HUVezeték nélküli ventilátor-hűtésű kabátHasználati utasítás
SKBunda s bezdrôtovým ventilátoromNávod na obsluhu
CZVentilovaná bunda s akumulátoremNávod k obsluze
SIBrezžični suknjič za hlajenjeNavodila za uporabo
ALXhaketë me ventilator me bateriManuali i përdorimit
BGЯке с вентилация, захранвано от Инструкция за работа
акумулаторна батерия
HRJakna s ventilatorom na baterije
MK Јакна со безжично ладењеУпатство за употреба
ROJachetă cu ventilator fără cabluManual de instrucţiuni
RSБежична јакна са вентилатором
RUS Куртка С Электровентилятором
UAКуртка з вентиляторним
охолодженням від акумулятора
AR
Manual de instrucciones
Instrukciju rokasgrāmata
Priručnik s uputama za uporabu
Приручник са упутствима
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
ENGLISH (Original instructions)
SYMBOLS
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.......................... Read instructions.
Machine wash cold delicate
...
cycle (30°C).
................ Do not bleach.
................ Line dry in the shade.
.......................... Do not wring.
.......................... Cool iron if needed.
.......................... Do not dryclean.
.......................... Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack
together with household waste
material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and
Waste Batteries and
Accumulators and their
implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have
reached the end of their life
must be collected separately
and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The fan jacket is intended for cooling down body
temperature.
Safety warnings
• Do not use the jacket other than its intended use.
• If you sense anything unusual, switch off the jacket and
remove the battery holder immediately.
• Do not wear the jacket with bare skin.
• Never use the fan jacket where temperature reaches
more than 50°C (122°F). Otherwise it may cause burns
on your skin. Also avoid using in high humidity.
• Do not stamp, toss or abuse the fan jacket.
• Avoid water from electrical parts.
• Never sleep while wearing the fan jacket. Steep decline
of body temperature may harm your health.
• Do not turn on the fan jacket unless you are wearing it.
• Do not put your finger into the fan unit. Especially, pay
attention to children not to play with the fan jacket.
• Children, handicapped persons, or anyone who are
insensitive to temperature, for example a person with
poor blood circulation, shall refrain from using the
jacket.
• If any abnormality is found, contact your local service
center for repair.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they
become unreadable or missing, contact your local
service center for repair.
• Choose appropriate fan speed in accordance with the
usage environment for continuous use.
• The appliance is not to be used by young children
unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls safely.
• Before washing, detach the fan unit, battery holder and
remove the battery cartridge. Wash the jacket part only.
• Do not blow compressed air towards the fan. Do not
put small stick into the fan unit. Otherwise the fan and
motor may be damaged.
• Do not expose the jacket to rain or wet conditions.
Water entering the jacket may increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
• Do not use the jacket while you are under the influence
of drugs, alcohol or medication.
• Do not leave the fan jacket into the high temperature
place, such as sun-heated car. Otherwise plastic part
may melt and be damaged.
• For long time storage, remove the battery holder and
battery cartridge from the jacket, and remove the
battery cartridge from the battery holder.
• This appliance is not intended for medical use in
hospitals.
Electrical safety
1. Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
2. Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower
voltage device.
Important safety instructions for battery
cartridge
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
2
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use the jacket only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your
eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain. A
battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
• Do not store the jacket, battery holder and battery
cartridge in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
• Charge the battery cartridge if you do not use it for a
long period (more than six months).
• For an optimum life-time, the battery cartridge has to
be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
(See the last part of this instruction manual for all the
illustrations.)
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
(1) Fan unit
(2) Power cable
(3) Battery holder
SPECIFICATIONS
ModelDFJ201
MaterialPolyester (100%)
USB power supply port
Operating time
(hour)
(Approximately)
12029
Air speed
Rated voltage (V)14.418
Battery cartridge
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Operating time may differ depending on battery type
and usage condition.
21521
3812
DC 5V, 2.1A (1 port)/
DC 5V, 3.0A (2 ports in total)
With battery
BL1450
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
With battery
BL1850
ASSEMBLY
Installing or removing the battery
cartridge to the battery holder (Fig. 2)
CAUTION:
• Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the battery holder and
battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge (4), align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the battery holder and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator (5) on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (6) on the front of the
cartridge.
Installing or removing the fan unit to the
jacket (Fig. 3)
Attach the fan unit onto the jacket with closing the zipper.
And then fasten the snap button to secure it.
3
Attaching the battery holder (Fig. 4)
Connect the battery holder and the power cable of the
jacket.
You can hang the battery holder on your waist belt.
• Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
• When not using or after charging, remove the USB
cable and close the cover.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• The fan jacket takes effect as intaking air which
temperature and humidity are lower than body surface.
The fan jacket may not take effect if circumstance air
temperature and humidity is higher than air in the
jacket temperature and humidity.
Switch action (Fig. 5)
To turn on the jacket, press and hold the power button (7).
The jacket starts with high air speed. Each time you tap
the power button, the air speed changes from high to
medium, medium to low, and low to high. The air speed
indicator (8) shows current air speed.
To turn off, press and hold the power button again.
Turbo button (Fig. 5)
By pressing turbo button (9), the jacket works in turbo
mode for quick cooling. The turbo mode lasts for a minute
and the air speed returns to normal.
Air flow control (Fig. 6, 7 & 8)
To maintain stable air flow, close the button at the neck of
the jacket.
You can control the air flowing inside the jacket by
fastening or opening the inner zippers.
When fastening the inner zippers (Fig. 7), the most of air
flows through neck opening with high air volume. When
opening the inner zippers (Fig. 8), the air flows through
neck and sleeves openings.
The sleeve of the jacket is detachable. Remove the
sleeve according to your work condition by unzipping.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the jacket is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
If jacket does not switch on or any fault is found with a
fully charged battery cartridge, clean the terminals of
the battery holder and the battery cartridge. If jacket
still does not work properly, stop using the jacket and
contact our authorized service center.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the package
as standard accessories. They may differ from country
to country.
