Dimensions (L X W X H)315 mm X 108 mm X 390 mm430 mm X 108 mm X 390 mm
Net weight3.6 kg3.8 kg
Nail length X Shank diameterNail L :15 mm - 40 mm d : 2.6 mm - 3.1 mm
Rated voltageD.C. 7.2 V
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Container under pressure, keep away
from temperatures over 50°C (for ex. sun
radiation) Keep container in a well ventilated place.
Use only outside or well ventilated rooms.
Do not breathe gas.
Do not use near ames or sprays on
heated surfaces. In use, may form ammable/explosive vapour-air mixture.
Do not damage, puncture or burn even
after use.
Wear safety glasses.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for securing a thin steel plate to the
concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN ISO 11148-13:
Sound pressure level (LpA) : 96 dB (A)
Sound power level (LWA) : 100 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Wear ear protection
Wear ear protection.
Keep ngers away from trigger when not
driving fasteners to avoid accidental ring.
Use only in ventilated area to avoid nausea
and unconsciousness. Never use tool
in combustible atmospheres. The tool
exhaust may ignite ammable materials.
Do not use on scaffoldings, ladders.
Warning: hot surface!
Do not touch around this symbol. Touching
the surface may cause burns or injuries.
Vibration
The vibration total value determined according to EN
ISO 11148-13:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE
: The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING:
Be sure to identify safety measures to pro-
tect the operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
6 ENGLISH
2
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
Gas nailer safety warnings
WARNING:
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in serious injury, electric shock and/or re.
Read all safety warnings and all
Save all warnings and instructions for future reference.
For personal safety and proper operation and maintenance of
the tool, read this instruction manual before using the tool.
General safety
1.
Any other use except for intended use of this
tool is forbidden. Fastener driving tools with
continual contact actuation or contact actuation
shall only be used for production applications.
2. Keep ngers away from trigger when not
operating this tool and when moving from one
operating position to another.
3.
Multiple hazards. Read and understand the safety
instructions before connecting, disconnecting,
loading, operating, maintaining, changing accessories on, or working near the tool. Failure to do
so can result in serious bodily injury.
4.
Keep all body parts such as hands and legs etc.
away from ring direction and ensure fastener
cannot penetrate workpiece into parts of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
could deect and cause injury.
6. Hold the tool with a rm grasp and be prepared
to manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use
the fastener driving tool.
8. Do not modify the fastener driving tool.
Modications may reduce the effectiveness of
safety measures and increase the risks to the
operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken,
misconnected or worn parts.
13.
Do not overreach. Only use in a safe working place.
Keep proper footing and balance at all times.
14.
Keep bystanders away (when working in an area
where there is a likelihood of through trafc of
people). Clearly mark off your operating area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16. Do not rest your nger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
nger on trigger can lead to inadvertent operation. For tools with selective actuation, always
check the tool before use to ascertain the
correct mode is selected.
17.
Only wear gloves that provide adequate feel and
safe control of triggers and any adjusting devices.
18.
When resting the tool, lay it down on the at surface. If you use the hook equipped with the tool,
hook the tool securely on the stable surface.
19. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected
when unloading fasteners, making adjustments, clearing jams or changing accessories.
2.
During operation be careful that fasteners pene-
trate material correctly and cannot be deected/
misred towards operator and/or any bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and
fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
5.
The risks to others shall be assessed by the operator.
6. Be careful with tools without workpiece con-
tact as they can be red unintentionally and
injure operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the
workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract
normal or sudden movements such as recoil.
2. Maintain a balanced body position and secure
footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and
appropriate gloves and protective clothing are
recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in
the instruction manual.
7 ENGLISH
6. Do not use the tool on moving platforms or
back of trucks. Sudden movement of the platform
may lose control of the tool and cause injury.
7.
Always assume that the tool contains fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
10.
On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward. It is easy to lose your
footing if you drive fasteners while inching backward.
When driving fasteners against perpendicular sur-
face, work from the top to the bottom. You can perform driving operations with less fatigue by doing so.
11. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously. Place the fasteners with care.
12.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners may
rip through and/or y off, presenting a grave danger.
Repetitive motions hazards
1.
When using a tool for long periods, the operator
may experience discomfort in the hands, arms,
shoulders, neck, or other parts of the body.
2. While using a tool, the operator should adopt
a suitable but ergonomic posture. Maintain
secure footing and avoid awkward or off-balanced postures.
3.
If the operator experiences symptoms such as
persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiffness, do not ignore these warning
signs. The operator should consult a qualied
health professional regarding overall activities.
4.
The continuous use of the tool may cause repetitive strain injury due to recoil produced by the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator
should not overreach or use excessive force.
Additionally, the operator should take a rest
when feeling fatigue.
6. Conduct a risk assessment regarding repetitive motion hazards. It should focus on muscular-skeletal disorders and be preferentially
based on the assumption that decreasing
fatigue during work is effective in reducing
disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Remove the gas container and battery before
changing/replacing accessories such as workpiece contact, or making any adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories
that are provided by the manufacturer.
3. Use only lubricants recommended in this
manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces
caused by use of the tool and also of trip hazards caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar
surroundings. Hidden hazards may exist, such
as electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas
pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
6.
There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The exhaust
from the tool may blow dust or objects and hit
operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize distur-
bance of dust in a dust lled environment.
3. If dust or objects are emitted in the work area,
reduce the emission as much as possible to
reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can
cause permanent, disabling, hearing loss and
other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise
hazards in the work area and implement appropriate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may
include actions such as damping materials to
prevent workpieces from "ringing".
4. Use appropriate hearing protection.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in noise levels.
6.
Take noise reduction measures, for example
placing workpieces on sound damping supports.
Vibration hazards
1. The vibration emission during operation
depends on the gripping force, the contact
pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece,
the workpiece support. Conduct a risk assessment regarding vibration hazards and implement appropriate controls for these hazards.
2.
Exposure to vibration can cause disabling damage to
the nerves and blood supply of the hands and arms.
3. Wear warm clothing when working in cold
conditions, keep your hands warm and dry.
4.
If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your ngers or hands,
seek medical advice from a qualied occupational
health professional regarding overall activities.
5. Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an
unnecessary increase in vibration levels.
6. Hold the tool with a light, but safe, grip
because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
8 ENGLISH
Additional safety instructions for gas tools
1. Use the tool only with the Makita genuine gas
container.
2. Be careful when using gas tools, as the tool
can become hot, affecting grip and control.
3. Gas fastener driving tools shall be used in
ventilated spaces.
4. In the case that liquid combustible gas comes
into contact with human skin, injuries may
occur.
5. Gas containers shall be marked according to
the required transport regulation.
6. Handle gas containers carefully and check
for damages. Damaged gas containers can
explode and cause injury.
7. Read and follow the instructions supplied with
the gas container.
8. Ensure combustible materials are not exposed
to hot exhaust gases.
9. Do not use gas tools in explosive areas as the
sparks generated in the tool may cause re or
explosion.
10. Gas containers should not be stored carelessly or at high temperature. Follow the local
regulations and gas container's instructions
for handling and disposal of gas containers
and batteries or accumulators.
11. For gas tools, a small release of gas might be
generated by regular operations.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not oper-
ate if only the trigger is pulled or if only the contact
arm is pressed against the wood. It must work only
when both actions are performed. Test for possible
faulty operation with fasteners unloaded and the
pusher in fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
4. Always check contact element as instructed
in this manual. Fasteners may be driven acci-
dentally if the safety mechanism is not working
correctly.
Service
1.
Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize
friction-related wear. Wipe off all dust from the parts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
4. Follow local regulations when disposing of the
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
9 ENGLISH
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Overview of the nailer
► Fig.1: 1. Fuel cover 2. Trigger 3. Magazine
4. Pusher lever 5. Pusher button 6. Contact element 7. Exhaust vent 8. Lamp
9. Indicating lamp 10. Battery cartridge
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure to remove the fuel cell, the
battery cartridge and nails before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
► Fig.2: 1. Battery cartridge
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape ts to that of the battery install-
ment opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
► Fig.3: 1. Battery cartridge 2. Button
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the both sides of the cartridge.
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way
until it locks in place. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Lighting up the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
► Fig.4: 1. Lamp button
To switch on the Lamp, press the lamp button. To switch
off the lamp, press the lamp button again.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the
fuel cell
► Fig.5: 1. Metering valve 2. Cap
Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap).
