Makita GN420C User guide [ml]

 

EN

Cordless Concrete Nailer

INSTRUCTION MANUAL

6

 

 

 

 

 

 

 

Cloueur à gaz pour béton

MANUEL D'INSTRUCTIONS

14

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Gasdruck-Betonnagler

BEDIENUNGSANLEITUNG

23

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Chiodatrice a batteria per

ISTRUZIONI PER L’USO

32

 

IT

 

cemento

 

 

 

 

 

 

Accubetonnagelpistool

GEBRUIKSAANWIJZING

41

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Clavadora a gas-batería para

MANUAL DE

50

 

ES

 

concreto

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

Pinador para concreto a

MANUAL DE INSTRUÇÕES

59

 

PT

 

bateria

 

 

 

 

 

 

Ledningsfri betonsømpistol

BRUGSANVISNING

68

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Καρφωτικό τσιμέντου

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

76

 

EL

 

μπαταρίας

 

 

 

 

 

 

Akülü Beton Çivi Çakma

KULLANMA KILAVUZU

85

 

TR

 

Tabancası

 

 

 

 

GN420C

 

9

1

2

 

 

 

 

 

 

3

10

 

7

4

 

6

 

 

 

 

 

 

8

 

5

 

 

 

Fig.1

 

 

 

1

Fig.2

2

1

1

Fig.4

1

2

Fig.5

Fig.6

Fig.3

Fig.7

2

Makita GN420C User guide

Fig.8

1

Fig.9

Fig.10

Fig.11

3

1

Fig.12

1

Fig.13

1

Fig.14

1

Fig.15

1

2

 

Fig.16

 

1

Fig.17

Fig.18

1

Fig.19

1

2

Fig.20

1

Fig.21

4

1

2

Fig.22

Fig.26

 

2

 

1

Fig.23

 

Fig.24

1

Fig.25

5

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model

GN420C

Nail capacity

20 nails (2strips)

 

40 nails (4strips)

Dimensions (L X W X H)

315 mm X 108 mm X 390 mm

 

430 mm X 108 mm X 390 mm

Net weight

3.6 kg

 

3.8 kg

Nail length X Shank diameter

Nail L :15 mm - 40 mm

d : 2.6 mm - 3.1 mm

Rated voltage

D.C. 7.2 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Read instruction manual.

Container under pressure, keep away from temperatures over 50°C (for ex. sun radiation) Keep container in a well ventilated place.

Use only outside or well ventilated rooms.

Do not breathe gas.

Do not use near flames or sprays on heated surfaces. In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

Do not damage, puncture or burn even after use.

Wear safety glasses.

Ni-MH

Only for EU countries

Li-ion

Do not dispose of electric equipment or battery

 

pack together with household waste material!

 

In observance of the European Directives,

 

on Waste Electric and Electronic Equipment

 

and Batteries and Accumulators and Waste

 

Batteries and Accumulators and their imple-

 

mentation in accordance with national laws,

 

electric equipment and batteries and battery

 

pack(s) that have reached the end of their life

 

must be collected separately and returned to an

 

environmentally compatible recycling facility.

Intended use

The tool is intended for securing a thin steel plate to the concrete.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN ISO 11148-13:

Sound pressure level (LpA) : 96 dB (A) Sound power level (LWA) : 100 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)

Wear ear protection

Wear ear protection.

Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing.

Use only in ventilated area to avoid nausea and unconsciousness. Never use tool

in combustible atmospheres. The tool exhaust may ignite flammable materials.

Do not use on scaffoldings, ladders.

Warning: hot surface!

Do not touch around this symbol. Touching the surface may cause burns or injuries.

Vibration

The vibration total value determined according to EN

ISO 11148-13:

Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

6 ENGLISH

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

Gas nailer safety warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in serious injury, electric shock and/or fire.

Save all warnings and instructions for future reference.

For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.

General safety

1.Any other use except for intended use of this tool is forbidden. Fastener driving tools with continual contact actuation or contact actuation shall only be used for production applications.

2.Keep fingers away from trigger when not operating this tool and when moving from one operating position to another.

3.Multiple hazards. Read and understand the safety instructions before connecting, disconnecting, loading, operating, maintaining, changing accessories on, or working near the tool. Failure to do so can result in serious bodily injury.

4.Keep all body parts such as hands and legs etc. away from firing direction and ensure fastener cannot penetrate workpiece into parts of the body.

5.When using the tool, be aware that the fastener could deflect and cause injury.

6.Hold the tool with a firm grasp and be prepared to manage recoil.

7.Only technically skilled operators should use the fastener driving tool.

8.Do not modify the fastener driving tool.

Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase the risks to the operator and/or bystander.

9.Do not discard the instruction manual.

10.Do not use a tool if the tool has been damaged.

11.Be careful when handling fasteners, especially when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.

12.Always check the tool before use for broken, misconnected or worn parts.

13.Do not overreach. Only use in a safe working place. Keep proper footing and balance at all times.

14.Keep bystanders away (when working in an area where there is a likelihood of through traffic of people). Clearly mark off your operating area.

15.Never point the tool at yourself or others.

16.Do not rest your finger on the trigger when picking up the tool, moving between operating areas and positions or walking, as resting finger on trigger can lead to inadvertent operation. For tools with selective actuation, always check the tool before use to ascertain the correct mode is selected.

17.Only wear gloves that provide adequate feel and safe control of triggers and any adjusting devices.

18.When resting the tool, lay it down on the flat surface. If you use the hook equipped with the tool, hook the tool securely on the stable surface.

19.Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.

Projectile hazards

1.The fastener driving tool shall be disconnected when unloading fasteners, making adjustments, clearing jams or changing accessories.

2.During operation be careful that fasteners penetrate material correctly and cannot be deflected/ misfired towards operator and/or any bystanders.

3.During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.

4.Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336

in Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too.

It is an employer's responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equipments by the tool operators and by other persons in the immediate working area.

5.The risks to others shall be assessed by the operator.

6.Be careful with tools without workpiece contact as they can be fired unintentionally and injure operator and/or bystander.

7.Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and cannot slip.

8.Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.

Operating hazards

1.Hold the tool correctly: be ready to counteract normal or sudden movements such as recoil.

2.Maintain a balanced body position and secure footing.

3.Appropriate safety glasses shall be used and appropriate gloves and protective clothing are recommended.

4.Appropriate hearing protection shall be worn.

5.Use the correct energy supply as directed in the instruction manual.

7 ENGLISH

6.Do not use the tool on moving platforms or back of trucks. Sudden movement of the platform may lose control of the tool and cause injury.

7.Always assume that the tool contains fasteners.

8.Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully.

9.Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.

10.On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward. It is easy to lose your footing if you drive fasteners while inching backward.

When driving fasteners against perpendicular surface, work from the top to the bottom. You can perform driving operations with less fatigue by doing so.

11.A fastener will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly drive fastener on top of another fastener or strike a knot in the wood. The fastener may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the fasteners with care.

12.Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.

Repetitive motions hazards

1.When using a tool for long periods, the operator may experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body.

2.While using a tool, the operator should adopt a suitable but ergonomic posture. Maintain secure footing and avoid awkward or off-bal- anced postures.

3.If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiffness, do not ignore these warning signs. The operator should consult a qualified health professional regarding overall activities.

4.The continuous use of the tool may cause repetitive strain injury due to recoil produced by the tool.

5.To avoid repetitive strain injury, the operator should not overreach or use excessive force. Additionally, the operator should take a rest when feeling fatigue.

6.Conduct a risk assessment regarding repetitive motion hazards. It should focus on mus- cular-skeletal disorders and be preferentially based on the assumption that decreasing fatigue during work is effective in reducing disorders.

Accessory and consumable hazards

1.Remove the gas container and battery before changing/replacing accessories such as workpiece contact, or making any adjustments.

2.Use only the sizes and types of accessories that are provided by the manufacturer.

3.Use only lubricants recommended in this manual.

Workplace hazards

1.Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool and also of trip hazards caused by the air line hose.

2.Proceed with additional care in unfamiliar surroundings. Hidden hazards may exist, such as electricity or other utility lines.

3.This tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated from coming into contact with electric power.

4.Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if damaged by use of the tool.

5.Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

6.There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.

Dust and exhaust hazards

1.Always check your surroundings. The exhaust from the tool may blow dust or objects and hit operator and/or bystanders.

2.Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust in a dust filled environment.

3.If dust or objects are emitted in the work area, reduce the emission as much as possible to reduce the health hazards and risk of injury.