Connecting USB devices (Fig. 9)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with the
USB power supply port. Otherwise it may cause
malfunction to the battery holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB devices.
Open the cover and connect the USB cable (not included)
with the power supply port (10) of the battery holder. And
then connect the other end of the cable with the device.
The battery holder (with the battery) supplies DC5V, 2.1A
by one port, and 3.0A in total by two ports.
The USB cable can be placed inside the jacket for
convenience by using the hole of the pocket and cable
holder (Fig. 10).
NOTE:
• Before connecting USB device to the battery holder
(with the battery), always backup your data of USB
device. Otherwise your data may be lost by any
possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
4
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’appareil.
.......................... Lire les consignes.
Laver en machine à froid en
...
cycle délicat (30 °C).
................ Ne pas blanchir.
................ Sécher à l’ombre.
.......................... Ne pas tordre.
..........................
.......................... Nettoyage à sec interdit.
.......................... Pour les pays européens
Repasser à basse température
au besoin.
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux
déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE) ainsi qu’aux batteries,
aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire l’ensemble des avertissements et
consignes de sécurité. Le non-respect des
avertissements et consignes peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Utilisations
Le blouson ventilé est destiné à abaisser la température
corporelle.
Avertissements de sécurité
• N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que celles
prévues.
• Si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal,
éteignez le blouson et retirez immédiatement le
support de la batterie.
• Ne portez pas le blouson sur la peau nue.
• N’utilisez jamais le blouson ventilé si la température est
supérieure à 50 °C (122 °F). Vous pourriez vous brûler
la peau. Évitez également de l’utiliser en cas
d’humidité importante.
• Ne poinçonnez pas, ne jetez pas et ne malmenez pas
le blouson ventilé.
• Évitez que de l’eau pénètre dans les composants
électriques.
• Ne gardez jamais le blouson ventilé pour dormir. Une
diminution rapide de la température corporelle pourrait
nuire à votre santé.
• Ne mettez le blouson ventilé sous tension que lorsque
vous le portez.
• Ne placez pas votre doigt dans le ventilateur. Veillez
particulièrement à ne pas laisser les enfants jouer avec
le blouson ventilé.
• Les enfants, les personnes handicapées et toutes les
personnes insensibles aux températures, par exemple
les personnes souffrant d’une mauvaise circulation
sanguine, doivent s’abstenir d’utiliser le blouson.
• En cas d’anomalie, contactez votre centre de service le
plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques
signalétiques. En cas d’absence de celles-ci ou si elles
deviennent illisibles, contactez votre centre de service
le plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• Réglez la vitesse du ventilateur en fonction de
l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de
façon continue.
• L’appareil ne doit être utilisé par de jeunes enfants que
si les commandes ont été préréglées par un adulte
responsable, sauf si les enfants en question ont été
correctement informés du fonctionnement sécurisé des
commandes.
• Avant de laver le blouson, détachez le ventilateur et le
support de la batterie, puis retirez la batterie. Ne lavez
que le blouson lui-même.
• Ne soufflez pas d’air comprimé en direction du
ventilateur. Ne placez pas de petit bâton dans le
ventilateur. Dans le cas contraire, vous pourriez
endommager le ventilateur et le moteur.
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc électrique peut
augmenter lorsque de l’eau pénètre dans le blouson.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre
blouson par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais
sur le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords
tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB
est destiné uniquement au rechargement d’appareils
de faible tension. Placez toujours le couvercle sur le
port USB lorsque vous ne rechargez pas d’appareils de
faible tension.
• N’insérez pas de clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un
court-circuit et entraîner la formation de fumée ainsi
qu’un incendie.
• Évitez d’utiliser le blouson lorsque vous avez
consommé de la drogue, de l’alcool ou des
médicaments.
• Ne laissez pas le blouson ventilé dans un lieu où la
température est élevée, par exemple dans un véhicule
5
en plein soleil. La partie en plastique pourrait fondre et
être endommagée.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le blouson pendant
une période prolongée, retirez le support de la batterie
et la batterie du blouson et détachez la batterie de son
support.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins
médicales dans les hôpitaux.
Sécurité en matière d’électricité
1. N’insérez pas de clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un
court-circuit et entraîner la formation de fumée ainsi
qu’un incendie.
2. Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port
USB est destiné uniquement au rechargement
d’appareils de faible tension. Placez toujours le cache
sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas
d’appareils de faible tension.
Consignes de sécurité importantes
concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
• Utilisez le blouson uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les consignes et
tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2)
la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre
dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un
court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures,
voire une panne.
• Ne rangez pas le blouson, le support de la batterie ou
la batterie dans un lieu où la température risque
d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °).
• Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
• Chargez la batterie lorsque la température ambiante
est comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
• Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
• Pour garantir une durée de service optimale de la
batterie, rechargez-la complètement après utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
(Pour consulter l’ensemble des illustrations, reportez-vous
à la dernière partie du présent manuel d’instructions.)
NOMENCLATURE DES PIÈCES (Fig. 1)
(1) Ventilateur
(2) Câble d’alimentation
(3) Support de la batterie
SPÉCIFICATIONS
ModèleDFJ201
MatériauPolyester (100 %)
Port d’alimentation
USB
Durée de
fonctionnement
(heure)
(Environ)
Vitesse de
l’air
Tension nominale (V)14,418
Batterie
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un
pays à l’autre.
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type
de batterie et les conditions d’utilisation.
5 V C.C., 2,1 A (1 port)/
5 V C.C, 3,0 A (2 ports au total)
Avec la
batterie
BL1450
12029
21521
3812
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Avec la
batterie
BL1850
6
MONTAGE
Installation de la batterie sur son support
ou retrait de celle-ci (Fig. 2)
ATTENTION :
• Tenez fermement le support de la batterie et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de
s’abîmer ou de vous blesser.
Pour installer la batterie (4), alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie,
puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la
bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (5) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez toujours la batterie à
fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible.
Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber
accidentellement de son support et de vous blesser ou de
blesser une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (6) à
l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour
la sortir de son support.
Installation du ventilateur dans le blouson
ou retrait de celui-ci (Fig. 3)
Installez le ventilateur dans le blouson et fermez la
fermeture. Fermez ensuite le bouton-pression pour le
maintenir en place.
Fixation du support de la batterie (Fig. 4)
Branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation du blouson.
Vous pouvez accrocher le support de la batterie à votre
ceinture.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Le blouson ventilé se met en route lorsque la
température et le degré d’humidité de l’air d’admission
sont inférieurs à la température et au degré d’humidité
à la surface du corps.
Il est possible que le blouson ventilé ne se mette pas
en route si la température et le degré d’humidité de l’air
ambiant sont supérieurs à la température et au degré
d’humidité de l’air à l’intérieur du blouson.
Bouton turbo (Fig. 5)
Si vous appuyez sur le bouton turbo (9), le blouson
fonctionne en mode turbo pour permettre un
refroidissement rapide. Le mode turbo dure une minute et
la vitesse de l’air repasse à la normale.
Commande du débit d’air (Fig. 6, 7 et 8)
Pour conserver un débit d’air stable, fermez le bouton
situé au niveau de l’encolure du blouson.
Pour contrôler le débit d’air à l’intérieur du blouson,
ouvrez ou fermez les fermetures intérieures.
Lorsque vous fermez les fermetures intérieures (Fig. 7),
la majeure partie de l’air passe à travers l’encolure.
Lorsque vous ouvrez les fermetures intérieures (Fig. 8),
l’air passe à travers les ouvertures situées au niveau de
l’encolure et des manches.
Les manches du blouson sont amovibles. Selon les
conditions de travail, vous pouvez choisir d’ouvrir les
fermetures des manches pour les retirer.
Raccordement de périphériques USB
(Fig. 9)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles
avec le port d’alimentation USB. À défaut, le support de
la batterie risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut
fonctionner comme une alimentation externe pour les
périphériques USB.
Ouvrez le cache et branchez le câble USB (non fourni)
dans le port d’alimentation (10) du support de la batterie.
Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au
périphérique.
Le support de la batterie (avec la batterie) fournit
5 V C.C., 2,1 A sur un port, et 3,0 A au total sur deux
ports.
Pour des raisons de commodité, vous pouvez placer le
câble USB à l’intérieur du blouson, en utilisant l’orifice de
la poche et le support du câble (Fig. 10).
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au support de
la batterie (avec la batterie), sauvegardez toujours les
données enregistrées sur votre périphérique USB. À
défaut, vous risquez de les perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter
certains périphériques USB.
• Attendez 10 secondes avant de charger un autre
périphérique successivement.
• Retirez le câble USB et fermez le cache lorsque vous
ne l’utilisez pas ou lorsque le chargement est terminé.
Interrupteur (Fig. 5)
Pour mettre le blouson sous tension, appuyez sur le
bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé (7). Lors
de la mise en route du blouson, la vitesse de l’air est
élevée. Chaque pression sur le bouton d’alimentation
entraîne un changement de la vitesse d’air, d’élevée à
moyenne, de moyenne à faible et de faible à élevée.
L’indicateur de vitesse d’air (8) indique la vitesse actuelle
de l’air.
Pour le mettre hors tension, appuyez à nouveau sur le
bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le blouson est hors tension
et la batterie retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Si le blouson ne se met pas sous tension ou si vous
constatez un défaut avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie
et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours
7
pas correctement, cessez de l’utiliser et contactez
notre centre d’entretien autorisé.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces
complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans le
présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire
ou pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre de service Makita le plus proche.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments répertoriés peuvent être inclus en
tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils
peuvent varier suivant les pays.
8
DEUTSCH (Originalanweisungen)
SYMBOLE
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt
mit diesen Symbolen vertraut.
.......................... Lesen Sie die Anweisungen.
Maschinenwäsche kalt im
...
Schongang (30 °C).
................ Nicht bleichen.
................
.......................... Nicht auswringen.
..........................
.......................... Nicht chemisch reinigen.
.......................... Nur für EU-Länder
Auf der Wäscheleine im
Schatten trocknen.
Bei Bedarf bei niedriger
Temperatur bügeln.
Entsorgen Sie
Elektrowerkzeuge, Batterien
und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und über
Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Die Klima-Jacke dient der Senkung der Körpertemperatur.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die
Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Verwenden Sie die Klima-Jacke niemals bei
Temperaturen über 50 °C. Bei Nichtbeachtung kann es
zu Hautverbrennungen kommen. Vermeiden Sie
außerdem eine Verwendung bei hoher Luftfeuchtigkeit.
• Die Klima-Jacke muss sorgsam behandelt werden, sie
darf nicht zerdrückt oder geworfen werden.
• Halten Sie die elektronischen Teile von Wasser fern.
• Tragen Sie die Klima-Jacke keinesfalls beim Schlafen.
Ein rapides Absenken der Körpertemperatur kann
gesundheitsschädlich sein.
• Schalten Sie die Klima-Jacke nur dann ein, wenn Sie
sie tragen.
• Fassen Sie keinesfalls mit den Fingern in den Lüfter.
Achten Sie insbesondere darauf, dass Kinder nicht mit
der Klima-Jacke spielen.
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Temperatur
empfindlich reagierende Personen, z. B. Personen mit
schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht
verwenden.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf.
Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit
geeignete Lüfterdrehzahlen gemäß der
Verwendungsumgebung.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet
werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder
das Kind in der sicheren Bedienung der
Bedienelemente unterwiesen wurde.
• Nehmen Sie vor dem Waschen den Lüfter, den
Akkuhalter ab und entfernen Sie den Akkublock.
Waschen Sie nur den Jackenteil.
• Richten Sie keinen Kompressorluftstrom auf den
Lüfter. Führen Sie keinesfalls spitze Gegenstände in
den Lüfter ein. Anderenfalls kann es zu Schäden am
Lüfter oder am Motor kommen.
