Makita DFJ213ZL User Manual

 

 

Cordless Fan Jacket /

INSTRUCTION MANUAL

7

 

EN

 

Cordless Fan Vest

 

 

 

 

 

 

Blouson ventilé sans il /

MANUEL D’INSTRUCTIONS

13

 

FR

 

Blouson Ventilé à Batterie

 

 

 

 

 

 

Akku-Klima-Jacke /

BETRIEBSANLEITUNG

20

 

DE

 

Akku-Klimaweste

 

 

 

 

 

 

Giacca ventilata a batteria /

ISTRUZIONI PER L’USO

27

 

IT

 

Giubbotto ventilato a batteria

 

 

 

 

 

 

Accuventilatorjas /

GEBRUIKSAANWIJZING

34

 

NL

 

Accuventilatorvest

 

 

 

 

 

 

Chamarra Ventilada Inalámbrica /

MANUAL DE

41

 

ES

 

Chaleco Ventilado Inalámbrico

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

Jaqueta Ventilada a Bateria /

MANUAL DE INSTRUÇÕES

48

 

PT

 

Colete Ventilado a Bateria

 

 

 

 

 

 

Akku ventilatorjakke /

BRUGSANVISNING

55

 

DA

 

Akku ventilatorvest

 

 

 

 

 

 

Ζακέτα με φορητό ανεμιστήρα /

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

62

 

EL

 

Γιλέκο με φορητό ανεμιστήρα

 

 

 

 

 

 

Kablosuz Fanlı Mont /

KULLANMA KILAVUZU

69

 

TR

 

Kablosuz Fanlı Yelek

 

 

 

 

DFJ210 / DFJ211 /

DFJ310 / DFJ311 /

DFJ410 / DFJ411 /

DFJ212 / DFJ213 /

DFJ214 / DFV210

 

3

1

2

4

Fig.1

 

1

5

8

 

 

 

 

 

7

 

2

 

 

4

3

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Fig.2

2

2

 

 

 

 

3

1

1

 

 

 

4

 

 

1

1

 

 

 

Fig.3

 

 

4

18 V / 14.4 V

10.8 V

1

 

1

 

 

2

 

 

3

 

 

Fig.4

Fig.5

 

 

3

 

Makita DFJ213ZL User Manual

1

Fig.6

Fig.7

4

5

1

2

3

Fig.8

1

2

3

Fig.9

1

Fig.10

1

2

Fig.11

4

1

 

2

3

 

Fig.12

 

1

 

 

Fig.13

 

 

1

 

 

2

3

 

 

4

5

Fig.14

1

2

Fig.15

1

2

Fig.16

 

1

2

Fig.17

1

Fig.18

1

Fig.19

5

Fig.20

Fig.21

Fig.22

1

2

1

Fig.24

1

Fig.25

Fig.23

6

ENGLISH (Original instructions)

WARNING

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

SPECIFICATIONS

Model:

 

 

DFJ210 / DFJ211

 

DFJ310 / DFJ311

DFJ410 / DFJ411

DFJ212 / DFJ213 /

 

 

 

 

 

 

 

 

DFJ214 / DFV210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Material

Outer

Polyester 100%

 

Cotton 100%

Polyester (100%) +

Polyester 100%

 

 

 

 

 

 

 

titanium pearly coating

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pocket

 

 

 

Cotton 100%

 

Polyester 100%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Shoulder pad

 

 

-

Polyester 65% +

-

 

 

 

 

 

 

 

Cotton 35%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speciications for the fan unit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USB power supply port

 

 

 

DC 5V, 2.1A, Type A

 

 

(optional accessory)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rated voltage

 

 

 

DC 10.8 V - 12V max

 

 

 

 

 

 

DC 14.4 V

 

 

 

 

 

 

DC 18 V

 

 

 

 

 

 

 

Battery cartridge

 

10.8 V - 12V max

 

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

 

 

 

 

 

 

 

14.4 V

 

BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B

 

 

 

 

 

 

 

18 V

 

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

 

 

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

 

Due to our continuing program of research and development, the speciications herein are subject to change without notice.

Speciications and battery cartridge may differ from country to country.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or ire.

Operating time

Air speed

 

Battery

 

 

 

 

 

 

BL1040B

BL1460B

BL1860B

 

BL1041B

 

 

 

 

 

 

HIGH

5.0 hours

8.5 hours

13.5 hours

 

 

 

 

MEDIUM

9.0 hours

16.0 hours

24.5 hours

 

 

 

 

LOW

13.0 hours

21.0 hours

33.0 hours

 

 

 

 

The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.

Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.

7ENGLISH

Symbols

Some of the following symbols are used for the product. Be sure to understand their meaning before use.

Read the instruction manual.

 

 

 

 

 

Machine wash at below 30°C on the gentle

 

 

 

 

 

cycle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Machine wash at below 40°C on the gentle

 

 

 

 

 

cycle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Machine wash in domestic or commercial

 

 

 

 

 

machines on the gentle cycle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not bleach.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Line dry in the shade.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not wring.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iron at low temperatures (not exceeding

 

 

 

 

 

110°C).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iron at medium temperatures (not exceed-

 

 

 

 

 

ing 150°C).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not iron.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not dry clean.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Do not tumble dry.

 

 

 

 

 

 

 

 

NI-MH

Only for EU countries

 

 

LI-ION

Do not dispose of electric equipment or

 

 

 

 

 

battery pack together with household

 

 

 

 

 

waste material! In observance of the

 

 

 

 

 

European Directives, on Waste Electric

 

 

 

 

 

and Electronic Equipment and Batteries

 

 

 

 

 

and Accumulators and Waste Batteries and

 

 

 

 

 

Accumulators and their implementation

 

 

 

 

 

in accordance with national laws, electric

 

 

 

 

 

equipment and batteries and battery

 

 

 

 

 

pack(s) that have reached the end of

 

 

 

 

 

their life must be collected separately and

 

 

 

 

 

returned to an environmentally compatible

 

 

 

 

 

recycling facility.

