Makita DFR540, DFR750, DFR550 User manual

GB Cordless Auto Feed Instruction manual
Screwdriver
F
Visseuse Automatique sans Fil
D Akku-Schnellbau-Magazin- Betriebsanleitung
Schrauber
alimentatore automatico
NL Accuschroefautomaat Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Autoalimentado Manual de instrucciones
Inalámbrico
P Parafusadeira de Manual de instruções
Autoalimentação a Bateria
DK Ledningsfri skruetrækker med Brugsanvisning
automatisk fremføring
GR Φορητό αυτοτροφοδοτούμενο Οδηγίες χρήσης
κατσαβίδι
Manuel d’instructions
DFR540 DFR550 DFR750
008261
1 012156 2 012128
1
2
3
4
5
6
8
11
12
5 mm
A
B
13
A
7
10
8
9
3 015659 4 008123
5 008124 6 008282
14
B
7 008283 8 008285
2
11
15
9 008286 10 008290
16 17
18
19
20
21
22
11 008288 12 008281
23
13 008128 14 008289
1
2
1
24
15 008262 16 008263
3
15 mm
25
8
26
27
28
29
30
31
32
33
32
17 006812 18 006258
11
15
19 008285 20 008287
21 006816 22 006817
23 006304
4
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indicator lamps
6. Check button
7. Lever
8. Stopper base
9. Label on feeder box
10. Fenestella
11. Ca sin g
12. Adjusting knob
13. Switch trigger
14. Reversing switch lever
15. Thumb screw
16. Plane bearing
17. Dust cover
18. Bit
19. Feeder box
20. Screw strip
21. Screw guide
22. Driving position
23. Reverse button
24. Hook
25. Wall
26. Limit mark
27. Front cover
28. Screws
29. Spring
30. Arm
31. Recessed part
32. Carbon brush cap
33. Hole
SPECIFICATIONS
Model DFR540 DFR550 DFR750
Screw strip 4 x 25 - 55 mm 4 x 45 - 75 mm
No load speed (min
Overall length 424 m 464 mm
Net weight 2.0 - 3.0 kg 2.1 - 3.1 kg 2.1 - 3.2 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
-1
) 4,000
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
D.C.14.4 V Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C.18 V Model
ENE033-1
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
GEA010-2
(cordless) power tool.
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
GEB139-1
5
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar hold­down device.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
6
ENC007-12
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 3)
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Setting for desired screw length (Fig. 4)
There are 7 positive-lock screw length settings. To obtain the desired setting, pull out the stopper base while depressing the lever until you see the number of the desired screw length (indicated on the label on feeder box) appear to rest in the fenestella of stopper base. See the table below for the relation between the number indicated on the label on feeder box and the respective screw length.
For Models DFR540, DFR550
Number indicated on the label Screw length
25 25 mm 30 30 mm 35 35 mm 40 40 mm 45 45 mm 50 50 mm 55 55 mm
008238
For Model DFR750
Number indicated on the label Screw length
45 45 mm 50 50 mm 55 55 mm 60 60 mm 65 65 mm 70 70 mm 75 75 mm
008241
Adjusting the driving depth (Fig. 5)
Depress the stopper base as far as it will go. While keeping it in this position, turn the adjusting knob until the bit tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a trial screw. If the screw head projects above the surface of the workpiece, turn the adjusting knob in the “A” direction; if the screw head is counter-sunk, turn the adjusting knob in the “B” direction.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 7)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull out the casing in the direction of the arrow. (Fig. 8) Press the dust cover toward the plane bearing and pull out the bit. If the dust cover cannot be moved as far as the plane bearing, try it again after turning the bit slightly. To install the bit, insert it into the socket while turning it slightly. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. (Fig. 9)
Installing screw strip
Insert the screw strip through the screw guide. Then insert it through the feeder box until the first screw reaches the position next to the driving position. (Fig. 10 & 11)
Removing screw strip
To remove the screw strip, just pull it out in the direction of the arrow. If you depress the reverse button, you can pull out the screw strip in the reverse direction of the arrow.
(Fig. 12 & 13)
Folding screw guide (Fig. 14)
Screw guide is foldable. Folding the screw guide allows space used for storage to be minimal.
Carry hook
The carry hook is convenient for temporarily hooking the tool. It can be installed on either side of the tool. When removing the carry hook, widen it by pressing its right ends ON BOTH SIDES in the directions of arrow (1) and raise it in the direction of the arrow (2). (Fig. 15)
OPERATION
Driving operation (Fig. 16)
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the tool squarely and firmly up against the driving surface. A screw will be automatically carried to the driving position and fastened.
CAUTION:
• Always check the bit carefully for wear before driving operations. Replace a worn bit or poor fastening may result.
• Always hold the tool squarely against the driving surface. Holding it at an angle may damage the screw heads and cause wear on the bit. This may also lead to poor fastening.