► Fig.6
Push in the front edge.
► Fig.7
Push in the rear edge until it seats.
10 ENGLISH
Inserting the fuel cell
► Fig.8
Push up and pull the fuel cover to open.
► Fig.9: 1. Jet nozzle
Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the meter-
ing valve toward the adaptor.
► Fig.10
Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter
properly.
► Fig.11
Put the fuel cover over the metering valve and push it
down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Remove the fuel cell, the battery cartridge and
nails before adjusting the depth of nailing.
► Fig.12: 1. Adjuster
To get shallower depth, turn the adjuster to right direc-
tion as shown in the gure. To get deeper depth, turn
the adjuster to left direction.
Do not turn the adjuster too much, or the adjuster may
get stuck.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status
Blinking red: Need to recharge the battery cartridge
Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge.
Nailing cannot be performed due to no remaining battery capacity.
Blinking orange: Thoroughly cleaning is recommended. Refer to the section "MAINTENANCE" to
clean inside of the tool thoroughly. To reset the orange
blinking of the indicator lamp, push the contact element
for ve seconds, and then push the contact element
ve times.
Blinking orange after blinking green and red alternately: Fault detection is running. Remove and reinsert
the battery cartridge to reset. If fault detection is running
again, it is malfunction condition. Ask your local Makita
service center to repair it.
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool. Do not hang the tool to your belt.
► Fig.13: 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
The hook can be set in two positions according to where
the tool will be hung.
To change the hook position, push its feet in from both
sides and shift to another position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always remove the fuel cell and the battery cartridge before carrying out any work on the tool.
Loading the nailer
► Fig.14: 1. Button
Insert a strip of nails into the slit in the rear of the mag-
azine. The nails stop at the entrance of the magazine
because of the nail stopper. Unlock the magazine by
pressing the button of the nail stopper to insert the nails.
► Fig.15: 1. Pusher lever
Pull the pusher lever with pressing the pusher button all
the way to the rear of the magazine. Then release the
pusher button, and return the pusher lever to the end of
the strip gently.
Removing nails
► Fig.16: 1. Pusher lever 2. Nail stopper
Pull the pusher lever and push the pusher button to
release the nail supporter, and then return the pusher
lever to the top with pushing the pusher button.
Slide the nails toward the rear of the magazine. The
nails stop at the entrance of the magazine because of
the nail stopper. Unlock the magazine by pressing the
button of the nail stopper to remove the nails.
Changing the magazine (optional
accessory)
► Fig.17: 1. Bolt
A magazine with different length is available as optional
accessory.
To change the magazine, loosen the bolt and remove
the magazine. Then install the new magazine. And
fasten the bolt on the magazine.
OPERATION
WARNING:
• Do not touch around the exhaust vent. The
surface will be very hot during or after an operation. Touching around the exhaust vent may
cause burns or injuries.
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working
order before operation.
Checking proper action before
operation
Before operation, always check following points.
— Make sure that the tool does not operate only by
installing the battery cartridge and fuel cell.
— Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
11 ENGLISH
— Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate when
pulling the trigger rst and then placing the contact
element against the workpiece.
Driving nails
► Fig.18
1. To drive a nail, place the contact element against
the workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected
into combustion chamber and mixed with air by
the fan.
► Fig.19: 1. Trigger
2. Hold the contact element pressing rmly and pull
the trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the
contact element and the trigger are released.
Nail-driving of concrete
WARNING:
• Use hardened nails only for concrete.
Using other purposed nails may cause serious
injuries. Do not nail directly on the concrete.
Failure to do so may cause concrete fragments
to y off or nails to strike back, causing serious
injuries.
• When driving nails, hold the tool so that it stands
upright to the driving surface.
Slanted nail-driving may cause concrete frag-
ments to y off or nails to strike back, causing
serious injuries.
• Do not use the tool on the surface that objects
hang from, such as area where hangers for
sewer pipe, dust pipe etc. are set up
CAUTION:
• Use this tool only for soft concrete built up not
so long before. Using on the hard concrete may
cause nail bending or nail-driving to insufcient
depth.
• When the penetration amount into concrete is
required more than 20 mm, driving nails to the
sufcient length may not be obtained. Nails may
be driven too shallow causing unstable workpiece, resulting in personal injury and damage
to property.
• When driving nail directly onto hard surfaces
such as steel and concrete, press the contact
element rmly against the workpiece to prevent
slipping.
Choose and use appropriate nails so that the penetration amount into concrete ranges 15 mm - 20 mm.
► Fig.20: 1. Thin steel plate 2. Penetration amount
into concrete
Anti dry re mechanism
This mechanism prevents the tool from ring without nail.
Dry re prevention automatically functions when the
rest of nails get to the last 2-3 pieces.
Jammed nailer
WARNING:
• Always be sure to remove the fuel cell and the
battery cartridge before clearing a jam.
CAUTION:
• Do not use deformed nails or nail strip. Failure
to do so causes poor nail feeding.
Follow the removing nail procedure and remove the
jammed nails.
► Fig.21: 1. Magazine
Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails.
Loosen the bolt on the magazine. Remove the magazine and remove the jammed nails.
► Fig.22
If the nails cannot be removed after performing above
method, do as follows.
Insert a small rod or the like into the ejection port and tap it with
a hammer to drive out the jammed nails from the ejection port.
► Fig.23: 1. Under driver guide 2. Bolt
► Fig.24
If the nails still remain in the ejection port, do as follows.
Loosen the bolts on the ejecting port by using a hex wrench.
Remove the under driver guide. And remove the jammed nails.
Return the under driver guide and tighten the bolts after
the jammed nails are removed.
Return the magazine and tighten the bolt.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Maintenance after daily work
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
At the end of daily work, conduct an end-of-workday routine.
These simple steps are based on maintaining the safety
and performance of the tool.
Before leaving the work site:
• Remove the battery cartridge and store in a
tool-carrying case. Always use the tool-carrying
case for transporting and storing the tool.
• Dispose of all empty cells where they will not be
found by children, crushed, punctured or burned.
12 ENGLISH
When you get home:
• Place the battery cartridge in its charger if it needs
charging as indicated by the red indication lamp.
• Wipe the tool with a clean, soft cloth.
• Check the lter and clean if it is dusty.
Cleaning the air lter
► Fig.25: 1. Filter cover
► Fig.26: 1. Filter cover 2. Filter
Press slightly up the lter cover and remove it. And then
simply lift out the lter.
Tap the lter lightly to remove any dust. Soap and water
restores the lter to an almost new condition.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Thoroughly cleaning
If dry res occur frequently, which means the tool is
needed to be cleansed thoroughly.
See the accompanying cleaning guide for detail, and
perform the cleaning.
If you have any questions regarding to cleaning, please
ask your local Makita Service Center.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nails
• Magazine
• Safety goggles
• Fuel cell
• Cleaning kit
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
13 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
ModèleGN420C
Capacité en clous20 clous (2 bandes)40 clous (4 bandes)
Dimensions (L x P x H)315 mm x 108 mm x 390 mm430 mm x 108 mm x 390 mm
Poids net3,6 kg3,8 kg
Longueur de clou x diamètre de tigeL clou : 15 mm - 40 mm d : 2,6 mm - 3,1 mm
Tension nominale7,2 V CC
• En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécications contenues dans ce
manuel sont susceptibles d’être modiées sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur signication avant d'utiliser l'outil.
Lire le mode d'emploi.
Récipient sous pression, conserver à
l’écart de températures supérieures à 50
°C (par exemple, le rayonnement solaire).
Conserver le récipient dans un endroit
bien aéré.
Utiliser uniquement à l’extérieur ou dans
une pièce bien aérée. Ne pas inhaler le
gaz.
Ne pas utiliser à proximité de ammes ou
de vaporisateurs sur des surfaces chauf-
fées. Lors de l’utilisation, formation possible d’un mélange vapeur-air inammable/
explosif.
Ne pas endommager, percer ou brûler
même après utilisation.
Porter des lunettes de protection.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour xer une tôle ne au béton.
Bruit
Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré
conformément à EN ISO 11148-13 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 96 dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB(A)
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques ou
les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Portez une protection auditive
Portez un dispositif de protection auditive.
Éloigner les doigts de la gâchette lorsqu’on
n’enfonce pas de xations pour éviter une
éjection accidentelle.
Utiliser uniquement dans un endroit aéré
pour éviter nausées et évanouissement.