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke
eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet.
Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen
Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen
oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel
von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den
USB-Anschluss an. Es besteht ansonsten
Brandgefahr! Der USB-Anschluss ist ausschließlich
zum Laden von Niederspannungsgeräten geeignet.
Schließen Sie immer die Abdeckung des
USB-Anschluss, wenn Sie kein Niederspannungsgerät
laden.
• Niemals Fremdkörper (Nägel, Draht etc.) in den
USB-Stromversorgungsanschluss einführen. Es
könnte ein Kurzschluss entstehen und einen Brand mit
Rauchentwicklung verursachen.
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen.
• Lassen Sie die Klima-Jacke nicht an heißen Orten, z.
B. in einem in der Sonne stehenden Auto liegen.
9
Anderenfalls können Kunststoffbestandteile schmelzen
und Schäden verursachen.
• Entfernen Sie vor einer längeren Einlagerung den
Akkuhalter und den Akkublock aus der Jacke und
entfernen Sie den Akkublock aus dem Akkuhalter.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung
in Krankenhäusern bestimmt.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
1. Niemals Fremdkörper (Nägel, Draht etc.) in den
USB-Stromversorgungsanschluss einführen. Es
könnte ein Kurzschluss entstehen und einen Brand
mit Rauchentwicklung verursachen.
2. Schließen Sie die Stromquelle nicht an den
USB-Anschluss an. Es besteht ansonsten
Brandgefahr! Der USB-Anschluss ist ausschließlich
zum Laden von Niederspannungsgeräten geeignet.
Schließen Sie immer die Abdeckung des USB-Ports,
wenn Sie kein Niederspannungsgerät laden.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum
Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann
bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen
Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer
Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
• Lesen Sie sich vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die
Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt
in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt
auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit
kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des
Akkus kann zu elektrischen Strömen hoher Stärke,
Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer
Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen
nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50 °C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden.
Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden. Durch Überladungen wird die
Lebensdauer des Akkus verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10 °C bis 40 °C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
• Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock
nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
(Sämtliche Abbildungen finden Sie im Schlussteil dieser
Betriebsanleitung)
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb.1)
(1) Lüfter
(2) Stromkabel
(3) Akkuhalter
TECHNISCHE DATEN
ModellDFJ201
MaterialPolyester (100 %)
Stromversorgungsanschluss
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und
USB-
Betriebszeit
(Stunden)
(Näherungswert)
Luftgeschwindigkeit
Nennspannung (V)14,418
Akkublock
Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier
angegebenen Technischen Daten ohne
Vorankündigung vorbehalten.
den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Nutzungsbedingungen.
DC 5 V; 2,1 A (1 Port)/
DC 5 V; 3,0 A (2 Ports
insgesamt)
mit Akku
BL1450
12029
21521
3812
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
mit Akku
BL1850
10
MONTAGE
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
in den Akkuhalter (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Akkuhalter oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Einsetzen des Akkublocks (4) setzen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und
schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem leisen Klick hörbar einrastet. Wenn Sie den roten
Bereich (5) oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den
Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht
mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock
versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
haben Sie ihn nicht richtig angesetzt. Zum Abnehmen des
Akkublocks drücken Sie auf die Taste (6) an der
Vorderseite des Akkublocks und schieben Sie gleichzeitig
den Akkublock aus dem Akkuhalter.
Einsetzen und Entfernen des Lüfters
(Abb. 3)
Bringen Sie den Lüfter an die Jacke an, indem Sie den
Reißverschluss schließen. Befestigen Sie den Lüfter dann
mit dem Druckknopf.
Anbringen des Akkuhalters (Abb. 4)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der
Jacke.
Sie können den Akkuhalter an Ihren Gürtel hängen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Die Wirkung der Klima-Jacke basiert auf der Nutzung
von Umgebungsluft mit geringerer Temperatur und
Feuchtigkeit als an der Körperoberfläche.
Die Wirkung der Klima-Jacke ist möglicherweise
beeinträchtigt, wenn die Temperatur und Feuchtigkeit
der Umgebungsluft höher ist als die Innentemperatur
und -feuchtigkeit der Jacke.
Ein- und Ausschalten (Abb. 5)
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke der
Ein-/Aus-Taste (7) und halten Sie diesen gedrückt. Beim
Einschalten der Jacke ist eine hohe Drehzahl eingestellt.
Mit jedem Druck der Ein-/Aus-Taste schaltet die
Lüfterdrehzahl zwischen Hoch, Mittel und Langsam um.
Die Anzeige der Lüfterdrehzahl (8) zeigt die aktuelle
Lüfterdrehzahl an.
Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten Sie die
Ein-/Aus-Taste erneut.
Turbo-Taste (Abb. 5)
Durch Drücken der Turbo-Taste (9) wechselt die Jacke in
den Turbo-Modus für eine schnellere Kühlung. Der
Turbo-Modus bleibt für eine Minute aktiv. Danach stellt
sich die normale Drehzahl wieder ein.
Steuerung des Luftstroms (Abb. 6, 7
und 8)
Schließen Sie den Knopf im Nackenbereich der Jacke,
um einen stabilen Luftstrom zu gewährleisten.
Sie können den Luftstrom im Inneren der Jacke steuern,
indem Sie die Innenreißverschlüsse schließen oder
öffnen.
Bei geschlossenen Innenreißverschlüssen (Abb. 7) fließt
der Großteil des Luftstroms mit einem hohen Luftvolumen
durch die Nackenöffnung. Bei geöffneten
Innenreißverschlüssen (Abb. 8) fließt der Luftstrom durch
die Nacken- und Ärmelöffnungen.
Die Ärmel der Jacke sind abnehmbar. Nehmen Sie die
Ärmel bei Bedarf durch Öffnen der jeweiligen
Reißverschlüsse ab.
