Makita DFJ201 User manual

DFJ201
GB Cordless Fan Jacket Instruction manual
F Blouson ventilé sans fil Manuel d’instructions D Akku-Klima-Jacke Betriebsanleitung
I Giacca ventilata senza fili Istruzioni per l’uso
NL Elektrisch geventileerde jas Gebruiksaanwijzing
E Chamarra Ventilada Inalámbrica P Jaqueta Ventilada a Bateria Manual de instruções
S Trådlös jacka med fläkt Bruksanvisning
N Trådløs viftejakke Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen tuuletintakki Käyttöohje
LV Bezvadu atvēsinoša jaka LT Belaidė ventiliuojama striukė Naudojimo instrukcija EE Juhtmevaba õhutusega jope Kasutusjuhend PL Kurtka Wentylowana z Zasilaniem Instrukcja obsługi
Akumulatorowym
HU Vezeték nélküli ventilátor-hűtésű kabát Használati utasítás SK Bunda s bezdrôtovým ventilátorom Návod na obsluhu CZ Ventilovaná bunda s akumulátorem Návod k obsluze
SI Brezžični suknjič za hlajenje Navodila za uporabo
AL Xhaketë me ventilator me bateri Manuali i përdorimit
BG Яке с вентилация, захранвано от Инструкция за работа
акумулаторна батерия
HR Jakna s ventilatorom na baterije
MK Јакна со безжично ладење Упатство за употреба
RO Jachetă cu ventilator fără cablu Manual de instrucţiuni RS Бежична јакна са вентилатором
RUS Куртка С Электровентилятором
UA Куртка з вентиляторним
охолодженням від акумулятора
AR
Manual de instrucciones
Instrukciju rokasgrāmata
Priručnik s uputama za uporabu
Приручник са упутствима Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації
ENGLISH (Original instructions)
SYMBOLS
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
.......................... Read instructions.
Machine wash cold delicate
...
cycle (30°C).
................ Do not bleach.
................ Line dry in the shade.
.......................... Do not wring.
.......................... Cool iron if needed.
.......................... Do not dryclean.
.......................... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The fan jacket is intended for cooling down body temperature.
Safety warnings
• Do not use the jacket other than its intended use.
• If you sense anything unusual, switch off the jacket and remove the battery holder immediately.
• Do not wear the jacket with bare skin.
• Never use the fan jacket where temperature reaches more than 50°C (122°F). Otherwise it may cause burns on your skin. Also avoid using in high humidity.
• Do not stamp, toss or abuse the fan jacket.
• Avoid water from electrical parts.
• Never sleep while wearing the fan jacket. Steep decline of body temperature may harm your health.
• Do not turn on the fan jacket unless you are wearing it.
• Do not put your finger into the fan unit. Especially, pay attention to children not to play with the fan jacket.
• Children, handicapped persons, or anyone who are insensitive to temperature, for example a person with poor blood circulation, shall refrain from using the jacket.
• If any abnormality is found, contact your local service center for repair.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they become unreadable or missing, contact your local service center for repair.
• Choose appropriate fan speed in accordance with the usage environment for continuous use.
• The appliance is not to be used by young children unless the controls have been pre-set by a parent or guardian, or unless the child has been adequately instructed on how to operate the controls safely.
• Before washing, detach the fan unit, battery holder and remove the battery cartridge. Wash the jacket part only.
• Do not blow compressed air towards the fan. Do not put small stick into the fan unit. Otherwise the fan and motor may be damaged.
• Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Water entering the jacket may increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise there is risk of fire. The USB port is only intended for charging lower voltage device. Always place the cover onto the USB port when not charging the lower voltage device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port. Otherwise a circuit short may cause smoke and fire.
• Do not use the jacket while you are under the influence of drugs, alcohol or medication.
• Do not leave the fan jacket into the high temperature place, such as sun-heated car. Otherwise plastic part may melt and be damaged.
• For long time storage, remove the battery holder and battery cartridge from the jacket, and remove the battery cartridge from the battery holder.
• This appliance is not intended for medical use in hospitals.
Electrical safety
1. Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and fire.
2. Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for charging lower voltage device. Always place the cover onto the USB port when not charging the lower voltage device.
Important safety instructions for battery cartridge
• Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
2
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
• Use the jacket only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain. A
battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
• Do not store the jacket, battery holder and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of battery.
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
• Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
• For an optimum life-time, the battery cartridge has to be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
(See the last part of this instruction manual for all the illustrations.)
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
(1) Fan unit (2) Power cable (3) Battery holder
SPECIFICATIONS
Model DFJ201
Material Polyester (100%)
USB power supply port
Operating time
(hour)
(Approximately)
120 29
Air speed
Rated voltage (V) 14.4 18
Battery cartridge
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
215 21 38 12
DC 5V, 2.1A (1 port)/
DC 5V, 3.0A (2 ports in total)
With battery
BL1450
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
With battery
BL1850
ASSEMBLY
Installing or removing the battery cartridge to the battery holder (Fig. 2)
CAUTION:
Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the battery holder and battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge (4), align the tongue on the battery cartridge with the groove in the battery holder and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator (5) on the upper side of the button, it is not locked completely. Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you. Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while sliding the button (6) on the front of the cartridge.
Installing or removing the fan unit to the jacket (Fig. 3)
Attach the fan unit onto the jacket with closing the zipper. And then fasten the snap button to secure it.
3
Attaching the battery holder (Fig. 4)
Connect the battery holder and the power cable of the jacket. You can hang the battery holder on your waist belt.
• Wait for 10 seconds before charging another device consecutively.
• When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• The fan jacket takes effect as intaking air which temperature and humidity are lower than body surface. The fan jacket may not take effect if circumstance air temperature and humidity is higher than air in the jacket temperature and humidity.
Switch action (Fig. 5)
To turn on the jacket, press and hold the power button (7). The jacket starts with high air speed. Each time you tap the power button, the air speed changes from high to medium, medium to low, and low to high. The air speed indicator (8) shows current air speed. To turn off, press and hold the power button again.
Turbo button (Fig. 5)
By pressing turbo button (9), the jacket works in turbo mode for quick cooling. The turbo mode lasts for a minute and the air speed returns to normal.
Air flow control (Fig. 6, 7 & 8)
To maintain stable air flow, close the button at the neck of the jacket. You can control the air flowing inside the jacket by fastening or opening the inner zippers. When fastening the inner zippers (Fig. 7), the most of air flows through neck opening with high air volume. When opening the inner zippers (Fig. 8), the air flows through neck and sleeves openings. The sleeve of the jacket is detachable. Remove the sleeve according to your work condition by unzipping.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the jacket is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. If jacket does not switch on or any fault is found with a fully charged battery cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If jacket still does not work properly, stop using the jacket and contact our authorized service center.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the package as standard accessories. They may differ from country to country.
Connecting USB devices (Fig. 9)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with the USB power supply port. Otherwise it may cause malfunction to the battery holder.
The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB devices. Open the cover and connect the USB cable (not included) with the power supply port (10) of the battery holder. And then connect the other end of the cable with the device. The battery holder (with the battery) supplies DC5V, 2.1A by one port, and 3.0A in total by two ports. The USB cable can be placed inside the jacket for convenience by using the hole of the pocket and cable holder (Fig. 10).
NOTE:
• Before connecting USB device to the battery holder (with the battery), always backup your data of USB device. Otherwise your data may be lost by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB devices.
4
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
.......................... Lire les consignes.
Laver en machine à froid en
...
cycle délicat (30 °C).
................ Ne pas blanchir.
................ Sécher à l’ombre.
.......................... Ne pas tordre.
..........................
.......................... Nettoyage à sec interdit.
.......................... Pour les pays européens
Repasser à basse température au besoin.
uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’ensemble des avertissements et consignes de sécurité. Le non-respect des
avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Utilisations
Le blouson ventilé est destiné à abaisser la température corporelle.
Avertissements de sécurité
• N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que celles
prévues.
• Si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal,
éteignez le blouson et retirez immédiatement le support de la batterie.
• Ne portez pas le blouson sur la peau nue.
• N’utilisez jamais le blouson ventilé si la température est supérieure à 50 °C (122 °F). Vous pourriez vous brûler la peau. Évitez également de l’utiliser en cas d’humidité importante.
• Ne poinçonnez pas, ne jetez pas et ne malmenez pas le blouson ventilé.
• Évitez que de l’eau pénètre dans les composants électriques.
• Ne gardez jamais le blouson ventilé pour dormir. Une diminution rapide de la température corporelle pourrait nuire à votre santé.
• Ne mettez le blouson ventilé sous tension que lorsque vous le portez.
• Ne placez pas votre doigt dans le ventilateur. Veillez particulièrement à ne pas laisser les enfants jouer avec le blouson ventilé.
• Les enfants, les personnes handicapées et toutes les personnes insensibles aux températures, par exemple les personnes souffrant d’une mauvaise circulation sanguine, doivent s’abstenir d’utiliser le blouson.