Ne jamais utiliser l’outil dans une atmosphère combustible. L’échappement de
l’outil peut enammer les matériaux
inammables.
Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une
échelle.
Avertissement : surface chaude !
Ne pas toucher autour de ce symbole.
Brûlures ou blessures possibles en cas de
contact avec la surface.
Vibrations
Valeur totale de vibrations déterminée selon EN ISO
11148-13 :
Émission de vibrations (ah) : 3,5 m/s
Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur de l’émission des vibrations décla-
rée a été mesurée conformément à la méthode de
test standard et peut être utilisée an de comparer
des outils entre eux.
NOTE : La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d'une évaluation
préliminaire de l'exposition.
14 FRANÇAIS
2
2
AVERTISSEMENT : Selon la manière dont l'ou-
til est utilisé, il est possible que l'émission des vibrations pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique
diffère de la valeur de l'émission déclarée.
AVERTISSEMENT : Veillez à identier les
mesures de sécurité destinées à protéger l'opérateur
et établies à partir de l'estimation de l'exposition dans
les conditions réelles d'utilisation (en prenant en
compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement,
telles que les périodes de mise hors tension de l'outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les
périodes de mise en route).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité pour
cloueuse à gaz
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
Ignorer les avertissements et les instructions peut
entraîner de graves blessures, une électrocution et/
ou un incendie.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement
et un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode
d’emploi avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
1. Toute autre utilisation que celle prévue pour
cet outil est interdite. Les outils destinés à
enfoncer des xations avec commande par
contact en continu ou commande par contact
ne doivent être utilisés que pour les applications productiques.
2. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous
déplacez d’un point à un autre.
3. Risques multiples. Lisez et comprenez les
consignes de sécurité avant de brancher,
débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil
ou de changer des accessoires ou travailler
à proximité de l’outil. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures
corporelles.
4. Éloignez les parties du corps comme les
mains ou les jambes du sens d’éjection des
xations et assurez-vous qu’elles ne peuvent
pas pénétrer par la pièce dans des parties de
votre corps.
5. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient
que la xation peut dévier et vous blesser.
6. Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à
affronter un mouvement de recul.
7. Seuls les utilisateurs aux compétences techniques avancées doivent utiliser un outil des-
tiné à enfoncer des xations.
8. Ne modiez pas un outil destiné à enfoncer
des xations. Les modications peuvent
réduire l’efcacité des mesures de sécurité et
augmenter les risques pour l’utilisateur et/ou
les badauds.
9. Ne jetez pas le manuel d’instructions.
10. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.
11. Prenez garde lorsque vous manipulez des xa-
tions, particulièrement lors de leur insertion
et retrait, étant donné qu’elles présentent des
bouts pointus susceptibles de vous blesser.
12. Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser
pour s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées,
mal branchées ou usées.
13. Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez
l’outil que dans un lieu de travail sécuritaire.
Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre.
14.
Écartez les badauds (lorsque vous travaillez
dans un endroit au ux incessant de personnes).
Marquez clairement votre zone de travail.
15. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou
quelqu’un d’autre.
16. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque
vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une
zone ou position de travail à une autre ou en
marchant, étant donné que cela peut entraîner
un déclenchement inopiné. Pour les outils
avec commande sélective, inspectez toujours
l’outil avant utilisation an de vous assurer
que le bon mode est sélectionné.
17.
Portez uniquement des gants garantissant une
sensation adéquate et une maîtrise sûre des
gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.
18. Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une
surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu
sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une
surface stable.
19.
N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de
l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.
Risques de projection
1. Un outil destiné à enfoncer des xations doit
être débranché lorsque vous retirez les xations, effectuez des réglages, enlevez les xa-
tions coincées ou changez d’accessoires.
2. Pendant le fonctionnement, assurez-vous que
les xations pénètrent correctement le matériau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées
en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.
3. Pendant le fonctionnement, des débris provenant de la pièce et du système de serrage/
collationnement peuvent être expulsés.
4. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux
États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336
en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/
Nouvelle-Zélande, la loi exige également le
port d’un écran facial pour se protéger le
visage.
15 FRANÇAIS
L’employeur est responsable d’imposer le
port d’équipements de sécurité appropriés
par les utilisateurs de l’outil et par les autres
personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
5. Les risques pour autrui doivent être évalués
par l’utilisateur.
6. Prenez garde avec les outils sans contact
de la pièce, car ils peuvent être déclenchés
brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les
badauds.
7. Assurez-vous que l’outil est toujours bien
engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.
8. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et portez un casque de sécurité. En outre, les vêtements portés doivent être légers et ne doivent
pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Risques liés au fonctionnement
1. Tenez correctement l’outil : soyez prêt à neutraliser des mouvements habituels ou brusques comme un recul.
2. Conservez un bon équilibre général et une
bonne assise.
3. Des lunettes de sécurité appropriées doivent
être utilisées et il est recommandé de porter
des gants et des vêtements de protection
adéquats.
4. Portez des protège-tympans adéquats.
5. Utilisez une source d’énergie correcte comme
indiqué dans le manuel d’instructions.
6. N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile
ou à l’arrière d’un camion. Un mouvement brus-
que de la plateforme pourrait vous faire perdre le
contrôle de l’outil et vous blesser.
7. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
8. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
9. Regardez où vous posez les pieds et maintenez un bon équilibre pendant l’utilisation de
l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve
dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
10. Sur les toits et sur d’autres emplacements en
hauteur, procédez au vissage tout en avançant. Il est facile de perdre l’équilibre en procé-
dant au vissage en reculant. Si vous procédez au
vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez
de haut en bas. De cette façon, le travail de vis-
sage sera moins fatigant.
11.
La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous
vissez par inadvertance sur une autre vis ou
heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être
projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil
lui-même peut réagir de manière dangereuse.
Choisissez l’emplacement des vis avec soin.
12. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se
fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un
danger grave.
Risques de mouvements répétitifs
1. Lors de l’utilisation d’un outil pendant des
périodes prolongées, l’utilisateur peut ressentir une gêne dans les mains, les bras, les
épaules, le cou ou d’autres parties du corps.
2. Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur
doit adopter une posture à la fois adéquate
et ergonomique. Conservez une bonne
assise et évitez les postures incommodes ou
déséquilibrées.
3. Si vous ressentez des symptômes comme une
gêne persistante ou récurrente, une douleur,
des palpitations, des courbatures, des fourmillements, un engourdissement, une sensation de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas
ces signes avant-coureurs. L’utilisateur doit
consulter un professionnel des soins de santé
qualié concernant l’ensemble des activités.
4. L’utilisation continue de l’outil peut provoquer
des microtraumatismes répétés en raison du
recul produit par l’outil.
5. Pour éviter des microtraumatismes répétés,
l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin
ou utiliser une force excessive. De plus, l’utilisateur doit faire une pause lorsqu’il se sent
fatigué.
6. Réalisez une évaluation du risque à propos
des dangers liés aux mouvements répétitifs.
Elle doit se concentrer sur les troubles musculo-squelettiques et reposer de préférence
sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue
pendant le travail diminue efcacement les
troubles.
Risques présentés par les accessoires et les pièces
consommables
1. Retirez le réservoir de gaz et la batterie avant
de changer/remplacer des accessoires comme
un contact de la pièce ou avant d’effectuer des
réglages.
2. Utilisez uniquement les tailles et types d’accessoires fournis par le fabricant.
3. Utilisez uniquement les lubriants recomman-
dés dans ce manuel.
Risques sur le lieu de travail
1. Glisser, trébucher et tomber sont les principales causes de blessures sur le lieu de
travail. Prenez garde aux surfaces glissantes
résultant de l’utilisation de l’outil et prenez
soin également de ne pas trébucher dans le
tuyau de la ligne d’air.
2. Redoublez de précaution dans les environnements inconnus. Des dangers cachés comme
les lignes électriques ou d’autres services
publics peuvent exister.
16 FRANÇAIS
3. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans
des atmosphères potentiellement explosives
et n’est pas isolé en cas de contact avec le
courant électrique.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc., présentant
un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil.
5. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal
éclairées sont propices aux accidents.
6. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Dans certains
cas, des volets doivent être installés pour
réduire le bruit.
Risques présentés par la poussière et les
dégagements
1. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure.
Le dégagement de l’outil peut soufer de la
poussière ou des objets et frapper l’utilisateur
et/ou les badauds.
2. Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la
perturbation des poussières dans un environnement poussiéreux.
3. Si de la poussière ou des objets sont soufés
dans la zone de travail, réduisez autant que
possible les émissions pour diminuer les dangers pour la santé et les risques de blessures.
Risques liés au bruit
1. L’exposition non protégée à des niveaux de
bruit élevés peut entraîner une perte auditive permanente handicapante et d’autres
problèmes comme des acouphènes (tinte-
ment, sifement ou bourdonnement dans les
oreilles).
2. Réalisez une évaluation du risque à propos
des risques liés au bruit dans la zone de travail
et mettez en place des contrôles adéquats
pour ces dangers.
3. Des contrôles appropriés pour réduire le
risque peuvent inclure des mesures comme
des matériaux amortissant pour empêcher les
pièces de « tinter ».
4. Utilisez des protège-tympans appropriés.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter
une hausse inutile des niveaux de bruit.
6. Prenez des mesures de réduction du bruit, par
exemple en plaçant les pièces à travailler sur
des supports atténuant le bruit.
Risques liés aux vibrations
1. L’émission de vibration pendant le fonctionnement dépend de la tension d’adhérence,
de la force de pression par contact, du sens
de travail, du réglage de l’alimentation, de la
pièce à travailler et de son support. Réalisez
une évaluation du risque à propos des risques
liés aux vibrations et mettez en place des
contrôles adéquats pour ces dangers.
2. L’exposition à des vibrations peut provoquer
des lésions nerveuses handicapantes et nuire
à l’approvisionnement en sang des mains et
des bras.
3. Portez des vêtements chauds lorsque vous
travaillez dans un environnement froid et
maintenez vos mains au chaud et au sec.
4. Si vous ressentez un engourdissement, des
fourmillements, une douleur ou remarquez
un blanchiment de la peau de vos doigts ou
mains, demandez conseil à un professionnel
des soins de santé qualié concernant l’ensemble des activités.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter
une hausse inutile des niveaux de vibration.
6. Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en
main, car le risque de vibration est généralement plus important lorsque la force de préhension est plus élevée.
Consignes de sécurité supplémentaires pour outils
à gaz
1. Utilisez l’outil uniquement avec le réservoir de
gaz Makita d’origine.
2. Prenez garde lorsque vous utilisez un outil
à gaz, étant donné que l’outil peut devenir
chaud, affectant la prise et la maîtrise.
3. Un outil à gaz destiné à enfoncer des xations
doit être utilisé dans un endroit aéré.
4. Le contact avec la peau du gaz combustible
liquide présente un risque de blessure.
5. Un réservoir de gaz doit être marqué conformément à la réglementation des transports
requise.
6. Manipulez avec soin le réservoir de gaz et véri-
ez l’absence de dommages. Un réservoir de
gaz endommagé peut exploser et provoquer
des blessures.
7. Lisez et suivez les instructions accompagnant
le réservoir de gaz.
8. Assurez-vous que des matériaux combustibles
ne sont pas exposés à des gaz d’échappement
chauds.
9. N’utilisez pas un outil à gaz dans un environnement explosif, car les étincelles produites
dans l’outil pourraient déclencher un incendie
ou une explosion.
10. Un réservoir de gaz ne doit pas être rangé
sans précaution ou à une température élevée.
Suivez les réglementations locales et les instructions du réservoir de gaz pour la manipulation et l’élimination des réservoirs de gaz et
des batteries ou accumulateurs.
11. Un outil à gaz peut dégager une petite quantité
de gaz lors d’opérations habituelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17 FRANÇAIS
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endommagée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de marche avant d’utiliser
l’outil. L’outil ne doit pas fonctionner si vous
enclenchez uniquement la gâchette ou si vous
appuyez simplement le bras de contact contre le
bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions
sont réalisées. Faites un essai pour détecter un
possible fonctionnement défectueux en retirant les
vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.
2. Bloquer la gâchette sur la position marche est
très dangereux. N’essayez jamais de serrer la
gâchette.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact avec du ruban adhésif
ou un l de fer. Cela présente un risque de bles-
sures graves voire mortelles.
4. Vériez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent
être projetées accidentellement si le mécanisme
de sécurité ne fonctionne pas correctement.
Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste
après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en
parfait état. Lubriez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à
la friction. Retirez toute la poussière déposée sur
les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente
Makita agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, l’entretien et les réparations
doivent être réalisés par un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
4. Suivez les réglementations locales lors de la
mise au rebut de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
18 FRANÇAIS
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
Aperçu du cloueur
► Fig.1: 1. Couvercle du carburant 2. Gâchette
3. Magasin 4. Levier-poussoir 5. Bouton-
poussoir 6. Élément de contact 7. Orice
de sortie d’air 8. Lampe 9. Voyant lumineux
10. Batterie
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours de retirer le réservoir de
gaz, la batterie et les clous avant d’ajuster ou de
vérier le fonctionnement de l’outil.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant de mettre en
place ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
la mise en place ou du retrait de la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la
batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.2: 1. Batterie
Pour mettre en place la batterie, tenez-la de sorte que
la forme avant de la batterie s’insère dans l’ouverture de
mise en place de la batterie, puis insérez-la. Insérez-la à
fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre.
► Fig.3: 1. Batterie 2. Bouton
Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil tout en
appuyant sur les deux côtés de la batterie.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se
trouvant à proximité.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Évitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
► Fig.4: 1. Bouton de la lampe
Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton de la lampe. Pour
éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur le bouton de la lampe.
Réservoir de gaz
Fixation du robinet doseur au
réservoir de gaz
► Fig.5: 1. Robinet doseur 2. Bouchon
Retirez le bouchon (si le robinet doseur est livré avec
un bouchon).
► Fig.6
Enfoncez le bord avant.
► Fig.7
Enfoncez le bord arrière jusqu’à ce qu’il se mette en
place.
19 FRANÇAIS
Insertion du réservoir de gaz
► Fig.8
Poussez vers le haut le couvercle du carburant et tirez
pour l’ouvrir.
► Fig.9: 1. Gicleur
Insérez le réservoir de gaz dirigeant le gicleur du robinet doseur dans la direction de l’adaptateur.
► Fig.10
Insérez correctement le gicleur dans le petit orice de
l’adaptateur.
► Fig.11
Mettez le couvercle du carburant sur le robinet doseur
et poussez-le vers le bas pour qu’il s’enclenche.
Réglage de la profondeur de
clouage
ATTENTION :
• Retirez le réservoir de gaz, la batterie et les
clous avant d’ajuster la profondeur du clouage.
► Fig.12: 1. Dispositif de réglage
Pour rétrécir la profondeur, tournez le dispositif de
réglage vers la droite comme illustré sur la gure.
Pour augmenter la profondeur, tournez le dispositif de
réglage vers la gauche.
Ne tournez pas trop le dispositif de réglage sous peine
de le coincer.
Voyant lumineux
La couleur du voyant lumineux a les signications
suivantes.
Clignote en vert : Statut normal
Clignote en rouge : Besoin de recharger la batterie
S’allume en rouge : Rechargez la batterie. Le clouage
est impossible, car la batterie est épuisée.
Clignote en orange : Un nettoyage en profondeur est
recommandé. Consultez la section « ENTRETIEN »
pour nettoyer en profondeur l’intérieur de l’outil. Pour
réinitialiser le clignotement orange du voyant lumi-
neux, appuyez sur l’élément de contact pendant cinq
secondes, puis poussez l’élément de contact cinq fois.
Clignote en orange après avoir clignoté en vert et
en rouge en alternance : La détection de panne s’exé-
cute. Retirez et réinsérez la batterie pour réinitialiser.
Si la détection de panne s’exécute à nouveau, cela
indique un dysfonctionnement. Conez la réparation à
votre centre de service après-vente Makita local.
Crochet
ATTENTION : Retirez toujours la batterie de
l’outil lorsque vous accrochez l’outil. N’accrochez pas
l’outil à votre ceinture.
► Fig.13: 1. Crochet
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil.
Le crochet peut être réglé sur deux positions en fonction de l’endroit où vous accrocherez l’outil.
Pour changer la position du crochet, appuyez sur ses
deux languettes de chaque côté et déplacez-le sur
l’autre position.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Retirez toujours le réservoir de gaz et la batterie
avant toute intervention sur l’outil.