Anschließen von USB-Geräten (Abb. 9)
ACHTUNG:
• Schließen Sie nur Geräte an, die mit dem
USB-Stromversorgungsanschluss kompatibel sind.
Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung des
Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle
für USB-Geräte dienen.
Öffnen Sie die Abdeckung und verbinden Sie das
USB-Kabel (nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem
Stromversorgungsanschluss (10) des Akkuhalters.
Verbinden Sie dann das andere Ende des Kabels mit dem
Gerät.
Der Akkuhalter (mit Akku) liefert pro Anschluss 5 V / 2,1 A
Gleichstrom und 3,0 A auf beiden Anschlüssen.
Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der
Tasche und im Kabelhalter nach Innen in die Jacke
geführt werden (Abb. 10).
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät,
bevor Sie das USB-Gerät an den Akkuhalter (mit Akku)
anschließen. Ihre Daten könnten sonst möglicherweise
durch unvorhersehbare Umstände verloren gehen.
• Das Akkuladegerät kann möglicherweise einige
USB-Geräte nicht mit Elektrizität versorgen.
• Warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie ein weiteres Gerät
laden.
• Schließen Sie die USB-Abdeckung und ziehen Sie das
USB-Kabel ab, wenn Sie den USB-Port nicht benutzen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei
vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt,
reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des
Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch
11
nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und
kontaktieren Sie unser autorisiertes
Makita-Servicecenter.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von
Makita werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
12
ITALIANO (Istruzioni originali)
SIMBOLI
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio.
È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
.......................... Leggere le istruzioni.
Lavabile in lavatrice con ciclo
...
delicato a freddo (30 °C).
................ Non candeggiare.
................ Asciugare appesa, all’ombra.
.......................... Non strizzare.
.......................... Stirare a freddo, se necessario.
.......................... Non lavare a secco.
.......................... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee
sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche, su
batterie e accumulatori e sui
rifiuti di batterie e di
accumulatori, e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere riciclate in modo
eco-compatibile.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERT ENZ A:
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle istruzioni e delle
La giacca ventilata è destinata al raffreddamento della
temperatura corporea.
Avvertenze di sicurezza
• Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello
previsto.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la
giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
• Non utilizzare mai la giacca ventilata se la temperatura
supera i 50 °C. In caso contrario, la pelle potrebbe
subire ustioni. Evitare l’uso anche in caso di elevata
umidità.
• Non calpestare, gettare o utilizzare in modo improprio
la giacca ventilata.
• Evitare il contatto delle parti elettriche con l’acqua.
• Non indossare la giacca ventilata durante il sonno. Un
forte calo della temperatura corporea potrebbe
nuocere alla salute.
• Accendere la giacca ventilata solo quando la si sta
indossando.
• Tenere lontane le dita dall’unità di ventilazione. In
particolare, prestare attenzione affinché i bambini non
giochino con la giacca ventilata.
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile alla
temperatura, ad esempio persone con insufficienza
circolatoria sanguigna, devono evitare l’uso della
giacca.
• Se si rileva una qualsiasi anomalia, contattare il centro
assistenza di zona per provvedere alla riparazione.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la
targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite,
contattare il centro assistenza di zona per provvedere
alla riparazione.
• Scegliere la velocità della ventola appropriata per un
uso continuo in conformità all’ambiente di utilizzo.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini
piccoli, a meno che i comandi non siano stati
preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno
che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su
come utilizzare i comandi in maniera sicura.
• Rimuovere l’unità di ventilazione, il vano batteria e la
batteria prima di lavare la giacca. Lavare soltanto la
giacca.
• Non soffiare aria compressa sulla ventola. Tenere
lontani piccoli oggetti quali bastoncini e simili dall’unità
di ventilazione. In caso contrario, la ventola e il motore
potrebbero rimanere danneggiati.
• Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le
infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo
di scariche elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca.
Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi
taglienti.
• Non collegare l’alimentazione alla porta USB. In caso
contrario potrebbe scoppiare un incendio. La porta
USB è utilizzabile soltanto per ricaricare dispositivi di
tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in
carica, posizionare sempre il coperchio sulla porta
USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di
alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito
potrebbe provocare fumo e incendi.
• Non utilizzare la giacca sotto l’influenza di droghe,
alcool o farmaci.
• Non lasciare la giacca ventilata in luoghi con
temperature elevate, ad esempio un’automobile al
sole. In caso contrario, le parti in plastica potrebbero
sciogliersi e rimanere danneggiate.
• Se si intende riporre la giacca per un periodo di tempo
prolungato, rimuovere il vano batteria e la batteria dalla
giacca, quindi rimuovere la batteria dal vano batteria.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli
ospedali.
13
Sicurezza elettrica
1. Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di
alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito
potrebbe provocare fumo e incendi.
2. Non collegare l’alimentazione alla porta USB. In caso
contrario potrebbe scoppiare un incendio. La porta
USB è utilizzabile soltanto per ricaricare dispositivi di
tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in
carica, posizionare sempre il coperchio sulla porta
USB.
Importanti istruzioni per la sicurezza della
batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato
con un’altra batteria.
• Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche.
L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di
infortuni o incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batteria.
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso
di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con
acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i terminali con materiali conduttori.
2. Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un
cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti
surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria
in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50 °C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere o colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica. Una
ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di
caricarla.
• Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per un
lungo periodo (superiore a sei mesi).
14
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere
completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
(Fare riferimento all’ultima parte del presente manuale di
istruzioni per osservare tutte le illustrazioni.)
NOMENCLATURA DELLE PARTI
(Fig. 1)
(1) Unità di ventilazione
(2) Cavo di alimentazione
(3) Vano batteria
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloDFJ201
MaterialePoliestere (100%)
Porta di alimentazione
USB
Durata in esercizio
(ore)
(Circa)
Velocità
dell’aria
Tensione nominale (V)14,418
Batteria
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono
soggette a modifiche senza preavviso in virtù del
nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono
differire da paese a paese.
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di
batteria e alle condizioni di utilizzo.
