Makita GN420C User guide [ml]

EN
Cordless Concrete Nailer INSTRUCTION MANUAL 6
FR
DE
IT
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Cloueur à gaz pour béton MANUEL D'INSTRUCTIONS 14
Gasdruck-Betonnagler BEDIENUNGSANLEITUNG 23
Chiodatrice a batteria per cemento
Accubetonnagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING 41
Clavadora a gas-batería para concreto
Pinador para concreto a bateria
Ledningsfri betonsømpistol BRUGSANVISNING 68
Καρφωτικό τσιμέντου μπαταρίας
Akülü Beton Çivi Çakma
Tabancası
GN420C
ISTRUZIONI PER L’USO 32
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES 59
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 76
KULLANMA KILAVUZU 85
50
Fig.1
9
1
2
1
Fig.4
3
10
7
6
8
4
5
1
2
Fig.5
1
Fig.2
Fig.3
2
Fig.6
1
Fig.7
2
1
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.12
1
1
Fig.13
1
Fig.14
Fig.11
1
Fig.15
3
1
Fig.16
Fig.17
Fig.18
1
2
1
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
4
1
1
2
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.26
2
Fig.25
1
5
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
SPECIFICATIONS
Model GN420C
Nail capacity 20 nails (2strips) 40 nails (4strips)
Dimensions (L X W X H) 315 mm X 108 mm X 390 mm 430 mm X 108 mm X 390 mm
Net weight 3.6 kg 3.8 kg
Nail length X Shank diameter Nail L :15 mm - 40 mm d : 2.6 mm - 3.1 mm
Rated voltage D.C. 7.2 V
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Container under pressure, keep away from temperatures over 50°C (for ex. sun radiation) Keep container in a well venti­lated place.
Use only outside or well ventilated rooms.
Do not breathe gas.
Do not use near ames or sprays on heated surfaces. In use, may form amma­ble/explosive vapour-air mixture.
Do not damage, puncture or burn even
after use.
Wear safety glasses.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for securing a thin steel plate to the concrete.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN ISO 11148-13:
Sound pressure level (LpA) : 96 dB (A) Sound power level (LWA) : 100 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their imple­mentation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Wear ear protection
Wear ear protection.
Keep ngers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental ring.
Use only in ventilated area to avoid nausea and unconsciousness. Never use tool
in combustible atmospheres. The tool exhaust may ignite ammable materials.
Do not use on scaffoldings, ladders.
Warning: hot surface!
Do not touch around this symbol. Touching the surface may cause burns or injuries.
Vibration
The vibration total value determined according to EN
ISO 11148-13:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE
: The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING:
Be sure to identify safety measures to pro-
tect the operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
6 ENGLISH
2
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
Gas nailer safety warnings
WARNING:
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in serious injury, electric shock and/or re.
Read all safety warnings and all
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
For personal safety and proper operation and maintenance of
the tool, read this instruction manual before using the tool.
General safety
1.
Any other use except for intended use of this tool is forbidden. Fastener driving tools with continual contact actuation or contact actuation shall only be used for production applications.
2. Keep ngers away from trigger when not
operating this tool and when moving from one operating position to another.
3.
Multiple hazards. Read and understand the safety instructions before connecting, disconnecting, loading, operating, maintaining, changing acces­sories on, or working near the tool. Failure to do so can result in serious bodily injury.
4.
Keep all body parts such as hands and legs etc.
away from ring direction and ensure fastener
cannot penetrate workpiece into parts of the body.
5. When using the tool, be aware that the fastener
could deect and cause injury.
6. Hold the tool with a rm grasp and be prepared
to manage recoil.
7. Only technically skilled operators should use the fastener driving tool.
8. Do not modify the fastener driving tool.
Modications may reduce the effectiveness of
safety measures and increase the risks to the operator and/or bystander.
9. Do not discard the instruction manual.
10. Do not use a tool if the tool has been damaged.
11. Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners have sharp points which could cause injury.
12. Always check the tool before use for broken, misconnected or worn parts.
13.
Do not overreach. Only use in a safe working place. Keep proper footing and balance at all times.
14.
Keep bystanders away (when working in an area
where there is a likelihood of through trafc of
people). Clearly mark off your operating area.
15. Never point the tool at yourself or others.
16. Do not rest your nger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating areas and positions or walking, as resting nger on trigger can lead to inadvertent opera­tion. For tools with selective actuation, always check the tool before use to ascertain the correct mode is selected.
17.
Only wear gloves that provide adequate feel and
safe control of triggers and any adjusting devices.
18.
When resting the tool, lay it down on the at sur­face. If you use the hook equipped with the tool, hook the tool securely on the stable surface.
19. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
Projectile hazards
1. The fastener driving tool shall be disconnected when unloading fasteners, making adjust­ments, clearing jams or changing accessories.
2.
During operation be careful that fasteners pene-
trate material correctly and cannot be deected/ misred towards operator and/or any bystanders.
3. During operation, debris from workpiece and fastening/collation system may be discharged.
4. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce the use of appropriate safety protective equip­ments by the tool operators and by other per­sons in the immediate working area.
5.
The risks to others shall be assessed by the operator.
6. Be careful with tools without workpiece con-
tact as they can be red unintentionally and
injure operator and/or bystander.
7. Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and cannot slip.
8. Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Operating hazards
1. Hold the tool correctly: be ready to counteract normal or sudden movements such as recoil.
2. Maintain a balanced body position and secure footing.
3. Appropriate safety glasses shall be used and appropriate gloves and protective clothing are recommended.
4. Appropriate hearing protection shall be worn.
5. Use the correct energy supply as directed in
the instruction manual.
7 ENGLISH
6. Do not use the tool on moving platforms or back of trucks. Sudden movement of the platform
may lose control of the tool and cause injury.
7.
Always assume that the tool contains fasteners.
8. Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully.
9. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
10.
On rooftops and other high locations, drive fas­teners as you move forward. It is easy to lose your
footing if you drive fasteners while inching backward.
When driving fasteners against perpendicular sur-
face, work from the top to the bottom. You can per­form driving operations with less fatigue by doing so.
11. A fastener will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly drive fastener on top of another fastener or strike a knot in the wood. The fastener may be thrown and hit someone, or the tool itself can react danger­ously. Place the fasteners with care.
12.
Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside at the same time. Fasteners may
rip through and/or y off, presenting a grave danger.
Repetitive motions hazards
1.
When using a tool for long periods, the operator may experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body.
2. While using a tool, the operator should adopt a suitable but ergonomic posture. Maintain secure footing and avoid awkward or off-bal­anced postures.
3.
If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throb­bing, aching, tingling, numbness, burning sen­sation, or stiffness, do not ignore these warning
signs. The operator should consult a qualied
health professional regarding overall activities.
4.
The continuous use of the tool may cause repeti­tive strain injury due to recoil produced by the tool.
5. To avoid repetitive strain injury, the operator should not overreach or use excessive force. Additionally, the operator should take a rest when feeling fatigue.
6. Conduct a risk assessment regarding repeti­tive motion hazards. It should focus on mus­cular-skeletal disorders and be preferentially based on the assumption that decreasing fatigue during work is effective in reducing disorders.
Accessory and consumable hazards
1. Remove the gas container and battery before changing/replacing accessories such as work­piece contact, or making any adjustments.
2. Use only the sizes and types of accessories that are provided by the manufacturer.
3. Use only lubricants recommended in this manual.
Workplace hazards
1. Slips, trips and falls are major causes of work­place injury. Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool and also of trip haz­ards caused by the air line hose.
2. Proceed with additional care in unfamiliar surroundings. Hidden hazards may exist, such as electricity or other utility lines.
3. This tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated from coming into contact with electric power.
4. Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc. that could cause a hazard if dam­aged by use of the tool.
5. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
6.
There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.
Dust and exhaust hazards
1. Always check your surroundings. The exhaust from the tool may blow dust or objects and hit operator and/or bystanders.
2. Direct the exhaust so as to minimize distur-
bance of dust in a dust lled environment.
3. If dust or objects are emitted in the work area, reduce the emission as much as possible to reduce the health hazards and risk of injury.
Noise hazards
1. Unprotected exposure to high noise levels can cause permanent, disabling, hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzz­ing, whistling or humming in the ears).
2. Conduct a risk assessment regarding noise hazards in the work area and implement appro­priate controls for these hazards.
3. Appropriate controls to reduce the risk may include actions such as damping materials to prevent workpieces from "ringing".
4. Use appropriate hearing protection.
5. Operate and maintain the tool as recom-
mended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in noise levels.
6.
Take noise reduction measures, for example placing workpieces on sound damping supports.
Vibration hazards
1. The vibration emission during operation depends on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support. Conduct a risk assess­ment regarding vibration hazards and imple­ment appropriate controls for these hazards.