Intended use

The fan jacket is intended for cooling your body temperature.

SAFETY WARNINGS

WARNING: Read all safety warnings and

all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, ire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

1.Never use the fan jacket when temperature reach more than 50°C (122°F). Also avoid use in high humidity. Doing so may cause burns.

2.Do not wear the jacket over bare skin.

3.Do not use the jacket while you are under the inluence of drugs, alcohol or medication.

4.Do not sleep while wearing the fan jacket. A steep decline of body temperature may harm your health.

5.Children, handicapped persons, or anyone who is insensitive to temperature, for example, someone with poor blood circulation, should refrain from using the jacket.

6.This appliance is not intended for medical use in hospitals.

7.Do not use the jacket other than for its intended purpose.

8.If you sense anything unusual, switch off the jacket and remove the battery holder immediately.

9.If any abnormality is found, contact your local service center for repair.

10.Do not stamp on, throw or otherwise abuse the fan jacket.

11.Do not put your inger or a foreign object into the fan unit.

12.Do not blow compressed air toward the fan. Do not put small sticks into the fan unit. Doing so may damage the fan and motor.

13.Do not turn on the fan jacket unless you are wearing it.

14.Do not use the fan jacket in places where a ire

or spark could be generated. The fan unit may catch ire or spark and cause a ire or burns.

15.Choose the appropriate fan speed in accordance with the usage environment for continuous use.

16.Do not wear any clothing over the fan jacket.

17.Keep the nameplate on the fan unit. If it becomes unreadable or goes missing, contact your local service center for repair.

18.Before washing, detach the fan unit and battery holder, remove the battery cartridge. Wash the jacket part only.

19.Do not leave the fan jacket in a place subject to high heat, such as a car sitting in the sun.

Doing so may cause plastic parts to melt and become damaged.

20.For long time storage, remove the battery holder and battery cartridge from the jacket, and remove the battery cartridge from the battery holder.

21.When storing, keep the fan jacket, fan units, battery holder, and battery cartridge out of reach of children.

Electrical safety

1.Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Keep water away from electrical parts.

Water entering the jacket may increase the risk of an electric shock.

2.Do not handle the cord and battery with wet or greasy hands.

8ENGLISH

3.

Do not use the fan jacket when the cord or

5. Do not short the battery cartridge:

 

plug is damaged.

(1) Do not touch the terminals with any con-

4.

Do not abuse the cord. Do not use the cord for

ductive material.

 

carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep

(2) Avoid storing battery cartridge in a con-

 

the cord away from heat, oil, and sharp edges.

tainer with other metal objects such as

5.

Do not leave any cord disconnected while the

nails, coins, etc.

 

battery power is supplied. Small children may

(3) Do not expose battery cartridge to water

 

put the live plug in their mouth and cause injury.

or rain.

6.

Do not use the supplied cord with appliances

A battery short can cause a large current

 

other than the fan unit.

low, overheating, possible burns and even a

7.

Do not insert nails, wires, or other items. into

breakdown.

 

the USB power supply port. Doing so may cause

6. Do not store the tool and battery cartridge in

 

short circuit, which can cause smoke or a ire.

locations where the temperature may reach or

8.

Do not connect the power source to the USB

exceed 50 °C (122 °F).

 

port. The USB port is only intended for charging

7. Do not incinerate the battery cartridge even if

lower voltage devices. Always place the cover

over the USB port when not charging a lower voltage device. Otherwise there is risk of ire.

9.Recharge only with the charger speciied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of ire when used with another battery pack.

10.Only use with speciically designated batteries. Use of any other battery may create a risk of injury and ire.

11.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one

terminal to another. Shorting the battery termi- nals together may cause burns or a ire.

12.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, lush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

13.Do not use a battery pack or the fan unit that is damaged or modiied. Damaged or modiied

batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in ire, explosion or risk of injury.

it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a ire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products speciied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a ire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

14.Do not expose a battery pack or the fan unit to ire or excessive temperature. Exposure to ire or temperature above 130 °C may cause explosion.

15.Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or the fan unit outside the temperature range speciied in the instruc -

tions. Charging improperly or at temperatures outside the speciied range may damage the battery and increase the risk of ire.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instruc-

tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out

with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that

have been altered, may result in the battery bursting causing ires, personal injury and damage. It will

also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery car-

tridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room tem-

perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

9ENGLISH

PARTS DESCRIPTION

Battery holder and fan unit

► Fig.1

1

Battery holder

2

Battery holder

3

Fan unit

4

Power cable

 

(10.8 V - 12 V max)

 

(14.4 V /18 V)

 

 

 

 

 

(optional accessory)

 

(optional accessory)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411

► Fig.2

1

Loop for name badge

2

Loop for arm badge

3

Sleeve holder

4

Battery pocket

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Shoulder pad

6

Mesh pocket for ice pack

7

Anti-slip rubber

8

Hood

 

(DFJ410 / DFJ411 only)

 

 

 

(DFJ211, DFJ311 and

 

(DFJ211, DFJ311 and

 

 

 

 

 

DFJ411 only)

 

DFJ411 only)

Model DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210

► Fig.3

1

Battery pocket

2

Hood

3

Hook and loop fastener

4

Light relector

 

 

 

(DFJ212 only)

 

(DFJ212 only)

 

(DFJ214 only)

 

 

 

 

 

 

 

 

INSTALLATION

Attaching the battery holder

Installing or removing the battery cartridge

CAUTION: Always switch off the device before installing or removing the battery

cartridge.

