Makita DFN350Z operation manual

 

EN

Cordless Brad Nailer

INSTRUCTION MANUAL

5

 

 

 

 

 

 

 

Cloueur Brad Sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

11

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Nagler

BETRIEBSANLEITUNG

17

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Groppinatrice a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

24

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accufijnnagelpistool

GEBRUIKSAANWIJZING

30

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Clavadora Inalámbrica

MANUAL DE

36

 

ES

 

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

Pinador a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

42

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Ledningsfri sømpistol til

BRUGSANVISNING

48

 

DA

 

dykkersøm

 

 

 

 

 

 

Φορητό καρφωτικό για

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

54

 

EL

 

καρφιά με αφανή κεφαλή

 

 

 

 

 

 

Akülü Başsız Çivi Çakma

KULLANMA KILAVUZU

61

 

TR

 

Tabancası

 

 

 

 

DFN350

2

1

3

Fig.1

1

2

Fig.2

1

2

Fig.3

B

A

Fig.4

B

 

A

1

 

 

Fig.5

 

 

1

2

3

Fig.6

1

Fig.7

1

 

 

2

Fig.8

3

4

 

 

2

Makita DFN350Z operation manual

3

 

 

2

1

1

Fig.9

Fig.13

2

1

 

2

 

Fig.14

3

4

 

 

 

Fig.10

1

1

 

 

 

 

Fig.15

 

2

Fig.11

 

 

 

 

1

 

 

 

2

 

 

 

Fig.16

 

 

 

3

 

 

Fig.12

 

 

 

3

Fig.17

 

 

2

 

1

Fig.18

 

 

2

Fig.19

1

 

4

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

DFN350

Nail size

18Ga x 15, 20, 25, 30, 35 mm

Nail magazine capacity

100 pcs.

Dimensions with BL1860B, without hook (L x W x H)

257 mm x 79 mm x 228 mm

Rated voltage

D.C. 18 V

Net weight

2.4 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge

BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or fire.

Intended use

The tool is intended for fastening soft wood.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-16:

Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A) Sound power level (LWA) : 92 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.

WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

The vibration total value determined according to EN60745-2-16:

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

5 ENGLISH

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated

(cordless) power tool.

Cordless nailer safety warnings

1.Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.

2.Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.

3.Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.

4.Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.

5.Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.

6.Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.

7.Keep hands and feet away from the ejection port area.

8.Follow instruction for lubricating and changing accessories.

9.Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.

10.Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time.

Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.

11.Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.

12.Never use fastener driving tools marked with the symbol "Do not use on scaffoldings, ladders" for specific application for example:

when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;

closing boxes or crates;

fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.

13.Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical

shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.

14.Use only fasteners specified in this manual.

The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.

15.Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.

16.Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.

17.Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.

18.Never fasten into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile.

19.Never actuate the switch trigger and contact element at the same time until you are prepared to fasten workpieces. Allow the workpiece to depress the contact element. Never defeat its purpose by securing the contact element back or by depressing it by hand.

20.Never tamper with the contact element. Check the contact element frequently for proper operations.

21.Always remove fasteners from the tool when not in use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

6 ENGLISH

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.

Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

Overload protection

When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection

When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.

7 ENGLISH

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Trigger-lock button

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

CAUTION: When not operating the tool, depress the trigger-lock button from B side to lock the switch trigger in the OFF position.

Fig.3: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger

Fig.4

To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the trigger-lock button is provided.

To pull the switch trigger, depress the trigger-lock button fromAside. After use, always press in the trigger-lock button from B side.

Adjusting the depth of nailing

WARNING: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or the contact element and the battery cartridge is removed before adjusting the depth of nailing.

Depth of nailing can be adjusted on this nailer. To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully in theAdirection shown in the figure. It will become shallower as the adjuster is turned in the B direction. Depth can be adjusted 2.5 mm to the maximum.

Fig.5: 1. Adjuster

Fig.6: 1. Too deep 2. Flush 3. Too shallow

Lighting up the lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

Pull the switch trigger or actuate the contact element to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while pulling the switch trigger or actuating the contact element. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger and the contact element.

Fig.7: 1. Lamp

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

NOTE: Even in the lamp lights up when the battery power residual gets small, nailer may not fire nails. In this case, charge the battery cartridge.