Noise hazards

1.Unprotected exposure to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).

2.Conduct a risk assessment regarding noise hazards in the work area and implement appropriate controls for these hazards.

3.Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as damping materials to prevent workpieces from "ringing".

4.Use appropriate hearing protection.

5.Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in noise levels.

6.Take noise reduction measures, for example placing workpieces on sound damping supports.

Vibration hazards

1.The vibration emission during operation depends on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support. Conduct a risk assessment regarding vibration hazards and implement appropriate controls for these hazards.

2.Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.

3.Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.

4.If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fingers or hands, seek medical advice from a qualified occupational health professional regarding overall activities.

5.Operate and maintain the tool as recommended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.

6.Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.

8 ENGLISH

Additional safety instructions for gas tools

1.Use the tool only with the Makita genuine gas container.

2.Be careful when using gas tools, as the tool can become hot, affecting grip and control.

3.Gas fastener driving tools shall be used in ventilated spaces.

4.In the case that liquid combustible gas comes into contact with human skin, injuries may occur.

5.Gas containers shall be marked according to the required transport regulation.

6.Handle gas containers carefully and check for damages. Damaged gas containers can explode and cause injury.

7.Read and follow the instructions supplied with the gas container.

8.Ensure combustible materials are not exposed to hot exhaust gases.

9.Do not use gas tools in explosive areas as the sparks generated in the tool may cause fire or explosion.

10.Gas containers should not be stored carelessly or at high temperature. Follow the local regulations and gas container's instructions for handling and disposal of gas containers and batteries or accumulators.

11.For gas tools, a small release of gas might be generated by regular operations.

Battery tool use and care

1.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

2.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

3.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

4.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

5.Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

6.Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.

7.Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

Safety devices

1.Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with fasteners unloaded and the pusher in fully pulled position.

2.Securing the trigger in the ON position is very dangerous. Never attempt to fasten the trigger.

3.Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur.

4.Always check contact element as instructed in this manual. Fasteners may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.

Service

1.Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition.

Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize friction-related wear. Wipe off all dust from the parts.

2.Ask Makita authorized service center for periodical inspection of the tool.

3.To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

4.Follow local regulations when disposing of the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

9 ENGLISH

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

Overview of the nailer

Fig.1: 1. Fuel cover 2. Trigger 3. Magazine

4.Pusher lever 5. Pusher button 6. Contact element 7. Exhaust vent 8. Lamp

9.Indicating lamp 10. Battery cartridge

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure to remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.2: 1. Battery cartridge

To install the battery cartridge, hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery installment opening and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click.

Fig.3: 1. Battery cartridge 2. Button

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the both sides of the cartridge.

CAUTION:

Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Lighting up the lamp

CAUTION:

Do not look in the light or see the source of light directly.

Fig.4: 1. Lamp button

To switch on the Lamp, press the lamp button. To switch off the lamp, press the lamp button again.

Fuel cell

Attaching the metering valve to the fuel cell

Fig.5: 1. Metering valve 2. Cap

Detach the cap (in case the metering valve is provided with the cap).

Fig.6

Push in the front edge.

Fig.7

Push in the rear edge until it seats.

10 ENGLISH

Inserting the fuel cell

Fig.8

Push up and pull the fuel cover to open.

Fig.9: 1. Jet nozzle

Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the metering valve toward the adaptor.

Fig.10

Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter properly.

Fig.11

Put the fuel cover over the metering valve and push it down to latch.

Adjusting the nailing depth

CAUTION:

Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting the depth of nailing.

Fig.12: 1. Adjuster

To get shallower depth, turn the adjuster to right direction as shown in the figure. To get deeper depth, turn the adjuster to left direction.

Do not turn the adjuster too much, or the adjuster may get stuck.

Indication lamp

Color of the indication lamp means the followings.

Blinking green: Normal status

Blinking red: Need to recharge the battery cartridge Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge. Nailing cannot be performed due to no remaining battery capacity.

Blinking orange: Thoroughly cleaning is recommended. Refer to the section "MAINTENANCE" to clean inside of the tool thoroughly. To reset the orange blinking of the indicator lamp, push the contact element for five seconds, and then push the contact element five times.

Blinking orange after blinking green and red alternately: Fault detection is running. Remove and reinsert the battery cartridge to reset. If fault detection is running again, it is malfunction condition. Ask your local Makita service center to repair it.

Hook

CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool. Do not hang the tool to your belt.

Fig.13: 1. Hook

The hook is convenient for hanging the tool temporarily.

The hook can be set in two positions according to where the tool will be hung.

To change the hook position, push its feet in from both sides and shift to another position.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always remove the fuel cell and the battery cartridge before carrying out any work on the tool.

Loading the nailer

Fig.14: 1. Button

Insert a strip of nails into the slit in the rear of the magazine. The nails stop at the entrance of the magazine because of the nail stopper. Unlock the magazine by pressing the button of the nail stopper to insert the nails. ► Fig.15: 1. Pusher lever

Pull the pusher lever with pressing the pusher button all the way to the rear of the magazine. Then release the pusher button, and return the pusher lever to the end of the strip gently.

Removing nails

Fig.16: 1. Pusher lever 2. Nail stopper

Pull the pusher lever and push the pusher button to release the nail supporter, and then return the pusher lever to the top with pushing the pusher button. Slide the nails toward the rear of the magazine. The nails stop at the entrance of the magazine because of the nail stopper. Unlock the magazine by pressing the button of the nail stopper to remove the nails.

Changing the magazine (optional accessory)

Fig.17: 1. Bolt

A magazine with different length is available as optional accessory.

To change the magazine, loosen the bolt and remove the magazine. Then install the new magazine. And fasten the bolt on the magazine.

OPERATION

WARNING:

Do not touch around the exhaust vent. The surface will be very hot during or after an operation. Touching around the exhaust vent may cause burns or injuries.

CAUTION:

Make sure all safety systems are in working order before operation.

Checking proper action before operation

Before operation, always check following points.

Make sure that the tool does not operate only by installing the battery cartridge and fuel cell.

Make sure that the tool does not operate only by pulling the trigger.

11 ENGLISH

Make sure that the tool does not operate only by placing the contact element against the workpiece without pulling the trigger.

Make sure that the tool does not operate when pulling the trigger first and then placing the contact element against the workpiece.

Driving nails

Fig.18

1.To drive a nail, place the contact element against the workpiece.

The fan motor is activated, fuel gas is injected into combustion chamber and mixed with air by the fan.

Fig.19: 1. Trigger

2.Hold the contact element pressing firmly and pull the trigger.

Fuel gas is combusted and the nail is driven.

3.Further driving can be initiated only after both the contact element and the trigger are released.

Nail-driving of concrete

WARNING:

Use hardened nails only for concrete.

Using other purposed nails may cause serious injuries. Do not nail directly on the concrete.

Failure to do so may cause concrete fragments to fly off or nails to strike back, causing serious injuries.

When driving nails, hold the tool so that it stands upright to the driving surface.

Slanted nail-driving may cause concrete fragments to fly off or nails to strike back, causing serious injuries.

Do not use the tool on the surface that objects hang from, such as area where hangers for sewer pipe, dust pipe etc. are set up

CAUTION:

Use this tool only for soft concrete built up not so long before. Using on the hard concrete may cause nail bending or nail-driving to insufficient depth.

When the penetration amount into concrete is required more than 20 mm, driving nails to the sufficient length may not be obtained. Nails may be driven too shallow causing unstable workpiece, resulting in personal injury and damage to property.

When driving nail directly onto hard surfaces such as steel and concrete, press the contact element firmly against the workpiece to prevent slipping.

Choose and use appropriate nails so that the penetration amount into concrete ranges 15 mm - 20 mm.

Fig.20: 1. Thin steel plate 2. Penetration amount into concrete

Anti dry fire mechanism

This mechanism prevents the tool from firing without nail. Dry fire prevention automatically functions when the rest of nails get to the last 2-3 pieces.

Jammed nailer

WARNING:

Always be sure to remove the fuel cell and the battery cartridge before clearing a jam.

CAUTION:

Do not use deformed nails or nail strip. Failure to do so causes poor nail feeding.

Follow the removing nail procedure and remove the jammed nails.

Fig.21: 1. Magazine

Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails. Loosen the bolt on the magazine. Remove the magazine and remove the jammed nails.

Fig.22

If the nails cannot be removed after performing above method, do as follows.