CAUTION: Hold the battery holder and the battery cartridge irmly when installing or remov -

ing the battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the battery cartridge irmly may cause

them to slip out of your hands and result in damage

to the battery holder and battery cartridge and/or a personal injury.

Fig.4: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

4.Battery holder (optional accessory)

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert the battery cartridge all the way until it locks in place with a small click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while pressing the button on the front of the cartridge.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen.

Otherwise the battery cartridge may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or

someone around you.

CAUTION: Do not forcibly install the battery cartridge. If the battery cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

You can hang the battery holder on your waist belt. To prevent the battery holder from dropping accidentally, attach a strap using the strap hole and secure it. ► Fig.5: 1. Strap hole

For 18V and 14.4V battery holders

The battery holder has an anti-drop function. When removing the battery holder from the belt, pull up the battery holder while pressing the unlock button.

► Fig.6: 1. Unlock button

Installing or removing the fan unit

1.(For DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 only) Open the zip fastener before installing or removing the

fan unit.

► Fig.7

2.Turn the ring counterclockwise while lifting the hook on it. Remove the ring when the mark on the ring

aligns with the slot on the fan unit.

► Fig.8: 1. Fan unit 2. Ring 3. Hook 4. Slot 5. Mark

3.Pass the head of the fan unit into the hole on the jacket. Set the ring onto the fan unit and turn it clock-

wise until the mark on the ring aligns with the mark further from the slot.

► Fig.9: 1. Mark 2. Ring 3. Fan unit

4.Pass the strip through the loop on the fan unit and

fasten the snap button.

► Fig.10: 1. Strip

5.Attach the other fan unit to the jacket in the same

way.

6.Connect the power cable to the fan units. Support the cable using the cable holder.

For model DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411

► Fig.11: 1. Power cable 2. Cable holder

10 ENGLISH

For model DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210

► Fig.12: 1. Power cable 2. Hole 3. Cable holder

7.(For DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 only) Close the zip fastener after installing or removing the fan unit.

8.Connect the other end of the power cable to the

battery holder.

► Fig.13: 1. Battery holder

CAUTION: Always use the strip and snap button to secure the fan unit to the jacket. If the fan unit falls, it may cause an injury, or damage to the

fan unit.

Follow the installation procedure in reverse when removing it.

Attaching the ilter set

Optional accessory

The ilter set protects the fan unit from dust and powder. We recommend that you use the ilter set in a dusty or

powdery work place.

Insert the ilter attachment between the jacket and fan unit as shown in the igure.

► Fig.14: 1. Ring 2. Hole in the jacket 3. Filter attachment 4. Fan unit 5. Filter

When tightening the ring, stop it at the mark near the

slot on the fan unit. After attaching the fan units, cover the ilter attachments with ilters.

► Fig.15: 1. Mark 2. Slot

NOTICE: Make sure that the ilter fully covers the ilter attachment. For better protection against dust and powder, tuck the skirt of the ilter between the jacket and ilter attachment.

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

NOTICE: The fan jacket is effective when the humidity and temperature of intake air are lower than those of the body surface. The fan jacket may not be effective if the air temperature and/or

humidity are higher than those inside the jacket.

Power button

To turn on the jacket, press and hold the power button on the battery holder (optional accessory). The jacket

starts at high air speed. Each time you tap the power button, the air speed changes from high to medium, medium to low, and low to high. The air speed indicator shows the current air speed.

► Fig.16: 1. Air speed indicator 2. Power button

To turn off, press and hold the power button again.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

► Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

(For 14.4 V and 18 V batteries only)

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

(For 14.4 V and 18 V batteries only)

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Battery protection system

The device is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life.

If the remaining battery capacity is too low, the device will not operate. When you turn the device on, the motor will run again, but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery cartridge.

Turbo button

By pressing turbo button on the battery holder, the jacket works in turbo mode for quick cooling. Turbo mode lasts for a minute and then air speed returns to normal.

► Fig.18: 1. Turbo button

Air low

For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 only

To maintain a stable air low, close the button at the neck of the jacket. Fasten the button on the ribbon for better air low in the back.

► Fig.19: 1. Ribbon

Air low inside the jacket is shown below. ► Fig.20

For a jacket with a hood, wear the hood over a helmet. The air from the fan goes through the helmet and cools your head.

► Fig.21

11 ENGLISH

Battery pocket

A pocket is provided for storing the battery holder (with battery) inside the jacket. Connect the power cable to the battery holder,

and then put it into the pocket and fasten the snap buttons.

► Fig.22

Mesh pocket

For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 only

Mesh pockets are provided on the back of the jacket for storing ice packs.

► Fig.23: 1. Mesh pocket

Connecting USB devices

CAUTION: Connect only devices that are compatible with the USB power supply port. Not doing so may cause a malfunction of the battery holder.

NOTICE: Before connecting a USB device to the battery holder (with the battery), always back

up the data on the USB device. Not doing so may cause a loss of your data.

The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB devices.

Open the cover and connect a USB cable (not included) to the power supply port of the battery holder. Then connect the other end of the cable to the device and turn on the switch next to the USB port.

The battery holder (with the battery) supplies DC5V, 2.1A.

► Fig.24: 1. Cover 2. Switch

(For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /

DFJ411 only)

The USB cable can be placed inside the jacket for conve- nience using the hole in the pocket and the cable holder.

► Fig.25: 1. USB cable

NOTE: The battery holder may not supply power to some USB devices.

NOTE: When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.

NOTE: Battery power is consumed while the switch is turned on. Always turn off the switch when not in use.

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the jacket is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspections or

maintenance.