2.
Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands and arms.
3. Wear warm clothing when working in cold conditions, keep your hands warm and dry.
4.
If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your ngers or hands, seek medical advice from a qualied occupational
health professional regarding overall activities.
5. Operate and maintain the tool as recom­mended in these instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
6. Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
8 ENGLISH
Additional safety instructions for gas tools
1. Use the tool only with the Makita genuine gas container.
2. Be careful when using gas tools, as the tool can become hot, affecting grip and control.
3. Gas fastener driving tools shall be used in ventilated spaces.
4. In the case that liquid combustible gas comes into contact with human skin, injuries may occur.
5. Gas containers shall be marked according to the required transport regulation.
6. Handle gas containers carefully and check for damages. Damaged gas containers can explode and cause injury.
7. Read and follow the instructions supplied with the gas container.
8. Ensure combustible materials are not exposed to hot exhaust gases.
9. Do not use gas tools in explosive areas as the
sparks generated in the tool may cause re or
explosion.
10. Gas containers should not be stored care­lessly or at high temperature. Follow the local regulations and gas container's instructions for handling and disposal of gas containers and batteries or accumulators.
11. For gas tools, a small release of gas might be generated by regular operations.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem­perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not oper-
ate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only
when both actions are performed. Test for possible
faulty operation with fasteners unloaded and the pusher in fully pulled position.
2. Securing the trigger in the ON position is very dangerous. Never attempt to fasten the trigger.
3. Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
4. Always check contact element as instructed in this manual. Fasteners may be driven acci-
dentally if the safety mechanism is not working correctly.
Service
1.
Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize
friction-related wear. Wipe off all dust from the parts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
4. Follow local regulations when disposing of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
9 ENGLISH
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Overview of the nailer
Fig.1: 1. Fuel cover 2. Trigger 3. Magazine
4. Pusher lever 5. Pusher button 6. Contact element 7. Exhaust vent 8. Lamp
9. Indicating lamp 10. Battery cartridge
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure to remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car­tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
Fig.2: 1. Battery cartridge To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape ts to that of the battery install-
ment opening and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click.
Fig.3: 1. Battery cartridge 2. Button To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the both sides of the cartridge.
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way
until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or some­one around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Lighting up the lamp
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
Fig.4: 1. Lamp button To switch on the Lamp, press the lamp button. To switch
off the lamp, press the lamp button again.
Fuel cell
Attaching the metering valve to the fuel cell
Fig.5: 1. Metering valve 2. Cap Detach the cap (in case the metering valve is provided
with the cap).
Fig.6
Push in the front edge.
Fig.7
Push in the rear edge until it seats.
10 ENGLISH
Inserting the fuel cell
Fig.8
Push up and pull the fuel cover to open.
Fig.9: 1. Jet nozzle Insert the fuel cell directing the jet nozzle of the meter-
ing valve toward the adaptor.
Fig.10 Insert the jet nozzle into the small hole of the adapter
properly.
Fig.11
Put the fuel cover over the metering valve and push it down to latch.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails before adjusting the depth of nailing.
Fig.12: 1. Adjuster To get shallower depth, turn the adjuster to right direc-
tion as shown in the gure. To get deeper depth, turn the adjuster to left direction. Do not turn the adjuster too much, or the adjuster may
get stuck.
Indication lamp
Color of the indication lamp means the followings.
Blinking green: Normal status Blinking red: Need to recharge the battery cartridge Lighting-up-red: Recharge the battery cartridge.
Nailing cannot be performed due to no remaining bat­tery capacity. Blinking orange: Thoroughly cleaning is recom­mended. Refer to the section "MAINTENANCE" to clean inside of the tool thoroughly. To reset the orange
blinking of the indicator lamp, push the contact element for ve seconds, and then push the contact element ve times.
Blinking orange after blinking green and red alter­nately: Fault detection is running. Remove and reinsert
the battery cartridge to reset. If fault detection is running
again, it is malfunction condition. Ask your local Makita service center to repair it.
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool. Do not hang the tool to your belt.
Fig.13: 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
The hook can be set in two positions according to where the tool will be hung. To change the hook position, push its feet in from both
sides and shift to another position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always remove the fuel cell and the battery car­tridge before carrying out any work on the tool.
Loading the nailer
Fig.14: 1. Button Insert a strip of nails into the slit in the rear of the mag-
azine. The nails stop at the entrance of the magazine because of the nail stopper. Unlock the magazine by pressing the button of the nail stopper to insert the nails. ► Fig.15: 1. Pusher lever
Pull the pusher lever with pressing the pusher button all the way to the rear of the magazine. Then release the pusher button, and return the pusher lever to the end of
the strip gently.
Removing nails
Fig.16: 1. Pusher lever 2. Nail stopper Pull the pusher lever and push the pusher button to
release the nail supporter, and then return the pusher
lever to the top with pushing the pusher button. Slide the nails toward the rear of the magazine. The nails stop at the entrance of the magazine because of the nail stopper. Unlock the magazine by pressing the button of the nail stopper to remove the nails.
Changing the magazine (optional accessory)
Fig.17: 1. Bolt A magazine with different length is available as optional
accessory.
To change the magazine, loosen the bolt and remove the magazine. Then install the new magazine. And fasten the bolt on the magazine.
OPERATION
WARNING:
Do not touch around the exhaust vent. The surface will be very hot during or after an oper­ation. Touching around the exhaust vent may
cause burns or injuries.
CAUTION:
Make sure all safety systems are in working
order before operation.
Checking proper action before operation
Before operation, always check following points.
— Make sure that the tool does not operate only by
installing the battery cartridge and fuel cell.
— Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
11 ENGLISH
— Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece without pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate when
pulling the trigger rst and then placing the contact
element against the workpiece.
Driving nails
Fig.18
1. To drive a nail, place the contact element against the workpiece.
The fan motor is activated, fuel gas is injected into combustion chamber and mixed with air by
the fan.
Fig.19: 1. Trigger
2. Hold the contact element pressing rmly and pull
the trigger.
Fuel gas is combusted and the nail is driven.
3. Further driving can be initiated only after both the
contact element and the trigger are released.
Nail-driving of concrete
WARNING:
Use hardened nails only for concrete. Using other purposed nails may cause serious
injuries. Do not nail directly on the concrete.
Failure to do so may cause concrete fragments
to y off or nails to strike back, causing serious injuries.
When driving nails, hold the tool so that it stands upright to the driving surface. Slanted nail-driving may cause concrete frag-
ments to y off or nails to strike back, causing serious injuries.
Do not use the tool on the surface that objects
hang from, such as area where hangers for sewer pipe, dust pipe etc. are set up
CAUTION:
Use this tool only for soft concrete built up not so long before. Using on the hard concrete may cause nail bending or nail-driving to insufcient
depth.
When the penetration amount into concrete is
required more than 20 mm, driving nails to the sufcient length may not be obtained. Nails may be driven too shallow causing unstable work­piece, resulting in personal injury and damage
to property.
When driving nail directly onto hard surfaces such as steel and concrete, press the contact
element rmly against the workpiece to prevent
slipping.
Choose and use appropriate nails so that the penetra­tion amount into concrete ranges 15 mm - 20 mm. Fig.20: 1. Thin steel plate 2. Penetration amount
into concrete
Anti dry re mechanism
This mechanism prevents the tool from ring without nail. Dry re prevention automatically functions when the
rest of nails get to the last 2-3 pieces.
Jammed nailer
WARNING:
Always be sure to remove the fuel cell and the battery cartridge before clearing a jam.
CAUTION:
Do not use deformed nails or nail strip. Failure to do so causes poor nail feeding.
Follow the removing nail procedure and remove the
jammed nails. ► Fig.21: 1. Magazine
Remove the fuel cell, the battery cartridge and nails. Loosen the bolt on the magazine. Remove the maga­zine and remove the jammed nails. ► Fig.22
If the nails cannot be removed after performing above
method, do as follows.
Insert a small rod or the like into the ejection port and tap it with a hammer to drive out the jammed nails from the ejection port. ► Fig.23: 1. Under driver guide 2. Bolt
Fig.24 If the nails still remain in the ejection port, do as follows.
Loosen the bolts on the ejecting port by using a hex wrench. Remove the under driver guide. And remove the jammed nails. Return the under driver guide and tighten the bolts after the jammed nails are removed. Return the magazine and tighten the bolt.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always remove the fuel cell, the battery car­tridge and nails before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Maintenance after daily work
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
At the end of daily work, conduct an end-of-workday routine.
These simple steps are based on maintaining the safety
and performance of the tool.
Before leaving the work site:
Remove the battery cartridge and store in a
tool-carrying case. Always use the tool-carrying case for transporting and storing the tool.