NOTE: The lamp starts blinking if the nailer detects an error during driving the nail. In this case, bring the nailer to a Factory Service Center.

ASSEMBLY

CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or the contact element and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the nailer.

Loading or unloading the nails

CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the trigger and the battery cartridge is removed before loading nails.

CAUTION: Do not abruptly slide the slide door of the nailer loaded with nails. Accidentally dropping nails especially when working in high places may cause personal injuries.

CAUTION: Load nails in the correct direction.

Loading in wrong direction may cause premature wear and tear of the driver and damage of the other parts.

CAUTION: Do not use deformed nail strips.

Use nails specified in this manual. Using nails other than those specified may cause nail jamming and breakage of the nailer.

1.Press the lock lever and open the slide door of the magazine.

Fig.8: 1. Lock lever 2. Slide door 3. Driver guide

4.Magazine

2.Set a nail strip so that the nail tips touch the bottom of the magazine and slide the nail strip toward the firing opening.

Fig.9: 1. Nails 2. Slide door 3. Driver guide

3.Return the slide door to the original position until the lock lever locks it.

To remove the nails, press the lock lever and slide the slide door. Take out nails from the magazine.

8 ENGLISH

Nose adapter

CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or the contact element and the battery cartridge is removed before installing the nose adapter.

When firing nails on the material with easily-marred surfaces, use the nose adapter. To attach the nose adapter, put it onto the driver guide cover to the end. You can store the nose adapter on the holder on the back end of the magazine to keep it from being lost. ► Fig.10: 1. Nose adapter 2. Holder

Hook

CAUTION: Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the nailer, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause unintentional firing and result in personal injuries.

Fig.11

The hook is convenient for temporarily hanging the tool.

This can be installed on either side of the tool.

To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.

Fig.12: 1. Groove 2. Hook 3. Screw

Hex wrench storage

When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.

Fig.13: 1. Hex wrench

OPERATION

Testing the safety system

WARNING: Make sure all safety systems are in working order before operation. Failure to do so may cause personal injuries.

Fig.14: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger

3.Contact element 4. Magazine

Test safety systems for possible fault before operation as follows.

1.Unload nails from the tool and keep the magazine opened.

2.Install the battery cartridge and release the trigger

lock.

3.Only pull the switch trigger without touching the contact element against the material.

4.Only touch the contact element against the material without pulling the switch trigger.

If the tool operates in the case of 3 and 4 above, the safety systems are faulty. Stop using the tool immediately and ask your local service center.

Driving nails

WARNING: Continue to place the contact element firmly on the material until the nail is driven completely. Unintentional firing may cause personal injuries.

1.Release the trigger lock.

2.Place flat the contact element on the material.

3.Pull the switch trigger fully to drive a nail.

4.To drive the next nail, release your finger from the switch trigger once, and then repeat the step 2 and 3 above. ► Fig.15: 1. Switch trigger 2. Contact element

You can also drive the nails when dragging the tool to the next area with the contact element pressed against the material and pulling the switch trigger.

Fig.16

If the head of the nail remains above the workpiece surface, drive the nail while holding the nailer head firmly against the workpiece.

Fig.17

NOTE: If the head of the nail still remains above the workpiece even you hold the nail head, the material may not be suitable for the nailer. Continuing to use the nailer on such material may result in a damage to the driver of the nailer and/or nailer jamming.

Anti dry fire mechanism

WARNING: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or the contact element and the battery cartridge is removed before loading the nailer.

When the number of remaining nail strips in the magazine is empty, the switch trigger can no longer be pulled. At this time, insert a new nail strip in the magazine. The switch trigger can be pulled again.

Checking remaining nails

You can check the amount of remaining nails through the sight window.

The red indicator moves toward firing opening as the amount of remaining nails becomes smaller.

Fig.18: 1. Sight window 2. Indicator

Removing jammed nails

WARNING: Always make sure that the trigger is released, and the battery cartridge and nails are removed before removing jammed nails.

CAUTION: Do not remove the jammed nails with bare hands. The nail may jump out of the magazine and cause an injury.

Remove hex bolts on the driver guide cover using the hex wrench. Take the jammed nails from the nail guide groove with a slotted screwdriver.