CAUTION: If the jacket does not switch on or any fault is found with a fully charged battery

cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If the jacket still does not work properly, stop using the jacket and con-

tact our authorized service center.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or

cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should

be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

Cleaning the fan unit

Use clean cloth to remove dirt, dust, oil, grease etc.

Do not disassemble the fan unit when cleaning.

Cleaning the jacket

For all models

Detach the fan unit(s) and battery holder from the jacket before washing.

Follow the instructions on the tag.

Cotton products may shrink when washed.

Do not wash the jacket with other clothes. Doing so may cause color fading or color transfer.

Use a laundry net when using a washing machine.

Do not use the fabric softener.

Use only neutral detergent.

After washing, take out the jacket from washing mashine at once.

Be sure to close the zip fastener before washing.

For DFJ214 only

The performance of light relector parts may be weakened by washing.

Machine wash in gentle cycle (The number of times for washing is up to 5 times.)

The number of times for washing is not the only the factor to decide the lifetime of the jacket.

The life of the jacket changes by how to use, how to care and store state.

If the light relector parts or clothes have been deteriorated, replace to a new jacket.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool speciied in this manual. The use of any other

accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment

for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Battery holder

Filter set

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

12 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

AVERTISSEMENT

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,

ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utili-

sation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge

de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

 

 

DFJ210 / DFJ211

 

DFJ310 / DFJ311

DFJ410 / DFJ411

DFJ212 / DFJ213 /

 

 

 

 

 

 

 

 

DFJ214 / DFV210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Matériau

Extérieur

100 % polyester

 

100 % coton

Polyester (100 %) +

100 % polyester

 

 

 

 

 

 

 

revêtement nacré

 

 

 

 

 

 

 

 

en titane

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poche

 

 

 

100 % coton

 

100 % polyester

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Protège-épaule

 

 

-

65 % polyester +

-

 

 

 

 

 

 

 

35 % coton

 

Spéciications pour le groupe ventilateur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Port USB

 

 

 

5 V CC, 2,1 A, type A

 

 

(accessoire en option)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tension nominale

 

 

 

10,8 - 12 V CC max.

 

 

 

 

 

 

14,4 V CC

 

 

 

 

 

 

18 V CC

 

 

 

 

 

 

 

Batterie

 

10,8 - 12 V max.

 

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

 

 

 

 

 

 

 

14,4 V

 

BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B

 

 

 

 

 

 

 

18 V

 

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

 

 

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spéciications contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modiiées sans préavis.

Les spéciications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Durée de fonctionnement

Vitesse de l’air

 

Batterie

 

 

 

 

 

 

BL1040B

BL1460B

BL1860B

 

BL1041B

 

 

 

 

 

 

ÉLEVÉE

5,0 heures

8,5 heures

13,5 heures

MOYENNE

9,0 heures

16,0 heures

24,5 heures

 

 

 

 

BASSE

13,0 heures

21,0 heures

33,0 heures

 

 

 

 

Les durées de fonctionnement dans le tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. Elles peuvent être diffé- rentes des durées de fonctionnement réelles.

Les durées de fonctionnement peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les conditions d’utilisation.

13 FRANÇAIS

Symboles

Certains des symboles suivants sont utilisés pour le produit. Veillez à comprendre leur signiication avant

toute utilisation.

Lire le mode d’emploi.

 

 

 

 

 

Lavage machine à 30 °C en cycle délicat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lavage machine à 40 °C en cycle délicat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lavage machine dans un lave-linge

 

 

 

 

 

domestique ou commercial en cycle

 

 

 

 

 

délicat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blanchiment interdit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Séchage sur il à l’ombre.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Essorage interdit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Repassage à température faible (tempéra-

 

 

 

 

 

ture maximale 110 °C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Repassage à température moyenne (tem-

 

 

 

 

 

pérature maximale 150 °C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Repassage interdit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nettoyage à sec interdit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas sécher au sèche-linge.

 

 

 

 

 

 

 

 

NI-MH

Uniquement pour les pays européens

 

 

LI-ION

Ne jetez pas les appareils électriques ou

 

 

 

 

 

les batteries avec vos ordures ménagères !

 

 

 

 

 

Conformément aux directives européennes

 

 

 

 

 

relatives aux déchets d’équipements

 

 

 

 

 

électriques et électroniques et aux piles

 

 

 

 

 

et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de

 

 

 

 

 

piles et d’accumulateurs et leur mise en

 

 

 

 

 

œuvre conformément aux lois nationales,

 

 

 

 

 

les équipements électriques et les piles et

 

 

 

 

 

batteries en in de vie doivent faire l’objet

 

 

 

 

 

d’une collecte sélective et être coniés à

 

 

 

 

 

une usine de recyclage respectueuse de

 

 

 

 

 

l’environnement.

 

 

 

 

 

 

Utilisations

Le blouson ventilé est conçu pour refroidir votre température corporelle.

CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé-

rence ultérieure.

1.N’utilisez jamais le blouson ventilé lorsque la température dépasse 50 °C. Par ailleurs, évitez de l’utiliser dans un environnement à forte humidité. Vous risqueriez de vous brûler.

2.Ne portez pas le blouson sur la peau nue.

3.N’utilisez pas le blouson sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.

4.Ne dormez pas tout en portant le blouson

ventilé. Une baisse rapide de la température corporelle pourrait nuire à votre santé.

5.Les enfants, les personnes handicapées ou toute personne insensible à la température, par exemple, les personnes ayant une mauvaise circulation sanguine, ne doivent pas utiliser le blouson.

6.Cet appareil n’est pas conçu pour un usage médical en milieu hospitalier.

7.N’utilisez pas le blouson à d’autres ins que celles prévues.

8.Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel,

éteignez le blouson et retirez immédiatement le porte-batterie.

9.En cas d’anomalie, contactez votre centre de service après-vente local pour réparation.