• En cas d’anomalie, contactez votre centre de service le plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques signalétiques. En cas d’absence de celles-ci ou si elles deviennent illisibles, contactez votre centre de service le plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• Réglez la vitesse du ventilateur en fonction de l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de façon continue.
• L’appareil ne doit être utilisé par de jeunes enfants que si les commandes ont été préréglées par un adulte responsable, sauf si les enfants en question ont été correctement informés du fonctionnement sécurisé des commandes.
• Avant de laver le blouson, détachez le ventilateur et le support de la batterie, puis retirez la batterie. Ne lavez que le blouson lui-même.
• Ne soufflez pas d’air comprimé en direction du ventilateur. Ne placez pas de petit bâton dans le ventilateur. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager le ventilateur et le moteur.
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc électrique peut augmenter lorsque de l’eau pénètre dans le blouson.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre blouson par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB est destiné uniquement au rechargement d’appareils de faible tension. Placez toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas d’appareils de faible tension.
• N’insérez pas de clou, fil, etc., dans le port d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un court-circuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un incendie.
• Évitez d’utiliser le blouson lorsque vous avez consommé de la drogue, de l’alcool ou des médicaments.
• Ne laissez pas le blouson ventilé dans un lieu où la température est élevée, par exemple dans un véhicule
5
en plein soleil. La partie en plastique pourrait fondre et être endommagée.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le blouson pendant une période prolongée, retirez le support de la batterie et la batterie du blouson et détachez la batterie de son support.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins médicales dans les hôpitaux.
Sécurité en matière d’électricité
1. N’insérez pas de clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un court-circuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un incendie.
2. Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB est destiné uniquement au rechargement d’appareils de faible tension. Placez toujours le cache sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas d’appareils de faible tension.
Consignes de sécurité importantes concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
• Utilisez le blouson uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les consignes et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un
court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures, voire une panne.
• Ne rangez pas le blouson, le support de la batterie ou la batterie dans un lieu où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °).
• Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne la collecte des batteries.
Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• Chargez la batterie lorsque la température ambiante est comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
• Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
• Pour garantir une durée de service optimale de la batterie, rechargez-la complètement après utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
(Pour consulter l’ensemble des illustrations, reportez-vous à la dernière partie du présent manuel d’instructions.)
NOMENCLATURE DES PIÈCES (Fig. 1)
(1) Ventilateur (2) Câble d’alimentation (3) Support de la batterie
SPÉCIFICATIONS
Modèle DFJ201
Matériau Polyester (100 %)
Port d’alimentation
USB
Durée de
fonctionnement
(heure)
(Environ)
Vitesse de
l’air
Tension nominale (V) 14,4 18
Batterie
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
5 V C.C., 2,1 A (1 port)/
5 V C.C, 3,0 A (2 ports au total)
Avec la batterie BL1450
120 29 215 21 38 12
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Avec la batterie BL1850
6
MONTAGE
Installation de la batterie sur son support ou retrait de celle-ci (Fig. 2)
ATTENTION :
Tenez fermement le support de la batterie et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour installer la batterie (4), alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie, puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (5) sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber accidentellement de son support et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous. Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement. Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (6) à l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour la sortir de son support.
Installation du ventilateur dans le blouson ou retrait de celui-ci (Fig. 3)
Installez le ventilateur dans le blouson et fermez la fermeture. Fermez ensuite le bouton-pression pour le maintenir en place.
Fixation du support de la batterie (Fig. 4)
Branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation du blouson. Vous pouvez accrocher le support de la batterie à votre ceinture.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Le blouson ventilé se met en route lorsque la température et le degré d’humidité de l’air d’admission sont inférieurs à la température et au degré d’humidité à la surface du corps. Il est possible que le blouson ventilé ne se mette pas en route si la température et le degré d’humidité de l’air ambiant sont supérieurs à la température et au degré d’humidité de l’air à l’intérieur du blouson.
Bouton turbo (Fig. 5)
Si vous appuyez sur le bouton turbo (9), le blouson fonctionne en mode turbo pour permettre un refroidissement rapide. Le mode turbo dure une minute et la vitesse de l’air repasse à la normale.
Commande du débit d’air (Fig. 6, 7 et 8)
Pour conserver un débit d’air stable, fermez le bouton situé au niveau de l’encolure du blouson. Pour contrôler le débit d’air à l’intérieur du blouson, ouvrez ou fermez les fermetures intérieures. Lorsque vous fermez les fermetures intérieures (Fig. 7), la majeure partie de l’air passe à travers l’encolure. Lorsque vous ouvrez les fermetures intérieures (Fig. 8), l’air passe à travers les ouvertures situées au niveau de l’encolure et des manches. Les manches du blouson sont amovibles. Selon les conditions de travail, vous pouvez choisir d’ouvrir les fermetures des manches pour les retirer.
Raccordement de périphériques USB (Fig. 9)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles avec le port d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut fonctionner comme une alimentation externe pour les périphériques USB. Ouvrez le cache et branchez le câble USB (non fourni) dans le port d’alimentation (10) du support de la batterie. Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au périphérique. Le support de la batterie (avec la batterie) fournit 5 V C.C., 2,1 A sur un port, et 3,0 A au total sur deux ports. Pour des raisons de commodité, vous pouvez placer le câble USB à l’intérieur du blouson, en utilisant l’orifice de la poche et le support du câble (Fig. 10).
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au support de la batterie (avec la batterie), sauvegardez toujours les données enregistrées sur votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter certains périphériques USB.
• Attendez 10 secondes avant de charger un autre périphérique successivement.
• Retirez le câble USB et fermez le cache lorsque vous ne l’utilisez pas ou lorsque le chargement est terminé.
Interrupteur (Fig. 5)
Pour mettre le blouson sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé (7). Lors de la mise en route du blouson, la vitesse de l’air est élevée. Chaque pression sur le bouton d’alimentation entraîne un changement de la vitesse d’air, d’élevée à moyenne, de moyenne à faible et de faible à élevée. L’indicateur de vitesse d’air (8) indique la vitesse actuelle de l’air. Pour le mettre hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le blouson est hors tension et la batterie retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Si le blouson ne se met pas sous tension ou si vous constatez un défaut avec une batterie complètement chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours
7
pas correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre centre d’entretien autorisé.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service Makita le plus proche.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments répertoriés peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils peuvent varier suivant les pays.
8
DEUTSCH (Originalanweisungen)
SYMBOLE
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
.......................... Lesen Sie die Anweisungen.
Maschinenwäsche kalt im
...
Schongang (30 °C).
................ Nicht bleichen.
................
.......................... Nicht auswringen.
..........................
.......................... Nicht chemisch reinigen.
.......................... Nur für EU-Länder
Auf der Wäscheleine im Schatten trocknen.
Bei Bedarf bei niedriger Temperatur bügeln.
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Die Klima-Jacke dient der Senkung der Körpertemperatur.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die
Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Verwenden Sie die Klima-Jacke niemals bei Temperaturen über 50 °C. Bei Nichtbeachtung kann es zu Hautverbrennungen kommen. Vermeiden Sie außerdem eine Verwendung bei hoher Luftfeuchtigkeit.
• Die Klima-Jacke muss sorgsam behandelt werden, sie darf nicht zerdrückt oder geworfen werden.
• Halten Sie die elektronischen Teile von Wasser fern.
• Tragen Sie die Klima-Jacke keinesfalls beim Schlafen. Ein rapides Absenken der Körpertemperatur kann gesundheitsschädlich sein.
• Schalten Sie die Klima-Jacke nur dann ein, wenn Sie sie tragen.
• Fassen Sie keinesfalls mit den Fingern in den Lüfter. Achten Sie insbesondere darauf, dass Kinder nicht mit der Klima-Jacke spielen.
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Temperatur empfindlich reagierende Personen, z. B. Personen mit schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht verwenden.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf. Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit geeignete Lüfterdrehzahlen gemäß der Verwendungsumgebung.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder das Kind in der sicheren Bedienung der Bedienelemente unterwiesen wurde.
• Nehmen Sie vor dem Waschen den Lüfter, den Akkuhalter ab und entfernen Sie den Akkublock. Waschen Sie nur den Jackenteil.
• Richten Sie keinen Kompressorluftstrom auf den Lüfter. Führen Sie keinesfalls spitze Gegenstände in den Lüfter ein. Anderenfalls kann es zu Schäden am Lüfter oder am Motor kommen.
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet. Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USB-Anschluss an. Es besteht ansonsten Brandgefahr! Der USB-Anschluss ist ausschließlich zum Laden von Niederspannungsgeräten geeignet. Schließen Sie immer die Abdeckung des USB-Anschluss, wenn Sie kein Niederspannungsgerät laden.
• Niemals Fremdkörper (Nägel, Draht etc.) in den USB-Stromversorgungsanschluss einführen. Es könnte ein Kurzschluss entstehen und einen Brand mit Rauchentwicklung verursachen.