Secure the driver guide cover with hex bolts. ► Fig.19: 1. Driver guide cover 2. Hex bolt

9 ENGLISH

NOTE: After securing the driver guide cover, always make sure that the driver guide cover actuates properly. If it does not actuate properly, remove hex bolts and install the driver guide cover again.

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service

Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nails

Makita genuine battery and charger

Safety goggles

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

10 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

DFN350

Taille des clous

18Ga x 15, 20, 25, 30, 35 mm

Capacité du magasin de clous

100 pièces

Dimensions avec BL1860B, sans le crochet (L x l x H)

257 mm x 79 mm x 228 mm

Tension nominale

18 V c.c.

Poids net

2,4 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie applicable

BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Utilisations

L’outil est conçu pour fixer du bois mou.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-16 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

Valeur totale de vibration déterminée selon EN60745-2-16 :

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

11 FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour cloueur sans fil

1.Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des éléments de fixation. Une manipulation imprudente du cloueur peut provoquer une projection inattendue des éléments de fixation et des blessures corporelles.

2.Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou vers quiconque se trouvant à proximité. Un déclenchement inattendu de la gâchette expulsera un

élément de fixation entraînant des blessures.

3.N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce, le élément de fixation peut être dévié de sa cible.

4.Débranchez toujours l’outil de sa source d’alimentation lorsqu’un élément de fixation est coincé dans l’outil. Lorsque vous retirez un élément de fixation coincé, vous risquez de déclencher accidentellement le cloueur si celui-ci est branché.

5.Prenez garde lorsque vous retirez un élément de fixation coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le élément de fixation peut être propulsé énergiquement pendant que vous essayez de le décoincer.

6.N’utilisez pas ce cloueur pour fixer des câbles électriques. Il n’est pas conçu pour la pose de câbles

électriques et peut endommager leur gaine isolante, ce qui comporte un risque d’électrocution et d’incendie.

7.Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de sortie d’éjection.

8.Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.

9.Retirez toujours la batterie avant de charger des éléments de fixation, de procéder à un réglage, une inspection ou l’entretien, ou après utilisation.

10.Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité avant utilisation. N’essayez jamais d’enfoncer des éléments de fixation des côtés intérieur et extérieur du mur en même temps. Cela est très dangereux, puisque les éléments de fixation risquent alors de passer à travers et/ou d’être projetés.

11.Regardez où vous posez les pieds et maintenez un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.

12.N’utilisez jamais des outils destinés à enfoncer des éléments de fixation portant la mention « Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une échelle » dans les cas suivants :

Lorsque le passage d’un lieu d’utilisation à un autre implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers ou d’échelles ou de structures similaires, par exemple des lattes de toiture ;

Pour fermer des boîtes ou des caisses ;

Pour installer des systèmes assurant la sécurité lors du transport, par exemple sur des véhicules ou des wagons.

13.Vérifiez soigneusement le mur, plafond, plancher, toit ou autre structure pour éviter les risques d’électrocution, de fuite de gaz, d’explosion, etc., en agrafant des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz.

14.Utilisez exclusivement les éléments de fixation spécifiés dans le présent manuel. L’utilisation d’autres éléments de fixation peut causer le dysfonctionnement de l’outil.

15.Ne modifiez pas l’outil ni n’essayez de l’utiliser pour une autre tâche qu’enfoncer des éléments de fixation.

16.N’utilisez pas l’outil sans éléments de fixation. Cela réduit la durée de vie de l’outil.

17.Cessez immédiatement l’utilisation si vous constatez un dysfonctionnement ou une anomalie sur l’outil.

18.N’enfoncez jamais de éléments de fixation dans des matériaux qu’ils peuvent percer et traverser comme des projectiles.

19.N’actionnez jamais simultanément la gâchette et l’élément de contact avant d’être prêt à fixer les pièces. Le contact avec la pièce doit enfoncer l’élément de contact. N’ignorez pas le rôle de l’élément de contact en le bloquant ou en l’enfonçant manuellement.

20.Ne modifiez jamais l’élément de contact. Inspectez régulièrement le bon fonctionnement de l’élément de contact.

21.Retirez toujours les éléments de fixation de l’outil lorsque vous ne l’utilisez pas.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.

La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

12 FRANÇAIS

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

àl’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries

Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

13 FRANÇAIS

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Bouton de verrouillage de la gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.

Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette

2.Gâchette

Fig.4

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette. Pour enclencher la gâchette, appuyez sur le côté A du bouton de verrouillage de la gâchette.

Après utilisation, appuyez toujours sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette.

Réglage de la profondeur du clouage

AVERTISSEMENT : Vérifiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant d’ajuster la profondeur d’enfoncement des clous.

Il est possible d’ajuster la profondeur du clouage de ce cloueur. Pour ajuster la profondeur d’enfoncement, tournez le dispositif de réglage. La profondeur d’enfoncement des clous est maximale lorsque le dispositif de réglage est tourné à fond dans le sensAindiqué sur la figure. Tournez le dispositif de réglage dans le sens B pour la réduire. La plage de réglage de la profondeur est de 2,5 mm maximum.

Fig.5: 1. Dispositif de réglage

Fig.6: 1. Trop profond 2. Affleurant 3. Pas assez profond

Allumage de la lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Enclenchez la gâchette ou actionnez l’élément de contact pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée ou l’élément de contact actionné. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette et l’élément de contact.

Fig.7: 1. Lampe

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

NOTE : Lorsque la charge restante de la batterie est faible, il se peut que la lampe s’allume, mais que le cloueur ne projette pas de clou. Il faut alors charger la batterie.

NOTE : La lampe se met à clignoter si le cloueur détecte une erreur lorsque vous enfoncez le clou. Dans ce cas, apportez le cloueur à un centre de service usine.

14 FRANÇAIS

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Vérifiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant toute intervention sur le cloueur.

Chargement ou retrait des clous

ATTENTION : Vérifiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette et que la batterie a été retirée avant de charger les clous.

ATTENTION : Ne faites pas glisser brusquement la porte coulissante du cloueur lorsque celui-ci est chargé de clous. La chute accidentelle de clous peut entraîner des blessures, en particulier lorsque vous travaillez en hauteur.

ATTENTION : Chargez les clous dans le bon sens. Un chargement dans le mauvais sens risque de provoquer une usure rapide du mécanisme d’entraînement et d’endommager les autres composants.

ATTENTION : N’utilisez pas de bandes de clous déformés. Utilisez exclusivement les clous spécifiés dans le présent manuel. Si vous utilisez d’autres clous que ceux spécifiés, vous risquez de coincer les clous et d’endommager le cloueur.

1.Appuyez sur le levier de verrouillage et ouvrez la porte coulissante du magasin.

Fig.8: 1. Levier de verrouillage 2. Porte coulissante 3. Guide d’entraînement 4. Magasin

2.Placez une bande de clous de sorte que la pointe des clous touche le bas du magasin et faites glisser la bande de clous vers l’ouverture d’éjection.

Fig.9: 1. Clous 2. Porte coulissante 3. Guide d’entraînement

3.Ramenez la porte coulissante à sa position initiale jusqu’à ce que le levier de verrouillage la verrouille en place.

Pour retirer les clous, appuyez sur le levier de verrouillage et faites glisser la porte coulissante. Retirez les clous du magasin.

Adaptateur de bec

ATTENTION : Vérifiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant d’installer l’adaptateur de bec.

Lorsque vous enfoncez des clous dans des matériaux dont la surface marque facilement, utilisez l’adaptateur de bec. Pour fixer l’adaptateur de bec, placez-le sur la protection du mécanisme d’entraînement sur l’extrémité.

Vous pouvez ranger l’adaptateur de bec sur le support situé à l’arrière du magasin pour éviter de l’égarer. ► Fig.10: 1. Adaptateur de bec 2. Support

Crochet

ATTENTION : Ne laissez pas pendre le crochet à la ceinture. Si vous lâchez le cloueur, ce qui se produit si le crochet se déplace accidentellement, cela pourrait provoquer un déclenchement involontaire entraînant des blessures.

Fig.11

Le crochet est pratique pour suspendre provisoirement l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil sur l’un des deux côtés, puis fixez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.

Fig.12: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis

Rangement de la clé hexagonale

Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme indiqué sur la figure pour éviter de l’égarer.

Fig.13: 1. Clé hexagonale

UTILISATION

Vérification du système de sécurité

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Vous risquez autrement de vous blesser.

Fig.14: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette

2.Gâchette 3. Élément de contact

4. Magasin

Vérifiez l’absence de défaillance des systèmes de sécurité avant utilisation comme suit.