10.Ne piétinez pas, ni ne lancez ou autrement maltraitez le blouson ventilé.

11.Ne mettez pas votre doigt ou un corps étranger dans le groupe ventilateur.

12.Ne souflez pas d’air comprimé en direction du ventilateur. Ne placez pas de petits bâtons dans le groupe ventilateur. Vous risqueriez d’endommager le ventilateur et le moteur.

13.N’allumez pas le blouson ventilé avant de le porter.

14.N’utilisez pas le blouson ventilé dans un endroit propice aux incendies ou dégagement d’étincelles. Le groupe ventilateur peut prendre feu ou dégager des étincelles et provoquer un incendie ou des brûlures.

15.Choisissez la vitesse de ventilateur convenant

à l’environnement d’utilisation pour un fonc -

tionnement continu.

16.Ne portez pas d’autres vêtements par-dessus le blouson ventilé.

17.Ne retirez pas la plaque signalétique du groupe

ventilateur. Si elle devient illisible ou si vous la perdez, contactez votre centre de service après-vente local pour réparation.

14 FRANÇAIS

18.Avant le lavage, retirez le groupe ventilateur, le porte-batterie et la batterie. Lavez uniquement la partie blouson.

19.Ne laissez pas le blouson ventilé dans un endroit exposé à une chaleur élevée, comme une voiture en plein soleil. Les pièces en plastiques pourraient fondre et être endommagées.

20.Avant de le ranger pendant une période prolongée, retirez le porte-batterie avec la batterie du blouson, puis retirez la batterie du porte-batterie.

21.Une fois rangés, gardez le blouson ventilé, les groupes ventilateur, le porte-batterie et la batterie à l’écart des enfants.

Sécurité électrique

1.N’exposez pas le blouson à la pluie ou à l’humidité. Éloignez l’eau des pièces électriques.

La pénétration de l’eau dans le blouson peut augmenter le risque d’électrocution.

2.Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec les mains mouillées ou graisseuses.

3.N’utilisez pas le blouson ventilé si le cordon ou la iche est endommagé.

4.Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas le blouson par son cordon, ni ne tirez sur

le cordon pour déplacer ou débrancher le blouson. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et de bords tranchants.

5.Ne laissez pas de cordons débranchés pendant le fonctionnement sur batterie. Les enfants en bas âge peuvent mettre la iche d’un cordon sous tension dans leur bouche et se blesser.

6.N’utilisez pas le cordon fourni avec d’autres appareils que le groupe ventilateur.

7.N’insérez pas de clous, ils métalliques ou autres objets dans le port USB. Vous risqueriez de provoquer un court-circuit, pouvant entraîner un dégagement de fumée ou un incendie.

8.Ne raccordez pas la source d’alimentation au

port USB. Le port USB est uniquement destiné au chargement de dispositifs basse tension.

Placez toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous ne chargez pas de dispositif basse tension. Cela présente autrement un risque d’incendie.

9.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spéciié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.

10.À utiliser uniquement avec les batteries spéciiquement indiquées. L’utilisation de tout autre type de batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

11.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus-

ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

12.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,

rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

13.N’utilisez pas une batterie ou un groupe ventilateur s’ils sont endommagés ou modiiés. Une batterie endommagée ou modiiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.

14.N’exposez pas la batterie ou le groupe ventilateur au feu ou à une température excessive.

L’exposition au feu ou à une température supé- rieure à 130 °C peut provoquer une explosion.

15.Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou le groupe ventilateur en dehors de la plage de température

indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un

conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la

pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur - chauffe, parfois des brûlures et même une

panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

15 FRANÇAIS

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces

parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spéciiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries

Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiiées peut pro-

voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

Porte-batterie et groupe ventilateur ► Fig.1

1

Porte-batterie

2

Porte-batterie

3

Groupe ventilateur

4

Câble d’alimentation

 

(10,8 V - 12 V max.)

 

(14,4 V/18 V)

 

 

 

 

 

(accessoire en option)

 

(accessoire en option)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modèle DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411

► Fig.2

1

Boucle pour badge

2

Boucle pour badge de

3

Patte pour retrousser la

4

Poche pour batterie

 

d’identiication

 

bras

 

manche

 

 

5

Protège-épaule

6

Poche en maille pour

7

Caoutchouc antiglisse

8

Capuche

 

(DFJ410 / DFJ411

 

sachet réfrigérant

 

(DFJ211, DFJ311 et

 

(DFJ211, DFJ311 et

 

uniquement)

 

 

 

DFJ411 uniquement)

 

DFJ411 uniquement)

 

 

 

 

 

 

 

 

Modèle DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210

► Fig.3

1

Poche pour batterie

2

Capuche

3

Fixation auto-agrippante

4

Bande réléchissante

 

 

 

(DFJ212 uniquement)

 

(DFJ212 uniquement)

 

(DFJ214 uniquement)

 

 

 

 

 

 

 

 

16 FRANÇAIS

INSTALLATION

Mise en place ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat- terie et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et être endommagés et/ou vous blesser.

Fig.4: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

4.Porte-batterie (accessoire en option)

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette

sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle

se verrouille en place avec un léger déclic. Si la marque rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signiie

qu’elle n’est pas bien verrouillée.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du porte-batte- rie tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.

ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit plus

visible. Autrement, la batterie pourrait tomber accidentellement du porte-batterie, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Fixation du porte-batterie

Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre ceinture.

Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentellement, attachez une courroie à l’oriice pour courroie et serrez-la. ► Fig.5: 1. Oriice pour courroie

Pour les porte-batteries de 18 V et 14,4 V

Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute. Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.

► Fig.6: 1. Bouton de déverrouillage

Mise en place ou retrait du groupe ventilateur

1.(Pour le DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210

uniquement)

Ouvrez la fermeture à glissière avant d’insérer ou de retirer le groupe ventilateur.