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
• Lassen Sie die Klima-Jacke nicht an heißen Orten, z. B. in einem in der Sonne stehenden Auto liegen.
9
Anderenfalls können Kunststoffbestandteile schmelzen und Schäden verursachen.
• Entfernen Sie vor einer längeren Einlagerung den Akkuhalter und den Akkublock aus der Jacke und entfernen Sie den Akkublock aus dem Akkuhalter.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung in Krankenhäusern bestimmt.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
1. Niemals Fremdkörper (Nägel, Draht etc.) in den
USB-Stromversorgungsanschluss einführen. Es könnte ein Kurzschluss entstehen und einen Brand mit Rauchentwicklung verursachen.
2. Schließen Sie die Stromquelle nicht an den
USB-Anschluss an. Es besteht ansonsten Brandgefahr! Der USB-Anschluss ist ausschließlich zum Laden von Niederspannungsgeräten geeignet. Schließen Sie immer die Abdeckung des USB-Ports, wenn Sie kein Niederspannungsgerät laden.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
• Lesen Sie sich vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50 °C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10 °C bis 40 °C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
• Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
(Sämtliche Abbildungen finden Sie im Schlussteil dieser Betriebsanleitung)
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb.1)
(1) Lüfter (2) Stromkabel (3) Akkuhalter
TECHNISCHE DATEN
Modell DFJ201
Material Polyester (100 %)
Stromversorgungsanschluss
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und
USB-
Betriebszeit
(Stunden)
(Näherungswert)
Luftgeschwindigkeit
Nennspannung (V) 14,4 18
Akkublock
Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Nutzungsbedingungen.
DC 5 V; 2,1 A (1 Port)/ DC 5 V; 3,0 A (2 Ports
insgesamt)
mit Akku
BL1450
120 29 215 21 38 12
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
mit Akku
BL1850
10
MONTAGE
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks in den Akkuhalter (Abb. 2)
ACHTUNG:
Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Akkuhalter oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Einsetzen des Akkublocks (4) setzen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar einrastet. Wenn Sie den roten Bereich (5) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt. Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die Taste (6) an der Vorderseite des Akkublocks und schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem Akkuhalter.
Einsetzen und Entfernen des Lüfters (Abb. 3)
Bringen Sie den Lüfter an die Jacke an, indem Sie den Reißverschluss schließen. Befestigen Sie den Lüfter dann mit dem Druckknopf.
Anbringen des Akkuhalters (Abb. 4)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der Jacke. Sie können den Akkuhalter an Ihren Gürtel hängen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Die Wirkung der Klima-Jacke basiert auf der Nutzung von Umgebungsluft mit geringerer Temperatur und Feuchtigkeit als an der Körperoberfläche. Die Wirkung der Klima-Jacke ist möglicherweise beeinträchtigt, wenn die Temperatur und Feuchtigkeit der Umgebungsluft höher ist als die Innentemperatur und -feuchtigkeit der Jacke.
Ein- und Ausschalten (Abb. 5)
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke der Ein-/Aus-Taste (7) und halten Sie diesen gedrückt. Beim Einschalten der Jacke ist eine hohe Drehzahl eingestellt. Mit jedem Druck der Ein-/Aus-Taste schaltet die Lüfterdrehzahl zwischen Hoch, Mittel und Langsam um. Die Anzeige der Lüfterdrehzahl (8) zeigt die aktuelle Lüfterdrehzahl an. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste erneut.
Turbo-Taste (Abb. 5)
Durch Drücken der Turbo-Taste (9) wechselt die Jacke in den Turbo-Modus für eine schnellere Kühlung. Der Turbo-Modus bleibt für eine Minute aktiv. Danach stellt sich die normale Drehzahl wieder ein.
Steuerung des Luftstroms (Abb. 6, 7 und 8)
Schließen Sie den Knopf im Nackenbereich der Jacke, um einen stabilen Luftstrom zu gewährleisten. Sie können den Luftstrom im Inneren der Jacke steuern, indem Sie die Innenreißverschlüsse schließen oder öffnen. Bei geschlossenen Innenreißverschlüssen (Abb. 7) fließt der Großteil des Luftstroms mit einem hohen Luftvolumen durch die Nackenöffnung. Bei geöffneten Innenreißverschlüssen (Abb. 8) fließt der Luftstrom durch die Nacken- und Ärmelöffnungen. Die Ärmel der Jacke sind abnehmbar. Nehmen Sie die Ärmel bei Bedarf durch Öffnen der jeweiligen Reißverschlüsse ab.
Anschließen von USB-Geräten (Abb. 9)
ACHTUNG:
• Schließen Sie nur Geräte an, die mit dem USB-Stromversorgungsanschluss kompatibel sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle für USB-Geräte dienen. Öffnen Sie die Abdeckung und verbinden Sie das USB-Kabel (nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss (10) des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das andere Ende des Kabels mit dem Gerät. Der Akkuhalter (mit Akku) liefert pro Anschluss 5 V / 2,1 A Gleichstrom und 3,0 A auf beiden Anschlüssen. Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter nach Innen in die Jacke geführt werden (Abb. 10).
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät, bevor Sie das USB-Gerät an den Akkuhalter (mit Akku) anschließen. Ihre Daten könnten sonst möglicherweise durch unvorhersehbare Umstände verloren gehen.
• Das Akkuladegerät kann möglicherweise einige USB-Geräte nicht mit Elektrizität versorgen.
• Warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie ein weiteres Gerät laden.
• Schließen Sie die USB-Abdeckung und ziehen Sie das USB-Kabel ab, wenn Sie den USB-Port nicht benutzen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt, reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch
11
nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und kontaktieren Sie unser autorisiertes Makita-Servicecenter.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von Makita werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
12
ITALIANO (Istruzioni originali)
SIMBOLI
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’apparecchio. È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
.......................... Leggere le istruzioni.
Lavabile in lavatrice con ciclo
...
delicato a freddo (30 °C).
................ Non candeggiare.
................ Asciugare appesa, all’ombra.
.......................... Non strizzare.
.......................... Stirare a freddo, se necessario.
.......................... Non lavare a secco.
.......................... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici. Secondo le Direttive Europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, su batterie e accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERT ENZ A: Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle istruzioni e delle
avvertenze potrebbe provocare scariche elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Uso previsto
La giacca ventilata è destinata al raffreddamento della temperatura corporea.
Avvertenze di sicurezza
• Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello
previsto.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la
giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
• Non utilizzare mai la giacca ventilata se la temperatura
supera i 50 °C. In caso contrario, la pelle potrebbe subire ustioni. Evitare l’uso anche in caso di elevata umidità.
• Non calpestare, gettare o utilizzare in modo improprio la giacca ventilata.
• Evitare il contatto delle parti elettriche con l’acqua.
• Non indossare la giacca ventilata durante il sonno. Un forte calo della temperatura corporea potrebbe nuocere alla salute.
• Accendere la giacca ventilata solo quando la si sta indossando.
• Tenere lontane le dita dall’unità di ventilazione. In particolare, prestare attenzione affinché i bambini non giochino con la giacca ventilata.
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile alla temperatura, ad esempio persone con insufficienza circolatoria sanguigna, devono evitare l’uso della giacca.
• Se si rileva una qualsiasi anomalia, contattare il centro assistenza di zona per provvedere alla riparazione.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite, contattare il centro assistenza di zona per provvedere alla riparazione.
• Scegliere la velocità della ventola appropriata per un uso continuo in conformità all’ambiente di utilizzo.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini piccoli, a meno che i comandi non siano stati preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su come utilizzare i comandi in maniera sicura.
• Rimuovere l’unità di ventilazione, il vano batteria e la batteria prima di lavare la giacca. Lavare soltanto la giacca.
• Non soffiare aria compressa sulla ventola. Tenere lontani piccoli oggetti quali bastoncini e simili dall’unità di ventilazione. In caso contrario, la ventola e il motore potrebbero rimanere danneggiati.
• Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo di scariche elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca. Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi taglienti.
• Non collegare l’alimentazione alla porta USB. In caso contrario potrebbe scoppiare un incendio. La porta USB è utilizzabile soltanto per ricaricare dispositivi di tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica, posizionare sempre il coperchio sulla porta USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito potrebbe provocare fumo e incendi.
• Non utilizzare la giacca sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
• Non lasciare la giacca ventilata in luoghi con temperature elevate, ad esempio un’automobile al sole. In caso contrario, le parti in plastica potrebbero sciogliersi e rimanere danneggiate.
• Se si intende riporre la giacca per un periodo di tempo prolungato, rimuovere il vano batteria e la batteria dalla giacca, quindi rimuovere la batteria dal vano batteria.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli ospedali.
13
Sicurezza elettrica
1. Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito potrebbe provocare fumo e incendi.
2. Non collegare l’alimentazione alla porta USB. In caso contrario potrebbe scoppiare un incendio. La porta USB è utilizzabile soltanto per ricaricare dispositivi di tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica, posizionare sempre il coperchio sulla porta USB.