Chargement du cloueur
► Fig.14: 1. Bouton
Insérez une bande de clous dans la fente à l’arrière du
magasin. Les clous s’arrêtent à l’entrée du magasin en
raison de la butée à clous. Déverrouillez le magasin en
appuyant sur le bouton de la butée à clous pour insérer
les clous.
► Fig.15: 1. Levier-poussoir
Tirez sur le levier-poussoir tout en appuyant sur le
bouton-poussoir à fond jusqu’à l’arrière du magasin.
Relâchez ensuite le bouton-poussoir et ramenez délicatement le levier-poussoir vers la n de la bande.
Retrait des clous
► Fig.16: 1. Levier-poussoir 2. Butée à clous
Tirez sur le levier-poussoir et poussez le bouton-pous-
soir pour libérer la butée à clous, puis ramenez
le levier-poussoir en haut tout en poussant sur le
bouton-poussoir.
Faites glisser les clous vers l’arrière du magasin. Les
clous s’arrêtent à l’entrée du magasin en raison de la
butée à clous. Déverrouillez le magasin en appuyant
sur le bouton de la butée à clous pour retirer les clous.
Changement du magasin
(accessoire en option)
► Fig.17: 1. Boulon
Un magasin de longueur différente est proposé en
accessoire en option.
Pour changer le magasin, desserrez le boulon et retirez
le magasin. Installez ensuite le nouveau magasin. Et
serrez le boulon sur le magasin.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Ne touchez pas autour de l’orice de sortie d’air. La surface est très chaude pendant ou
après le fonctionnement. Vous risquez de vous
brûler ou de vous blesser si vous touchez autour
de l’orice de sortie d’air.
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
20 FRANÇAIS
Vérication du bon fonctionnement
avant utilisation
Avant utilisation, vériez toujours les points suivants.
— Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique-
ment en insérant la batterie et le réservoir de gaz.
— Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique-
ment en enclenchant la gâchette.
— Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique-
ment en plaçant l’élément de contact contre la
pièce sans enclencher la gâchette.
— Assurez-vous que l’outil ne démarre pas en
enclenchant d’abord la gâchette, puis en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
Pour enfoncer les clous
► Fig.18
1. Pour enfoncer un clou, placez l’élément de contact
contre la pièce.
Le moteur du ventilateur est activé ; le gaz combustible est injecté dans la chambre de combustion et mélangé à l’air par le ventilateur.
► Fig.19: 1. Gâchette
2. Tenez l’élément de contact fermement appuyé et
enclenchez la gâchette.
Le gaz combustible est brûlé et le clou est
enfoncé.
3. Pour continuer à enfoncer, il est nécessaire de
libérer l’élément de contact et la gâchette.
Clouage dans le béton
AVERTISSEMENT :
• Utilisez uniquement des clous durcis pour clouer
dans le béton.
L’utilisation d’autres types de clous comporte un
risque de blessure grave. Ne clouez pas directement dans le béton. Si vous ne respectez pas
cette précaution, des fragments de béton pourraient voler en éclat ou des clous pourraient être
éjectés par l’arrière, ce qui comporte un risque
de blessure grave.
• Lorsque vous enfoncez des clous, tenez l’outil
bien droit par rapport à la surface à clouer.
Si vous ne clouez pas droit, des fragments de
béton pourraient voler en éclat ou des clous
pourraient être éjectés par l’arrière, ce qui comporte un risque de blessure grave.
• N’utilisez pas l’outil sur une surface à laquelle
sont accrochés des objets, comme un endroit
où des dispositifs de suspension pour une
conduite d’évacuation, un tuyau d’aspiration de
la poussière ou autre sont installés.
ATTENTION :
• N’utilisez cet outil que pour clouer dans le béton
mou (qui n’est pas coulé depuis trop longtemps). Les clous risquent de plier ou de ne pas
s’enfoncer assez profondément dans le béton
dur.
• Lorsque le degré de pénétration dans le béton
doit être de plus 20 mm, il peut s’avérer impossible d’enfoncer les clous assez profondément.
Les clous risquent de ne pas être enfoncés
assez profondément provoquant l’instabilité de
la pièce, entraînant des dommages corporels et
matériels.
• Lorsque vous clouez directement sur des
surfaces dures comme de l’acier et du béton,
appuyez l’élément de contact fermement contre
la pièce pour éviter le glissement.
Choisissez et utilisez des clous appropriés qui pénétreront de 15 mm à 20 mm dans le béton.
► Fig.20: 1. Tôle ne 2. Degré de pénétration dans
le béton
Mécanisme anti-démarrage à vide
Ce mécanisme empêchera l’outil de se déclencher sans
clous.
La prévention du démarrage à vide fonctionne automa-
tiquement lorsqu’il ne reste plus que 2 ou 3 clous.
Cloueur coincé
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à retirer le réservoir de gaz et la
batterie avant d’extraire un clou coincé.
ATTENTION :
• N’utilisez pas de clous ou une bande de clous
déformés. Le non-respect de ces instructions
est à l’origine d’une mauvaise alimentation des
clous.
Suivez la procédure de retrait des clous et retirez les
clous coincés.
► Fig.21: 1. Magasin
Retirez le réservoir de gaz, la batterie et les clous.
Desserrez le boulon sur le magasin. Retirez le magasin
et retirez les clous coincés.
► Fig.22
Si les clous ne peuvent pas être retirés par la méthode
ci-dessus, procédez comme suit.
Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sortie d’éjection et tapotez dessus avec un marteau pour
extraire les clous coincés par la sortie d’éjection.
► Fig.23: 1. Guide d’entraînement inférieur 2. Boulon
► Fig.24
S’il reste encore des clous dans la sortie d’éjection,
procédez comme suit.
Desserrez les boulons sur la sortie d’éjection avec une
clé hexagonale. Retirez le guide d’entraînement inférieur. Et retirez les clous coincés.
Remettez en place le guide d’entraînement inférieur et
serrez les boulons après avoir retiré les clous coincés.
Remettez en place le magasin et serrez le boulon.
21 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Retirez toujours le réservoir de gaz, la batterie
et les clous avant de procéder à une inspection
ou à l’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant,
alcool ou autre produit similaire. Ils présentent
un risque de décoloration, de déformation ou de
ssuration.
Entretien après le travail quotidien
Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis
desserrées avant utilisation. Serrez au besoin.
À la n de la journée, réalisez une routine de n de
journée de travail.
Ces étapes simples permettent de préserver la sécurité
et la performance de l’outil.
Avant de quitter le lieu de travail :
• Retirez la batterie et rangez l’outil dans un étui de
transport de l’outil. Utilisez toujours l’étui de transport de l’outil pour transporter et ranger l’outil.
• Mettez au rebut les piles vides dans un endroit
où elles ne seront pas trouvées par les enfants,
écrasées, percées ou brûlées.
Lorsque vous arrivez à la maison :
• Placez la batterie dans son chargeur si elle a
besoin d’être rechargée tel qu’indiqué par le
voyant lumineux rouge.
• Essuyez l’outil avec un chiffon propre et doux.
• Vériez le ltre et nettoyez-le s’il est poussiéreux.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l’utilisation avec
l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter votre centre de service
après-vente Makita local.
• Clous
• Magasin
• Lunettes de sécurité
• Réservoir de gaz
• Kit de nettoyage
• Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en
tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier
d’un pays à l’autre.
Nettoyage du ltre à air
► Fig.25: 1. Couvercle du ltre
► Fig.26: 1. Couvercle du ltre 2. Filtre
Appuyez légèrement sur le couvercle du ltre pour le
retirer. Puis soulevez simplement le ltre.
Tapotez légèrement le ltre pour en retirer la poussière.
Le savon et l’eau rendent le ltre presque neuf.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
Nettoyage en profondeur
Si les démarrages à vide sont fréquents, cela indique
que l’outil doit être nettoyé en profondeur.
Consultez le guide de nettoyage qui l’accompagne pour
en savoir plus et procédez au nettoyage.
Pour toutes questions sur le nettoyage, veuillez vous
adresser à votre centre de service après-vente Makita
local.
Abmessungen (L x B x H)315 mm x 108 mm x 390 mm430 mm x 108 mm x 390 mm
Nettogewicht3,6 kg3,8 kg
Nagellänge x SchaftdurchmesserNagel L: 15 mm - 40 mm d: 2,6 mm - 3,1 mm
Nennspannung7,2 V Gleichstrom
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch
vor Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung.