Dispose of all empty cells where they will not be found by children, crushed, punctured or burned.
12 ENGLISH
When you get home:
Place the battery cartridge in its charger if it needs charging as indicated by the red indication lamp.
Wipe the tool with a clean, soft cloth.
Check the lter and clean if it is dusty.
Cleaning the air lter
Fig.25: 1. Filter coverFig.26: 1. Filter cover 2. Filter Press slightly up the lter cover and remove it. And then
simply lift out the lter. Tap the lter lightly to remove any dust. Soap and water restores the lter to an almost new condition. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Thoroughly cleaning
If dry res occur frequently, which means the tool is needed to be cleansed thoroughly.
See the accompanying cleaning guide for detail, and perform the cleaning.
If you have any questions regarding to cleaning, please
ask your local Makita Service Center.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
Magazine
Safety goggles
Fuel cell
Cleaning kit
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
13 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
Modèle GN420C
Capacité en clous 20 clous (2 bandes) 40 clous (4 bandes)
Dimensions (L x P x H) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm
Poids net 3,6 kg 3,8 kg
Longueur de clou x diamètre de tige L clou : 15 mm - 40 mm d : 2,6 mm - 3,1 mm
Tension nominale 7,2 V CC
• En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécications contenues dans ce
manuel sont susceptibles d’être modiées sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-des­sous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur signica­tion avant d'utiliser l'outil.
Lire le mode d'emploi.
Récipient sous pression, conserver à
l’écart de températures supérieures à 50
°C (par exemple, le rayonnement solaire). Conserver le récipient dans un endroit
bien aéré.
Utiliser uniquement à l’extérieur ou dans une pièce bien aérée. Ne pas inhaler le gaz.
Ne pas utiliser à proximité de ammes ou
de vaporisateurs sur des surfaces chauf-
fées. Lors de l’utilisation, formation pos­sible d’un mélange vapeur-air inammable/
explosif.
Ne pas endommager, percer ou brûler même après utilisation.
Porter des lunettes de protection.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour xer une tôle ne au béton.
Bruit
Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré
conformément à EN ISO 11148-13 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 96 dB(A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB(A) Incertitude (K) : 3 dB(A)
Pour les pays de l’Union européenne uniquement Ne pas jeter les appareils électriques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Portez une protection auditive
Portez un dispositif de protection auditive.
Éloigner les doigts de la gâchette lorsqu’on n’enfonce pas de xations pour éviter une éjection accidentelle.
Utiliser uniquement dans un endroit aéré
pour éviter nausées et évanouissement.
Ne jamais utiliser l’outil dans une atmos­phère combustible. L’échappement de l’outil peut enammer les matériaux inammables.
Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une échelle.
Avertissement : surface chaude !
Ne pas toucher autour de ce symbole. Brûlures ou blessures possibles en cas de
contact avec la surface.
Vibrations
Valeur totale de vibrations déterminée selon EN ISO
11148-13 :
Émission de vibrations (ah) : 3,5 m/s Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur de l’émission des vibrations décla- rée a été mesurée conformément à la méthode de
test standard et peut être utilisée an de comparer
des outils entre eux.
NOTE : La valeur de l’émission des vibrations décla­rée peut également être utilisée lors d'une évaluation préliminaire de l'exposition.
14 FRANÇAIS
2
2
AVERTISSEMENT : Selon la manière dont l'ou-
til est utilisé, il est possible que l'émission des vibra­tions pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique diffère de la valeur de l'émission déclarée.
AVERTISSEMENT : Veillez à identier les
mesures de sécurité destinées à protéger l'opérateur et établies à partir de l'estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en prenant en
compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l'ou­til, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité pour cloueuse à gaz
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
Ignorer les avertissements et les instructions peut
entraîner de graves blessures, une électrocution et/
ou un incendie.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour un fonctionnement
et un entretien adéquats de l’outil, veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
1. Toute autre utilisation que celle prévue pour cet outil est interdite. Les outils destinés à
enfoncer des xations avec commande par
contact en continu ou commande par contact ne doivent être utilisés que pour les applica­tions productiques.
2. Éloignez les doigts de la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsque vous vous déplacez d’un point à un autre.
3. Risques multiples. Lisez et comprenez les consignes de sécurité avant de brancher, débrancher, charger, utiliser, entretenir l’outil ou de changer des accessoires ou travailler à proximité de l’outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures corporelles.
4. Éloignez les parties du corps comme les mains ou les jambes du sens d’éjection des
xations et assurez-vous qu’elles ne peuvent
pas pénétrer par la pièce dans des parties de votre corps.
5. Lorsque vous utilisez l’outil, soyez conscient
que la xation peut dévier et vous blesser.
6. Maintenez fermement l’outil et soyez prêt à affronter un mouvement de recul.
7. Seuls les utilisateurs aux compétences tech­niques avancées doivent utiliser un outil des-
tiné à enfoncer des xations.
8. Ne modiez pas un outil destiné à enfoncer des xations. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures de sécurité et
augmenter les risques pour l’utilisateur et/ou les badauds.
9. Ne jetez pas le manuel d’instructions.
10. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé.
11. Prenez garde lorsque vous manipulez des xa-
tions, particulièrement lors de leur insertion et retrait, étant donné qu’elles présentent des bouts pointus susceptibles de vous blesser.
12. Inspectez toujours l’outil avant de l’utiliser pour s’assurer qu’il n’a pas de pièces cassées, mal branchées ou usées.
13. Ne vous penchez pas trop loin. N’utilisez l’outil que dans un lieu de travail sécuritaire. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
14.
Écartez les badauds (lorsque vous travaillez
dans un endroit au ux incessant de personnes).
Marquez clairement votre zone de travail.
15. Ne dirigez jamais l’outil vers vous-même ou quelqu’un d’autre.
16. Ne posez pas le doigt sur la gâchette lorsque vous ramassez l’outil, vous déplacez d’une zone ou position de travail à une autre ou en marchant, étant donné que cela peut entraîner un déclenchement inopiné. Pour les outils avec commande sélective, inspectez toujours
l’outil avant utilisation an de vous assurer
que le bon mode est sélectionné.
17.
Portez uniquement des gants garantissant une sensation adéquate et une maîtrise sûre des gâchettes et de tout autre dispositif de réglage.
18. Lorsque vous posez l’outil, placez-le sur une surface plane. Si vous utilisez le crochet prévu sur l’outil, accrochez solidement l’outil à une surface stable.
19.
N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.
Risques de projection
1. Un outil destiné à enfoncer des xations doit être débranché lorsque vous retirez les xa­tions, effectuez des réglages, enlevez les xa-
tions coincées ou changez d’accessoires.
2. Pendant le fonctionnement, assurez-vous que les xations pénètrent correctement le maté­riau et ne peuvent pas être déviées ou éjectées en direction de l’utilisateur et/ou des badauds.
3. Pendant le fonctionnement, des débris pro­venant de la pièce et du système de serrage/ collationnement peuvent être expulsés.
4. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez tou­jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage.
15 FRANÇAIS
L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
5. Les risques pour autrui doivent être évalués par l’utilisateur.
6. Prenez garde avec les outils sans contact de la pièce, car ils peuvent être déclenchés brusquement et blesser l’utilisateur et/ou les badauds.
7. Assurez-vous que l’outil est toujours bien engagé sur la pièce et ne peut pas glisser.
8. Portez des protège-tympans pour protéger vos oreilles contre le bruit d’échappement et por­tez un casque de sécurité. En outre, les vête­ments portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos manches. Ne portez pas de cravate.
Risques liés au fonctionnement
1. Tenez correctement l’outil : soyez prêt à neu­traliser des mouvements habituels ou brus­ques comme un recul.
2. Conservez un bon équilibre général et une bonne assise.
3. Des lunettes de sécurité appropriées doivent être utilisées et il est recommandé de porter des gants et des vêtements de protection adéquats.
4. Portez des protège-tympans adéquats.
5. Utilisez une source d’énergie correcte comme
indiqué dans le manuel d’instructions.
6. N’utilisez pas l’outil sur une plateforme mobile ou à l’arrière d’un camion. Un mouvement brus-
que de la plateforme pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil et vous blesser.
7. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
8. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
9. Regardez où vous posez les pieds et mainte­nez un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve
dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
10. Sur les toits et sur d’autres emplacements en hauteur, procédez au vissage tout en avan­çant. Il est facile de perdre l’équilibre en procé-
dant au vissage en reculant. Si vous procédez au vissage sur une surface perpendiculaire, travaillez de haut en bas. De cette façon, le travail de vis-
sage sera moins fatigant.
11.
La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si vous vissez par inadvertance sur une autre vis ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut être projetée et frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même peut réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des vis avec soin.
12. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se
fendre et/ou voler en éclats, ce qui présente un
danger grave.
Risques de mouvements répétitifs
1. Lors de l’utilisation d’un outil pendant des périodes prolongées, l’utilisateur peut res­sentir une gêne dans les mains, les bras, les épaules, le cou ou d’autres parties du corps.
2. Pendant qu’il se sert d’un outil, l’utilisateur doit adopter une posture à la fois adéquate et ergonomique. Conservez une bonne assise et évitez les postures incommodes ou déséquilibrées.
3. Si vous ressentez des symptômes comme une gêne persistante ou récurrente, une douleur, des palpitations, des courbatures, des four­millements, un engourdissement, une sensa­tion de brûlure ou une raideur, n’ignorez pas ces signes avant-coureurs. L’utilisateur doit consulter un professionnel des soins de santé
qualié concernant l’ensemble des activités.
4. L’utilisation continue de l’outil peut provoquer des microtraumatismes répétés en raison du recul produit par l’outil.
5. Pour éviter des microtraumatismes répétés, l’utilisateur ne doit pas se pencher trop loin ou utiliser une force excessive. De plus, l’uti­lisateur doit faire une pause lorsqu’il se sent fatigué.
6. Réalisez une évaluation du risque à propos des dangers liés aux mouvements répétitifs. Elle doit se concentrer sur les troubles mus­culo-squelettiques et reposer de préférence sur l’hypothèse que la réduction de la fatigue
pendant le travail diminue efcacement les
troubles.
Risques présentés par les accessoires et les pièces consommables
1. Retirez le réservoir de gaz et la batterie avant de changer/remplacer des accessoires comme un contact de la pièce ou avant d’effectuer des réglages.
2. Utilisez uniquement les tailles et types d’ac­cessoires fournis par le fabricant.
3. Utilisez uniquement les lubriants recomman- dés dans ce manuel.
Risques sur le lieu de travail
1. Glisser, trébucher et tomber sont les prin­cipales causes de blessures sur le lieu de travail. Prenez garde aux surfaces glissantes résultant de l’utilisation de l’outil et prenez soin également de ne pas trébucher dans le tuyau de la ligne d’air.
2. Redoublez de précaution dans les environne­ments inconnus. Des dangers cachés comme les lignes électriques ou d’autres services publics peuvent exister.
16 FRANÇAIS
3. Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères potentiellement explosives et n’est pas isolé en cas de contact avec le courant électrique.
4. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec­triques, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utili­sation de l’outil.
5. Conservez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail en désordre ou mal
éclairées sont propices aux accidents.
6. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.
Risques présentés par la poussière et les dégagements
1. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure.
Le dégagement de l’outil peut soufer de la
poussière ou des objets et frapper l’utilisateur et/ou les badauds.
2. Dirigez le dégagement de sorte à minimiser la perturbation des poussières dans un environ­nement poussiéreux.
3. Si de la poussière ou des objets sont soufés
dans la zone de travail, réduisez autant que possible les émissions pour diminuer les dan­gers pour la santé et les risques de blessures.
Risques liés au bruit
1. L’exposition non protégée à des niveaux de bruit élevés peut entraîner une perte audi­tive permanente handicapante et d’autres problèmes comme des acouphènes (tinte-
ment, sifement ou bourdonnement dans les
oreilles).
2. Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés au bruit dans la zone de travail et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.
3. Des contrôles appropriés pour réduire le risque peuvent inclure des mesures comme des matériaux amortissant pour empêcher les pièces de « tinter ».
4. Utilisez des protège-tympans appropriés.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme
recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de bruit.
6. Prenez des mesures de réduction du bruit, par exemple en plaçant les pièces à travailler sur des supports atténuant le bruit.
Risques liés aux vibrations
1. L’émission de vibration pendant le fonction­nement dépend de la tension d’adhérence, de la force de pression par contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation, de la pièce à travailler et de son support. Réalisez une évaluation du risque à propos des risques liés aux vibrations et mettez en place des contrôles adéquats pour ces dangers.
2. L’exposition à des vibrations peut provoquer des lésions nerveuses handicapantes et nuire à l’approvisionnement en sang des mains et des bras.
3. Portez des vêtements chauds lorsque vous travaillez dans un environnement froid et maintenez vos mains au chaud et au sec.
4. Si vous ressentez un engourdissement, des fourmillements, une douleur ou remarquez un blanchiment de la peau de vos doigts ou mains, demandez conseil à un professionnel des soins de santé qualié concernant l’en­semble des activités.
5. Faites fonctionner et entretenez l’outil comme recommandé dans ces instructions pour éviter une hausse inutile des niveaux de vibration.
6. Serrez légèrement l’outil en le tenant bien en main, car le risque de vibration est générale­ment plus important lorsque la force de pré­hension est plus élevée.
Consignes de sécurité supplémentaires pour outils à gaz
1. Utilisez l’outil uniquement avec le réservoir de gaz Makita d’origine.
2. Prenez garde lorsque vous utilisez un outil à gaz, étant donné que l’outil peut devenir chaud, affectant la prise et la maîtrise.
3. Un outil à gaz destiné à enfoncer des xations
doit être utilisé dans un endroit aéré.
4. Le contact avec la peau du gaz combustible liquide présente un risque de blessure.
5. Un réservoir de gaz doit être marqué confor­mément à la réglementation des transports requise.
6. Manipulez avec soin le réservoir de gaz et véri-
ez l’absence de dommages. Un réservoir de
gaz endommagé peut exploser et provoquer des blessures.
7. Lisez et suivez les instructions accompagnant le réservoir de gaz.
8. Assurez-vous que des matériaux combustibles ne sont pas exposés à des gaz d’échappement chauds.
9. N’utilisez pas un outil à gaz dans un environ­nement explosif, car les étincelles produites dans l’outil pourraient déclencher un incendie ou une explosion.
10. Un réservoir de gaz ne doit pas être rangé sans précaution ou à une température élevée. Suivez les réglementations locales et les ins­tructions du réservoir de gaz pour la manipu­lation et l’élimination des réservoirs de gaz et des batteries ou accumulateurs.
11. Un outil à gaz peut dégager une petite quantité de gaz lors d’opérations habituelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
17 FRANÇAIS
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus­ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom­magée ou modiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécu­rité sont en état de marche avant d’utiliser l’outil. L’outil ne doit pas fonctionner si vous
enclenchez uniquement la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que si ces deux actions
sont réalisées. Faites un essai pour détecter un
possible fonctionnement défectueux en retirant les vis de l’outil et en tirant à fond l’enfonceur.
2. Bloquer la gâchette sur la position marche est très dangereux. N’essayez jamais de serrer la
gâchette.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact avec du ruban adhésif
ou un l de fer. Cela présente un risque de bles- sures graves voire mortelles.
4. Vériez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent
être projetées accidentellement si le mécanisme
de sécurité ne fonctionne pas correctement.
Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste après avoir terminé la tâche. Maintenez l’outil en
parfait état. Lubriez les pièces mobiles pour évi­ter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure due à la friction. Retirez toute la poussière déposée sur
les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente Makita agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, l’entretien et les réparations doivent être réalisés par un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
4. Suivez les réglementations locales lors de la mise au rebut de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
18 FRANÇAIS
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti­rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Aperçu du cloueur
Fig.1: 1. Couvercle du carburant 2. Gâchette
3. Magasin 4. Levier-poussoir 5. Bouton-
poussoir 6. Élément de contact 7. Orice de sortie d’air 8. Lampe 9. Voyant lumineux
10. Batterie
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours de retirer le réservoir de gaz, la batterie et les clous avant d’ajuster ou de vérier le fonctionnement de l’outil.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Batterie Pour mettre en place la batterie, tenez-la de sorte que
la forme avant de la batterie s’insère dans l’ouverture de mise en place de la batterie, puis insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. ► Fig.3: 1. Batterie 2. Bouton
Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil tout en appuyant sur les deux côtés de la batterie.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle pour­rait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se
trouvant à proximité.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insé­rez pas correctement.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
Évitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Fig.4: 1. Bouton de la lampe Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton de la lampe. Pour
éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur le bouton de la lampe.
Réservoir de gaz
Fixation du robinet doseur au réservoir de gaz
Fig.5: 1. Robinet doseur 2. Bouchon Retirez le bouchon (si le robinet doseur est livré avec
un bouchon). ► Fig.6
Enfoncez le bord avant. ► Fig.7
Enfoncez le bord arrière jusqu’à ce qu’il se mette en
place.