Importanti istruzioni per la sicurezza della batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra batteria.
• Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche.
L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di infortuni o incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batteria.
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i terminali con materiali conduttori.
2. Evitare di conservare la batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un elevato flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere o colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle batterie.
Suggerimenti per prolungare la durata della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica. Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
• Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
14
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
(Fare riferimento all’ultima parte del presente manuale di istruzioni per osservare tutte le illustrazioni.)
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
(1) Unità di ventilazione (2) Cavo di alimentazione (3) Vano batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello DFJ201
Materiale Poliestere (100%)
Porta di alimentazione
USB
Durata in esercizio
(ore)
(Circa)
Velocità
dell’aria
Tensione nominale (V) 14,4 18
Batteria
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
MONTAGGIO
Inserimento o rimozione della batteria nel vano batteria (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Tenere saldamente sia il vano batteria sia la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la
batteria potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla persona.
Per inserire la batteria (4), allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla scorrere in posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso (5) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. Inserire sempre a fondo la
CC 5 V, 2,1 A (1 porta)/
CC 5 V, 3,0 A (2 porte in totale)/
Con batteria
BL1450
120 29 215 21 38 12
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Con batteria
BL1850
batteria, fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori. Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano batteria facendo scorrere il pulsante (6) sulla parte anteriore della batteria.
Inserimento o rimozione dell’unità di ventilazione nella/dalla giacca (Fig. 3)
Inserire l’unità di ventilazione nella giacca chiudendo la chiusura lampo. Quindi, chiudere il bottone a pressione per fissarla.
Installazione del vano batteria (Fig. 4)
Collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca. È possibile agganciare il vano batteria alla cintura.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• La giacca ventilata funziona aspirando aria con temperatura e umidità inferiori rispetto a quelle della superficie corporea. La giacca ventilata potrebbe non funzionare nel caso in cui la temperatura e l’umidità dell’aria esterna siano superiori a quelle dell’aria all’interno della giacca stessa.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di accensione (7). La giacca entra in funzione con la velocità dell’aria elevata. Ogni volta che si preme il pulsante di accensione, la velocità dell’aria passa da elevata a media, da media a bassa, e da bassa ad elevata. L’indicatore della velocità dell’aria (8) mostra la velocità dell’aria corrente. Per spegnere, tenere premuto nuovamente il pulsante di accensione.
Pulsante turbo (Fig. 5)
Premendo il pulsante turbo (9), la giacca funziona in modalità turbo per un raffreddamento rapido. La modalità turbo dura per un minuto, quindi la velocità dell’aria torna a normale.
Controllo del flusso dell’aria (Figg. 6, 7 e8)
Per mantenere stabile il flusso dell’aria, chiudere il bottone sul collo della giacca. È possibile controllare il flusso dell’aria all’interno della giacca chiudendo e aprendo le chiusure lampo interne. Quando si chiudono le chiusure lampo interne (Fig. 7), la maggior parte dell’aria fluisce attraverso l’apertura del collo con un volume d’aria elevato. Quando si aprono le chiusure lampo interne (Fig. 8), l’aria fluisce attraverso le aperture del collo e delle maniche. Le maniche della giacca sono staccabili. Rimuovere le maniche in base alle proprie condizioni di lavoro aprendo le chiusure lampo.
Collegamento di dispositivi USB (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Collegare esclusivamente dispositivi compatibili con la porta di alimentazione USB. In caso contrario, potrebbero verificarsi problemi di funzionamento del vano batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come alimentazione esterna per i dispositivi USB. Aprire il coperchio e collegare il cavo USB (non in dotazione) alla porta di alimentazione (10) del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra estremità del cavo al dispositivo. Il vano batteria (con la batteria) fornisce CC 5 V, 2,1 A con una porta, e 3,0 A in totale con due porte. Per una maggiore comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno della giacca mediante il foro della tasca e il supporto del cavo (Fig. 10).
NOTA:
• Prima di collegare il dispositivo USB al vano batteria (con la batteria), eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB. In caso contrario, i dati potrebbero andare persi senza possibilità di recupero.
• Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro dispositivo.
• Quando non è in uso o dopo il caricamento, rimuovere il cavo USB e chiudere il coperchio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento la giacca e di aver rimosso la batteria. Se la giacca non si accende o si verifica un malfunzionamento con la batteria completamente carica, pulire i terminali del vano batteria e la batteria stessa. Se la giacca continua a non funzionare correttamente, interromperne l’uso e contattare il nostro centro assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati per l’uso con l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare danni alle persone. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni sugli accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
15
NEDERLANDS (Originele instructies)
SYMBOLEN
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
.......................... Lees de instructies.
In de machine koud wassen
...
(30 °C) met fijn-wasprogramma.
................ Niet bleken.
................
.......................... Niet uitwringen.
.......................... Koud strijken, indien nodig.
.......................... Niet in de droger.
.......................... Alleen voor EU-landen
Aan de waslijn drogen in de schaduw.
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.
Gebruiksdoeleinden
De geventileerde jas is bedoeld om de lichaamstemperatuur te verlagen.
Veiligheidswaarschuwingen
• Gebruik de jas voor niets anders dan zijn
gebruiksdoeleinden.
• Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas
onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.
• Draag de jas niet op een blote huid.
• Gebruik de geventileerde jas nooit op plaatsen waar de
temperatuur hoger wordt dan 50 °C. Anders kunnen
brandwonden op uw huid ontstaan. Vermijd ook gebruik bij hoge luchtvochtigheid.
• Vertrap, gooi en misbuik de geventileerde jas niet.
• Voorkom dat water op de elektrische onderdelen komt.
• Ga nooit slapen met de geventileerde jas aan. Een sterke afname van lichaamstemperatuur kan slecht zijn voor uw gezondheid.
• Schakel de geventileerde jas niet in, behalve wanneer u hem aan hebt.
• Steek uw vinger niet in de ventilatoreenheid. Let er met name goed op dat kinderen niet spelen met de geventileerde jas.
• Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die gevoelig is voor temperatuur, bijvoorbeeld een persoon met een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet gebruiken.
• Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor reparatie.
• Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor vervanging.
• Kies een geschikt ventilatortoerental overeenkomstig de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
• Het product mag niet worden gebruikt door jonge kinderen, behalve indien de bedieningselementen vooraf zijn ingesteld door een van de ouders of voogden, of behalve het kind afdoende instructies heeft gehad over het veilig gebruiken van de bedieningselementen.
• Alvorens te wassen, maakt u de ventilatoreenheid en accuhouder los, en verwijdert u de accu. Was uitsluitend de jas zelf.
• Blaas geen perslucht naar de ventilator. Steek geen dunne stok in de ventilatoreenheid. Anders kunnen de ventilator en motor worden beschadigd.
• Stel de jas niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als water binnendringt in de jas, kan de kans op een elektrische schok toenemen.
• Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de stekker ervan los te koppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
• Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Als u dat toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is alleen bedoeld voor het opladen van een laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking terug op de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Steek geen spijker, draad, enz. in de USB-voedingspoort. Als u dat toch doet, kan kortsluiting leiden tot rookontwikkeling en brand.
• Gebruik de jas niet wanneer u onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
• Laat de geventileerde jas niet liggen op plaatsen met een hoge temperatuur, zoals in een auto in de zon. Anders kunnen kunststof onderdelen smelten en beschadigd raken.
• Bij langdurige opslag, verwijdert u de accuhouder met accu uit de jas, en verwijdert u de accu uit de accuhouder.
• Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen.
16
Elektrische veiligheid
1. Steek geen spijker, draad, enz. in de USB-voedingspoort. Als u dat toch doet, kan kortsluiting leiden tot rookontwikkeling en brand.
2. Sluit geen stroombron aan op de USB-poort. Als u dat toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is alleen bedoeld voor het opladen van een laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking terug op de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens deze te gebruiken.
• Voor een optimale levensduur, moet de accu na gebruik volledig worden opgeladen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
(Zie het laatste deel van deze gebruiksaanwijzing voor alle afbeeldingen.)
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
• Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
• Gebruik de jas uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
• Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
• Haal de accu niet uit elkaar.
• Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
• Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
• Sluit de accu niet kort:
1. Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
2. Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
• Bewaar de jas, accuhouder en accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
• Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
• Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
• Gebruik nooit een beschadigde accu.
• Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande het weggooien van de accu.
Tips voor een lange levensduur van de accu
• Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
• Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C.
• Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afb.
1)
(1) Ventilatoreenheid (2) Stroomsnoer (3) Accuhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DFJ201
Materiaal Polyester (100%)
5 V gelijkstroom, 2,1 A
USB-voedingspoort
Gebruikstijd
(uur)
(ongeveer)
120 29
Luchtsnelheid
Nominale spanning (V) 14,4 18
Accu
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.