Behälter steht unter Druck. Setzen Sie
den Behälter keinen Temperaturen über
50°C (z.B. direkte Sonneneinstrahlung)
aus. Lagern Sie den Behälter an einem gut
belüfteten Ort.
Verwenden Sie das Werkzeug nur im
Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Atmen Sie das Gas nicht ein.
Verwenden Sie in der Nähe weder
Flammen noch Sprays auf erhitzten
Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich ein
brennbares bzw. explosives Dampf-LuftGemisch bilden.
Beschädigen, Durchstechen oder
Verbrennen Sie den Behälter nach der
Verwendung nicht.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Einen Gehörschutz tragen.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug wurde für das Sichern eines dünnen
Blechs auf Beton entwickelt.
Geräusch
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN ISO 11148-13:
Schalldruckpegel (LpA): 96 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Warnung: Heiße Fläche!
Bereich um dieses Symbol nicht berühren! Bei Berührung dieser Fläche kann
es zu Verbrennungen oder Verletzungen
kommen.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien
und Akkus nicht über den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
über Batterien und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Tragen Sie Gehörschutz
Nehmen Sie Ihre Finger vom Schalter,
wenn Sie keine Nägel eintreiben, um ein
versehentliches Auslösen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Werkzeug nur
in belüfteten Bereichen, um Übelkeit
und Bewusstlosigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals in
Umgebungen mit brennbaren Materialien.
Die Werkzeugabgase können die brennbaren Materialien entzünden.
Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden!
Schwingungen
Gemäß EN ISO 11148-13 ermittelte Gesamtbelastung:
Schwingungsbelastung (ah): 3,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Die deklarierte Schwingungsbelastung
wurde gemäß der Standardtestmethode gemessen
und kann für den Vergleich von Werkzeugen unterei-
nander verwendet werden.
HINWEIS: Die deklarierte Schwingungsbelastung
kann auch in einer vorläugen Bewertung der
Gefährdung verwendet werden.
23 DEUTSCH
2
2
WARNUNG:
der tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann
in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des
Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
WARNUNG:
Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden,
die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen
zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu
den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Die Schwingungsbelastung während
Stellen Sie sicher, dass
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Sicherheitswarnungen für Gasnagler
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen
kann zu schweren Verletzungen, Stromschlag und/
oder Brand führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten,
sollten Sie diese Betriebsanleitung vor der Benutzung
des Werkzeugs durchlesen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1.
Jeder andere Gebrauch außer dem beabsichtigten Gebrauch dieses Werkzeugs ist verboten.
Eintreibgeräte mit ständiger Kontaktauslösung
oder Kontaktauslösung dürfen nur für
Produktionsanwendungen verwendet werden.
2.
Halten Sie die Finger vom Auslöser fern, wenn Sie
dieses Werkzeug nicht benutzen, und wenn Sie von
einer Arbeitsposition zu einer anderen wechseln.
3.
Mehrfache Gefahren. Lesen und verstehen Sie
die Sicherheitsanweisungen, bevor Sie das
Werkzeug anschließen, abtrennen, laden, betreiben, warten, Zubehör wechseln oder in der Nähe
des Werkzeugs arbeiten. Anderenfalls kann es
zu schweren Körperverletzungen kommen.
4.
Halten Sie alle Körperteile, wie Hände und Beine
usw., aus der Schussrichtung fern, und stellen
Sie sicher, dass das Befestigungselement nicht
durch das Werkstück hindurch in Teile des
Körpers eindringen kann.
5. Beachten Sie bei Benutzung des Werkzeugs,
dass das Befestigungselement abgelenkt
werden und Verletzungen verursachen kann.
6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff,
und richten Sie sich darauf ein, Rückstoß
abzufangen.
7. Nur technisch versierte Bediener sollten das
Eintreibgerät benutzen.
8.
Unterlassen Sie jegliche Abänderung des
Eintreibgerätes. Abänderungen können die Effektivität
der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Gefahren
für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.
9. Werfen Sie die Betriebsanleitung nicht weg.
10. Benutzen Sie ein Werkzeug nicht, wenn es
beschädigt worden ist.
11. Lassen Sie bei der Handhabung von
Befestigungselementen, besonders beim
Beladen und Entladen, Vorsicht walten, da die
Befestigungselemente scharfe Spitzen aufweisen, die Verletzungen verursachen können.
12. Überprüfen Sie das Werkzeug vor Gebrauch
immer auf beschädigte, falsch angeschlossene oder verschlissene Teile.
13. Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit
vor. Benutzen Sie das Werkzeug nur an einem
sicheren Arbeitsplatz. Achten Sie stets auf
sicheren Stand und gute Balance.
14.
Halten Sie Umstehende fern (wenn Sie in einem
Bereich arbeiten, wo die Wahrscheinlichkeit
von Passanten-Durchgangsverkehr hoch ist).
Grenzen Sie Ihren Arbeitsbereich klar ab.
15. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
16. Legen Sie Ihren Finger nicht auf den Auslöser,
wenn Sie das Werkzeug aufheben, sich zwischen Arbeitsbereichen und -positionen bewegen oder gehen, weil das zu einer unbeabsichtigten Betätigung führen kann. Werkzeuge mit
selektiver Betätigung sind vor Gebrauch stets
zu überprüfen, um sicherzustellen, dass der
korrekte Modus gewählt ist.
17.
Tragen Sie nur Handschuhe, die ein angemessenes Gefühl und sichere Kontrolle von
Auslösern und Einstellvorrichtungen gewähren.
18.
Legen Sie das Werkzeug im Ruhezustand auf einer
ebenen Fläche ab. Wenn Sie den am Werkzeug angebrachten Aufhänger verwenden, hängen Sie das
Werkzeug sicher an einer stabilen Oberäche auf.
19.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dem
Einuss von Alkohol, Drogen oder dergleichen.
Gefahren von Geschossen
1. Das Eintreibgerät ist grundsätzlich von
der Druckluftquelle zu trennen, wenn
Befestigungselemente entladen, Einstellungen
vorgenommen, Nagelstaus beseitigt oder
Zubehörteile gewechselt werden.
2.
Achten Sie während der Arbeit darauf, dass die
Befestigungselemente das Material korrekt durchdringen
und nicht fälschlicherweise auf den Bediener und/oder
Umstehende abgelenkt/abgeschossen werden können.
3. Während der Arbeit können Bruchstücke
vom Werkstück und vom Befestigungs-/
Kollationssystem abgegeben werden.
4. Tragen Sie stets eine Schutzbrille,
um Ihre Augen bei Verwendung von
Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schützen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1
in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS
1336 in Australien/Neuseeland entsprechen.
In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines
Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben,
um auch Ihr Gesicht zu schützen.
24 DEUTSCH
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer
und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen.
5. Die Gefahren für andere Personen sind vom
Bediener zu beurteilen.
6. Lassen Sie bei Werkzeugen ohne
Werkstückkontakt Vorsicht walten, weil sie
unbeabsichtigt ausgelöst werden können und
den Bediener und/oder Umstehende verletzen
können.
7. Vergewissern Sie sich stets, dass das
Werkzeug sicher auf dem Werkstück aufsitzt
und nicht abrutschen kann.
8. Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren
vor dem Auslassgeräusch zu schützen, und
einen Kopfschutz. Tragen Sie außerdem
leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel
müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das
Tragen einer Krawatte ist unzulässig.
Gefahren beim Betrieb
1. Halten Sie das Werkzeug korrekt: richten
Sie sich darauf ein, normalen oder plötzlichen Bewegungen, wie z. B. Rückstoß,
entgegenzuwirken.
2. Behalten Sie eine ausbalancierte
Körperhaltung und sicheren Stand bei.
3. Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille; außerdem wird das Tragen geeigneter Handschuhe
und Schutzkleidung empfohlen.
4. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.
5. Verwenden Sie die korrekte Energiequelle
gemäß den Anweisungen in der
Betriebsanleitung.
6. Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf beweg-
lichen Plattformen oder auf der Ladeäche
von Lastwagen. Eine plötzliche Bewegung der
Plattform kann zum Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen und Verletzungen verursachen.
7. Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass
das Werkzeug Befestigungselemente enthält.
8. Arbeiten Sie nicht überhastet, und verwenden Sie das Werkzeug nicht mit zu hohem
Kraftaufwand. Gehen Sie mit dem Werkzeug
sorgfältig um.
9. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen
Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.
10.
Bewegen Sie sich beim Eintreiben von
Befestigungselementen auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.