19 FRANÇAIS
Insertion du réservoir de gaz
Fig.8 Poussez vers le haut le couvercle du carburant et tirez
pour l’ouvrir. ► Fig.9: 1. Gicleur
Insérez le réservoir de gaz dirigeant le gicleur du robi­net doseur dans la direction de l’adaptateur. ► Fig.10
Insérez correctement le gicleur dans le petit orice de l’adaptateur. ► Fig.11
Mettez le couvercle du carburant sur le robinet doseur et poussez-le vers le bas pour qu’il s’enclenche.
Réglage de la profondeur de clouage
ATTENTION :
Retirez le réservoir de gaz, la batterie et les clous avant d’ajuster la profondeur du clouage.
Fig.12: 1. Dispositif de réglage Pour rétrécir la profondeur, tournez le dispositif de
réglage vers la droite comme illustré sur la gure. Pour augmenter la profondeur, tournez le dispositif de
réglage vers la gauche.
Ne tournez pas trop le dispositif de réglage sous peine
de le coincer.
Voyant lumineux
La couleur du voyant lumineux a les signications
suivantes.
Clignote en vert : Statut normal Clignote en rouge : Besoin de recharger la batterie S’allume en rouge : Rechargez la batterie. Le clouage
est impossible, car la batterie est épuisée.
Clignote en orange : Un nettoyage en profondeur est
recommandé. Consultez la section « ENTRETIEN » pour nettoyer en profondeur l’intérieur de l’outil. Pour
réinitialiser le clignotement orange du voyant lumi-
neux, appuyez sur l’élément de contact pendant cinq secondes, puis poussez l’élément de contact cinq fois.
Clignote en orange après avoir clignoté en vert et en rouge en alternance : La détection de panne s’exé-
cute. Retirez et réinsérez la batterie pour réinitialiser. Si la détection de panne s’exécute à nouveau, cela indique un dysfonctionnement. Conez la réparation à
votre centre de service après-vente Makita local.
Crochet
ATTENTION : Retirez toujours la batterie de
l’outil lorsque vous accrochez l’outil. N’accrochez pas l’outil à votre ceinture.
Fig.13: 1. Crochet Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil. Le crochet peut être réglé sur deux positions en fonc­tion de l’endroit où vous accrocherez l’outil. Pour changer la position du crochet, appuyez sur ses deux languettes de chaque côté et déplacez-le sur l’autre position.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Retirez toujours le réservoir de gaz et la batterie avant toute intervention sur l’outil.
Chargement du cloueur
Fig.14: 1. Bouton Insérez une bande de clous dans la fente à l’arrière du
magasin. Les clous s’arrêtent à l’entrée du magasin en raison de la butée à clous. Déverrouillez le magasin en appuyant sur le bouton de la butée à clous pour insérer
les clous.
Fig.15: 1. Levier-poussoir Tirez sur le levier-poussoir tout en appuyant sur le
bouton-poussoir à fond jusqu’à l’arrière du magasin. Relâchez ensuite le bouton-poussoir et ramenez délica­tement le levier-poussoir vers la n de la bande.
Retrait des clous
Fig.16: 1. Levier-poussoir 2. Butée à clous Tirez sur le levier-poussoir et poussez le bouton-pous-
soir pour libérer la butée à clous, puis ramenez
le levier-poussoir en haut tout en poussant sur le
bouton-poussoir. Faites glisser les clous vers l’arrière du magasin. Les clous s’arrêtent à l’entrée du magasin en raison de la butée à clous. Déverrouillez le magasin en appuyant sur le bouton de la butée à clous pour retirer les clous.
Changement du magasin (accessoire en option)
Fig.17: 1. Boulon Un magasin de longueur différente est proposé en
accessoire en option.
Pour changer le magasin, desserrez le boulon et retirez le magasin. Installez ensuite le nouveau magasin. Et serrez le boulon sur le magasin.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Ne touchez pas autour de l’orice de sortie d’air. La surface est très chaude pendant ou
après le fonctionnement. Vous risquez de vous brûler ou de vous blesser si vous touchez autour de l’orice de sortie d’air.
ATTENTION :
Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
20 FRANÇAIS
Vérication du bon fonctionnement
avant utilisation
Avant utilisation, vériez toujours les points suivants. — Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique-
ment en insérant la batterie et le réservoir de gaz.
— Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique-
ment en enclenchant la gâchette.
— Assurez-vous que l’outil ne démarre pas unique-
ment en plaçant l’élément de contact contre la
pièce sans enclencher la gâchette.
— Assurez-vous que l’outil ne démarre pas en
enclenchant d’abord la gâchette, puis en plaçant l’élément de contact contre la pièce.
Pour enfoncer les clous
Fig.18
1. Pour enfoncer un clou, placez l’élément de contact
contre la pièce.
Le moteur du ventilateur est activé ; le gaz com­bustible est injecté dans la chambre de combus­tion et mélangé à l’air par le ventilateur.
Fig.19: 1. Gâchette
2. Tenez l’élément de contact fermement appuyé et enclenchez la gâchette. Le gaz combustible est brûlé et le clou est
enfoncé.
3. Pour continuer à enfoncer, il est nécessaire de
libérer l’élément de contact et la gâchette.
Clouage dans le béton
AVERTISSEMENT :
Utilisez uniquement des clous durcis pour clouer dans le béton. L’utilisation d’autres types de clous comporte un risque de blessure grave. Ne clouez pas direc­tement dans le béton. Si vous ne respectez pas cette précaution, des fragments de béton pour­raient voler en éclat ou des clous pourraient être éjectés par l’arrière, ce qui comporte un risque de blessure grave.
Lorsque vous enfoncez des clous, tenez l’outil bien droit par rapport à la surface à clouer. Si vous ne clouez pas droit, des fragments de béton pourraient voler en éclat ou des clous pourraient être éjectés par l’arrière, ce qui com­porte un risque de blessure grave.
N’utilisez pas l’outil sur une surface à laquelle sont accrochés des objets, comme un endroit où des dispositifs de suspension pour une conduite d’évacuation, un tuyau d’aspiration de
la poussière ou autre sont installés.
ATTENTION :
N’utilisez cet outil que pour clouer dans le béton mou (qui n’est pas coulé depuis trop long­temps). Les clous risquent de plier ou de ne pas s’enfoncer assez profondément dans le béton
dur.
Lorsque le degré de pénétration dans le béton doit être de plus 20 mm, il peut s’avérer impos­sible d’enfoncer les clous assez profondément. Les clous risquent de ne pas être enfoncés assez profondément provoquant l’instabilité de
la pièce, entraînant des dommages corporels et matériels.
Lorsque vous clouez directement sur des surfaces dures comme de l’acier et du béton, appuyez l’élément de contact fermement contre
la pièce pour éviter le glissement.
Choisissez et utilisez des clous appropriés qui pénétre­ront de 15 mm à 20 mm dans le béton. ► Fig.20: 1. Tôle ne 2. Degré de pénétration dans
le béton
Mécanisme anti-démarrage à vide
Ce mécanisme empêchera l’outil de se déclencher sans
clous. La prévention du démarrage à vide fonctionne automa-
tiquement lorsqu’il ne reste plus que 2 ou 3 clous.
Cloueur coincé
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à retirer le réservoir de gaz et la batterie avant d’extraire un clou coincé.
ATTENTION :
N’utilisez pas de clous ou une bande de clous
déformés. Le non-respect de ces instructions
est à l’origine d’une mauvaise alimentation des
clous.
Suivez la procédure de retrait des clous et retirez les
clous coincés.
Fig.21: 1. Magasin Retirez le réservoir de gaz, la batterie et les clous.
Desserrez le boulon sur le magasin. Retirez le magasin et retirez les clous coincés. ► Fig.22
Si les clous ne peuvent pas être retirés par la méthode ci-dessus, procédez comme suit. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sor­tie d’éjection et tapotez dessus avec un marteau pour extraire les clous coincés par la sortie d’éjection. ► Fig.23: 1. Guide d’entraînement inférieur 2. Boulon
Fig.24 S’il reste encore des clous dans la sortie d’éjection,
procédez comme suit. Desserrez les boulons sur la sortie d’éjection avec une clé hexagonale. Retirez le guide d’entraînement infé­rieur. Et retirez les clous coincés. Remettez en place le guide d’entraînement inférieur et serrez les boulons après avoir retiré les clous coincés. Remettez en place le magasin et serrez le boulon.
21 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION :
Retirez toujours le réservoir de gaz, la batterie
et les clous avant de procéder à une inspection
ou à l’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant,
alcool ou autre produit similaire. Ils présentent
un risque de décoloration, de déformation ou de ssuration.
Entretien après le travail quotidien
Inspectez toujours l’état général de l’outil et les vis desserrées avant utilisation. Serrez au besoin. À la n de la journée, réalisez une routine de n de journée de travail.
Ces étapes simples permettent de préserver la sécurité
et la performance de l’outil.