215 21 38 12
(1 poort)/
5 V gelijkstroom, 3,0 A
(2 porten in totaal)
Met accu
BL1450
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Met accu
BL1850
DE ONDERDELEN MONTEREN
De accu in de accuhouder aanbrengen en eruit verwijderen (zie afb. 2)
LET OP:
Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen de accuhouder en de accu uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de accu (4) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op
17
zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (5) aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet volledig vergrendeld. Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop (6) aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van de accuhouder af.
De ventilatoreenheid in de jas aanbrengen en eruit verwijderen (zie afb. 3)
Bevestig de ventilatoreenheid aan de jas door de rits te sluiten. En sluit daarna de drukknop als beveiliging.
De accuhouder aanbrengen (zie afb. 4)
Sluit de accuhouder aan op het stroomsnoer van de jas. U kunt de accuhouder aan uw broekriem hangen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• De geventileerde jas heeft pas effect wanneer de inlaatlucht een lagere temperatuur en vochtigheid heeft dan het lichaamsoppervlak. De geventileerde jas heeft mogelijk geen effect wanneer de temperatuur en vochtigheid van de omgevingslucht hoger is dan de temperatuur en vochtigheid van de lucht in de jas.
In- en uitschakelen (zie afb. 5)
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar (7) ingedrukt. De jas begint met een hoge luchtsnelheid. Elke keer wanneer u op de aan-uitschakelaar drukt, verandert de luchtsnelheid van hoog naar gemiddeld, en van gemiddeld naar laag, en van laag weer naar hoog. De luchtsnelheidindicator (8) geeft de huidige luchtsnelheid aan. Om de jas uit te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar nogmaals ingedrukt.
Turboknop (zie afb. 5)
Door op de turboknop (9) te drukken, werkt de jas in de turbofunctie voor snel koelen. De turbofunctie duurt één minuut, waarna de luchtsnelheid terugkeert naar normaal.
De luchtstroom regelen (zie afb. 6, 7 en 8)
Om een stabiele luchtstroom te behouden, sluit u de knoop in de hals van de jas. U kunt de luchtstroom binnenin de jas regelen door de ritsen aan de binnenkant te openen of sluiten. Wanneer de ritsen aan de binnenkant (zie afb. 7) dicht zitten, stroomt de meeste lucht door de opening van de nek naar buiten met een hoog luchtvolume. Wanneer de ritsen aan de binnenkant (zie afb. 8) open zijn, stroomt de lucht door de openingen van de nek en mouwen naar buiten.
De mouwen van de jas zijn afneembaar. Afhankelijk van de staat van uw lichaam, haalt u de mouwen eraf door de los te ritsen.
USB-apparaten aansluiten (zie afb. 9)
LET OP:
• Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt, kan een storing optreden in de accuhouder.
De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als een externe voeding voor USB-apparaten. Open de afdekking en sluit de USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort (10) van de accuhouder. En sluit daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het apparaat. De accuhouder (met de accu) levert 5 V gelijkstroom van 2,1 A via één poort en 3,0 A in totaal via twee poorten. De USB-kabel kan gebruiksvriendelijk in de jas worden aangebracht door gebruik te maken van het gat in de zak en de kabelhouder (zie afb. 10).
OPMERKING:
• Alvorens USB-apparaten aan te sluit op de accuhouder (met de accu), maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens op de USB-apparaten. Als u dat niet doet, kunnen uw gegevens per ongeluk verloren gaan.
• Mogelijk levert de lader geen voeding aan sommige USB-apparaten.
• Wacht 10 seconden voordat u direct een ander apparaat oplaadt.
• Als u de voedingspoort niet gebruikt en nadat het opladen klaar is, trekt u de USB-kabel eruit en sluit u de afdekking.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu. Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik van de jas en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Originele Makita-accu en -lader
18
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de verpakking als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
.......................... Lea las instrucciones.
Lavar a máquina en un ciclo
...
delicado frío (30 °C).
................ No usar lejía.
................ Secar al aire libre a la sombra.
.......................... No retorcer.
..........................
.......................... No lavar en seco.
.......................... Sólo para países de la Unión
Planchar a baja temperatura si es necesario.
Europea ¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y las baterías y paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y
las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Uso previsto
La chamarra ventilada se ha diseñado para reducir la temperatura corporal.
Advertencias de seguridad
• No use la chamarra con una finalidad diferente de la
prevista.
• Si nota algo inusual, apague la chamarra y retire el
soporte de la batería inmediatamente.
• No lleve la chamarra sobre la piel desnuda.
• Nunca utilice la chamarra ventilada cuando la
temperatura supere los 50 °C (122 °F). De lo contrario
se pueden provocar quemaduras en la piel. Evite también el uso con elevada humedad.
• No patee, arroje ni maltrate la chamarra ventilada.
• Evite que las piezas eléctricas entren en contacto con el agua.
• Nunca duerma mientras lleva la chamarra ventilada. Una pronunciada disminución de la temperatura corporal puede ser perjudicial para su salud.
• No encienda la chamarra ventilada a menos que la lleve puesta.
• No ponga los dedos en la unidad del ventilador. En especial, preste atención a que los niños no jueguen con la chamarra ventilada.
• Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera que sea poco sensible a la temperatura, por ejemplo una persona con mala circulación sanguínea, deberán abstenerse de usar la chamarra.
• Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con su centro de servicio local para que la reparen.
• Conserve las etiquetas y la placa de características. Si quedan ilegibles o se han perdido, póngase en contacto con su centro de servicio local para que lo solucionen.
• Elija la velocidad del ventilador de acuerdo con el entorno de uso para una utilización continua.
• El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a menos que los controles hayan sido ajustados previamente por el progenitor o el tutor legal, o a menos que el niño haya recibido instrucciones adecuadas sobre cómo usar los controles con seguridad.
• Antes de lavarla, desacople la unidad del ventilador, el soporte de la batería y retire el cartucho de la batería. Lave solo la parte de la chamarra.
• No sople aire comprimido hacia el ventilador. No introduzca bastoncillos en la unidad del ventilador. De lo contrario, el ventilador y el motor se pueden dañar.
• No exponga la chamarra a la lluvia o a la humedad. Si entra agua en la chamarra, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar la chamarra, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes cortantes.
• No conecte la fuente de alimentación a un puerto USB. De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto USB se ha diseñado para cargar solamente un dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un dispositivo de baja tensión.
• No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la fuente de alimentación USB. De lo contrario un cortocircuito puede provocar humo y fuego.
• No utilice la chamarra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• No deje la chamarra ventilada en un lugar con una temperatura elevada, como el interior de un coche al sol. De lo contrario, las piezas de plásticos pueden derretirse y dañarse.
• Para un almacenamiento prolongado, retire el soporte de la batería y el cartucho de la batería de la chamarra y retire el cartucho de la batería del soporte de la batería.
20
• Este aparato no se ha diseñado para uso médico en hospitales.
Seguridad en materia de electricidad
1. No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la
fuente de alimentación USB. De lo contrario un cortocircuito puede provocar humo y fuego.
2. No conecte la fuente de alimentación a un puerto
USB. De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto USB se ha diseñado para cargar solamente un dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un dispositivo de baja tensión.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de la batería
• Recárguelo solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otro paquete de batería.
• Utilice la chamarra solamente con los paquetes de baterías designados. El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
• Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
• No desmonte el cartucho de la batería.
• Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
• Si no se utiliza correctamente, la batería puede expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
• No cortocircuite el cartucho de la batería:
1. No toque los terminales con un material conductor.
2. Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cartucho de la batería al agua o a la
lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
• No almacene la chamarra, el soporte de la batería ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122 °F).
• No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
• Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
• No utilice una batería dañada.
• Respete las normas locales relativas al desecho de la batería.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
• No recargue nunca un cartucho de la batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
• Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F y 104 °F).
• Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje que se enfríe.
• Cargue el cartucho de la batería si no lo ha utilizado durante un período prolongado (más de seis meses).
• Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se debe cargar completamente tras su uso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
(Consulte en la parte final de este manual de instrucciones todas las ilustraciones.)
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
(1) Unidad del ventilador (2) Cable de alimentación (3) Soporte de la batería
ESPECIFICACIONES
Modelo DFJ201
Material Poliéster (100%)
Puerto de la fuente de
alimentación USB
Tiempo de
funcionamiento
(hora)
(Aproximadamente)
Velocidad
del aire
Tensión nominal (V) 14,4 18
Cartucho de la batería
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• El tiempo de funcionamiento puede diferir en función del tipo de batería y la condición de uso.
MONTAJE
Instalación o extracción del cartucho de la batería en el soporte de la batería (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la
5 V CC, 2,1 A (1 puerto)/
5 V CC, 3,0 A (2 puertos en
Con la batería
120 29 215 21 38 12
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
total)
BL1450
BL1840, BL1850
Con la batería
BL1850
21
batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y pueden producirse daños en el soporte de la batería o el cartucho de la batería y
lesiones personales. Para instalar el cartucho de la batería (4), alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (5) de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón (6) de la parte frontal del cartucho y retírelo del soporte de la batería.