Insert a small rod or the like into the ejection port and tap it with a hammer to drive out the jammed nails from the ejection port.

Fig.23: 1. Under driver guide 2. Bolt

Fig.24

If the nails still remain in the ejection port, do as follows. Loosen the bolts on the ejecting port by using a hex wrench. Remove the under driver guide.And remove the jammed nails. Return the under driver guide and tighten the bolts after the jammed nails are removed.

Return the magazine and tighten the bolt.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Maintenance after daily work

Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.

At the end of daily work, conduct an end-of-workday routine.

These simple steps are based on maintaining the safety and performance of the tool.

Before leaving the work site:

Remove the battery cartridge and store in a tool-carrying case. Always use the tool-carrying case for transporting and storing the tool.

Dispose of all empty cells where they will not be found by children, crushed, punctured or burned.

12 ENGLISH

When you get home:

Place the battery cartridge in its charger if it needs charging as indicated by the red indication lamp.

Wipe the tool with a clean, soft cloth.

Check the filter and clean if it is dusty.

Cleaning the air filter

Fig.25: 1. Filter cover

Fig.26: 1. Filter cover 2. Filter

Press slightly up the filter cover and remove it. And then simply lift out the filter.

Tap the filter lightly to remove any dust. Soap and water restores the filter to an almost new condition.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

Thoroughly cleaning

If dry fires occur frequently, which means the tool is needed to be cleansed thoroughly.

See the accompanying cleaning guide for detail, and perform the cleaning.

If you have any questions regarding to cleaning, please ask your local Makita Service Center.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nails

Magazine

Safety goggles

Fuel cell

Cleaning kit

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

13 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle

GN420C

Capacité en clous

20 clous (2 bandes)

 

40 clous (4 bandes)

Dimensions (L x P x H)

315 mm x 108 mm x 390 mm

 

430 mm x 108 mm x 390 mm

Poids net

3,6 kg

 

3,8 kg

Longueur de clou x diamètre de tige

L clou : 15 mm - 40 mm

d : 2,6 mm - 3,1 mm

Tension nominale

7,2 V CC

En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Symboles

Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-des- sous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur signification avant d'utiliser l'outil.

Lire le mode d'emploi.

Récipient sous pression, conserver à l’écart de températures supérieures à 50

°C (par exemple, le rayonnement solaire). Conserver le récipient dans un endroit bien aéré.

Utiliser uniquement à l’extérieur ou dans une pièce bien aérée. Ne pas inhaler le gaz.

Ne pas utiliser à proximité de flammes ou de vaporisateurs sur des surfaces chauffées. Lors de l’utilisation, formation possible d’un mélange vapeur-air inflammable/ explosif.

Ne pas endommager, percer ou brûler même après utilisation.

Porter des lunettes de protection.

Portez un dispositif de protection auditive.

Éloigner les doigts de la gâchette lorsqu’on n’enfonce pas de fixations pour éviter une éjection accidentelle.

Utiliser uniquement dans un endroit aéré pour éviter nausées et évanouissement.

Ne jamais utiliser l’outil dans une atmosphère combustible. L’échappement de l’outil peut enflammer les matériaux inflammables.

Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une échelle.

Avertissement : surface chaude !

Ne pas toucher autour de ce symbole. Brûlures ou blessures possibles en cas de contact avec la surface.

Ni-MH

Pour les pays de l’Union européenne

Li-ion

uniquement

 

Ne pas jeter les appareils électriques ou

 

les batteries avec les ordures ménagères !

 

Conformément aux directives européennes

 

relatives aux déchets d’équipements

 

électriques et électroniques et aux piles

 

et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de

 

piles et d’accumulateurs et leur mise en

 

œuvre conformément aux lois nationales,

 

les équipements électriques, les piles et les

 

batteries en fin de vie doivent faire l’objet

 

d’une collecte sélective et être confiés à

 

une usine de recyclage respectueuse de

 

l’environnement.

Utilisations

L’outil est conçu pour fixer une tôle fine au béton.

Bruit

Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré conformément à EN ISO 11148-13 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 96 dB(A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB(A) Incertitude (K) : 3 dB(A)

Portez une protection auditive

Vibrations

Valeur totale de vibrations déterminée selon EN ISO

11148-13 :

Émission de vibrations (ah) : 3,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

NOTE : La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d'une évaluation préliminaire de l'exposition.

14 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : Selon la manière dont l'outil est utilisé, il est possible que l'émission des vibrations pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique diffère de la valeur de l'émission déclarée.

AVERTISSEMENT : Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l'opérateur et établies à partir de l'estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l'outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe

A à ce mode d’emploi.

Consignes de sécurité pour cloueuse à gaz

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions.

Ignorer les avertissements et les instructions peut entraîner de graves blessures, une électrocution et/ ou un incendie.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement et un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil.

Sécurité générale

1.Toute autre utilisation que celle prévue pour cet outil est interdite. Les outils destinés à enfoncer des fixations avec commande par contact en continu ou commande par contact ne doivent être utilisés que pour les applications productiques.

2.Éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.

3.Risques multiples. Lisez et comprenez les consignes de sécurité avant de brancher, débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil ou de changer des accessoires ou travailler à proximité de l’outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles.

4.Éloignez les parties du corps comme les mains ou les jambes du sens d’éjection des fixations et assurez-vous qu’elles ne peuvent pas pénétrer par la pièce dans des parties de votre corps.

5.Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient que la fixation peut dévier et vous blesser.

6.Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à affronter un mouvement de recul.

7.Seuls les utilisateurs aux compétences techniques avancées doivent utiliser un outil destiné à enfoncer des fixations.

8.Ne modifiez pas un outil destiné à enfoncer des fixations. Les modifications peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’utilisateur et/ou les badauds.

9.Ne jetez pas le manuel d’instructions.

10.N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.

11.Prenez garde lorsque vous manipulez des fixations, particulièrement lors de leur insertion et retrait, étant donné qu’elles présentent des bouts pointus susceptibles de vous blesser.

12.Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser pour s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées, mal branchées ou usées.

13.Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez l’outil que dans un lieu de travail sécuritaire. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.

14.Écartez les badauds (lorsque vous travaillez dans un endroit au flux incessant de personnes).

Marquez clairement votre zone de travail.

15.Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou quelqu’un d’autre.

16.Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en marchant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours l’outil avant utilisation afin de vous assurer que le bon mode est sélectionné.

17.Portez uniquement des gants garantissant une sensation adéquate et une maîtrise sûre des gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.

18.Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une surface stable.

19.N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.

Risques de projection

1.Un outil destiné à enfoncer des fixations doit être débranché lorsque vous retirez les fixations, effectuez des réglages, enlevez les fixations coincées ou changez d’accessoires.

2.Pendant le fonctionnement, assurez-vous que les fixations pénètrent correctement le matériau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.

3.Pendant le fonctionnement, des débris provenant de la pièce et du système de serrage/ collationnement peuvent être expulsés.

4.Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage.

15 FRANÇAIS

L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.

5.Les risques pour autrui doivent être évalués par l’utilisateur.

6.Prenez garde avec les outils sans contact de la pièce, car ils peuvent être déclenchés brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les badauds.

7.Assurez-vous que l’outil est toujours bien engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.

8.Portez des protège-tympans pour protéger vos oreilles contre le bruit d’échappement et portez un casque de sécurité. En outre, les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos manches. Ne portez pas de cravate.

Risques liés au fonctionnement

1.Tenez correctement l’outil : soyez prêt à neutraliser des mouvements habituels ou brusques comme un recul.

2.Conservez un bon équilibre général et une bonne assise.

3.Des lunettes de sécurité appropriées doivent être utilisées et il est recommandé de porter des gants et des vêtements de protection adéquats.

4.Portez des protège-tympans adéquats.

5.Utilisez une source d’énergie correcte comme indiqué dans le manuel d’instructions.

6.N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile ou à l’arrière d’un camion. Un mouvement brusque de la plateforme pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil et vous blesser.

7.Supposez toujours que l’outil contient des vis.

8.Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil. Manipulez l’outil avec précaution.

9.Regardez où vous posez les pieds et maintenez un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.

10.Sur les toits et sur d’autres emplacements en hauteur, procédez au vissage tout en avançant. Il est facile de perdre l’équilibre en procédant au vissage en reculant. Si vous procédez au vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez de haut en bas. De cette façon, le travail de vissage sera moins fatigant.

11.La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous vissez par inadvertance sur une autre vis ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même peut réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des vis avec soin.