MONTAGGIO
Inserimento o rimozione della batteria nel
vano batteria (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Tenere saldamente sia il vano batteria sia la
batteria durante l’inserimento o la rimozione della
batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la
batteria potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla
persona.
Per inserire la batteria (4), allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla
scorrere in posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
(5) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita. Inserire sempre a fondo la
CC 5 V, 2,1 A (1 porta)/
CC 5 V, 3,0 A (2 porte in totale)/
Con batteria
BL1450
12029
21521
3812
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Con batteria
BL1850
batteria, fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso
contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente dal
vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a
eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta. Per rimuovere la batteria è
sufficiente estrarla dal vano batteria facendo scorrere il
pulsante (6) sulla parte anteriore della batteria.
Inserimento o rimozione dell’unità di
ventilazione nella/dalla giacca (Fig. 3)
Inserire l’unità di ventilazione nella giacca chiudendo la
chiusura lampo. Quindi, chiudere il bottone a pressione
per fissarla.
Installazione del vano batteria (Fig. 4)
Collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della
giacca.
È possibile agganciare il vano batteria alla cintura.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• La giacca ventilata funziona aspirando aria con
temperatura e umidità inferiori rispetto a quelle della
superficie corporea.
La giacca ventilata potrebbe non funzionare nel caso in
cui la temperatura e l’umidità dell’aria esterna siano
superiori a quelle dell’aria all’interno della giacca
stessa.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di
accensione (7). La giacca entra in funzione con la velocità
dell’aria elevata. Ogni volta che si preme il pulsante di
accensione, la velocità dell’aria passa da elevata a media,
da media a bassa, e da bassa ad elevata. L’indicatore
della velocità dell’aria (8) mostra la velocità dell’aria
corrente.
Per spegnere, tenere premuto nuovamente il pulsante di
accensione.
Pulsante turbo (Fig. 5)
Premendo il pulsante turbo (9), la giacca funziona in
modalità turbo per un raffreddamento rapido. La modalità
turbo dura per un minuto, quindi la velocità dell’aria torna
a normale.
Controllo del flusso dell’aria (Figg. 6, 7
e8)
Per mantenere stabile il flusso dell’aria, chiudere il
bottone sul collo della giacca.
È possibile controllare il flusso dell’aria all’interno della
giacca chiudendo e aprendo le chiusure lampo interne.
Quando si chiudono le chiusure lampo interne (Fig. 7), la
maggior parte dell’aria fluisce attraverso l’apertura del
collo con un volume d’aria elevato. Quando si aprono le
chiusure lampo interne (Fig. 8), l’aria fluisce attraverso le
aperture del collo e delle maniche.
Le maniche della giacca sono staccabili. Rimuovere le
maniche in base alle proprie condizioni di lavoro aprendo
le chiusure lampo.
Collegamento di dispositivi USB (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Collegare esclusivamente dispositivi compatibili con la
porta di alimentazione USB. In caso contrario,
potrebbero verificarsi problemi di funzionamento del
vano batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come
alimentazione esterna per i dispositivi USB.
Aprire il coperchio e collegare il cavo USB (non in
dotazione) alla porta di alimentazione (10) del vano
batteria. Successivamente, collegare l’altra estremità del
cavo al dispositivo.
Il vano batteria (con la batteria) fornisce CC 5 V, 2,1 A con
una porta, e 3,0 A in totale con due porte.
Per una maggiore comodità, il cavo USB può essere
inserito all’interno della giacca mediante il foro della tasca
e il supporto del cavo (Fig. 10).
NOTA:
• Prima di collegare il dispositivo USB al vano batteria
(con la batteria), eseguire sempre il backup dei dati del
dispositivo USB. In caso contrario, i dati potrebbero
andare persi senza possibilità di recupero.
• Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire
alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro
dispositivo.
• Quando non è in uso o dopo il caricamento, rimuovere
il cavo USB e chiudere il coperchio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento la
giacca e di aver rimosso la batteria.
Se la giacca non si accende o si verifica un
malfunzionamento con la batteria completamente
carica, pulire i terminali del vano batteria e la batteria
stessa. Se la giacca continua a non funzionare
correttamente, interromperne l’uso e contattare il
nostro centro assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati
per l’uso con l’utensile Makita descritto in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe
provocare danni alle persone. Utilizzare gli accessori
esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni sugli
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione come accessori standard. Gli
accessori standard possono differire da paese a
paese.
15
NEDERLANDS (Originele instructies)
SYMBOLEN
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, en
inzake batterijen en accu’s en
oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen
elektrisch gereedschap, accu’s
en batterijen die het einde van
hun levensduur hebben bereikt,
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Gebruiksdoeleinden
De geventileerde jas is bedoeld om de
lichaamstemperatuur te verlagen.
Veiligheidswaarschuwingen
• Gebruik de jas voor niets anders dan zijn
gebruiksdoeleinden.
• Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas
onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.
• Draag de jas niet op een blote huid.
• Gebruik de geventileerde jas nooit op plaatsen waar de
temperatuur hoger wordt dan 50 °C. Anders kunnen
brandwonden op uw huid ontstaan. Vermijd ook
gebruik bij hoge luchtvochtigheid.
• Vertrap, gooi en misbuik de geventileerde jas niet.
• Voorkom dat water op de elektrische onderdelen komt.
• Ga nooit slapen met de geventileerde jas aan. Een
sterke afname van lichaamstemperatuur kan slecht zijn
voor uw gezondheid.
• Schakel de geventileerde jas niet in, behalve wanneer
u hem aan hebt.
• Steek uw vinger niet in de ventilatoreenheid. Let er met
name goed op dat kinderen niet spelen met de
geventileerde jas.
• Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die
gevoelig is voor temperatuur, bijvoorbeeld een persoon
met een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet
gebruiken.
• Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u
contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor
reparatie.
• Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als
deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan,
neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum
voor vervanging.