Instalación o extracción de la unidad del ventilador en la chamarra (Fig. 3)
Acople la unidad del ventilador a la chamarra cerrando la cremallera. A continuación, apriete el cierre de presión para fijarla.
Acoplamiento del soporte de la batería (Fig. 4)
Conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación de la chamarra. Puede colgar el soporte de la batería en el cinturón.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• La chamarra ventilada es efectiva cuando la
temperatura y la humedad del aire que entra son
inferiores a las de la superficie corporal.
La chamarra ventilada no resultará efectiva si la
temperatura y la humedad corporales son superiores la
temperatura y la humedad del aire.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
Para encender la chamarra, mantenga pulsado el botón de encendido (7). La chamarra se encenderá con la velocidad de aire alta. Cada vez que pulse el botón de encendido, la velocidad de aire cambiará de alta a media, de media a baja y de baja a alta. El indicador de velocidad del aire (8) muestra la velocidad de aire actual. Para apagarla, vuelva a mantener pulsado el botón de encendido.
Botón Turbo (Fig. 5)
Al pulsar el botón Turbo (9), la chamarra funciona en modo turbo para una refrigeración rápida. El modo Turbo dura un minuto y después la velocidad vuelve al valor normal.
Control del flujo de aire (Fig. 6, 7 y 8)
Para mantener un flujo de aire estable, cierre el botón del cuello de la chamarra. Puede controlar el flujo de aire dentro de la chamarra cerrando o abriendo las cremalleras interiores. Cuando cierre las cremalleras interiores (Fig. 7), la mayor parte del aire fluirá a través de la apertura del cuello con un volumen de aire alto. Cuando abra las cremalleras interiores (Fig. 8), la mayor parte del aire fluirá a través de las aperturas del cuello y las mangas. Las mangas de la chamarra se pueden desmontar. Retire las mangas en función de sus condiciones de trabajo abriendo las cremalleras.
Conexión de dispositivos USB (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
• Conecte solo dispositivos que sean compatibles con un puerto de la fuente de alimentación USB. De lo contrario se puede provocar una avería en el soporte de la batería.
El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar como fuente de alimentación externa para los dispositivos USB. Abra la cubierta y conecte el cable USB (no se incluye) con el puerto de la fuente de alimentación (10) del soporte de la batería. A continuación, conecte el otro extremo del cable con el dispositivo. El soporte de la batería (con la batería) suministra 5 V CC, 2,1 A mediante un puerto y 3,0 A en total mediante dos puertos. El cable USB se puede colocar dentro de la chamarra para su comodidad, utilizando el orificio del bolsillo y el soporte del cable (Fig. 10).
NOTA:
• Antes de conectar el dispositivo USB al soporte de la batería (con la batería), realice siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, los datos se pueden perder irremediablemente.
• Puede que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
• Espere 10 segundos antes de cargar otro dispositivo de manera consecutiva.
• Cuando no lo utilice, o bien después de una carga, retire el cable USB y cierre la cubierta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la chamarra y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Si la chamarra no se enciende o si se detecta un defecto con un cartucho de la batería totalmente cargado, limpie los terminales del soporte de la batería y el cartucho de la batería. Si la chamarra no funciona correctamente, deje de utilizarla y póngase en contacto con nuestro centro de servicio autorizado.
22
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
23
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
SÍMBOLOS
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende os seus significados, antes da utilização.
.......................... Ler as instruções.
Ciclo de delicados a frio de
...
lavagem na máquina (30°C).
................ Não branquear com lixívia.
................ Secagem na corda à sombra.
.......................... Não torcer.
..........................
.......................... Não lavar a seco.
.......................... Apenas para países da UE
Se necessário, engomar a temperaturas baixas.
Não deite equipamentos eléctricos ou a bateria no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e baterias, acumuladores e baterias usadas e a sua aplicação em conformidade com as leis nacionais, as ferramentas eléctricas, as baterias e conjuntos usados devem ser recolhidos em separado e encaminhados para uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar na ocorrência de choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Utilização prevista
A jaqueta ventilada destina-se a arrefecer a temperatura corporal.
Avisos de segurança
• Não utilize a jaqueta para outra finalidade que não a
utilização pretendida.
• Se sentir algo invulgar, desligue a jaqueta e retire
imediatamente o suporte da bateria.
• Não use a jaqueta em tronco nu.
• Nunca utilize a jaqueta ventilada com temperaturas
superiores a 50°C. Caso contrário, pode causar queimaduras na pele. Evite também utilizar com elevada humidade.
• Não pise, atire ou abuse da jaqueta ventilada.
24
• Evite o contacto da água com as peças elétricas.
• Nunca durma com a jaqueta ventilada vestida. Uma redução acentuada da temperatura corporal pode ser nociva para a saúde.
• Não ligue a jaqueta ventilada a menos que esteja a usá-la.
• Não coloque o dedo na ventoinha. Particularmente, não permita que as crianças brinquem com a jaqueta ventilada.
• As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa insensível à temperatura, por exemplo, uma pessoa com má circulação sanguínea, devem evitar usar a jaqueta.
• Se for detetada alguma anomalia, contacte o centro de assistência local para reparações.
• Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder, contacte o centro de assistência local para reparação.
• Escolha uma velocidade de ventoinha adequada de acordo com o ambiente de utilização para uma utilização contínua.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças a menos que os comandos tenham sido pré-regulados por um progenitor ou guardião ou a menos que a criança tenha recebido formação adequada sobre como utilizar os comandos em segurança.
• Antes da lavagem, retire a ventoinha, suporte da bateria e retire a bateria. Lave apenas a jaqueta.
• Não ventile ar comprimido para a ventoinha. Não coloque um pau pequeno na ventoinha. Caso contrário, a ventoinha e o motor podem ficar danificados.
• Não exponha a jaqueta à chuva ou humidade. A entrada de água na jaqueta pode aumentar o risco de choques elétricos.
• Não force o cabo de alimentação. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar o jaqueta. Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleo ou pontas afiadas.
• Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB só se destina a carregar dispositivos de tensão inferior. Coloque sempre a tampa na porta USB quando não estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.
• Não introduza um prego, arame, etc, na porta da fonte de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito pode causar fumo e incêndios.
• Não utilize a jaqueta quando estiver sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
• Não deixe a jaqueta ventilada num local com altas temperaturas, como num carro ao sol. Caso contrário, a peça plástica pode derreter e danificar-se.
• Para um armazenamento de longa duração, retire o suporte da bateria e a bateria da jaqueta e retire a bateria do suporte.
• Este aparelho não se destina a utilização médica em hospitais.
Segurança elétrica
1. Não introduza um prego, arame, etc, na porta da fonte
de alimentação USB. Caso contrário, um curto­circuito pode causar fumo e incêndios.
2. Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso
contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB só se destina a carregar dispositivos de tensão inferior.
Coloque sempre a tampa na porta USB quando não estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.
Importantes instruções de segurança para a bateria
• Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
• Utilize a jaqueta apenas com baterias especificamente concebidas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
• Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
• Não desmonte a bateria.
• Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão.
• Sob condições abusivas, poderá ser ejetado líquido da bateria; evite o contacto. Se o eletrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.
• Não provoque um curto-circuito na bateria:
1. Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
2. Evite guardar a bateria juntamente com outros
objetos de metal como moedas, por exemplo.
3. Não exponha a bateria a água ou chuva. Um
curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga elétrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente.
• Não guarde a jaqueta, suporte da bateria e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C.
• Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
• Não a deixe cair e evite o choque com outros objetos.
• Não utilize uma bateria danificada.
• Siga os regulamentos locais relativamente à eliminação da bateria.
Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria
• Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
• Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C.
• Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento.
• Carregue a bateria em caso de inatividade durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
• Para uma vida útil ideal, a bateria tem de estar totalmente carregada, após a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
(Consulte a última parte deste manual de instruções para todas as imagens.)
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
(1) Ventoinha (2) Cabo de alimentação (3) Suporte da bateria
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DFJ201
Material Poliéster (100%)
Porta da fonte de alimentação USB
Tempo de
funcionamento
(hora)
(Aproximadamente)
Velocidade
do ar
Tensão nominal (V) 14,4 18
Bateria
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• O tempo de funcionamento pode variar, dependendo do tipo de bateria e da condição de utilização.
CC 5 V, 2,1 A (1 porta)/
CC 5 V, 3,0 A (2 portas no total)
Com bateria
BL1450
120 29 215 21 38 12
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Com bateria
BL1850
MONTAGEM
Instalar ou retirar a bateria no/do suporte da bateria (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Segure bem o suporte da bateria e a bateria ao instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem o
suporte da bateria e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos no suporte da bateria e na bateria e ferimentos pessoais.
Para colocar a bateria (4), alinhe a respetiva saliência com a calha do suporte da bateria e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho (5) na parte superior do botão, não estará bem encaixado. Instale sempre a bateria completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair do suporte da bateria e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si. Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está corretamente posicionada. Para retirar a bateria, deslize-a do suporte da bateria ao mesmo tempo que desliza o botão (6) na parte frontal da mesma.