1.Retirez les clous de l’outil et laissez le magasin ouvert.

2.Installez la batterie et déverrouillez la gâchette.

3.Enclenchez uniquement la gâchette sans appuyer l’élément de contact contre le matériau.

4.Appuyez uniquement l’élément de contact contre le matériau sans enclencher la gâchette.

Si l’outil fonctionne dans les cas 3 et 4 ci-dessus, les systèmes de sécurité sont défaillants. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et confiez-le à votre SAV local.

Pour enfoncer les clous

AVERTISSEMENT : Maintenez fermement l’élément de contact contre le matériau jusqu’à ce que le clou soit complètement enfoncé. Un déclenchement accidentel peut entraîner des blessures corporelles.

1.Déverrouillez la gâchette.

2.Posez à plat l’élément de contact sur le matériau.

3.Enclenchez complètement la gâchette pour enfoncer un clou.

15 FRANÇAIS

4. Pour enfoncer le clou suivant, relâchez la gâchette puis répétez les étapes 2 et 3 ci-dessus.

Fig.15: 1. Gâchette 2. Élément de contact

Vous pouvez aussi enfoncer les clous lorsque vous déplacez l’outil vers l’endroit suivant en maintenant l’élément de contact sur le matériau et en appuyant sur la gâchette.

Fig.16

Si la tête du clou dépasse de la surface de la pièce, enfoncez le clou en maintenant fermement la tête du cloueur contre la pièce.

Fig.17

NOTE : Si la tête du clou dépasse toujours de la surface de la pièce même lorsque vous maintenez la tête du cloueur, il se peut que le matériau ne soit pas adapté à l’utilisation d’un cloueur. Si vous continuez à utiliser le cloueur sur un tel matériau, vous risquez d’endommager le mécanisme d’entraînement du cloueur et/ou de coincer le cloueur.

Mécanisme anti-démarrage à vide

AVERTISSEMENT : Vérifiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant de charger le cloueur.

Lorsque le nombre de clous restant dans le magasin est vide, vous ne pouvez plus actionner la gâchette. À ce moment-là, insérez une nouvelle bande de clous dans le magasin. La gâchette peut alors être enclenchée à nouveau.

Vérification de la quantité de clous restants

Vous pouvez vérifier la quantité de clous restants grâce à la fenêtre de contrôle.

Le témoin rouge se déplace vers l’ouverture d’éjection à mesure que le nombre de clous restants diminue.

Fig.18: 1. Fenêtre de contrôle 2. Témoin

Retrait des clous coincés

AVERTISSEMENT : Vérifiez toujours que la gâchette est relâchée et que la batterie et les clous ont été retirés avant de retirer les clous coincés.

ATTENTION : Ne retirez pas les clous coincés avec les mains nues. Le clou pourrait être éjecté du magasin et vous blesser.

Retirez les boulons hexagonaux sur la protection du mécanisme d’entraînement avec la clé hexagonale. Retirez les clous coincés de la rainure du guide-clou avec un tournevis plat.

Fixez en place la protection du mécanisme d’entraînement avec les boulons hexagonaux.

Fig.19: 1. Protection du mécanisme d’entraînement

2.Boulon hexagonal

NOTE : Après avoir fixé en place la protection du mécanisme d’entraînement, assurez-vous toujours qu’elle fonctionne correctement. Si elle ne fonctionne pas correctement, retirez les boulons hexagonaux et remettez en place la protection du mécanisme d’entraînement.

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Clous

Batterie et chargeur Makita d’origine

Lunettes de sécurité

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

à l’autre.

16 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

DFN350

Nagelgröße

18Ga x 15, 20, 25, 30, 35 mm

Nagelmagazin-Fassungsvermögen

100 Stück

Abmessungen mit BL1860B, ohne Aufhänger (L x B x H)

257 mm x 79 mm x 228 mm

Nennspannung

18 V Gleichstrom

Nettogewicht

2,4 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus

BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer

Akkus besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Befestigen von Weichholz vorgesehen.

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-16:

Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 92 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der

Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)

Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine

Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des

Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Schwingungen

Der Schwingungsgesamtwert wurde gemäß EN60745- 2-16 ermittelt:

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger

Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der

Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der

Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des

Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

17 DEUTSCH

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser

Bedienungsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWARNUNGEN

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten

Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere

Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für Akku-Tacker

1.Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das Werkzeug Befestigungselemente enthält.