12.Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un danger grave.

Risques de mouvements répétitifs

1.Lors de l’utilisation d’un outil pendant des périodes prolongées, l’utilisateur peut ressentir une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d’autres parties du corps.

2.Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur doit adopter une posture à la fois adéquate et ergonomique. Conservez une bonne assise et évitez les postures incommodes ou déséquilibrées.

3.Si vous ressentez des symptômes comme une gêne persistante ou récurrente, une douleur, des palpitations, des courbatures, des fourmillements, un engourdissement, une sensation de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas ces signes avant-coureurs. L’utilisateur doit consulter un professionnel des soins de santé qualifié concernant l’ensemble des activités.

4.L’utilisation continue de l’outil peut provoquer des microtraumatismes répétés en raison du recul produit par l’outil.

5.Pour éviter des microtraumatismes répétés, l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin ou utiliser une force excessive. De plus, l’utilisateur doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.

6.Réalisez une évaluation du risque à propos des dangers liés aux mouvements répétitifs. Elle doit se concentrer sur les troubles mus- culo-squelettiques et reposer de préférence sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue pendant le travail diminue efficacement les troubles.

Risques présentés par les accessoires et les pièces consommables

1.Retirez le réservoir de gaz et la batterie avant de changer/remplacer des accessoires comme un contact de la pièce ou avant d’effectuer des réglages.

2.Utilisez uniquement les tailles et types d’accessoires fournis par le fabricant.

3.Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés dans ce manuel.

Risques sur le lieu de travail

1.Glisser, trébucher et tomber sont les principales causes de blessures sur le lieu de travail. Prenez garde aux surfaces glissantes résultant de l’utilisation de l’outil et prenez soin également de ne pas trébucher dans le tuyau de la ligne d’air.

2.Redoublez de précaution dans les environnements inconnus. Des dangers cachés comme les lignes électriques ou d’autres services publics peuvent exister.

16 FRANÇAIS

3.Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé en cas de contact avec le courant électrique.

4.Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil.

5.Conservez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal

éclairées sont propices aux accidents.

6.Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.

Risques présentés par la poussière et les dégagements

1.Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure.

Le dégagement de l’outil peut souffler de la poussière ou des objets et frapper l’utilisateur et/ou les badauds.

2.Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la perturbation des poussières dans un environnement poussiéreux.

3.Si de la poussière ou des objets sont soufflés dans la zone de travail, réduisez autant que possible les émissions pour diminuer les dangers pour la santé et les risques de blessures.

Risques liés au bruit

1.L’exposition non protégée à des niveaux de bruit élevés peut entraîner une perte auditive permanente handicapante et d’autres problèmes comme des acouphènes (tintement, sifflement ou bourdonnement dans les oreilles).

2.Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés au bruit dans la zone de travail et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.

3.Des contrôles appropriés pour réduire le risque peuvent inclure des mesures comme des matériaux amortissant pour empêcher les pièces de « tinter ».

4.Utilisez des protège-tympans appropriés.

5.Faites fonctionner et entretenez l’outil comme recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de bruit.

6.Prenez des mesures de réduction du bruit, par exemple en plaçant les pièces à travailler sur des supports atténuant le bruit.

Risques liés aux vibrations

1.L’émission de vibration pendant le fonctionnement dépend de la tension d’adhérence, de la force de pression par contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation, de la pièce à travailler et de son support. Réalisez

une évaluation du risque à propos des risques liés aux vibrations et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.

2.L’exposition à des vibrations peut provoquer des lésions nerveuses handicapantes et nuire à l’approvisionnement en sang des mains et des bras.

3.Portez des vêtements chauds lorsque vous travaillez dans un environnement froid et maintenez vos mains au chaud et au sec.

4.Si vous ressentez un engourdissement, des fourmillements, une douleur ou remarquez un blanchiment de la peau de vos doigts ou mains, demandez conseil à un professionnel des soins de santé qualifié concernant l’ensemble des activités.

5.Faites fonctionner et entretenez l’outil comme recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de vibration.

6.Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en main, car le risque de vibration est généralement plus important lorsque la force de préhension est plus élevée.

Consignes de sécurité supplémentaires pour outils à gaz

1.Utilisez l’outil uniquement avec le réservoir de gaz Makita d’origine.

2.Prenez garde lorsque vous utilisez un outil à gaz, étant donné que l’outil peut devenir chaud, affectant la prise et la maîtrise.

3.Un outil à gaz destiné à enfoncer des fixations doit être utilisé dans un endroit aéré.

4.Le contact avec la peau du gaz combustible liquide présente un risque de blessure.

5.Un réservoir de gaz doit être marqué conformément à la réglementation des transports requise.

6.Manipulez avec soin le réservoir de gaz et vérifiez l’absence de dommages. Un réservoir de gaz endommagé peut exploser et provoquer des blessures.

7.Lisez et suivez les instructions accompagnant le réservoir de gaz.

8.Assurez-vous que des matériaux combustibles ne sont pas exposés à des gaz d’échappement chauds.

9.N’utilisez pas un outil à gaz dans un environnement explosif, car les étincelles produites dans l’outil pourraient déclencher un incendie ou une explosion.

10.Un réservoir de gaz ne doit pas être rangé sans précaution ou à une température élevée. Suivez les réglementations locales et les instructions du réservoir de gaz pour la manipulation et l’élimination des réservoirs de gaz et des batteries ou accumulateurs.

11.Un outil à gaz peut dégager une petite quantité de gaz lors d’opérations habituelles.

Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

1.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

2.Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

17 FRANÇAIS

3.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

4.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

5.N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.

6.N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.

7.Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.

Dispositifs de sécurité

1.Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de marche avant d’utiliser l’outil. L’outil ne doit pas fonctionner si vous enclenchez uniquement la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions sont réalisées. Faites un essai pour détecter un possible fonctionnement défectueux en retirant les vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.

2.Bloquer la gâchette sur la position marche est très dangereux. N’essayez jamais de serrer la gâchette.

3.N’essayez pas de maintenir en position enfoncée l’élément de contact avec du ruban adhésif ou un fil de fer. Cela présente un risque de blessures graves voire mortelles.

4.Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent

être projetées accidentellement si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.

Dépannage

1.Procédez au nettoyage et à l’entretien juste après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en parfait état. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à la friction. Retirez toute la poussière déposée sur les pièces.

2.Sollicitez une inspection régulière de l’outil auprès d’un centre de service après-vente Makita agréé.

3.Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, l’entretien et les réparations doivent être réalisés par un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

4.Suivez les réglementations locales lors de la mise au rebut de l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

18 FRANÇAIS

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

Aperçu du cloueur

Fig.1: 1. Couvercle du carburant 2. Gâchette

3.Magasin 4. Levier-poussoir 5. Boutonpoussoir 6. Élément de contact 7. Orifice de sortie d’air 8. Lampe 9. Voyant lumineux

10.Batterie

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours de retirer le réservoir de gaz, la batterie et les clous avant d’ajuster ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.

Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.2: 1. Batterie

Pour mettre en place la batterie, tenez-la de sorte que la forme avant de la batterie s’insère dans l’ouverture de mise en place de la batterie, puis insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. ► Fig.3: 1. Batterie 2. Bouton

Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil tout en appuyant sur les deux côtés de la batterie.

ATTENTION :

Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.

Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Allumage de la lampe

ATTENTION :

Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Fig.4: 1. Bouton de la lampe

Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton de la lampe. Pour éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur le bouton de la lampe.

Réservoir de gaz

Fixation du robinet doseur au réservoir de gaz

Fig.5: 1. Robinet doseur 2. Bouchon

Retirez le bouchon (si le robinet doseur est livré avec un bouchon).

Fig.6

Enfoncez le bord avant. ► Fig.7

Enfoncez le bord arrière jusqu’à ce qu’il se mette en place.

19 FRANÇAIS

Insertion du réservoir de gaz

Fig.8

Poussez vers le haut le couvercle du carburant et tirez pour l’ouvrir.

Fig.9: 1. Gicleur

Insérez le réservoir de gaz dirigeant le gicleur du robinet doseur dans la direction de l’adaptateur.

Fig.10

Insérez correctement le gicleur dans le petit orifice de l’adaptateur.

Fig.11

Mettez le couvercle du carburant sur le robinet doseur et poussez-le vers le bas pour qu’il s’enclenche.

Réglage de la profondeur de clouage

ATTENTION :

Retirez le réservoir de gaz, la batterie et les clous avant d’ajuster la profondeur du clouage.