25
Instalar ou retirar a ventoinha na/da jaqueta (Fig. 3)
Instale a ventoinha na jaqueta fechando o fecho. E, de seguida, aperte o botão.
Instalar o suporte da bateria (Fig. 4)
Ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação da jaqueta. Pode pendurar o suporte da bateria no cinto.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• A jaqueta ventilada funciona com a entrada de ar cuja temperatura e humidade são inferiores à superfície corporal. A jaqueta ventilada pode não funcionar se a temperatura e a humidade do ar for superior à temperatura e humidade do ar na jaqueta.
Ação do interruptor (Fig. 5)
Para ligar a jaqueta, prima continuamente o botão de alimentação (7). A jaqueta inicia com uma velocidade alta do ar. Sempre que toca no botão de alimentação, a velocidade do ar muda de alta para média, média para baixa e baixa para alta. O indicador da velocidade do ar (8) mostra a atual velocidade do ar. Para desligar, prima novamente de forma contínua o botão de alimentação.
Botão turbo (Fig. 5)
Ao premir o botão turbo (9), a jaqueta funciona no modo turbo para um arrefecimento rápido. O modo turbo dura um minuto e a velocidade do ar regressa ao normal.
Controlo do caudal de ar (Fig. 6, 7 e 8)
Para manter um caudal de ar estável, feche o botão na gola da jaqueta. Pode controlar o ar no interior da jaqueta apertando ou abrindo os fechos interiores. Ao apertar os fechos interiores (Fig. 7), a maioria do ar flui através da abertura na gola com elevado volume de ar. Ao abrir os fechos interiores (Fig. 8), o ar flui através das aberturas na gola e nas mangas. As mangas da jaqueta são amovíveis. Retire as mangas de acordo com as condições de trabalho, abrindo os fechos.
O cabo USB pode ser colocado no interior da jaqueta para conveniência utilizando o orifício do bolso e o suporte da bateria (Fig. 10).
NOTA:
• Antes de ligar o dispositivo USB ao suporte da bateria (com a bateria), efetue sempre cópias de segurança dos dados do dispositivo USB. Caso contrário, os dados podem ser perdidos.
• O carregador pode não fornecer alimentação a alguns dispositivos USB.
• Aguarde 10 segundos antes de carregar outro dispositivo de forma sucessiva.
• Quando não está em utilização ou após o carregamento, retire o cabo USB e feche a tampa.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a jaqueta está desligado e a bateria removida antes de efetuar operações de inspeção ou de manutenção. Se a jaqueta não ligar ou se for detetada qualquer avaria com uma bateria totalmente carregada, limpe os terminais do suporte da bateria e da bateria. Se a jaqueta continuar a não funcionar corretamente, pare a sua utilização e contacte o nosso centro de assistência autorizado.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
Ligar dispositivos USB (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
• Ligue apenas dispositivos compatíveis com a porta da fonte de alimentação USB. Caso contrário, pode causar avarias no suporte da bateria.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar como uma fonte de alimentação externa para dispositivos USB. Abra a tampa e ligue o cabo USB (não incluído) à porta da fonte de alimentação (10) do suporte da bateria. E, de seguida, ligue a outra extremidade do cabo com o dispositivo. O suporte da bateria (com a bateria) fornece CC 5 V, 2,1 A através de uma porta e 3,0 A no total de duas portas.
26
DANSK (Originalvejledning)
SYMBOLER
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger udstyret.
.......................... Læs instruktioner.
Maskinvask med koldt
...
skåneprogram (30°C).
................ Anvend ikke blegemiddel.
................ Hæng på tørresnor i skyggen.
.......................... Må ikke vrides.
.......................... Kold strygning om nødvendigt.
.......................... Må ikke renses kemisk.
.......................... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og om batterier og akkumulatorer og bortskaffelse af batterier og akkumulatorer og deres implementering under gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, batterier og batteripakke(r), der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne.
Tilsigtet anvendelse
Ventilatorjakken er beregnet til afkøling af kropstemperaturen.
Sikkerhedsadvarsler
• Brug ikke jakken til andet end dens beregnede
anvendelse.
• Hvis du mærker noget unormalt, skal du slukke for
jakken og straks fjerne batteriholderen.
• Brug ikke jakken på bar hud.
• Anvend aldrig ventilatorjakken på steder hvor
temperaturen når op på mere end 50°C. Ellers kan den muligvis forårsage forbrændinger på din hud. Undgå også anvendelse i høj luftfugtighed.
• Du skal ikke trampe på, kaste eller misbruge ventilatorjakken.
• Undgå vand fra elektriske dele.
• Sov aldrig med ventilatorjakken på. Et stort fald i kropstemperaturen kan muligvis være skadeligt for dit helbred.
• Tænd ikke for ventilatorjakken medmindre du har den på.
• Stik ikke din finger ind i ventilatorenheden. Vær i sær opmærksom på at børn ikke leger med ventilatorjakken.
• Børn, handicappede personer eller andre som er upåvirkelige over for temperaturen, f.eks. en person med dårligt blodomløb, bør ikke anvende jakken.
• Hvis du opdager noget unormalt, skal du kontakte dit lokale servicecenter angående reparation.
• Gem vedligeholdelsesmærkater og navneplade. Hvis de ikke længere kan læses eller er blevet væk, skal du kontakte dit lokale servicecenter angående reparation.
• Vælg den passende ventilatorhastighed i henhold til brugsmiljøet for kontinuerlig brug.
• Apparatet må ikke anvendes af unge børn medmindre betjeningsknapperne er blevet forudindstillet af en forælder eller værge, medmindre barnet er blevet tilstrækkeligt instrueret i, hvordan betjeningsknapperne betjenes sikkert.
• Inden vask skal du afmontere ventilatorenheden og batteriholderen og fjerne batteripakken. Vask kun jakkedelen.
• Blæs ikke med trykluft mod ventilatoren. Stik ikke små pinde ind i ventilatorenheden. Ellers kan ventilatoren og motoren muligvis tage skade.
• Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgivelser. Risikoen for elektrisk stød kan muligvis forøges, hvis der kommer vand ind i jakken.
• Belast ikke ledningen. Anvend aldrig ledningen til bære eller trække i jakken, eller når du tager jakkens stik ud. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke oplades.
• Stik ikke søm, wire e.l. ind i USB-strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning medføre røgudvikling og brand.
• Anvend ikke jakken, når du er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin.
• Efterlad ikke ventilatorjakken på et sted med høj temperatur, som f.eks. i en solopvarmet bil. Ellers kan plastikdelen muligvis smelte eller tage skade.
• Ved opbevaring i længere tid skal du fjerne batteriholderen og batteripakken fra jakken, og fjerne batteripakken fra batteriholderen.
• Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk brug på hospitaler.
El-sikkerhedsregler
1. Stik ikke søm, wire e.l. ind i
USB-strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning medføre røgudvikling og brand.
2. Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er
der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet
27
på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke oplades.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for batteripakke
• Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af producenten. En oplader, der passer til én type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den anvendes med en anden batteripakke.
• Anvend kun jakken sammen med særligt designerede batteripakker. Brug af andre batteripakker kan muligvis medføre en risiko for personskader og brand.
• Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
• Skil ikke batteripakken ad.
• Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion.
• Ved forkert behandling kan der sive væske ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
• Kortslut ikke batteripakken:
1. Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
2. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter osv.
3. Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis
batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud.
• Undgå at opbevare jakken, batteriholderen og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C.
• Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand.
• Undgå at tabe eller slå på batteriet.
• Undlad brug af et beskadiget batteri.
• Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til bortskaffelse af batteri.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid
• Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid.
• Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C ­40°C.
• Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm.
• Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende den i en længere periode (mere end seks måneder).
• For at få en optimal levetid skal batteripakken lades helt op efter brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
(Se den sidste del af denne instruktionsvejledning for alle illustrationerne.)
DELENES BETEGNELSE (Fig. 1)
(1) Ventilatorenhed (2) Strømkabel (3) Batteriholder
SPECIFIKATIONER
Model DFJ201
Materiale Polyester (100%)
USB-
strømforsyningsport
Driftstid
(time) (Ca.)
Lufthastighed
Nominel spænding (V)
Batteripakke
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Driftstiden kan muligvis variere afhængigt af batteritype og brugsforhold.
5V jævnstrøm; 2,1 A (1 port)/
5V jævnstrøm; 3,0 A (2 porte i alt)
Med batteri
BL1450
120 29 215 21 38 12
14,4 18
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Med batteri BL
1850
MONTERING
Montering eller fjernelse af batteripakken på/fra batteriholderen (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Hold godt fast i batteriholderen og batteripakken, når du monterer eller fjerner batteripakken. Hvis
batteriholderen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på batteriholderen og batteripakken samt personskade.