Avant de quitter le lieu de travail :
Retirez la batterie et rangez l’outil dans un étui de transport de l’outil. Utilisez toujours l’étui de trans­port de l’outil pour transporter et ranger l’outil.
Mettez au rebut les piles vides dans un endroit où elles ne seront pas trouvées par les enfants, écrasées, percées ou brûlées.
Lorsque vous arrivez à la maison :
Placez la batterie dans son chargeur si elle a besoin d’être rechargée tel qu’indiqué par le
voyant lumineux rouge.
Essuyez l’outil avec un chiffon propre et doux.
Vériez le ltre et nettoyez-le s’il est poussiéreux.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter votre centre de service
après-vente Makita local.
• Clous
• Magasin
Lunettes de sécurité
Réservoir de gaz
Kit de nettoyage
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Nettoyage du ltre à air
Fig.25: 1. Couvercle du ltreFig.26: 1. Couvercle du ltre 2. Filtre Appuyez légèrement sur le couvercle du ltre pour le
retirer. Puis soulevez simplement le ltre. Tapotez légèrement le ltre pour en retirer la poussière. Le savon et l’eau rendent le ltre presque neuf.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage en profondeur
Si les démarrages à vide sont fréquents, cela indique que l’outil doit être nettoyé en profondeur. Consultez le guide de nettoyage qui l’accompagne pour en savoir plus et procédez au nettoyage. Pour toutes questions sur le nettoyage, veuillez vous
adresser à votre centre de service après-vente Makita local.
22 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
TECHNISCHE DATEN
Modell GN420C
Nagelkapazität 20 Nägel (2 Gurte) 40 Nägel (4 Gurte)
Abmessungen (L x B x H) 315 mm x 108 mm x 390 mm 430 mm x 108 mm x 390 mm
Nettogewicht 3,6 kg 3,8 kg
Nagellänge x Schaftdurchmesser Nagel L: 15 mm - 40 mm d: 2,6 mm - 3,1 mm
Nennspannung 7,2 V Gleichstrom
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung.
Behälter steht unter Druck. Setzen Sie den Behälter keinen Temperaturen über 50°C (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) aus. Lagern Sie den Behälter an einem gut belüfteten Ort.
Verwenden Sie das Werkzeug nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen.
Atmen Sie das Gas nicht ein.
Verwenden Sie in der Nähe weder Flammen noch Sprays auf erhitzten Flächen. Bei Nichtbeachtung kann sich ein brennbares bzw. explosives Dampf-Luft­Gemisch bilden.
Beschädigen, Durchstechen oder Verbrennen Sie den Behälter nach der
Verwendung nicht.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Einen Gehörschutz tragen.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug wurde für das Sichern eines dünnen
Blechs auf Beton entwickelt.
Geräusch
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN ISO 11148-13:
Schalldruckpegel (LpA): 96 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Warnung: Heiße Fläche! Bereich um dieses Symbol nicht berüh­ren! Bei Berührung dieser Fläche kann es zu Verbrennungen oder Verletzungen
kommen.
Nur für EU-Länder Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Tragen Sie Gehörschutz
Nehmen Sie Ihre Finger vom Schalter,
wenn Sie keine Nägel eintreiben, um ein versehentliches Auslösen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Werkzeug nur in belüfteten Bereichen, um Übelkeit und Bewusstlosigkeit zu vermeiden. Verwenden Sie das Werkzeug niemals in Umgebungen mit brennbaren Materialien. Die Werkzeugabgase können die brennba­ren Materialien entzünden.
Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden!
Schwingungen
Gemäß EN ISO 11148-13 ermittelte Gesamtbelastung:
Schwingungsbelastung (ah): 3,5 m/s Abweichung (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen unterei-
nander verwendet werden.
HINWEIS: Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch in einer vorläugen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
23 DEUTSCH
2
2
WARNUNG:
der tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
WARNUNG:
Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Die Schwingungsbelastung während
Stellen Sie sicher, dass
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Sicherheitswarnungen für Gasnagler
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen
kann zu schweren Verletzungen, Stromschlag und/
oder Brand führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten, sollten Sie diese Betriebsanleitung vor der Benutzung des Werkzeugs durchlesen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1.
Jeder andere Gebrauch außer dem beabsichtig­ten Gebrauch dieses Werkzeugs ist verboten. Eintreibgeräte mit ständiger Kontaktauslösung oder Kontaktauslösung dürfen nur für Produktionsanwendungen verwendet werden.
2.
Halten Sie die Finger vom Auslöser fern, wenn Sie dieses Werkzeug nicht benutzen, und wenn Sie von einer Arbeitsposition zu einer anderen wechseln.
3.
Mehrfache Gefahren. Lesen und verstehen Sie die Sicherheitsanweisungen, bevor Sie das Werkzeug anschließen, abtrennen, laden, betrei­ben, warten, Zubehör wechseln oder in der Nähe des Werkzeugs arbeiten. Anderenfalls kann es zu schweren Körperverletzungen kommen.
4.
Halten Sie alle Körperteile, wie Hände und Beine usw., aus der Schussrichtung fern, und stellen Sie sicher, dass das Befestigungselement nicht durch das Werkstück hindurch in Teile des Körpers eindringen kann.
5. Beachten Sie bei Benutzung des Werkzeugs, dass das Befestigungselement abgelenkt werden und Verletzungen verursachen kann.
6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und richten Sie sich darauf ein, Rückstoß abzufangen.
7. Nur technisch versierte Bediener sollten das Eintreibgerät benutzen.
8.
Unterlassen Sie jegliche Abänderung des Eintreibgerätes. Abänderungen können die Effektivität der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Gefahren für den Bediener und/oder Umstehende erhöhen.
9. Werfen Sie die Betriebsanleitung nicht weg.
10. Benutzen Sie ein Werkzeug nicht, wenn es
beschädigt worden ist.
11. Lassen Sie bei der Handhabung von Befestigungselementen, besonders beim Beladen und Entladen, Vorsicht walten, da die Befestigungselemente scharfe Spitzen aufwei­sen, die Verletzungen verursachen können.
12. Überprüfen Sie das Werkzeug vor Gebrauch immer auf beschädigte, falsch angeschlos­sene oder verschlissene Teile.
13. Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor. Benutzen Sie das Werkzeug nur an einem sicheren Arbeitsplatz. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.
14.
Halten Sie Umstehende fern (wenn Sie in einem Bereich arbeiten, wo die Wahrscheinlichkeit von Passanten-Durchgangsverkehr hoch ist). Grenzen Sie Ihren Arbeitsbereich klar ab.
15. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere Personen.
16. Legen Sie Ihren Finger nicht auf den Auslöser, wenn Sie das Werkzeug aufheben, sich zwi­schen Arbeitsbereichen und -positionen bewe­gen oder gehen, weil das zu einer unbeabsich­tigten Betätigung führen kann. Werkzeuge mit selektiver Betätigung sind vor Gebrauch stets zu überprüfen, um sicherzustellen, dass der korrekte Modus gewählt ist.
17.
Tragen Sie nur Handschuhe, die ein ange­messenes Gefühl und sichere Kontrolle von Auslösern und Einstellvorrichtungen gewähren.
18.
Legen Sie das Werkzeug im Ruhezustand auf einer ebenen Fläche ab. Wenn Sie den am Werkzeug ange­brachten Aufhänger verwenden, hängen Sie das
Werkzeug sicher an einer stabilen Oberäche auf.
19.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dem
Einuss von Alkohol, Drogen oder dergleichen.
Gefahren von Geschossen
1. Das Eintreibgerät ist grundsätzlich von der Druckluftquelle zu trennen, wenn Befestigungselemente entladen, Einstellungen vorgenommen, Nagelstaus beseitigt oder Zubehörteile gewechselt werden.
2.
Achten Sie während der Arbeit darauf, dass die Befestigungselemente das Material korrekt durchdringen und nicht fälschlicherweise auf den Bediener und/oder Umstehende abgelenkt/abgeschossen werden können.
3. Während der Arbeit können Bruchstücke vom Werkstück und vom Befestigungs-/ Kollationssystem abgegeben werden.
4. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre Augen bei Verwendung von Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt­zen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1 in den USA, EN 166 in Europa oder AS/NZS 1336 in Australien/Neuseeland entsprechen. In Australien/Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetzlich vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
24 DEUTSCH
Der Arbeitgeber ist dafür verantwort­lich, den Gebrauch von angemessener Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
5. Die Gefahren für andere Personen sind vom Bediener zu beurteilen.
6. Lassen Sie bei Werkzeugen ohne Werkstückkontakt Vorsicht walten, weil sie unbeabsichtigt ausgelöst werden können und den Bediener und/oder Umstehende verletzen können.