Fig.12: 1. Dispositif de réglage

Pour rétrécir la profondeur, tournez le dispositif de réglage vers la droite comme illustré sur la figure. Pour augmenter la profondeur, tournez le dispositif de réglage vers la gauche.

Ne tournez pas trop le dispositif de réglage sous peine de le coincer.

Voyant lumineux

La couleur du voyant lumineux a les significations suivantes.

Clignote en vert : Statut normal

Clignote en rouge : Besoin de recharger la batterie S’allume en rouge : Rechargez la batterie. Le clouage est impossible, car la batterie est épuisée.

Clignote en orange : Un nettoyage en profondeur est recommandé. Consultez la section « ENTRETIEN » pour nettoyer en profondeur l’intérieur de l’outil. Pour réinitialiser le clignotement orange du voyant lumineux, appuyez sur l’élément de contact pendant cinq secondes, puis poussez l’élément de contact cinq fois.

Clignote en orange après avoir clignoté en vert et en rouge en alternance : La détection de panne s’exécute. Retirez et réinsérez la batterie pour réinitialiser. Si la détection de panne s’exécute à nouveau, cela indique un dysfonctionnement. Confiez la réparation à votre centre de service après-vente Makita local.

Crochet

ATTENTION : Retirez toujours la batterie de l’outil lorsque vous accrochez l’outil. N’accrochez pas l’outil à votre ceinture.

Fig.13: 1. Crochet

Le crochet est pratique pour suspendre temporairement l’outil.

Le crochet peut être réglé sur deux positions en fonction de l’endroit où vous accrocherez l’outil.

Pour changer la position du crochet, appuyez sur ses deux languettes de chaque côté et déplacez-le sur l’autre position.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Retirez toujours le réservoir de gaz et la batterie avant toute intervention sur l’outil.

Chargement du cloueur

Fig.14: 1. Bouton

Insérez une bande de clous dans la fente à l’arrière du magasin. Les clous s’arrêtent à l’entrée du magasin en raison de la butée à clous. Déverrouillez le magasin en appuyant sur le bouton de la butée à clous pour insérer les clous.

Fig.15: 1. Levier-poussoir

Tirez sur le levier-poussoir tout en appuyant sur le bouton-poussoir à fond jusqu’à l’arrière du magasin. Relâchez ensuite le bouton-poussoir et ramenez délicatement le levier-poussoir vers la fin de la bande.

Retrait des clous

Fig.16: 1. Levier-poussoir 2. Butée à clous

Tirez sur le levier-poussoir et poussez le bouton-pous- soir pour libérer la butée à clous, puis ramenez

le levier-poussoir en haut tout en poussant sur le bouton-poussoir.

Faites glisser les clous vers l’arrière du magasin. Les clous s’arrêtent à l’entrée du magasin en raison de la butée à clous. Déverrouillez le magasin en appuyant sur le bouton de la butée à clous pour retirer les clous.

Changement du magasin (accessoire en option)

Fig.17: 1. Boulon

Un magasin de longueur différente est proposé en accessoire en option.

Pour changer le magasin, desserrez le boulon et retirez le magasin. Installez ensuite le nouveau magasin. Et serrez le boulon sur le magasin.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT :

Ne touchez pas autour de l’orifice de sortie d’air. La surface est très chaude pendant ou après le fonctionnement. Vous risquez de vous brûler ou de vous blesser si vous touchez autour de l’orifice de sortie d’air.

ATTENTION :

Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.

20 FRANÇAIS

Vérification du bon fonctionnement avant utilisation

Avant utilisation, vérifiez toujours les points suivants.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en insérant la batterie et le réservoir de gaz.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en enclenchant la gâchette.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas uniquement en plaçant l’élément de contact contre la pièce sans enclencher la gâchette.

Assurez-vous que l’outil ne démarre pas en enclenchant d’abord la gâchette, puis en plaçant l’élément de contact contre la pièce.

Pour enfoncer les clous

Fig.18

1.Pour enfoncer un clou, placez l’élément de contact contre la pièce.

Le moteur du ventilateur est activé ; le gaz com-

bustible est injecté dans la chambre de combustion et mélangé à l’air par le ventilateur.

Fig.19: 1. Gâchette

2.Tenez l’élément de contact fermement appuyé et enclenchez la gâchette.

Le gaz combustible est brûlé et le clou est enfoncé.

3.Pour continuer à enfoncer, il est nécessaire de libérer l’élément de contact et la gâchette.

Clouage dans le béton

AVERTISSEMENT :

Utilisez uniquement des clous durcis pour clouer dans le béton.

L’utilisation d’autres types de clous comporte un risque de blessure grave. Ne clouez pas directement dans le béton. Si vous ne respectez pas cette précaution, des fragments de béton pourraient voler en éclat ou des clous pourraient être éjectés par l’arrière, ce qui comporte un risque de blessure grave.

Lorsque vous enfoncez des clous, tenez l’outil bien droit par rapport à la surface à clouer. Si vous ne clouez pas droit, des fragments de béton pourraient voler en éclat ou des clous

pourraient être éjectés par l’arrière, ce qui comporte un risque de blessure grave.

N’utilisez pas l’outil sur une surface à laquelle sont accrochés des objets, comme un endroit où des dispositifs de suspension pour une conduite d’évacuation, un tuyau d’aspiration de la poussière ou autre sont installés.

ATTENTION :

N’utilisez cet outil que pour clouer dans le béton mou (qui n’est pas coulé depuis trop longtemps). Les clous risquent de plier ou de ne pas s’enfoncer assez profondément dans le béton dur.

Lorsque le degré de pénétration dans le béton doit être de plus 20 mm, il peut s’avérer impossible d’enfoncer les clous assez profondément. Les clous risquent de ne pas être enfoncés assez profondément provoquant l’instabilité de la pièce, entraînant des dommages corporels et matériels.

Lorsque vous clouez directement sur des surfaces dures comme de l’acier et du béton, appuyez l’élément de contact fermement contre la pièce pour éviter le glissement.

Choisissez et utilisez des clous appropriés qui pénétreront de 15 mm à 20 mm dans le béton.

Fig.20: 1. Tôle fine 2. Degré de pénétration dans le béton

Mécanisme anti-démarrage à vide

Ce mécanisme empêchera l’outil de se déclencher sans clous.

La prévention du démarrage à vide fonctionne automatiquement lorsqu’il ne reste plus que 2 ou 3 clous.

Cloueur coincé

AVERTISSEMENT :

Veillez toujours à retirer le réservoir de gaz et la batterie avant d’extraire un clou coincé.

ATTENTION :

N’utilisez pas de clous ou une bande de clous déformés. Le non-respect de ces instructions est à l’origine d’une mauvaise alimentation des clous.

Suivez la procédure de retrait des clous et retirez les clous coincés.

Fig.21: 1. Magasin

Retirez le réservoir de gaz, la batterie et les clous. Desserrez le boulon sur le magasin. Retirez le magasin et retirez les clous coincés.

Fig.22

Si les clous ne peuvent pas être retirés par la méthode ci-dessus, procédez comme suit.

Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sortie d’éjection et tapotez dessus avec un marteau pour extraire les clous coincés par la sortie d’éjection.

Fig.23: 1. Guide d’entraînement inférieur 2. Boulon

Fig.24

S’il reste encore des clous dans la sortie d’éjection, procédez comme suit.

Desserrez les boulons sur la sortie d’éjection avec une clé hexagonale. Retirez le guide d’entraînement inférieur. Et retirez les clous coincés.

Remettez en place le guide d’entraînement inférieur et serrez les boulons après avoir retiré les clous coincés. Remettez en place le magasin et serrez le boulon.

21 FRANÇAIS

ENTRETIEN

ATTENTION :

Retirez toujours le réservoir de gaz, la batterie et les clous avant de procéder à une inspection ou à l’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Ils présentent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration.

Entretien après le travail quotidien

Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis desserrées avant utilisation. Serrez au besoin.

À la fin de la journée, réalisez une routine de fin de journée de travail.

Ces étapes simples permettent de préserver la sécurité et la performance de l’outil.

Avant de quitter le lieu de travail :

Retirez la batterie et rangez l’outil dans un étui de transport de l’outil. Utilisez toujours l’étui de transport de l’outil pour transporter et ranger l’outil.

Mettez au rebut les piles vides dans un endroit où elles ne seront pas trouvées par les enfants, écrasées, percées ou brûlées.