• Always keep the tool firmly against the driving surface until the driving is over. Failure to do so may cause insufficient fastening of screws.
• Be careful not to drive a screw onto another screw already fastened.
• Do not operate the tool without screws. It will damage the driving surface.
• Do not apply oil or grease on the sliding surface of the feeder box.
Driving in corner (Fig. 17)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away from the wall as shown in the figure.
CAUTION:
• Driving at a position closer than 15 mm to the wall or driving with the stopper base in contact with the wall may damage the screw heads and cause wear on the bit. This may also lead to poor fastening of screws and malfunction of the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 18)
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull out the casing in the direction of the arrow. (Fig. 19) Use a screwdriver to remove two screws then remove the front cover. (Fig. 20) Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like. (Fig. 21) Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
(Fig. 22)
Make sure that the carbon brush caps have fit into the holes in brush holders securely. (Fig. 23) Reinstall the front cover and tighten two screws securely. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drywall screw strip
• Phillips bit
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
8
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841:
Model DFR540
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DFR550
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DFR750
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 76 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
• The declared noise emission value(s) has been
ENG907-1
measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841:
Work mode: screwdriving without impact Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-2
• The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Levier
8. Base du butoir
9. Etiquette sur la boîte
d’alimentation
10. Ouverture
11. Logement
12. Bouton de réglage
13. Gâchette
14. Levier de l’inverseur
15. Vis à oreilles
16. Roulement plat
17. Protection anti-poussière
18. Foret
19. Boîte d’alimentation
20. Bande de vis
21. Guidage de la vis
22. Position de vissage
23. Bouton inverseur
24. Crochet
25. Mur
26. Repère d’usure
27. Couvercle avant
28. Vis
29. Ressort
30. Bras
31. Partie encastrée
32. Bouchon de charbon
33. Orifice
CARACTERISTIQUES
Modèle DFR540 DFR550 DFR750
Bande de vis 4 x 25 - 55 mm 4 x 45 - 75 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale 424 m 464 mm
Poids net 2,0 - 3,0 kg 2,1 - 3,1 kg 2,1 - 3,2 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
-1
) 4 000
Batterie standard et chargeur applicables
Batterie
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT:
Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
C.C. 14,4 V Modèle BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
C.C. 18 V Modèle
ENE033-1
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
10
GEA010-2
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’élément de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact des
GEB139-1
éléments de fixation avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’opérateur.
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez vos mains à l’écart des pièces en rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper
(au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
ENC007-12
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).
11
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT EN TIO N :
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la batterie retirée avant d’effectuer des réglages ou des contrôles sur le fonctionnement de l’appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de tirer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
Réglage pour la longueur de vis désirée (Fig. 4)
Il y 7 réglages disponibles pour la longueur des vis à autoverrouillage. Pour obtenir le réglage désiré, tirez sur la base du butoir tout en enfonçant le levier jusqu’à ce que vous puissiez voir le chiffre correspondant à la longueur de vis désirée (indiquée sur l’étiquette de la boîte d’alimentation), tel qu’elle apparaît sur l’ouverture de la base du butoir. Voir le tableau ci-dessous pour connaître la relation entre le chiffre indiqué sur l’étiquette de la boîte d’alimentation et les plages de longueur de vis respectives.
Pour les modèles DFR540, DFR550
Chiffre sur l’étiquette Longueur de la vis
25 25 mm 30 30 mm 35 35 mm 40 40 mm 45 45 mm 50 50 mm 55 55 mm
008238
Indication de l’autonomie restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
12
Pour le modèle DFR750
Chiffre sur l’étiquette Longueur de la vis
45 45 mm 50 50 mm 55 55 mm 60 60 mm 65 65 mm 70 70 mm 75 75 mm
008241
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 5)
Enfoncez la base du butoir le plus profondément possible. Tout en maintenant la base dans cette position, tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le bout de l’embout dépasse d’environ 5 mm par rapport à la base du butoir. Vissez une vis d’essai. Si la tête de la vis dépasse de la surface de la pièce, tournez le bouton de réglage dans le sens « A » ; si la tête de vis est noyée, tournez le boulon de réglage dans le sens « B ».