• Kies een geschikt ventilatortoerental overeenkomstig
de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
• Het product mag niet worden gebruikt door jonge
kinderen, behalve indien de bedieningselementen
vooraf zijn ingesteld door een van de ouders of
voogden, of behalve het kind afdoende instructies heeft
gehad over het veilig gebruiken van de
bedieningselementen.
• Alvorens te wassen, maakt u de ventilatoreenheid en
accuhouder los, en verwijdert u de accu. Was
uitsluitend de jas zelf.
• Blaas geen perslucht naar de ventilator. Steek geen
dunne stok in de ventilatoreenheid. Anders kunnen de
ventilator en motor worden beschadigd.
• Stel de jas niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als water binnendringt in de jas, kan
de kans op een elektrische schok toenemen.
• Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de
stekker ervan los te koppelen. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie en scherpe randen.
• Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Als u dat
toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is
alleen bedoeld voor het opladen van een
laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking
terug op de USB-poort wanneer geen
laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Steek geen spijker, draad, enz. in de
USB-voedingspoort. Als u dat toch doet, kan
kortsluiting leiden tot rookontwikkeling en brand.
• Gebruik de jas niet wanneer u onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
• Laat de geventileerde jas niet liggen op plaatsen met
een hoge temperatuur, zoals in een auto in de zon.
Anders kunnen kunststof onderdelen smelten en
beschadigd raken.
• Bij langdurige opslag, verwijdert u de accuhouder met
accu uit de jas, en verwijdert u de accu uit de
accuhouder.
• Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in
ziekenhuizen.
16
Elektrische veiligheid
1. Steek geen spijker, draad, enz. in de
USB-voedingspoort. Als u dat toch doet, kan
kortsluiting leiden tot rookontwikkeling en brand.
2. Sluit geen stroombron aan op de USB-poort. Als u dat
toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is
alleen bedoeld voor het opladen van een
laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking
terug op de USB-poort wanneer geen
laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan zes
maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens
deze te gebruiken.
• Voor een optimale levensduur, moet de accu na
gebruik volledig worden opgeladen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
(Zie het laatste deel van deze gebruiksaanwijzing voor
alle afbeeldingen.)
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
een accu
• Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
• Gebruik de jas uitsluitend met de daarvoor bestemde
accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit
leiden tot persoonlijk letsel of brand.
• Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle
instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
• Haal de accu niet uit elkaar.
• Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt
u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot
kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en
zelfs een explosie.
• Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit
de accu komen. Voorkom aanraking! Als de elektrolyt
in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en
raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot
verlies van gezichtsvermogen.
• Sluit de accu niet kort:
1. Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
2. Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
• Bewaar de jas, accuhouder en accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
• Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
• Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
• Gebruik nooit een beschadigde accu.
• Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande het
weggooien van de accu.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
• Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang
opladen verkort de levensduur van de accu.
• Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 °C tot 40 °C.
• Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze
oplaadt.
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens
van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land
verschillen.
• De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type
accu en de gebruiksomstandigheden.
215 21
38 12
(1 poort)/
5 V gelijkstroom, 3,0 A
(2 porten in totaal)
Met accu
BL1450
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Met accu
BL1850
DE ONDERDELEN MONTEREN
De accu in de accuhouder aanbrengen en
eruit verwijderen (zie afb. 2)
LET OP:
• Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens
het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt,
kunnen de accuhouder en de accu uit uw handen
glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel
worden veroorzaakt.
Om de accu (4) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu
uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op
17
zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel (5) aan de bovenkant
van de knop kunt zien, is de accu niet volledig
vergrendeld. Breng de accu altijd helemaal aan totdat het
rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de
accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of
anderen in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet
goed aangebracht. Om de accu te verwijderen verschuift
u de knop (6) aan de voorkant van de accu en schuift u
tegelijkertijd de accu van de accuhouder af.
De ventilatoreenheid in de jas
aanbrengen en eruit verwijderen
(zie afb. 3)
Bevestig de ventilatoreenheid aan de jas door de rits te
sluiten. En sluit daarna de drukknop als beveiliging.
De accuhouder aanbrengen (zie afb. 4)
Sluit de accuhouder aan op het stroomsnoer van de jas.
U kunt de accuhouder aan uw broekriem hangen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• De geventileerde jas heeft pas effect wanneer de
inlaatlucht een lagere temperatuur en vochtigheid heeft
dan het lichaamsoppervlak.
De geventileerde jas heeft mogelijk geen effect
wanneer de temperatuur en vochtigheid van de
omgevingslucht hoger is dan de temperatuur en
vochtigheid van de lucht in de jas.
In- en uitschakelen (zie afb. 5)
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar
(7) ingedrukt. De jas begint met een hoge luchtsnelheid.
Elke keer wanneer u op de aan-uitschakelaar drukt,
verandert de luchtsnelheid van hoog naar gemiddeld, en
van gemiddeld naar laag, en van laag weer naar hoog. De
luchtsnelheidindicator (8) geeft de huidige luchtsnelheid
aan.
Om de jas uit te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar
nogmaals ingedrukt.
Turboknop (zie afb. 5)
Door op de turboknop (9) te drukken, werkt de jas in de
turbofunctie voor snel koelen. De turbofunctie duurt één
minuut, waarna de luchtsnelheid terugkeert naar normaal.
De luchtstroom regelen (zie afb. 6, 7 en 8)
Om een stabiele luchtstroom te behouden, sluit u de
knoop in de hals van de jas.
U kunt de luchtstroom binnenin de jas regelen door de
ritsen aan de binnenkant te openen of sluiten.
Wanneer de ritsen aan de binnenkant (zie afb. 7) dicht
zitten, stroomt de meeste lucht door de opening van de
nek naar buiten met een hoog luchtvolume. Wanneer de
ritsen aan de binnenkant (zie afb. 8) open zijn, stroomt de
lucht door de openingen van de nek en mouwen naar
buiten.
De mouwen van de jas zijn afneembaar. Afhankelijk van
de staat van uw lichaam, haalt u de mouwen eraf door de
los te ritsen.