Lorsque vous arrivez à la maison :

Placez la batterie dans son chargeur si elle a besoin d’être rechargée tel qu’indiqué par le voyant lumineux rouge.

Essuyez l’outil avec un chiffon propre et doux.

Vérifiez le filtre et nettoyez-le s’il est poussiéreux.

Nettoyage du filtre à air

Fig.25: 1. Couvercle du filtre

Fig.26: 1. Couvercle du filtre 2. Filtre

Appuyez légèrement sur le couvercle du filtre pour le retirer. Puis soulevez simplement le filtre.

Tapotez légèrement le filtre pour en retirer la poussière. Le savon et l’eau rendent le filtre presque neuf.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service aprèsvente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

Nettoyage en profondeur

Si les démarrages à vide sont fréquents, cela indique que l’outil doit être nettoyé en profondeur.

Consultez le guide de nettoyage qui l’accompagne pour en savoir plus et procédez au nettoyage.

Pour toutes questions sur le nettoyage, veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente Makita local.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter votre centre de service après-vente Makita local.

Clous

Magasin

Lunettes de sécurité

Réservoir de gaz

Kit de nettoyage

Batterie et chargeur de marque Makita

NOTE :

Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

22 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell

GN420C

Nagelkapazität

20 Nägel (2 Gurte)

 

40 Nägel (4 Gurte)

Abmessungen (L x B x H)

315 mm x 108 mm x 390 mm

 

430 mm x 108 mm x 390 mm

Nettogewicht

3,6 kg

 

3,8 kg

Nagellänge x Schaftdurchmesser

Nagel L: 15 mm - 40 mm

d: 2,6 mm - 3,1 mm

Nennspannung

7,2 V Gleichstrom

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Symbole

Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.

Lesen Sie die vorliegende

Bedienungsanleitung.

Behälter steht unter Druck. Setzen Sie den Behälter keinen Temperaturen über 50°C (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) aus. Lagern Sie den Behälter an einem gut belüfteten Ort.

Verwenden Sie das Werkzeug nur im

Freien oder in gut belüfteten Räumen.

Atmen Sie das Gas nicht ein.

Verwenden Sie in der Nähe weder Flammen noch Sprays auf erhitzten Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich ein brennbares bzw. explosives Dampf-Luft- Gemisch bilden.

Beschädigen, Durchstechen oder

Verbrennen Sie den Behälter nach der

Verwendung nicht.

Tragen Sie eine Schutzbrille.

Einen Gehörschutz tragen.

 

Warnung: Heiße Fläche!

 

Bereich um dieses Symbol nicht berüh-

 

ren! Bei Berührung dieser Fläche kann

 

es zu Verbrennungen oder Verletzungen

 

kommen.

Ni-MH

Nur für EU-Länder

Li-ion

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien

 

und Akkus nicht über den Hausmüll!

 

Gemäß der Europäischen Richtlinie über

 

Elektround ElektronikAltgeräte und

 

über Batterien und Akkumulatoren sowie

 

Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer

 

Umsetzung in nationales Recht müssen

 

verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie

 

Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt

 

gesammelt und einer umweltgerechten

 

Wiederverwertung zugeführt werden.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug wurde für das Sichern eines dünnen

Blechs auf Beton entwickelt.

Geräusch

Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN ISO 11148-13:

Schalldruckpegel (LpA): 96 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)

Abweichung (K): 3 dB (A)

Tragen Sie Gehörschutz

Schwingungen

Nehmen Sie Ihre Finger vom Schalter, wenn Sie keine Nägel eintreiben, um ein versehentliches Auslösen zu vermeiden.

Verwenden Sie das Werkzeug nur in belüfteten Bereichen, um Übelkeit und Bewusstlosigkeit zu vermeiden.

Verwenden Sie das Werkzeug niemals in Umgebungen mit brennbaren Materialien. Die Werkzeugabgase können die brennbaren Materialien entzünden.

Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden!

Gemäß EN ISO 11148-13 ermittelte Gesamtbelastung: Schwingungsbelastung (ah): 3,5 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2

HINWEIS: Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.

HINWEIS: Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.

23 DEUTSCH

WARNUNG: Die Schwingungsbelastung während der tatsächlichenAnwendung des Elektrowerkzeugs kann inAbhängigkeit von derArt und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.

WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass

Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichenArbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile desArbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu denArbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser

Bedienungsanleitung enthalten.

Sicherheitswarnungen für Gasnagler

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.

Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen, Stromschlag und/ oder Brand führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten

Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten, sollten Sie diese Betriebsanleitung vor der Benutzung des Werkzeugs durchlesen.

Allgemeine Sicherheitshinweise

1.Jeder andere Gebrauch außer dem beabsichtigten Gebrauch dieses Werkzeugs ist verboten. Eintreibgeräte mit ständiger Kontaktauslösung oder Kontaktauslösung dürfen nur für Produktionsanwendungen verwendet werden.

2.Halten Sie die Finger vom Auslöser fern, wenn Sie dieses Werkzeug nicht benutzen, und wenn Sie von einer Arbeitsposition zu einer anderen wechseln.

3.Mehrfache Gefahren. Lesen und verstehen Sie die Sicherheitsanweisungen, bevor Sie das Werkzeug anschließen, abtrennen, laden, betreiben, warten, Zubehör wechseln oder in der Nähe des Werkzeugs arbeiten. Anderenfalls kann es zu schweren Körperverletzungen kommen.

4.Halten Sie alle Körperteile, wie Hände und Beine usw., aus der Schussrichtung fern, und stellen Sie sicher, dass das Befestigungselement nicht durch das Werkstück hindurch in Teile des Körpers eindringen kann.

5.Beachten Sie bei Benutzung des Werkzeugs, dass das Befestigungselement abgelenkt werden und Verletzungen verursachen kann.

6.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und richten Sie sich darauf ein, Rückstoß abzufangen.

7.Nur technisch versierte Bediener sollten das Eintreibgerät benutzen.

8.Unterlassen Sie jegliche Abänderung des Eintreibgerätes. Abänderungen können die Effektivität der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.

9.Werfen Sie die Betriebsanleitung nicht weg.

10.Benutzen Sie ein Werkzeug nicht, wenn es beschädigt worden ist.

11.Lassen Sie bei der Handhabung von Befestigungselementen, besonders beim Beladen und Entladen, Vorsicht walten, da die Befestigungselemente scharfe Spitzen aufweisen, die Verletzungen verursachen können.

12.Überprüfen Sie das Werkzeug vor Gebrauch immer auf beschädigte, falsch angeschlossene oder verschlissene Teile.

13.Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor. Benutzen Sie das Werkzeug nur an einem sicheren Arbeitsplatz. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.

14.Halten Sie Umstehende fern (wenn Sie in einem Bereich arbeiten, wo die Wahrscheinlichkeit von Passanten-Durchgangsverkehr hoch ist). Grenzen Sie Ihren Arbeitsbereich klar ab.

15.Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere Personen.

16.Legen Sie Ihren Finger nicht auf den Auslöser, wenn Sie das Werkzeug aufheben, sich zwischen Arbeitsbereichen und -positionen bewegen oder gehen, weil das zu einer unbeabsichtigten Betätigung führen kann. Werkzeuge mit selektiver Betätigung sind vor Gebrauch stets zu überprüfen, um sicherzustellen, dass der korrekte Modus gewählt ist.

17.Tragen Sie nur Handschuhe, die ein angemessenes Gefühl und sichere Kontrolle von Auslösern und Einstellvorrichtungen gewähren.

18.Legen Sie das Werkzeug im Ruhezustand auf einer ebenen Fläche ab. Wenn Sie den am Werkzeug angebrachten Aufhänger verwenden, hängen Sie das

Werkzeug sicher an einer stabilen Oberfläche auf.

19.Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dem

Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen.

Gefahren von Geschossen

1.Das Eintreibgerät ist grundsätzlich von der Druckluftquelle zu trennen, wenn

Befestigungselemente entladen, Einstellungen vorgenommen, Nagelstaus beseitigt oder Zubehörteile gewechselt werden.

2.Achten Sie während der Arbeit darauf, dass die Befestigungselemente das Material korrekt durchdringen und nicht fälschlicherweise auf den Bediener und/oder Umstehende abgelenkt/abgeschossen werden können.

3.Während der Arbeit können Bruchstücke vom Werkstück und vom Befestigungs-/ Kollationssystem abgegeben werden.

4.Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre Augen bei Verwendung von

Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schützen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS 1336 in Australien/Neuseeland entsprechen. In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.