► Fig.7

2. Tournez la bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en soulevant le crochet dessus. Retirez la bague lorsque le repère sur la bague s’aligne avec la fente sur le groupe ventilateur.

Fig.8: 1. Groupe ventilateur 2. Bague 3. Crochet

4.Fente 5. Repère

3. Faites passer la tête du groupe ventilateur dans l’oriice sur le blouson. Placez la bague sur le groupe

ventilateur et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère sur la bague

s’aligne avec le repère plus éloigné de la fente.

► Fig.9: 1. Repère 2. Bague 3. Groupe ventilateur

4.Faites passer la bande par la boucle sur le groupe

ventilateur et fermez le bouton-pression.

► Fig.10: 1. Bande

5.Fixez l’autre groupe ventilateur sur le blouson de la même manière.

6.Raccordez le câble d’alimentation aux groupes ventilateur. Soutenez les câbles au moyen du porte-câbles.

Pour le modèle DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411

► Fig.11: 1. Câble d’alimentation 2. Porte-câbles

Pour le modèle DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210

Fig.12: 1. Câble d’alimentation 2. Oriice

3.Porte-câbles

7.(Pour le DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210

uniquement)

Fermez la fermeture à glissière après avoir inséré ou retiré le groupe ventilateur.

8. Raccordez l’autre extrémité du câble d’alimentation au porte-batterie.

► Fig.13: 1. Porte-batterie

ATTENTION : Utilisez toujours la bande et le bouton-pression pour ixer le groupe ventilateur

au blouson. Si le groupe ventilateur tombe, il peut provoquer des dommages corporels ou matériels.

Suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse pour le retirer.

Fixation de l’ensemble du iltre

Accessoire en option

L’ensemble du iltre protège le groupe ventilateur de la

poussière et de la poudre. Nous vous recommandons d’utiliser l’ensemble du iltre dans un lieu de travail

poussiéreux ou poudreux.

Insérez le support de iltre entre le blouson et le groupe ventilateur comme illustré sur la igure.

Fig.14: 1. Bague 2. Oriice dans le blouson

3.Support de iltre 4. Groupe ventilateur

5.Filtre

Lorsque vous serrez la bague, arrêtez-la au niveau du

repère près de la fente sur le groupe ventilateur. Après avoir ixé les groupes ventilateur, posez les iltres sur les supports de iltre.

► Fig.15: 1. Repère 2. Fente

REMARQUE : Assurez-vous que le iltre recouvre complètement le support de iltre. Pour

une meilleure protection contre la poussière et la poudre, placez la collerette du iltre entre le blou - son et le support de iltre.

17 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

REMARQUE : Le blouson ventilé est eficace

lorsque l’humidité et la température de l’air entrant sont inférieures à celles de la surface

du corps. Le blouson ventilé peut ne pas être eficace si la température et/ou l’humidité de l’air

sont plus élevées qu’à l’intérieur du blouson.

Bouton d’alimentation

Pour allumer le blouson, maintenez enfoncé le bouton

d’alimentation sur le porte-batterie (accessoire en option). Le blouson démarre à la vitesse d’air élevée.

Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimen- tation, la vitesse de l’air passe d’élevée à moyenne, de moyenne à basse et de basse à élevée. Le témoin de

vitesse de l’air indique la vitesse actuelle de l’air. ► Fig.16: 1. Témoin de vitesse de l’air 2. Bouton

d’alimentation

Pour l’éteindre, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant

lumineux

► Fig.17: 1. Témoins 2. Bouton de vériication

Appuyez sur le bouton de vériication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Chargez la batterie.

(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V uniquement)

Anomalie possible

de la batterie.

(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V uniquement)

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Système de protection de la batterie

L’appareil est pourvu d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de la batterie.

Si la charge restante de la batterie est trop faible, l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumez l’appareil, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.

Bouton Turbo

En appuyant sur le bouton Turbo sur le porte-batterie, le blouson fonctionne en mode Turbo pour un refroidissement rapide. Le mode Turbo dure une minute, puis la vitesse normale de l’air est rétablie.

► Fig.18: 1. Bouton Turbo

Circulation de l’air

Pour le DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 uniquement

Pour maintenir une circulation de l’air stable, fermez le bouton sur le haut du blouson. Fermez le bouton sur le ruban pour une meilleure circulation de l’air dans le dos.

► Fig.19: 1. Ruban

La circulation de l’air dans le blouson est illustrée ci-dessous.

► Fig.20

Avec le blouson à capuche, portez la capuche par-des- sus un casque. L’air provenant du ventilateur passe par le casque et refroidit votre tête.

► Fig.21

Poche pour batterie

Une poche est prévue pour ranger le porte-batterie

(avec la batterie en place) à l’intérieur du blouson.

Raccordez le câble d’alimentation au porte-bat- terie, puis placez-le dans la poche et fermez les boutons-pression.

► Fig.22

Poche en maille

Pour le DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411 uniquement

Les poches en maille sont prévues au dos du blouson pour ranger les sachets réfrigérants.

► Fig.23: 1. Poche en maille

Connexion de dispositifs USB

ATTENTION : Connectez uniquement des dispositifs compatibles avec le port USB. Vous

risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionnement du porte-batterie.

18 FRANÇAIS

REMARQUE : Avant de connecter un dispositif USB au porte-batterie (avec la batterie en place),

sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Vous risqueriez autrement de perdre vos données.

Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir de source d’alimentation externe pour les dispositifs USB.

Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis,

connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et placez le commutateur à côté du port USB sur Marche.

Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un courant CC de 5 V, 2,1 A.