7. Vergewissern Sie sich stets, dass das Werkzeug sicher auf dem Werkstück aufsitzt und nicht abrutschen kann.
8. Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem Auslassgeräusch zu schützen, und einen Kopfschutz. Tragen Sie außerdem leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist unzulässig.
Gefahren beim Betrieb
1. Halten Sie das Werkzeug korrekt: richten Sie sich darauf ein, normalen oder plötz­lichen Bewegungen, wie z. B. Rückstoß, entgegenzuwirken.
2. Behalten Sie eine ausbalancierte Körperhaltung und sicheren Stand bei.
3. Tragen Sie eine geeignete Schutzbrille; außer­dem wird das Tragen geeigneter Handschuhe und Schutzkleidung empfohlen.
4. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz.
5. Verwenden Sie die korrekte Energiequelle
gemäß den Anweisungen in der Betriebsanleitung.
6. Benutzen Sie das Werkzeug nicht auf beweg-
lichen Plattformen oder auf der Ladeäche
von Lastwagen. Eine plötzliche Bewegung der Plattform kann zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen und Verletzungen verursachen.
7. Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das Werkzeug Befestigungselemente enthält.
8. Arbeiten Sie nicht überhastet, und verwen­den Sie das Werkzeug nicht mit zu hohem Kraftaufwand. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um.
9. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.
10.
Bewegen Sie sich beim Eintreiben von
Befestigungselementen auf Dächern und ande­ren hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung.
Wenn Sie sich beim Arbeiten rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Arbeiten Sie beim Eintreiben von Befestigungselementen an senkrechten Flächen von oben nach unten. Das Arbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend.
11.
Wenn Sie versehentlich auf ein anderes Befestigungselement oder auf einen Ast im Holz treffen, kann sich das Befestigungselement verbiegen oder im Werkzeug verklemmen. Das Befestigungselement kann herausgeschleudert werden und Personen treffen, oder das Werkzeug selbst kann gefährliche Bewegungen machen. Setzen Sie die Befestigungselemente mit Sorgfalt.
12.
Versuchen Sie niemals, Befestigungselemente gleichzeitig von innen und außen einzutreiben. Die
Befestigungselemente können durchschießen und/ oder umher iegen und stellen eine große Gefahr dar.
Gefahren durch wiederholte Beanspruchung
1. Wird ein Werkzeug über längere Zeitspannen benutzt, kann der Bediener Beschwerden in Händen, Armen, Schultern, Nacken oder ande­ren Körperteilen verspüren.
2. Bei der Benutzung eines Werkzeugs sollte der Bediener eine geeignete, aber ergonomische Haltung annehmen. Behalten Sie sicheren Stand bei, und vermeiden Sie unbehagliche oder unausbalancierte Haltungen.
3. Falls der Bediener Symptome, wie z. B. anhaltende oder immer wiederkehrende Beschwerden, Schmerzen, Pochen, Reißen,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steigkeit,
verspürt, sollte er diese Warnzeichen nicht ignorieren. Der Bediener sollte einen quali-
zierten Gesundheitsexperten in Bezug auf
allgemeine Aktivitäten konsultieren.
4. Fortgesetzter Gebrauch des Werkzeugs kann RSI-Syndrom durch den vom Werkzeug erzeugten Rückstoß verursachen.
5. Um RSI-Syndrom zu vermeiden, sollte sich der Bediener nicht übernehmen oder übermä­ßige Kraft anwenden. Darüber hinaus sollte der Bediener eine Pause einlegen, wenn er Müdigkeit verspürt.
6. Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Gefahren durch wiederholte Beanspruchung durch. Sie sollte sich auf Muskel-Skelett-Erkrankungen konzentrieren und vorzugsweise auf der Annahme basieren, dass geringere Ermüdung während der Arbeit effektiv zur Reduzierung von Erkrankungen ist.
Durch Zubehör und Verbrauchsmaterial verur­sachte Gefahren
1. Entfernen Sie den Gasbehälter und den Akku, bevor Sie Zubehörteile, wie z. B. den Werkstückkontakt, wechseln/austauschen oder Einstellungen vornehmen.
2. Verwenden Sie nur Zubehörteile der vom Hersteller gelieferten Größen und Typen.
3. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung empfohlenen Schmiermittel.
25 DEUTSCH
Gefahren am Arbeitsplatz
1.
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptursachen für Verletzungen am Arbeitsplatz.
Achten Sie auf schlüpfrige Oberächen, die
durch den Gebrauch des Werkzeugs verursacht werden, und auch auf Stolpergefahren, die durch den Druckluftschlauch verursacht werden.
2.
Lassen Sie in fremden Umgebungen zusätzliche Sorgfalt walten. Verborgene Gefahren, wie z. B. Stromkabel oder andere Versorgungsleitungen, können vorhanden sein.
3.
Dieses Werkzeug ist nicht für den Einsatz in potenziell explosiven Atmosphären vorgesehen und ist nicht gegen Kontakt mit Strom isoliert.
4. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel, Gasrohre usw. vorhanden sind, die bei Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
5.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.
6.
Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften, und halten Sie die vor­geschriebenen Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen muss der Lärmpegel mit Hilfe von Schallschutzwänden/-lamellen gedämpft werden.
Durch Staub und Abgase verursachte Gefahren
1.
Überprüfen Sie stets Ihre Umgebung. Die Abluft vom Werkzeug kann Staub oder Objekte aufwirbeln und den Bediener und/oder Umstehende treffen.
2.
Lenken Sie die Abluft so, dass Aufwirbelung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung minimiert wird.
3. Werden Staub oder Objekte im Arbeitsbereich emittiert, reduzieren Sie die Emissionen so weit wie möglich, um Gesundheitsrisiken und Verletzungsgefahr zu verringern.
Gefahren durch Lärm
1.
Ungeschützte Einwirkung von hohen Geräuschpegeln kann permanente, behin­dernde Gehörschädigung und andere Probleme wie Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) verursachen.
2.
Führen Sie eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Lärmgefahren im Arbeitsbereich durch, und realisie­ren Sie angemessene Kontrollen für diese Gefahren.
3. Geeignete Kontrollen zur Verringerung des Risikos können Maßnahmen, wie Dämpfungsmaterial, beinhalten, um „Klingeln“ von Werkstücken zu verhindern.
4. Verwenden Sie einen geeigneten Gehörschutz.
5.
Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine unnö­tige Zunahme von Geräuschpegeln zu verhindern.
6. Ergreifen Sie Lärmreduzierungsmaßnahmen, indem Sie beispielsweise Werkstücke auf Schalldämpfungsstützen legen.
Gefahren durch Schwingungen
1. Die Schwingungsemission während der Arbeit hängt von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und
der Werkstückauage ab. Führen Sie
eine Gefährdungsabschätzung bezüglich Vibrationsgefahren durch, und realisieren Sie angemessene Kontrollen für diese Gefahren.
2. Vibrationen können zu lähmenden Nervenschäden und Durchblutungsstörungen an Händen und Armen führen.
3. Tragen Sie beim Arbeiten unter kalten Bedingungen warme Kleidung, und halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
4. Wenn Sie Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder Bleichwerden der Haut an Ihren Fingern oder Händen erleben, holen Sie sich medizinischen
Rat von einem qualizierten Berufsmediziner
in Bezug auf allgemeine Aktivitäten.
5. Betreiben und warten Sie das Werkzeug gemäß den Empfehlungen in dieser Anleitung, um eine unnötige Zunahme von Vibrationspegeln zu verhindern.
6.
Halten Sie das Werkzeug mit leichtem, aber siche­rem Griff, weil die Gefährdung durch Vibrationen bei höherer Greifkraft im Allgemeinen größer ist.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Gaswerkzeuge
1. Verwenden Sie das Werkzeug nur mit dem Original-Makita-Gasbehälter.
2. Lassen Sie bei der Benutzung von Gaswerkzeugen Vorsicht walten, weil das Werkzeug heiß werden kann, wodurch Griff
und Kontrolle beeinusst werden.
3. Gaseintreibgeräte sind in belüfteten Räumen zu benutzen.
4. Falls brennbares Flüssiggas mit menschlicher Haut in Kontakt kommt, können Verletzungen auftreten.
5. Gasbehälter sind gemäß der erforderlichen Transportverordnung zu markieren.
6. Behandeln Sie Gasbehälter sorgfältig, und überprüfen Sie sie auf Beschädigungen. Beschädigte Gasbehälter können explodieren und Verletzungen verursachen.
7. Lesen und befolgen Sie die mit dem Gasbehälter gelieferten Anweisungen.
8.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Materialien den heißen Abgasen ausgesetzt werden.
9. Benutzen Sie Gaswerkzeuge nicht in explo­siven Bereichen, da die in dem Werkzeug erzeugten Funken einen Brand oder eine Explosion verursachen können.
10.