24 DEUTSCH

Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener

Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.

5.Die Gefahren für andere Personen sind vom Bediener zu beurteilen.

6.Lassen Sie bei Werkzeugen ohne Werkstückkontakt Vorsicht walten, weil sie unbeabsichtigt ausgelöst werden können und den Bediener und/oder Umstehende verletzen können.

7.Vergewissern Sie sich stets, dass das Werkzeug sicher auf dem Werkstück aufsitzt und nicht abrutschen kann.

8.Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem Auslassgeräusch zu schützen, und einen Kopfschutz. Tragen Sie außerdem leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist unzulässig.

Gefahren beim Betrieb

1.Halten Sie das Werkzeug korrekt: richten Sie sich darauf ein, normalen oder plötzlichen Bewegungen, wie z. B. Rückstoß, entgegenzuwirken.

2.Behalten Sie eine ausbalancierte Körperhaltung und sicheren Stand bei.

3.Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille; außerdem wird das Tragen geeigneter Handschuhe und Schutzkleidung empfohlen.

4.Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.

5.Verwenden Sie die korrekte Energiequelle gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung.

6.Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf beweglichen Plattformen oder auf der Ladefläche von Lastwagen. Eine plötzliche Bewegung der Plattform kann zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen und Verletzungen verursachen.

7.Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das Werkzeug Befestigungselemente enthält.

8.Arbeiten Sie nicht überhastet, und verwenden Sie das Werkzeug nicht mit zu hohem Kraftaufwand. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um.

9.Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht.

Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.

10.Bewegen Sie sich beim Eintreiben von Befestigungselementen auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.

Wenn Sie sich beim Arbeiten rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Arbeiten Sie beim Eintreiben von Befestigungselementen an senkrechten Flächen von oben nach unten. Das Arbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend.

11.Wenn Sie versehentlich auf ein anderes Befestigungselement oder auf einen Ast im Holz treffen, kann sich das Befestigungselement verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Das Befestigungselement kann herausgeschleudert werden und Personen treffen, oder das Werkzeug selbst kann gefährliche Bewegungen machen. Setzen Sie die Befestigungselemente mit Sorgfalt.

12.Versuchen Sie niemals, Befestigungselemente gleichzeitig von innen und außen einzutreiben. Die

Befestigungselemente können durchschießen und/ oder umher fliegen und stellen eine große Gefahr dar.

Gefahren durch wiederholte Beanspruchung

1.Wird ein Werkzeug über längere Zeitspannen benutzt, kann der Bediener Beschwerden in Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen verspüren.

2.Bei der Benutzung eines Werkzeugs sollte der Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung annehmen. Behalten Sie sicheren Stand bei, und vermeiden Sie unbehagliche oder unausbalancierte Haltungen.

3.Falls der Bediener Symptome, wie z. B. anhaltende oder immer wiederkehrende Beschwerden, Schmerzen, Pochen, Reißen,

Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifigkeit, verspürt, sollte er diese Warnzeichen nicht ignorieren. Der Bediener sollte einen qualifizierten Gesundheitsexperten in Bezug auf allgemeine Aktivitäten konsultieren.

4.Fortgesetzter Gebrauch des Werkzeugs kann RSI-Syndrom durch den vom Werkzeug erzeugten Rückstoß verursachen.

5.Um RSI-Syndrom zu vermeiden, sollte sich der Bediener nicht übernehmen oder übermäßige Kraft anwenden. Darüber hinaus sollte der Bediener eine Pause einlegen, wenn er Müdigkeit verspürt.

6.Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Gefahren durch wiederholte Beanspruchung durch. Sie sollte sich auf Muskel-Skelett-Erkrankungen konzentrieren und vorzugsweise auf der Annahme basieren, dass geringere Ermüdung während der Arbeit effektiv zur Reduzierung von Erkrankungen ist.

Durch Zubehör und Verbrauchsmaterial verursachte Gefahren

1.Entfernen Sie den Gasbehälter und den Akku, bevor Sie Zubehörteile, wie z. B. den Werkstückkontakt, wechseln/austauschen oder Einstellungen vornehmen.

2.Verwenden Sie nur Zubehörteile der vom Hersteller gelieferten Größen und Typen.

3.Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung empfohlenen Schmiermittel.

25 DEUTSCH

Gefahren am Arbeitsplatz

1.Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.

Achten Sie auf schlüpfrige Oberflächen, die durch den Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auch auf Stolpergefahren, die durch den Druckluftschlauch verursacht werden.

2.Lassen Sie in fremden Umgebungen zusätzliche Sorgfalt walten. Verborgene Gefahren, wie z. B. Stromkabel oder andere Versorgungsleitungen, können vorhanden sein.

3.Dieses Werkzeug ist nicht für den Einsatz in potenziell explosiven Atmosphären vorgesehen und ist nicht gegen Kontakt mit Strom isoliert.

4.Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel, Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.

5.Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.

Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.

6.Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften, und halten Sie die vorgeschriebenen Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen muss der Lärmpegel mit Hilfe von Schallschutzwänden/-lamellen gedämpft werden.

Durch Staub und Abgase verursachte Gefahren

1.Überprüfen Sie stets Ihre Umgebung. Die Abluft vom Werkzeug kann Staub oder Objekte aufwirbeln und den Bediener und/oder Umstehende treffen.

2.Lenken Sie die Abluft so, dass Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung minimiert wird.

3.Werden Staub oder Objekte im Arbeitsbereich emittiert, reduzieren Sie die Emissionen so weit wie möglich, um Gesundheitsrisiken und Verletzungsgefahr zu verringern.

Gefahren durch Lärm

1.Ungeschützte Einwirkung von hohen Geräuschpegeln kann permanente, behindernde Gehörschädigung und andere Probleme wie Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) verursachen.

2.Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Lärmgefahren im Arbeitsbereich durch, und realisieren Sie angemessene Kontrollen für diese Gefahren.

3.Geeignete Kontrollen zur Verringerung des Risikos können Maßnahmen, wie

Dämpfungsmaterial, beinhalten, um „Klingeln“ von Werkstücken zu verhindern.

4.Verwenden Sie einen geeigneten Gehörschutz.

5.Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine unnötige Zunahme von Geräuschpegeln zu verhindern.

6.Ergreifen Sie Lärmreduzierungsmaßnahmen, indem Sie beispielsweise Werkstücke auf Schalldämpfungsstützen legen.

Gefahren durch Schwingungen

1.Die Schwingungsemission während der Arbeit hängt von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und

der Werkstückauflage ab. Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich

Vibrationsgefahren durch, und realisieren Sie angemessene Kontrollen für diese Gefahren.

2.Vibrationen können zu lähmenden Nervenschäden und Durchblutungsstörungen an Händen und Armen führen.

3.Tragen Sie beim Arbeiten unter kalten Bedingungen warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.

4.Wenn Sie Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder Bleichwerden der Haut an Ihren Fingern oder Händen erleben, holen Sie sich medizinischen

Rat von einem qualifizierten Berufsmediziner in Bezug auf allgemeine Aktivitäten.

5.Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine unnötige Zunahme von Vibrationspegeln zu verhindern.

6.Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber sicherem Griff, weil die Gefährdung durch Vibrationen bei höherer Greifkraft im Allgemeinen größer ist.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Gaswerkzeuge

1.Verwenden Sie das Werkzeug nur mit dem Original-Makita-Gasbehälter.

2.Lassen Sie bei der Benutzung von Gaswerkzeugen Vorsicht walten, weil das Werkzeug heiß werden kann, wodurch Griff und Kontrolle beeinflusst werden.

3.Gaseintreibgeräte sind in belüfteten Räumen zu benutzen.

4.Falls brennbares Flüssiggas mit menschlicher Haut in Kontakt kommt, können Verletzungen auftreten.

5.Gasbehälter sind gemäß der erforderlichen Transportverordnung zu markieren.

6.Behandeln Sie Gasbehälter sorgfältig, und überprüfen Sie sie auf Beschädigungen. Beschädigte Gasbehälter können explodieren und Verletzungen verursachen.

7.Lesen und befolgen Sie die mit dem Gasbehälter gelieferten Anweisungen.

8.Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Materialien den heißen Abgasen ausgesetzt werden.

9.Benutzen Sie Gaswerkzeuge nicht in explosiven Bereichen, da die in dem Werkzeug erzeugten Funken einen Brand oder eine Explosion verursachen können.