Achtlose Handhabung des Tackers kann zu unerwartetemAbschuss von Befestigungselementen und daraus resultierenden Personenschäden führen.

2.Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder umstehende Personen. Unerwartete Auslösung bewirkt Abschuss des Befestigungselements und verursacht eine Verletzung.

3.Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt, kann das Befestigungselement von Ihrem beabsichtigten Ziel abgelenkt werden.

4.Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle, wenn ein Befestigungselement im Werkzeug klemmt. Ist derAkku eingesetzt, kann der

Tacker beim Entfernen eines klemmenden Befestigungselements versehentlich betätigt werden.

5.Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden Befestigungselements Vorsicht walten. Der Mechanismus kann unter Druck stehen, und das

Befestigungselement kann abgeschossen werden, während versucht wird, den Klemmzustand aufzuheben.

6.Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur

Befestigung von elektrischen Kabeln. Er ist nicht für die Installation von elektrischen Kabeln ausgelegt und kann deren Isolierung beschädigen, was zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen kann.

7.Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.

8.Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung und den Austausch von Zubehör.

9.Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die Befestigungselemente laden, Einstellungen, Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchführen, oder nachdem die Arbeit abgeschlossen ist.

10.Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass keine Personen in der Nähe sind. Versuchen

Sie niemals, Befestigungselemente gleichzeitig von der Innenund Außenseite einer Wand einzutreiben. Befestigungselemente können durchschlagen und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.

11.Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.

12.Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene

Tacker für spezifische Anwendungen, wie z. B.:

wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche

Konstruktionen, wie z. B. Dachlatten erforderlich sind;

zum Verschließen von Kisten oder

Verschlägen;

zum Anbringen von

Transportsicherheitssystemen z. B. an Fahrzeugen und Wagen.

13.Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dach und dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit Strom führenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,

Explosionen usw. zu vermeiden.

14.Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Befestigungselemente. Die Verwendung anderer Befestigungselemente kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.

15.Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht, es für andere Zwecke als Eintreiben von

Befestigungselementen zu verwenden.

16.Betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne

Befestigungselemente. Dadurch wird die

Nutzungsdauer des Werkzeugs verkürzt.

17.Brechen Sie Eintreibarbeiten sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.

18.Treiben Sie Befestigungselemente niemals in Materialien ein, die das Befestigungselement punktieren und wie ein Geschoss durchbohren kann.

19.Betätigen Sie den Auslöseschalter und das

Kontaktelement niemals gleichzeitig, bevor Sie bereit sind, Werkstücke zu befestigen.

Lassen Sie das Kontaktelement sich vom Werkstück niederdrücken. Heben Sie den Zweck des Kontaktelements keinesfalls durch Zurückhalten oder Niederdrücken von Hand auf.

18 DEUTSCH

20.Nehmen Sie keine unerlaubten Eingriffe am Kontaktelement vor. Überprüfen Sie das

Kontaktelement häufig auf ordnungsgemäßen

Betrieb.

21.Entfernen Sie stets die Befestigungselemente vom Werkzeug, wenn es nicht benutzt wird.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von

der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle

Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von

Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem

Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch

Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-

Gesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch

Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-

Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und

-Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen

Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein

Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

19 DEUTSCH

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer

Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu

Körperverletzungen führen kann.

Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-

Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die

Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:

Überlastschutz

Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das

Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten

Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.

Überhitzungsschutz

Wenn das Werkzeug/derAkku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug/denAkku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

Überentladungsschutz

Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das

Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem

Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige

Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

 

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

 

 

75% bis

 

 

100%

 

 

50% bis 75%

 

 

25% bis 50%

 

 

0% bis 25%

 

 

Den Akku

 

 

aufladen.

 

 

Möglicherweise

 

 

liegt eine

 

 

Funktionsstörung

 

 

imAkku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Auslösersperrknopf

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem

Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der

Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite B hinein, um den Auslöser in der

Stellung OFF zu verriegeln.

Abb.3: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser

Abb.4

Um versehentliche Betätigung desAuslösers zu verhüten, ist das Werkzeug mit einemAuslösersperrknopf ausgestattet. Um den Auslöser zu betätigen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite A hinein.

Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der

Benutzung stets auf der Seite B hinein.

20 DEUTSCH

Einstellen der Nageleintreibtiefe

WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter oder dem Kontaktelement ruhen, und dass

der Akku abgenommen ist, bevor Sie die Nageleintreibtiefe einstellen.

Die Nageleintreibtiefe kann an diesem Nagler eingestellt werden. Zum Einstellen der Nageleintreibtiefe drehen Sie die Einstellvorrichtung. Die Nageleintreibtiefe ist am größten, wenn die Einstellvorrichtung vollständig in Richtung A gedreht wird, wie in der Abbildung gezeigt. Die Nageleintreibtiefe wird geringer, je weiter die Einstellvorrichtung in Richtung B gedreht wird. Die Tiefe kann von 2,5 mm bis Maximaltiefe eingestellt werden.

Abb.5: 1. Einstellvorrichtung

Abb.6: 1. Zu tief 2. Bündig 3. Zu flach

Einschalten der Lampe

VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.

Betätigen Sie den Auslöser oder das Kontaktelement, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Auslöser gedrückt oder das Kontaktelement betätigt wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers und des Kontaktelements.

Abb.7: 1. Lampe

HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der

Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

HINWEIS: Selbst wenn die Lampe bei schwacher Akku-Restleistung aufleuchtet, schießt der Nagler u. U. keine Nägel ab. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf.

HINWEIS: Die Lampe beginnt zu blinken, falls der Nagler während des Eintreibens des Nagels einen

Fehler erkennt. Bringen Sie den Nagler in diesem Fall zu einem Werks-Servicecenter.

MONTAGE

VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter oder dem Kontaktelement ruhen, und dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Nagler ausführen.

Laden und Entladen der Nägel

VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöser ruhen, und dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie Nägel laden.

VORSICHT: Vermeiden Sie abruptes Verschieben der Schiebetür des mit Nägeln gefüllten Naglers. Versehentliches Herunterfallen von

Nägeln, besonders beim Arbeiten an hohen Orten, kann Personenschäden verursachen.

VORSICHT: Laden Sie Nägel in der korrekten Richtung. Laden in der falschen Richtung kann vorzeitige Abnutzung des Treibers und Beschädigung der übrigen Teile verursachen.

VORSICHT: Verwenden Sie keine verformten Nagelgurte. Verwenden Sie nur die in dieser

Anleitung angegebenen Nägel. Die Verwendung von anderen Nägeln außer den angegebenen kann

Nagelstaus und Bruch des Naglers verursachen.

1.Drücken Sie den Sperrhebel, und öffnen Sie die Schiebetür des Magazins.

Abb.8: 1. Sperrhebel 2. Schiebetür

3.Treiberführung 4. Magazin

2.Legen Sie einen Nagelgurt so ein, dass die

Nagelspitzen den Boden des Magazins berühren, und schieben Sie den Nagelgurt auf die Abschussöffnung zu.

Abb.9: 1. Nägel 2. Schiebetür 3. Treiberführung

3.Stellen Sie die Schiebetür wieder auf die Ausgangsposition zurück, bis sie vom Sperrhebel verriegelt wird.

Um die Nägel zu entfernen, drücken Sie den Sperrhebel, und verschieben Sie die Schiebetür. Nehmen Sie die Nägel aus dem Magazin heraus.

Mundstückadapter

VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter oder dem Kontaktelement ruhen, und dass

der Akku abgenommen ist, bevor Sie den Mundstückadapter montieren.

Wenn Sie Nägel in Material mit empfindlicher Oberfläche eintreiben, verwenden Sie den

Mundstückadapter. Um den Mundstückadapter anzubringen, setzen Sie ihn auf die Treiberführungsabdeckung am Ende.

Bewahren Sie den Mundstückadapter am Halter am hinteren Ende des Magazins auf, damit er nicht verloren geht. ► Abb.10: 1. Mundstückadapter 2. Halter

Aufhänger

VORSICHT: Hängen Sie den Aufhänger nicht in den Hüftgurt ein. Herunterfallen des Naglers, das durch versehentliches Abrutschen des Aufhängers verursacht wird, kann unbeabsichtigtes Abschießen und daraus resultierende Personenschäden verursachen.

21 DEUTSCH

Loading...
+ 47 hidden pages