Ved montering af batteripakken (4) justeres tungen på batteripakken med rillen i batteriholderen, hvorefter pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator (5) øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af batteriholderen og skade dig eller andre personer i nærheden. Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt. Fjern batteripakken ved at trykke på knappen (6) foran på batteripakken og skubbe den ud af batteriholderen.
28
Montering eller fjernelse af ventilatorenheden på/fra jakken (Fig. 3)
Monter ventilatorenheden på jakken ved at lukke lynlåsen. Og saml derefter trykknappen for at fastgøre den.
Montering af batteriholderen (Fig. 4)
Tilslut batteriholderen og jakkens strømkabel. Du kan hænge batteriholderen på taljebæltet.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Ventilatorjakken virker ved at indføre luft, som har en lavere temperatur og luftfugtighed end kropsoverfladen. Ventilatorjakken har muligvis ingen effekt, hvis den omgivende lufttemperatur og luftfugtighed er højere end luft ved jakketemperatur og -fugtighed.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 5)
For at tænde for jakken skal du trykke og holde på tænd/sluk-knappen (7). Jakken begynder med høj lufthastighed. Hver gang du trykker på tænd/sluk-knappen, ændres hastigheden fra høj til medium, medium til lav, og lav til høj. Indikatoren for lufthastighed (8) viser den aktuelle lufthastighed. For at slukke skal du trykke og holde på tænd/sluk­knappen igen.
Turboknap (Fig. 5)
Ved tryk på turboknappen (9) kører jakken i turbotilstand for hurtig afkøling. Turbotilstanden varer i ét minut, og lufthastigheden vender tilbage til normal.
Kontrol af luftgennemstrømning (Fig. 6, 7 og 8)
For at bevare en stabil luftgennemstrømning skal du lukke knappen i kraven på jakken. Du kan kontrollere luftgennemstrømningen inde i jakken ved at lukke eller åbne de indvendige lynlåse. Når du lukker de indvendige lynlåse (Fig. 7), strømmer det meste af luften gennem halsåbningen med stor luftvolumen. Når du åbner de indvendige lynlåse (Fig. 8), strømmer luften gennem hals- og ærmeåbningerne. Jakkens ærme kan tages af. Fjern ærmet ved at åbne lynlåsen afhængigt af dit arbejde.
BEMÆRK:
• Inden du tilslutter USB-enheden til batteriholderen (med batteriet) skal du altid sikkerhedskopiere dine data på USB-enheden. Ellers er der mulighed for, at du kan miste dine data.
• Opladeren forsyner muligvis ikke strøm til visse USB-enheder.
• Vent 10 sekunder før du efterfølgende oplader en anden enhed.
• Når den ikke anvendes eller efter opladning, skal du fjerne USB-kablet og lukke dækslet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at jakken er slukket, og batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre eftersyn eller vedligeholdelse. Hvis jakken ikke tænder, eller der opdages en anden fejl på en fuldt opladet batteripakke, skal du rengøre stikkene på batteriholderen og batteripakken. Hvis jakken stadig ikke fungerer ordentligt, skal du stoppe brugen af jakken og kontakte vores autoriserede servicecenter.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
• Visse emner på listen er muligvis inkluderet i pakken som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
Tilslutning af USB-enheder (Fig. 9)
FORSIGTIG:
• Tilslut kun enheder som er kompatible med USB-strømforsyningsporten. Ellers kan den muligvis forårsage funktionsfejl på batteriholderen.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en ekstern strømforsyning for USB-enheder. Åbn dækslet og tilslut USB-kablet (medfølger ikke) til strømforsyningsporten (10) på batteriholderen. Tilslut derefter den anden ende af kablet til enheden. Batteriholderen (med batteriet) forsyner 5V jævnstrøm; 2,1 A vha. en port, og 3,0 A i alt vha. to porte. Af hensyn til bekvemmeligheden kan USB-kablet placeres inde i jakken vha. hullet i lommen og kabelholderen (Fig. 10).
29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
ΣΥΜΒΟΛΑ
Τα παρακάτω παρουσιάζουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
.......................... ∆ιαβάστε τις οδηγίες.
Πλύσιμο στο πλυντήριο σε
...
κύκλο για ευαίσθητα ρούχα με κρύο νερό (30°C).
................ Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικά.
................
.......................... Απαγορεύεται το στύψιμο.
.......................... Ψυχρό σίδερο εάν χρειάζεται.
..........................
.......................... Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Στεγνώστε κρεμασμένο στη σκιά.
Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα.
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί απορριμμάτων ηλεκτρικών, ηλεκτρονικών συσκευών, μπαταριών και συσσωρευτών και των απορριμμάτων μπαταριών και συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, οι ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες και οι κασέτες μπαταριών, των οποίων έχει παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής τους, πρέπει να συλλέγονται επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
ξεχωριστά και να
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού.
Προβλεπόμενη χρήση
Το αεριζόμενο σακάκι προορίζεται για την ψύξη της θερμοκρασίας του σώματος.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
• Μην χρησιμοποιείτε το σακάκι εκτός από τη χρήση για την οποία προορίζεται.
• Εάν αισθανθείτε οτιδήποτε ασυνήθιστο, διακόψτε την παροχή ισχύος στο σακάκι και αφαιρέστε αμέσως τη θήκη της μπαταρίας.
Μην φορέστε το σακάκι με γυμνό δέρμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το αεριζόμενο σακάκι όταν η
θερμοκρασία γίνει μεγαλύτερη από 50°C (122°F). ∆ιαφορετικά δέρμα σας. Επίσης αποφύγετε τη χρήση υπό υψηλή υγρασία.
• Μην σταμπάρετε, τινάξετε ή χρησιμοποιήσετε καταχρηστικά το αεριζόμενο σακάκι.
Μην ρίξετε νερό στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Ποτέ μην κοιμηθείτε φορώντας το αεριζόμενο σακάκι. Η
απότομη πτώση της θερμοκρασίας του σώματος μπορεί να βλάψει την υγεία σας
• Μην ενεργοποιείτε το αεριζόμενο σακάκι αν δεν το φοράτε.
• Μην βάλετε το δάχτυλό σας στη μονάδα του ανεμιστήρα. Ειδικά, δώστε προσοχή στα παιδιά ώστε να μην παίζουν με το αεριζόμενο σακάκι.
• Τα παιδιά, τα άτομα με ειδικές ανάγκες ή οποιοσδήποτε δεν είναι ευαίσθητος στη θερμότητα, για παράδειγμα ένα άτομο να αποφεύγουν το φόρεμα του σακακιού.
• Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ανωμαλία, επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για την επισκευή.
• ∆ιατηρείτε τις ετικέτες και τις πινακίδες συντήρησης. Αν δεν μπορούν να διαβαστούν ή χαθούν, επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή.
• Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση του ανεμιστήρα σύμφωνα με το περιβάλλον χρήσης για συνεχή χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από μικρά παιδιά εκτός αν τα χειριστήρια έχουν προρυθμιστεί από το γονέα ή κηδεμόνα ή εκτός εάν το παιδί έχει λάβει επαρκώς σαφείς οδηγίες για το πώς να χειρισμό των χειριστηρίων με ασφάλεια.
• Πριν από την πλύση, αφαιρέστε τη μονάδα του ανεμιστήρα, τη θήκη μπαταρίας και βγάλτε την κασέτα μπαταρίας. Πλύνετε μόνο μέρος του σακακιού.
• Μην φυσήξετε πεπιεσμένο αέρα προς τον ανεμιστήρα. Μην τοποθετήσετε κάποιο μικρό ραβδί στη μονάδα του ανεμιστήρα. ∆ιαφορετικά μπορεί να προκληθεί στον ανεμιστήρα και στο μοτέρ.
• Μην εκθέτετε το σακάκι στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Αν εισέλθει νερό στο σακάκι, αυξάνεται ο κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
• Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, τραβήξετε ή για να αποσυνδέσετε από το ρεύμα το σακάκι. Να θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές άκρες.
• Μην συνδέσετε την πηγή τροφοδοσίας στη θύρα USB. ∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Η θύρα USB προορίζεται μόνο για φόρτιση συσκευών χαμηλής τάσης. Να τοποθετείτε πάντοτε το κάλυμμα πάνω στη θύρα USB όταν δεν εκτελείτε φόρτιση συσκευής χαμηλής τάσης.
• Μην θύρα τροφοδοσίας USB. ∆ιαφορετικά ένα βραχυκύκλωμα μπορεί να προκαλέσει καπνό και φωτιά.
• Μην φοράτε το σακάκι όταν βρίσκεστε κάτω από την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
• Μην αφήνετε το αεριζόμενο σακάκι σε χώρο με υψηλή θερμοκρασία, μέσα σε αυτοκίνητο που το κτυπά
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα στο
.
με κακή κυκλοφορία του αίματος, θα πρέπει
την
εκτελεί τον
βλάβη
διατηρείτε το καλώδιο μακριά από τη
εισάγετε κάποιο καρφί, σύρμα κ.λπ. μέσα στη
ο
30
Loading...
+ 78 hidden pages