Wenn Sie sich beim Arbeiten rückwärts bewegen,
können Sie leicht den Stand verlieren. Arbeiten Sie
beim Eintreiben von Befestigungselementen an
senkrechten Flächen von oben nach unten. Das
Arbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend.
11.
Wenn Sie versehentlich auf ein anderes
Befestigungselement oder auf einen Ast im Holz
treffen, kann sich das Befestigungselement
verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Das
Befestigungselement kann herausgeschleudert
werden und Personen treffen, oder das Werkzeug
selbst kann gefährliche Bewegungen machen.
Setzen Sie die Befestigungselemente mit Sorgfalt.
12.
Versuchen Sie niemals, Befestigungselemente
gleichzeitig von innen und außen einzutreiben. Die
Befestigungselemente können durchschießen und/
oder umher iegen und stellen eine große Gefahr dar.
Gefahren durch wiederholte Beanspruchung
1. Wird ein Werkzeug über längere Zeitspannen
benutzt, kann der Bediener Beschwerden in
Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen verspüren.
2. Bei der Benutzung eines Werkzeugs sollte der
Bediener eine geeignete, aber ergonomische
Haltung annehmen. Behalten Sie sicheren
Stand bei, und vermeiden Sie unbehagliche
oder unausbalancierte Haltungen.
3. Falls der Bediener Symptome, wie z. B.
anhaltende oder immer wiederkehrende
Beschwerden, Schmerzen, Pochen, Reißen,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steigkeit,
verspürt, sollte er diese Warnzeichen nicht
ignorieren. Der Bediener sollte einen quali-
zierten Gesundheitsexperten in Bezug auf
allgemeine Aktivitäten konsultieren.
4. Fortgesetzter Gebrauch des Werkzeugs
kann RSI-Syndrom durch den vom Werkzeug
erzeugten Rückstoß verursachen.
5. Um RSI-Syndrom zu vermeiden, sollte sich
der Bediener nicht übernehmen oder übermäßige Kraft anwenden. Darüber hinaus sollte
der Bediener eine Pause einlegen, wenn er
Müdigkeit verspürt.
6. Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung
bezüglich Gefahren durch wiederholte
Beanspruchung durch. Sie sollte sich auf
Muskel-Skelett-Erkrankungen konzentrieren
und vorzugsweise auf der Annahme basieren,
dass geringere Ermüdung während der Arbeit
effektiv zur Reduzierung von Erkrankungen
ist.
Durch Zubehör und Verbrauchsmaterial verursachte Gefahren
1. Entfernen Sie den Gasbehälter und den
Akku, bevor Sie Zubehörteile, wie z. B. den
Werkstückkontakt, wechseln/austauschen
oder Einstellungen vornehmen.
2. Verwenden Sie nur Zubehörteile der vom
Hersteller gelieferten Größen und Typen.
3. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
empfohlenen Schmiermittel.
25 DEUTSCH
Gefahren am Arbeitsplatz
1.
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf schlüpfrige Oberächen, die
durch den Gebrauch des Werkzeugs verursacht
werden, und auch auf Stolpergefahren, die durch
den Druckluftschlauch verursacht werden.
2.
Lassen Sie in fremden Umgebungen zusätzliche Sorgfalt
walten. Verborgene Gefahren, wie z. B. Stromkabel oder
andere Versorgungsleitungen, können vorhanden sein.
3.
Dieses Werkzeug ist nicht für den Einsatz in
potenziell explosiven Atmosphären vorgesehen
und ist nicht gegen Kontakt mit Strom isoliert.
4. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel,
Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei
Beschädigung durch den Einsatz des
Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
5.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.
6.
Befolgen Sie etwaige örtliche
Lärmschutzvorschriften, und halten Sie die vorgeschriebenen Grenzen für Geräuschpegel ein. In
bestimmten Fällen muss der Lärmpegel mit Hilfe von
Schallschutzwänden/-lamellen gedämpft werden.
Durch Staub und Abgase verursachte Gefahren
1.
Überprüfen Sie stets Ihre Umgebung. Die Abluft
vom Werkzeug kann Staub oder Objekte aufwirbeln
und den Bediener und/oder Umstehende treffen.
2.
Lenken Sie die Abluft so, dass Aufwirbelung von Staub
in einer staubgefüllten Umgebung minimiert wird.
3. Werden Staub oder Objekte im Arbeitsbereich
emittiert, reduzieren Sie die Emissionen so
weit wie möglich, um Gesundheitsrisiken und
Verletzungsgefahr zu verringern.
Gefahren durch Lärm
1.
Ungeschützte Einwirkung von hohen
Geräuschpegeln kann permanente, behindernde Gehörschädigung und andere Probleme
wie Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Brummen in den Ohren) verursachen.
2.
Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich
Lärmgefahren im Arbeitsbereich durch, und realisieren Sie angemessene Kontrollen für diese Gefahren.
3. Geeignete Kontrollen zur Verringerung
des Risikos können Maßnahmen, wie
Dämpfungsmaterial, beinhalten, um „Klingeln“
von Werkstücken zu verhindern.
4. Verwenden Sie einen geeigneten Gehörschutz.
5.
Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß den
Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine unnötige Zunahme von Geräuschpegeln zu verhindern.
6. Ergreifen Sie Lärmreduzierungsmaßnahmen,
indem Sie beispielsweise Werkstücke auf
Schalldämpfungsstützen legen.
Gefahren durch Schwingungen
1. Die Schwingungsemission während der Arbeit
hängt von der Greifkraft, der Anpresskraft,
der Arbeitsrichtung, der Einstellung der
Energieversorgung, dem Werkstück und
der Werkstückauage ab. Führen Sie
eine Gefährdungsabschätzung bezüglich
Vibrationsgefahren durch, und realisieren Sie
angemessene Kontrollen für diese Gefahren.
2. Vibrationen können zu lähmenden
Nervenschäden und Durchblutungsstörungen
an Händen und Armen führen.
3. Tragen Sie beim Arbeiten unter kalten
Bedingungen warme Kleidung, und halten Sie
Ihre Hände warm und trocken.
4. Wenn Sie Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder
Bleichwerden der Haut an Ihren Fingern oder
Händen erleben, holen Sie sich medizinischen
Rat von einem qualizierten Berufsmediziner
in Bezug auf allgemeine Aktivitäten.
5. Betreiben und warten Sie das Werkzeug
gemäß den Empfehlungen in dieser
Anleitung, um eine unnötige Zunahme von
Vibrationspegeln zu verhindern.
6.
Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber sicherem Griff, weil die Gefährdung durch Vibrationen
bei höherer Greifkraft im Allgemeinen größer ist.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Gaswerkzeuge
1. Verwenden Sie das Werkzeug nur mit dem
Original-Makita-Gasbehälter.
2. Lassen Sie bei der Benutzung von
Gaswerkzeugen Vorsicht walten, weil das
Werkzeug heiß werden kann, wodurch Griff
und Kontrolle beeinusst werden.
3. Gaseintreibgeräte sind in belüfteten Räumen
zu benutzen.
4. Falls brennbares Flüssiggas mit menschlicher
Haut in Kontakt kommt, können Verletzungen
auftreten.
5. Gasbehälter sind gemäß der erforderlichen
Transportverordnung zu markieren.
6. Behandeln Sie Gasbehälter sorgfältig, und
überprüfen Sie sie auf Beschädigungen.
Beschädigte Gasbehälter können explodieren
und Verletzungen verursachen.
7. Lesen und befolgen Sie die mit dem
Gasbehälter gelieferten Anweisungen.
8.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren
Materialien den heißen Abgasen ausgesetzt werden.
9. Benutzen Sie Gaswerkzeuge nicht in explosiven Bereichen, da die in dem Werkzeug
erzeugten Funken einen Brand oder eine
Explosion verursachen können.
10.
Gasbehälter sollten nicht sorglos oder bei hoher
Temperatur gelagert werden. Befolgen Sie die
örtlichen Vorschriften und die Anweisungen
auf dem Gasbehälter für die Handhabung und
Entsorgung von Gasbehältern und Batterien
oder Akkumulatoren.