10.Gasbehälter sollten nicht sorglos oder bei hoher Temperatur gelagert werden. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften und die Anweisungen

auf dem Gasbehälter für die Handhabung und Entsorgung von Gasbehältern und Batterien oder Akkumulatoren.

11.Bei Gaswerkzeugen besteht die Möglichkeit, dass eine geringe Freisetzung von Gas durch regulären Betrieb erzeugt wird.

Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen

1.Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein

Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

2.Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei

Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

26 DEUTSCH

3.Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von anderen Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben

oder anderen kleinen Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen derAkkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

4.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.

5.Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.

6.Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.

Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.

7.Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter

Brandgefahr kommen.

Sicherheitsvorrichtungen

1.Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem Zustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktarm gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen, wenn beides gleichzeitig erfolgt. Überprüfen Sie das Werkzeug ohne Befestigungselemente und bei voll angezogenem Drücker auf mögliche Funktionsfehler.

2.Die Arretierung des Auslösers in der EINStellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den Auslöser zu arretieren.

3.Versuchen Sie nicht, das Kontaktelement mit Klebeband oder Draht in gedrücktem

Zustand zu fixieren. Es besteht Verletzungsund Lebensgefahr.

4.Überprüfen Sie das Kontaktelement stets gemäß der Anweisung in dieser Anleitung.

Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß funktioniert, können

Befestigungselemente versehentlich aus dem

Werkzeug geschossen werden.

Wartung

1.Reinigen und warten Sie das Werkzeug direkt nach Beendigung der Arbeiten. Halten Sie das

Werkzeug in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern und reibungsbedingten Verschleiß zu minimieren. Wischen Sie sämtlichen Staub von den Teilen ab.

2.Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig bei einem autorisierten Makita-Servicecenter überprüfen.

3.Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturund Wartungsarbeiten nur von autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile von Makita verwendet werden.

4.Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung des Werkzeugs.

BEWAHREN SIE DIESE

ANLEITUNG AUF.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

27 DEUTSCH

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden

Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für

Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer

Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-

Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

Gesamtdarstellung des Naglers

Abb.1: 1. Kraftstoffabdeckung 2. Schalter

3.Magazin 4. Druckhebel 5. Drucktaste

6.Kontaktfuß 7. Auslassöffnung 8. Lampe

9.Anzeigelampe 10. Akku

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Entfernen Sie stets den Gasbehälter, den Akku und die Nägel, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akku sicher fest, wenn Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akku aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akku beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Abb.2: 1. Akku

Halten Sie den Akku zum Anbringen so, dass die Form seiner Vorderseite in die Akku-Einschuböffnung passt, und schieben Sie ihn dann ein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. ► Abb.3: 1. Akku 2. Knopf

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie beide Seiten des Akkus drücken.

VORSICHT:

Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er einrastet. Andernfalls kann der Akku versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.

Installieren Sie den Akku nicht gewaltsam. Falls der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Einschalten der Lampe

VORSICHT:

Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die

Lichtquelle.

Abb.4: 1. Lampentaste

Um die Lampe einzuschalten, drücken Sie die Lampentaste. Um die Lampe auszuschalten, drücken

Sie die Lampentaste erneut.

Gasbehälter

Befestigen des Dosierventils an dem Gasbehälter

Abb.5: 1. Dosierventil 2. Kappe

Nehmen Sie die Kappe ab (falls das Dosierventil mit der

Kappe geliefert wird).

Abb.6

Drücken Sie die Vorderkante hinein.

Abb.7

Drücken Sie die Hinterkante bis zum Einrasten hinein.

28 DEUTSCH

Einsetzen des Gasbehälters

Abb.8

Schieben Sie den Gaskartuschendeckel hoch, und ziehen Sie ihn zum Öffnen nach vorn.

Abb.9: 1. Strahldüse

Setzen Sie den Gasbehälter so ein, dass die Strahldüse des Dosierventils auf den Adapter ausgerichtet ist.

Abb.10

Führen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine Öffnung des Adapters ein.

Abb.11

Setzen Sie den Gaskartuschendeckel auf das Dosierventil, und drücken Sie ihn zum Einrasten nach unten.

Einstellen der Nageleintreibtiefe

VORSICHT:

Entfernen Sie den Gasbehälter, den Akku und die Nägel, bevor Sie die Nageleintreibtiefe einstellen.

Abb.12: 1. Einstellvorrichtung

Um eine geringere Tiefe zu erreichen, drehen Sie die Einstellvorrichtung nach rechts, wie in der Abbildung dargestellt. Um eine größere Tiefe zu erreichen, drehen

Sie die Einstellvorrichtung nach links.

Drehen Sie die Einstellvorrichtung nicht zu weit, weil sie sonst hängen bleiben kann.

Anzeigelampe

Die Farbe der Anzeigelampe hat folgende Bedeutungen.

Blinken in Grün: Normaler Status

Blinken in Rot: Akku muss aufgeladen werden Leuchten in Rot: Akku muss aufgeladen werden.

Aufgrund fehlender Akku-Restkapazitäten kann keine

Nagelung durchgeführt werden.

Blinken in Orange: Gründliche Reinigung wird empfohlen. Nehmen Sie auf den Abschnitt „WARTUNG“ Bezug, um das Innere des Werkzeugs gründlich zu reinigen. Um das Blinken der Anzeigelampe in Orange aufzuheben, drücken Sie das Kontaktelement zunächst fünf Sekunden lang und dann fünfmal.

Blinken in Orange nach abwechselndem Blinken in Grün und Rot: Fehlererkennung wird ausgeführt. Nehmen Sie eine Rücksetzung des Akkus durch Abnehmen und Wiedereinsetzen vor. Falls die

Fehlererkennung erneut ausgeführt wird, liegt eine Fehlfunktion vor. Wenden Sie sich für eine Reparatur an Ihre Makita-Kundendienststelle vor Ort.

Aufhänger

VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku vom

Werkzeug ab, wenn Sie das Werkzeug aufhängen. Hängen Sie das Werkzeug nicht an Ihren Gürtel.

Abb.13: 1. Aufhänger

Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen.

DerAufhänger kann auf zwei Positionen eingestellt werden, je nachdem, wo das Werkzeug aufgehängt werden soll. Zum Ändern der Aufhängerposition drücken Sie seine Schenkel auf beiden Seiten zusammen, und verlagern

Sie sie auf eine andere Position.

MONTAGE

VORSICHT:

Nehmen Sie immer den Gasbehälter und den Akku ab, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.

Laden des Naglers

Abb.14: 1. Knopf

Führen Sie einen Nagelgurt in den Schlitz an der Rückseite des Magazins ein. Die Nägel stoppen aufgrund des Nagelstoppers am Eingang des Magazins. Lösen Sie die Sperre des Magazins, indem Sie den Knopf am Nagelstopper drücken, um die Nägel einzusetzen.

Abb.15: 1. Drückerhebel

Ziehen Sie den Drückerhebel, während Sie den Drückerknopf ganz bis zur Rückseite des Magazins drücken. Lassen Sie dann den Drückerknopf los, und führen Sie den Drückerhebel sachte an das Ende des Nagelgurts zurück.

Entfernen von Nägeln

Abb.16: 1. Drückerhebel 2. Nagelstopper

Ziehen Sie den Drückerhebel, und drücken Sie den Drückerknopf, um den Nagelträger freizugeben; führen Sie dann den Drückerhebel wieder zum Anfang zurück, indem Sie den Drückerknopf drücken.

Schieben Sie die Nägel zur Rückseite des Magazins. Die Nägel stoppen aufgrund des Nagelstoppers am Eingang des Magazins. Lösen Sie die Sperre des Magazins, indem Sie den Knopf am Nagelstopper drücken, um die Nägel zu entnehmen.

Wechseln des Magazins (Sonderzubehör)

Abb.17: 1. Schraube

Ein Magazin mit einer anderen Länge ist als Sonderzubehör erhältlich.

Zum Wechseln des Magazins lösen Sie die Schraube, und entfernen Sie das Magazin. Setzen Sie anschließend das neue Magazin ein. Ziehen Sie die Schraube am Magazin fest.

BETRIEB

WARNUNG:

Berühren Sie nicht den Bereich um die Auslassöffnung. Dieser Bereich ist während und kurz nach dem Betrieb sehr heiß. Bei

Berührung des Bereichs um die Auslassöffnung kann es zu Verbrennungen oder Verletzungen kommen.

VORSICHT:

Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem Zustand sind.

29 DEUTSCH

Loading...
+ 67 hidden pages