Interrupteur (Fig. 6)
ATT EN TIO N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 7)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens inverse. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATT EN TIO N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation ou retrait du foret
Desserrez les vis à oreilles qui retiennent le logement. Tirez sur le logement dans le sens de la flèche. (Fig. 8) Poussez la protection anti-poussière vers le roulement plat et tirez sur l’embout pour le retirer. Si la protection anti-poussière ne peut pas être déplacée jusqu’au
roulement plat, réessayez après avoir tourné l’embout légèrement. Pour installer l’embout, insérez-le dans la douille tout en le tournant légèrement. Après l’installation, tirez toujours sur l’embout pour vous assurer qu’il demeure fermement en place. (Fig. 9)
Installation de la bande de vis
Insérez la bande de vis par le guidage de la vis. Insérez-la ensuite par la boîte d’alimentation jusqu’à ce que la première vis se trouve juste à côté de la position de vissage. (Fig. 10 et 11)
Retrait de la bande de vis
Pour retirer la bande de vis, tirez-la simplement dans le sens de la flèche. Si vous enfoncez le bouton inverseur, vous pourrez retirer la bande de vis en la tirant dans le sens inverse à la flèche. (Fig. 12 et 13)
Pliage du guidage de la vis (Fig. 14)
Le guidage de la vis est pliable. Replier le guidage de la vis permet de réduire l’espace de stockage de l’outil.
Crochet de fixation
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Il peut être fixé sur les deux côtés de l’outil. Pour retirer le crochet, écartez-le en poussant ses extrémités droites DE CHAQUE CÔTÉ dans le sens de la flèche (1) et en soulevant dans le sens de la flèche (2). (Fig. 15)
UTILISATION
Vissage (Fig. 16)
Faites démarrer l’outil en appuyant sur la gâchette. Tenez l’outil à angle droit et fermement contre la surface de vissage. Une vis sera automatiquement placée en position de vissage puis vissée.
ATT EN TIO N :
• Avant de procéder au vissage, vérifiez toujours soigneusement l’usure de l’embout. Remplacez l’embout lorsqu’il est usé, autrement la qualité du vissage sera affectée.
• Tenez toujours l’outil à angle droit par rapport à la surface de vissage. En le tenant sur un angle différent vous risqueriez d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout. La qualité de vissage risque aussi d’être affectée.
• Maintenez toujours l’outil fermement appuyé contre la surface de vissage jusqu’à la fin du vissage. Autrement les vis risquent d’être mal vissées.
• Prenez garde de visser dans un emplacement où se trouve déjà une autre vis.
• N’utilisez pas l’outil sans y insérer des vis. Cela endommagerait la surface de vissage.
• N’appliquez pas de l’huile ou de la graisse sur la surface de glissement de la boîte d’alimentation.
Vissage en coin (Fig. 17)
Cet outil peut être utilisé pour visser jusqu’à 15 mm d’un mur, tel qu’illustré sur la figure.
ATT EN TIO N :
• En vissant à moins de 15 mm d’un mur ou avec la base du butoir en contact avec le mur vous risquez
13
d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout. Cela peut également affecter la qualité du vissage et provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN62841 :
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 18)
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Desserrez les vis à oreilles qui retiennent le logement. Tirez sur le logement dans le sens de la flèche. (Fig. 19) Retirez les deux vis à l’aide d’un tournevis puis enlevez le couvercle avant. (Fig. 20) Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie encastrée du carter avec un tournevis à tête fendue et tige mince ou un outil similaire. (Fig. 21) Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons des charbons. (Fig. 22) Assurez-vous que les bouchons des charbons se sont correctement insérés dans les orifices des porte­charbons. (Fig. 23) Remettez en place le couvercle avant et serrez les deux vis fermement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Bande de vis autoforeuses
• Embout cruciforme
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita.
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
14
Modèle DFR540
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80dB (A) lors de l’utilisation.
Modèle DFR550
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Modèle DFR750
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
): 76 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
ENG907-1
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN62841 :
Mode de fonctionnement : vissage sans impact Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Hebel
8. Tiefenanschlag
9. Schild auf Magazinkammer
10. Sichtfenster
11. Magazingehäuse
12. Einstellrad
13. Auslöseschaltung
14. Umschalthebel
15. Schraubzwinge
16. Gleitlager
17. Staubschutzmanschette
18. Einsatz
19. Magazinkammer
20. Schraubengurt
21. Schraubenführung
22. Schraubposition
23. Umschalttaste
24. Einhängeclip
25. Wand
26. Grenzmarkierung
27. Vordere Abdeckung
28. Schrauben
29. Feder
30. Arm
31. Abgestufter Bereich
32. Kohlebürstenkappe
33. Loch
TECHNISCHE DATEN
Modell DFR540 DFR550 DFR750
Schraubengurt 4 x 25 - 55 mm 4 x 45 - 75 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Gesamtlänge 424 m 464 mm Nettogewicht 2,0 - 3,0 kg 2,1 - 3,1 kg 2,1 - 3,2 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung 18 V
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde, ist in der Tabelle aufgeführt.
-1
) 4.000
Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät
14,4 V Gleichspannung
Akkublock
Ladegerät DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.
WARNUNG:
Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff entwickelt.
Modell
18 V Gleichspannung
Modell
ENE033-1
BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
16
GEA010-2
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
GEB139-1
Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
ENC007-12
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in
nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt von Elektrolyt verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita­Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
17
Loading...
+ 39 hidden pages