11. Bei Gaswerkzeugen besteht die Möglichkeit,
dass eine geringe Freisetzung von Gas durch
regulären Betrieb erzeugt wird.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit
einem anderen Akku verwendet wird.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
26 DEUTSCH
Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von ande-
3.
ren Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen,
fern, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
Sicherheitsvorrichtungen
1. Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs
sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem Zustand sind. Das Werkzeug darf
nicht auslösen, wenn nur der Auslöser betätigt
oder nur der Kontaktarm gegen das Holz gedrückt
wird. Es darf nur dann auslösen, wenn beides
gleichzeitig erfolgt. Überprüfen Sie das Werkzeug
ohne Befestigungselemente und bei voll angezo-
genem Drücker auf mögliche Funktionsfehler.
2. Die Arretierung des Auslösers in der EIN-Stellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie
niemals, den Auslöser zu arretieren.
3. Versuchen Sie nicht, das Kontaktelement
mit Klebeband oder Draht in gedrücktem
Zustand zu xieren. Es besteht Verletzungs- und
Lebensgefahr.
4. Überprüfen Sie das Kontaktelement stets
gemäß der Anweisung in dieser Anleitung.
Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht
ordnungsgemäß funktioniert, können
Befestigungselemente versehentlich aus dem
Werkzeug geschossen werden.
Wartung
1. Reinigen und warten Sie das Werkzeug direkt
nach Beendigung der Arbeiten. Halten Sie das
Werkzeug in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern und reibungsbedingten Verschleiß zu minimieren. Wischen Sie sämtlichen Staub von den
Teilen ab.
2. Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig bei
einem autorisierten Makita-Servicecenter
überprüfen.
3. Um die SICHERHEIT und die
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu
gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten nur von autorisierten
Makita-Servicecentern durchgeführt werden.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile von Makita
verwendet werden.
4. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften zur
Entsorgung des Werkzeugs.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
27 DEUTSCH
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Entfernen Sie stets den Gasbehälter, den
Akku und die Nägel, bevor Sie Einstellungen
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie
den Akku anbringen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akku
sicher fest, wenn Sie den Akku einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen
das Werkzeug oder der Akku aus den Händen
fallen, sodass das Werkzeug oder der Akku
beschädigt werden oder diese Verletzungen
verursachen.
► Abb.2: 1. Akku
Halten Sie den Akku zum Anbringen so, dass die Form
seiner Vorderseite in die Akku-Einschuböffnung passt,
und schieben Sie ihn dann ein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet.
► Abb.3: 1. Akku 2. Knopf
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie beide Seiten des Akkus drücken.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis
er einrastet. Andernfalls kann der Akku verse-
hentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder
Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Installieren Sie den Akku nicht gewaltsam. Falls
der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Einschalten der Lampe
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
► Abb.4: 1. Lampentaste
Um die Lampe einzuschalten, drücken Sie die
Lampentaste. Um die Lampe auszuschalten, drücken
Sie die Lampentaste erneut.
Gasbehälter
Gesamtdarstellung des
Naglers
► Abb.1: 1. Kraftstoffabdeckung 2. Schalter
3. Magazin 4. Druckhebel 5. Drucktaste
6. Kontaktfuß 7. Auslassöffnung 8. Lampe
9. Anzeigelampe 10. Akku
Befestigen des Dosierventils an dem
Gasbehälter
► Abb.5: 1. Dosierventil 2. Kappe
Nehmen Sie die Kappe ab (falls das Dosierventil mit der
Kappe geliefert wird).
► Abb.6
Drücken Sie die Vorderkante hinein.
► Abb.7
Drücken Sie die Hinterkante bis zum Einrasten hinein.
28 DEUTSCH
Einsetzen des Gasbehälters
► Abb.8
Schieben Sie den Gaskartuschendeckel hoch, und
ziehen Sie ihn zum Öffnen nach vorn.
► Abb.9: 1. Strahldüse
Setzen Sie den Gasbehälter so ein, dass die Strahldüse
des Dosierventils auf den Adapter ausgerichtet ist.
► Abb.10
Führen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine
Öffnung des Adapters ein.
► Abb.11
Setzen Sie den Gaskartuschendeckel auf das Dosierventil,
und drücken Sie ihn zum Einrasten nach unten.
Einstellen der Nageleintreibtiefe
VORSICHT:
• Entfernen Sie den Gasbehälter, den Akku und
die Nägel, bevor Sie die Nageleintreibtiefe
einstellen.
► Abb.12: 1. Einstellvorrichtung
Um eine geringere Tiefe zu erreichen, drehen Sie die
Einstellvorrichtung nach rechts, wie in der Abbildung
dargestellt. Um eine größere Tiefe zu erreichen, drehen
Sie die Einstellvorrichtung nach links.
Drehen Sie die Einstellvorrichtung nicht zu weit, weil sie
sonst hängen bleiben kann.
Anzeigelampe
Die Farbe der Anzeigelampe hat folgende Bedeutungen.
Blinken in Grün: Normaler Status
Blinken in Rot: Akku muss aufgeladen werden
Leuchten in Rot: Akku muss aufgeladen werden.
Aufgrund fehlender Akku-Restkapazitäten kann keine
Nagelung durchgeführt werden.
Blinken in Orange: Gründliche Reinigung wird emp-
fohlen. Nehmen Sie auf den Abschnitt „WARTUNG“
Bezug, um das Innere des Werkzeugs gründlich zu
reinigen. Um das Blinken der Anzeigelampe in Orange
aufzuheben, drücken Sie das Kontaktelement zunächst
fünf Sekunden lang und dann fünfmal.
Blinken in Orange nach abwechselndem Blinken
in Grün und Rot: Fehlererkennung wird ausge-
führt. Nehmen Sie eine Rücksetzung des Akkus
durch Abnehmen und Wiedereinsetzen vor. Falls die
Fehlererkennung erneut ausgeführt wird, liegt eine
Fehlfunktion vor. Wenden Sie sich für eine Reparatur an
Ihre Makita-Kundendienststelle vor Ort.
Aufhänger
VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku vom
Werkzeug ab, wenn Sie das Werkzeug aufhängen.
Hängen Sie das Werkzeug nicht an Ihren Gürtel.
► Abb.13: 1. Aufhänger
Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber-
gehend aufzuhängen.
Der Aufhänger kann auf zwei Positionen eingestellt werden,
je nachdem, wo das Werkzeug aufgehängt werden soll.
Zum Ändern der Aufhängerposition drücken Sie seine
Schenkel auf beiden Seiten zusammen, und verlagern
Sie sie auf eine andere Position.
MONTAGE
VORSICHT:
• Nehmen Sie immer den Gasbehälter und den
Akku ab, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Laden des Naglers
► Abb.14: 1. Knopf
Führen Sie einen Nagelgurt in den Schlitz an der
Rückseite des Magazins ein. Die Nägel stoppen aufgrund des Nagelstoppers am Eingang des Magazins.
Lösen Sie die Sperre des Magazins, indem Sie den
Knopf am Nagelstopper drücken, um die Nägel
einzusetzen.
► Abb.15: 1. Drückerhebel
Ziehen Sie den Drückerhebel, während Sie den
Drückerknopf ganz bis zur Rückseite des Magazins
drücken. Lassen Sie dann den Drückerknopf los, und
führen Sie den Drückerhebel sachte an das Ende des
Nagelgurts zurück.
Entfernen von Nägeln
► Abb.16: 1. Drückerhebel 2. Nagelstopper
Ziehen Sie den Drückerhebel, und drücken Sie den
Drückerknopf, um den Nagelträger freizugeben; führen
Sie dann den Drückerhebel wieder zum Anfang zurück,
indem Sie den Drückerknopf drücken.
Schieben Sie die Nägel zur Rückseite des Magazins.
Die Nägel stoppen aufgrund des Nagelstoppers am
Eingang des Magazins. Lösen Sie die Sperre des
Magazins, indem Sie den Knopf am Nagelstopper
drücken, um die Nägel zu entnehmen.
Wechseln des Magazins
(Sonderzubehör)
► Abb.17: 1. Schraube
Ein Magazin mit einer anderen Länge ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Zum Wechseln des Magazins lösen Sie die Schraube,
und entfernen Sie das Magazin. Setzen Sie anschließend das neue Magazin ein. Ziehen Sie die Schraube
am Magazin fest.
BETRIEB
WARNUNG:
• Berühren Sie nicht den Bereich um die
Auslassöffnung. Dieser Bereich ist während
und kurz nach dem Betrieb sehr heiß. Bei
Berührung des Bereichs um die Auslassöffnung
kann es zu Verbrennungen oder Verletzungen
kommen.
VORSICHT:
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs
sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funkti-
onsfähigem Zustand sind.
29 DEUTSCH
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.