► Fig.24: 1. Couvercle 2. Commutateur

(Pour le DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410

/ DFJ411 uniquement)

Par commodité, le câble USB peut être placé à l’inté- rieur du blouson à travers l’oriice dans la poche et le

porte-câbles.

► Fig.25: 1. Câble USB

NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de cou- rant à certains dispositifs USB.

NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la charge, retirez le câble USB et refermez le couvercle.

NOTE : La batterie se décharge pendant que le com- mutateur est placé sur Marche. Placez toujours le

commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas.

Nettoyage du blouson

Pour tous les modèles

Retirez le ou les groupes ventilateur et le porte-batterie du blouson avant de le laver.

Suivez les instructions sur l’étiquette.

Les articles en coton peuvent rétrécir au lavage.

Ne lavez pas le blouson avec d’autres vêtements.

Cela présente un risque de décoloration ou de transfert des couleurs.

Utilisez une housse de lavage lors du lavage en machine.

N’utilisez pas de produit assouplissant.

Utilisez uniquement un détergent neutre.

Après lavage, sortez immédiatement le blouson du lave-linge.

Veillez à fermer la fermeture à glissière avant lavage.

Pour le DFJ214 uniquement

Les performances des bandes réléchissantes peuvent diminuer suite au lavage.

Lavez en machine en cycle délicat (le nombre de lavages maximum est de 5.)

Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur déterminant la durée de vie du blouson.

La durée de vie du blouson dépend de l’utilisation qui en est faite, des soins qui lui sont apportés et de la manière dont il est rangé.

Si les bandes réléchissantes ou le tissu sont détériorés, utilisez un blouson neuf.

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que le blouson est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à une inspection ou un entretien.

ATTENTION : Si le blouson ne s’allume

pas ou en cas de panne alors que la batterie est complètement chargée, nettoyez les bornes du

porte-batterie et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas correctement, arrêtez

de l’utiliser et contactez votre centre de service après-vente agréé.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la issuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

Nettoyage du groupe ventilateur

Retirez la saleté, la poussière, les traces d’huile ou de graisse, etc. avec un chiffon propre.

Ne démontez pas le groupe ventilateur lors du nettoyage.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces

complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéciié dans ce mode

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de

blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Porte-batterie

Ensemble du iltre

Batterie et chargeur Makita d’origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant

qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

à l’autre.

19 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

WARNUNG

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

TECHNISCHE DATEN

Modell:

 

 

DFJ210 / DFJ211

 

DFJ310 / DFJ311

DFJ410 / DFJ411

DFJ212 / DFJ213 /

 

 

 

 

 

 

 

 

DFJ214 / DFV210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Material

Obermaterial

Polyester 100 %

 

Baumwolle 100 %

Polyester (100 %) +

Polyester 100 %

 

 

 

 

 

 

 

Titanperlbeschichtung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tasche

 

 

 

Baumwolle 100 %

 

Polyester 100 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schulterpolster

 

 

-

Polyester 65 % +

-

 

 

 

 

 

 

 

Baumwolle 35 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speziikationen für die Gebläseeinheit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USB-Stromversorgungsanschluss

 

5 V Gleichstrom, 2,1 A, Typ A

 

(Sonderzubehör)

 

 

 

 

 

 

 

 

Nennspannung

 

 

 

10,8 V - 12 V max. Gleichstrom

 

 

 

 

 

14,4 V Gleichstrom

 

 

 

 

 

 

18 V Gleichstrom

 

 

 

 

 

 

 

Akku

 

10,8 V - 12 V max.

 

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

 

 

 

 

 

 

 

14,4 V

 

BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B

 

 

18 V

 

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

 

 

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen

Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Betriebszeit

Gebläsedrehzahl

 

Akku

 

 

 

 

 

 

BL1040B

BL1460B

BL1860B

 

BL1041B

 

 

HOCH

5,0 Stunden

8,5 Stunden

13,5 Stunden

 

 

 

 

MITTEL

9,0 Stunden

16,0 Stunden

24,5 Stunden

 

 

 

 

NIEDRIG

13,0 Stunden

21,0 Stunden

33,0 Stunden

 

 

 

 

Die Betriebszeiten in der obigen Tabelle sind eine grobe Orientierungshilfe. Sie können von den tatsächlichen

Betriebszeiten abweichen.

Die Betriebszeiten können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein.

20 DEUTSCH

Symbole

Einige der folgenden Symbole werden für das Produkt verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Betriebsanleitung lesen.

Maschinenwäsche unter 30°C im

Schongang.

Maschinenwäsche unter 40°C im

Schongang.

Maschinenwäsche in Haushaltsoder

Gewerbemaschinen im Schonwaschgang.

Nicht bleichen.

Zum Trocknen im Schatten aufhängen.

Nicht auswringen.

Bei niedrigen Temperaturen bügeln (110°C nicht überschreiten).

Bei mittleren Temperaturen bügeln (150°C nicht überschreiten).

Nicht bügeln.

Nicht chemisch reinigen.

Nicht im Wäschetrockner trocknen.

NI-MH Nur für EG-Länder

LI-ION Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

Vorgesehene Verwendung

Die Klima-Jacke ist zum Kühlen Ihrer Körpertemperatur vorgesehen.

SICHERHEITSWARNUNGEN

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.

Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

1.Benutzen Sie die Klima-Jacke niemals bei

Temperaturen über 50°C. Vermeiden Sie die Benutzung auch bei hoher Luftfeuchtigkeit.

Anderenfalls kann es zu Verbrennungen kommen.

2.Tragen Sie die Jacke nicht auf nackter Haut.

3.Benutzen Sie die Jacke nicht, wenn Sie unter dem Einluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen.

4.Schlafen Sie nicht mit angezogener

Klima-Jacke. Eine starke Absenkung der Körpertemperatur kann Ihrer Gesundheit schaden.