Gasbehälter sollten nicht sorglos oder bei hoher Temperatur gelagert werden. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften und die Anweisungen auf dem Gasbehälter für die Handhabung und Entsorgung von Gasbehältern und Batterien oder Akkumulatoren.
11. Bei Gaswerkzeugen besteht die Möglichkeit, dass eine geringe Freisetzung von Gas durch regulären Betrieb erzeugt wird.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann eine Brandgefahr darstellen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
26 DEUTSCH
Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von ande-
3.
ren Metallgegenständen, wie z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer­halb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
Sicherheitsvorrichtungen
1. Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funk­tionsfähigem Zustand sind. Das Werkzeug darf
nicht auslösen, wenn nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktarm gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen, wenn beides gleichzeitig erfolgt. Überprüfen Sie das Werkzeug ohne Befestigungselemente und bei voll angezo-
genem Drücker auf mögliche Funktionsfehler.
2. Die Arretierung des Auslösers in der EIN- Stellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie
niemals, den Auslöser zu arretieren.
3. Versuchen Sie nicht, das Kontaktelement mit Klebeband oder Draht in gedrücktem
Zustand zu xieren. Es besteht Verletzungs- und Lebensgefahr.
4. Überprüfen Sie das Kontaktelement stets gemäß der Anweisung in dieser Anleitung.
Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht
ordnungsgemäß funktioniert, können
Befestigungselemente versehentlich aus dem
Werkzeug geschossen werden.
Wartung
1. Reinigen und warten Sie das Werkzeug direkt nach Beendigung der Arbeiten. Halten Sie das
Werkzeug in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhin­dern und reibungsbedingten Verschleiß zu mini­mieren. Wischen Sie sämtlichen Staub von den Teilen ab.
2. Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig bei einem autorisierten Makita-Servicecenter überprüfen.
3. Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und Wartungsarbeiten nur von autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt werden. Es dürfen nur Original-Ersatzteile von Makita verwendet werden.
4. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung des Werkzeugs.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
27 DEUTSCH
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche­ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent­fernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Entfernen Sie stets den Gasbehälter, den Akku und die Nägel, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akku sicher fest, wenn Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen
das Werkzeug oder der Akku aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akku beschädigt werden oder diese Verletzungen
verursachen.
Abb.2: 1. Akku Halten Sie den Akku zum Anbringen so, dass die Form
seiner Vorderseite in die Akku-Einschuböffnung passt, und schieben Sie ihn dann ein. Schieben Sie ihn voll­ständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. ► Abb.3: 1. Akku 2. Knopf
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie beide Seiten des Akkus drücken.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis
er einrastet. Andernfalls kann der Akku verse-
hentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Installieren Sie den Akku nicht gewaltsam. Falls
der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Einschalten der Lampe
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die
Lichtquelle.
Abb.4: 1. Lampentaste Um die Lampe einzuschalten, drücken Sie die
Lampentaste. Um die Lampe auszuschalten, drücken
Sie die Lampentaste erneut.
Gasbehälter
Gesamtdarstellung des Naglers
Abb.1: 1. Kraftstoffabdeckung 2. Schalter
3. Magazin 4. Druckhebel 5. Drucktaste
6. Kontaktfuß 7. Auslassöffnung 8. Lampe
9. Anzeigelampe 10. Akku
Befestigen des Dosierventils an dem Gasbehälter
Abb.5: 1. Dosierventil 2. Kappe Nehmen Sie die Kappe ab (falls das Dosierventil mit der
Kappe geliefert wird).
Abb.6
Drücken Sie die Vorderkante hinein.
Abb.7 Drücken Sie die Hinterkante bis zum Einrasten hinein.
28 DEUTSCH
Einsetzen des Gasbehälters
Abb.8 Schieben Sie den Gaskartuschendeckel hoch, und
ziehen Sie ihn zum Öffnen nach vorn. ► Abb.9: 1. Strahldüse
Setzen Sie den Gasbehälter so ein, dass die Strahldüse
des Dosierventils auf den Adapter ausgerichtet ist.
Abb.10 Führen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine
Öffnung des Adapters ein. ► Abb.11
Setzen Sie den Gaskartuschendeckel auf das Dosierventil, und drücken Sie ihn zum Einrasten nach unten.
Einstellen der Nageleintreibtiefe
VORSICHT:
Entfernen Sie den Gasbehälter, den Akku und die Nägel, bevor Sie die Nageleintreibtiefe
einstellen.
Abb.12: 1. Einstellvorrichtung Um eine geringere Tiefe zu erreichen, drehen Sie die
Einstellvorrichtung nach rechts, wie in der Abbildung dargestellt. Um eine größere Tiefe zu erreichen, drehen
Sie die Einstellvorrichtung nach links.
Drehen Sie die Einstellvorrichtung nicht zu weit, weil sie sonst hängen bleiben kann.
Anzeigelampe
Die Farbe der Anzeigelampe hat folgende Bedeutungen.
Blinken in Grün: Normaler Status Blinken in Rot: Akku muss aufgeladen werden Leuchten in Rot: Akku muss aufgeladen werden.
Aufgrund fehlender Akku-Restkapazitäten kann keine
Nagelung durchgeführt werden. Blinken in Orange: Gründliche Reinigung wird emp-
fohlen. Nehmen Sie auf den Abschnitt „WARTUNG“ Bezug, um das Innere des Werkzeugs gründlich zu reinigen. Um das Blinken der Anzeigelampe in Orange aufzuheben, drücken Sie das Kontaktelement zunächst
fünf Sekunden lang und dann fünfmal.
Blinken in Orange nach abwechselndem Blinken in Grün und Rot: Fehlererkennung wird ausge-
führt. Nehmen Sie eine Rücksetzung des Akkus durch Abnehmen und Wiedereinsetzen vor. Falls die
Fehlererkennung erneut ausgeführt wird, liegt eine Fehlfunktion vor. Wenden Sie sich für eine Reparatur an Ihre Makita-Kundendienststelle vor Ort.
Aufhänger
VORSICHT: Nehmen Sie stets den Akku vom
Werkzeug ab, wenn Sie das Werkzeug aufhängen. Hängen Sie das Werkzeug nicht an Ihren Gürtel.
Abb.13: 1. Aufhänger Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber-
gehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf zwei Positionen eingestellt werden, je nachdem, wo das Werkzeug aufgehängt werden soll. Zum Ändern der Aufhängerposition drücken Sie seine Schenkel auf beiden Seiten zusammen, und verlagern
Sie sie auf eine andere Position.
MONTAGE
VORSICHT:
Nehmen Sie immer den Gasbehälter und den Akku ab, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Laden des Naglers
Abb.14: 1. Knopf Führen Sie einen Nagelgurt in den Schlitz an der
Rückseite des Magazins ein. Die Nägel stoppen auf­grund des Nagelstoppers am Eingang des Magazins. Lösen Sie die Sperre des Magazins, indem Sie den Knopf am Nagelstopper drücken, um die Nägel einzusetzen. ► Abb.15: 1. Drückerhebel
Ziehen Sie den Drückerhebel, während Sie den Drückerknopf ganz bis zur Rückseite des Magazins
drücken. Lassen Sie dann den Drückerknopf los, und
führen Sie den Drückerhebel sachte an das Ende des Nagelgurts zurück.
Entfernen von Nägeln
Abb.16: 1. Drückerhebel 2. Nagelstopper Ziehen Sie den Drückerhebel, und drücken Sie den
Drückerknopf, um den Nagelträger freizugeben; führen Sie dann den Drückerhebel wieder zum Anfang zurück,
indem Sie den Drückerknopf drücken.
Schieben Sie die Nägel zur Rückseite des Magazins. Die Nägel stoppen aufgrund des Nagelstoppers am Eingang des Magazins. Lösen Sie die Sperre des Magazins, indem Sie den Knopf am Nagelstopper drücken, um die Nägel zu entnehmen.
Wechseln des Magazins (Sonderzubehör)
Abb.17: 1. Schraube Ein Magazin mit einer anderen Länge ist als
Sonderzubehör erhältlich. Zum Wechseln des Magazins lösen Sie die Schraube, und entfernen Sie das Magazin. Setzen Sie anschlie­ßend das neue Magazin ein. Ziehen Sie die Schraube am Magazin fest.
BETRIEB
WARNUNG:
Berühren Sie nicht den Bereich um die Auslassöffnung. Dieser Bereich ist während
und kurz nach dem Betrieb sehr heiß. Bei
Berührung des Bereichs um die Auslassöffnung
kann es zu Verbrennungen oder Verletzungen
kommen.
VORSICHT:
Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs
sicher, dass alle Sicherheitssysteme in funkti-
onsfähigem Zustand sind.
29 DEUTSCH
Loading...
+ 67 hidden pages