5.Kinder, behinderte Personen oder jeder, der temperaturunempindlich ist, z. B. jemand mit schwachem Blutkreislauf, sollte die Benutzung der Jacke unterlassen.

6.Dieses Gerät ist nicht für medizinischen Gebrauch in Krankenhäusern vorgesehen.

7.Benutzen Sie die Jacke nur für ihren vorgesehenen Verwendungszweck.

8.Falls Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken, schalten Sie die Jacke aus, und entfernen Sie unverzüglich den Akkuhalter.

9.Falls Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen,

kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center bezüglich einer Reparatur.

10.Unterlassen Sie Drauftreten, Werfen oder sonstigen Missbrauch der Klima-Jacke.

11.Stecken Sie nicht Ihren Finger oder einen

Fremdkörper in die Gebläseeinheit.

12.Blasen Sie keine Druckluft in Richtung des Gebläses. Stecken Sie keine kleinen Stöcke in die Gebläseeinheit. Dadurch können Gebläse und Motor beschädigt werden.

13.Schalten Sie die Klima-Jacke nur ein, wenn Sie sie tragen.

14.Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht an Orten, wo ein Feuer oder Funken erzeugt werden könnten. Anderenfalls kann die Gebläseeinheit Feuer oder Funken fangen und einen Brand oder Verbrennungen verursachen.

15.Wählen Sie eine angemessene Gebläsedrehzahl im Einklang mit der Benutzungsumgebung für Dauerbenutzung.

16.Tragen Sie keine Kleidung über der

Klima-Jacke.

17.Lassen Sie das Typenschild an der

Gebläseeinheit. Falls es unleserlich wird oder verloren geht, kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center bezüglich einer Reparatur.

21 DEUTSCH

18.Trennen Sie vor dem Waschen die

Gebläseeinheit und den Akkuhalter ab, und entfernen Sie den Akku. Waschen Sie nur den

Jackenteil.

19.Lassen Sie die Klima-Jacke nicht an einem Ort liegen, der starker Hitze ausgesetzt ist, wie z.

B. in einem in praller Sonne geparkten Auto.

Anderenfalls können die Kunststoffteile schmelzen und beschädigt werden.

20.Entfernen Sie für längere Lagerung den Akkuhalter und den Akku von der Jacke, und nehmen Sie den Akku vom Akkuhalter ab.

21.Lagern Sie Klima-Jacke, Gebläseeinheiten, Akkuhalter und Akku außer Reichweite von

Kindern.

Elektrische Sicherheit

1.Setzen Sie die Jacke keinem Regen oder Nässe aus. Halten Sie Wasser von

Elektroteilen fern. Wasser, das in die Jacke eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.

2.Fassen Sie das Kabel und den Akku nicht mit nassen oder fettigen Händen an.

3.Benutzen Sie die Klima-Jacke nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist.

4.Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Sie das Kabel nicht zum Tragen, Ziehen oder

Abtrennen der Jacke. Halten Sie das Kabel von

Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.

5.Lassen Sie kein Kabel abgetrennt, während Akkustrom zugeführt wird. Es könnte zu Verletzungen kommen, falls kleine Kinder den Strom führenden Stecker in den Mund stecken.

6.Benutzen Sie das mitgelieferte Kabel nicht mit anderen Geräten außer der Gebläseeinheit.

7.Stecken Sie keine Nägel, Drähte oder andere Gegenstände in den USB-

Stromversorgungsanschluss. Anderenfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen, der Rauch oder einen Brand verursachen kann.

8.Schließen Sie die Stromquelle nicht an den

USB-Anschluss an. Der USB-Anschluss ist nur zum Laden von Niederspannungsgeräten

vorgesehen. Bringen Sie stets die Abdeckung am USB-Anschluss an, wenn Sie kein Niederspannungsgerät laden. Anderenfalls besteht Brandgefahr.

9.Laden Sie den Akku nur mit dem vom

Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

10.Verwenden Sie nur die eigens vorgesehenen

Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer

Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

11.Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

12.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.

13.Verwenden Sie keinen Akku und auch keine

Gebläseeinheit, der (die) beschädigt oder modiiziert ist. Beschädigte oder modiizierte

Akkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.

14.Setzen Sie einen Akku oder die Gebläseeinheit nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.

15.Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. die Gebläseeinheit nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle

Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch

Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge

haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei - chen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im

Feuer explodieren.

22 DEUTSCH

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-

Gesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere

Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung

beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden

Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen

Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

BEZEICHNUNG DER TEILE

Akkuhalter und Gebläseeinheit

► Abb.1

1

Akkuhalter

2

Akkuhalter

3

Gebläseeinheit

4

Stromversorgungskabel

 

(10,8 V - 12 V max.)

 

(14,4 V /18 V)

 

 

 

 

 

(Sonderzubehör)

 

(Sonderzubehör)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modell DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411

► Abb.2

1

Schlaufe für

2

Schlaufe für Armschild

3

Ärmelhalter

4

Akkutasche

 

Namensschild

 

 

 

 

 

 

5

Schulterpolster

6

Netztasche für Eisbeutel

7

Antirutschgummi

8

Kapuze

 

(nur DFJ410 / DFJ411)

 

 

 

(nur DFJ211, DFJ311

 

(nur DFJ211, DFJ311

 

 

 

 

 

und DFJ411)

 

und DFJ411)

 

 

 

 

 

 

 

 

Modell DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210

► Abb.3

1

Akkutasche

2

Kapuze

3

Klettverschluss

4

Lichtrelektor

 

 

 

(nur DFJ212)

 

(nur DFJ212)

 

(nur DFJ214)

 

 

 

 

 

 

 

 

23 DEUTSCH

Loading...
+ 53 hidden pages