USB-apparaten aansluiten (zie afb. 9)
LET OP:
• Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met
de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt,
kan een storing optreden in de accuhouder.
De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als
een externe voeding voor USB-apparaten.
Open de afdekking en sluit de USB-kabel (niet
bijgeleverd) aan op de voedingspoort (10) van de
accuhouder. En sluit daarna het andere uiteinde van de
kabel aan op het apparaat.
De accuhouder (met de accu) levert 5 V gelijkstroom van
2,1 A via één poort en 3,0 A in totaal via twee poorten.
De USB-kabel kan gebruiksvriendelijk in de jas worden
aangebracht door gebruik te maken van het gat in de zak
en de kabelhouder (zie afb. 10).
OPMERKING:
• Alvorens USB-apparaten aan te sluit op de accuhouder
(met de accu), maakt u altijd eerst een reservekopie
van de gegevens op de USB-apparaten. Als u dat niet
doet, kunnen uw gegevens per ongeluk verloren gaan.
• Mogelijk levert de lader geen voeding aan sommige
USB-apparaten.
• Wacht 10 seconden voordat u direct een ander
apparaat oplaadt.
• Als u de voedingspoort niet gebruikt en nadat het
opladen klaar is, trekt u de USB-kabel eruit en sluit u
de afdekking.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect
wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu,
reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de
accu. Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u
met het gebruik van de jas en neemt u contact op met
ons erkende servicecentrum.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar
van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Originele Makita-accu en -lader
18
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
verpakking als standaard toebehoren. Zij kunnen van
land tot land verschillen.
19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
.......................... Lea las instrucciones.
Lavar a máquina en un ciclo
...
delicado frío (30 °C).
................ No usar lejía.
................ Secar al aire libre a la sombra.
.......................... No retorcer.
..........................
.......................... No lavar en seco.
.......................... Sólo para países de la Unión
Planchar a baja temperatura si
es necesario.
Europea
¡No deseche el aparato
eléctrico o la batería junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos, y sobre baterías y
acumuladores y el desecho de
baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la
herramienta eléctrica y las
baterías y paquetes de baterías
cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. La no observancia de las advertencias y
las instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Uso previsto
La chamarra ventilada se ha diseñado para reducir la
temperatura corporal.
Advertencias de seguridad
• No use la chamarra con una finalidad diferente de la
prevista.
• Si nota algo inusual, apague la chamarra y retire el
soporte de la batería inmediatamente.
• No lleve la chamarra sobre la piel desnuda.
• Nunca utilice la chamarra ventilada cuando la
temperatura supere los 50 °C (122 °F). De lo contrario
se pueden provocar quemaduras en la piel. Evite
también el uso con elevada humedad.
• No patee, arroje ni maltrate la chamarra ventilada.
• Evite que las piezas eléctricas entren en contacto con
el agua.
• Nunca duerma mientras lleva la chamarra ventilada.
Una pronunciada disminución de la temperatura
corporal puede ser perjudicial para su salud.
• No encienda la chamarra ventilada a menos que la
lleve puesta.
• No ponga los dedos en la unidad del ventilador. En
especial, preste atención a que los niños no jueguen
con la chamarra ventilada.
• Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera
que sea poco sensible a la temperatura, por ejemplo
una persona con mala circulación sanguínea, deberán
abstenerse de usar la chamarra.
• Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con
su centro de servicio local para que la reparen.
• Conserve las etiquetas y la placa de características. Si
quedan ilegibles o se han perdido, póngase en
contacto con su centro de servicio local para que lo
solucionen.
• Elija la velocidad del ventilador de acuerdo con el
entorno de uso para una utilización continua.
• El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a
menos que los controles hayan sido ajustados
previamente por el progenitor o el tutor legal, o a
menos que el niño haya recibido instrucciones
adecuadas sobre cómo usar los controles con
seguridad.
• Antes de lavarla, desacople la unidad del ventilador, el
soporte de la batería y retire el cartucho de la batería.
Lave solo la parte de la chamarra.
• No sople aire comprimido hacia el ventilador. No
introduzca bastoncillos en la unidad del ventilador. De
lo contrario, el ventilador y el motor se pueden dañar.
• No exponga la chamarra a la lluvia o a la humedad. Si
entra agua en la chamarra, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar la chamarra, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes
cortantes.
• No conecte la fuente de alimentación a un puerto USB.
De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto
USB se ha diseñado para cargar solamente un
dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la
cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un
dispositivo de baja tensión.
• No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la
fuente de alimentación USB. De lo contrario un
cortocircuito puede provocar humo y fuego.
• No utilice la chamarra bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
• No deje la chamarra ventilada en un lugar con una
temperatura elevada, como el interior de un coche al
sol. De lo contrario, las piezas de plásticos pueden
derretirse y dañarse.
• Para un almacenamiento prolongado, retire el soporte
de la batería y el cartucho de la batería de la chamarra
y retire el cartucho de la batería del soporte de la
batería.
20
• Este aparato no se ha diseñado para uso médico en
hospitales.
Seguridad en materia de electricidad
1. No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la
fuente de alimentación USB. De lo contrario un
cortocircuito puede provocar humo y fuego.
2. No conecte la fuente de alimentación a un puerto
USB. De lo contrario existe un riesgo de incendio. El
puerto USB se ha diseñado para cargar solamente un
dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la
cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando
un dispositivo de baja tensión.
Instrucciones de seguridad importantes
para el cartucho de la batería
• Recárguelo solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se usa con otro paquete de batería.
• Utilice la chamarra solamente con los paquetes de
baterías designados. El uso de cualquier otro paquete
de batería puede crear un riesgo de lesiones e
incendio.
• Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las
instrucciones y referencias de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la
batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
• No desmonte el cartucho de la batería.
• Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
• Si no se utiliza correctamente, la batería puede
expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho
líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
• No cortocircuite el cartucho de la batería:
1. No toque los terminales con un material conductor.
2. Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cartucho de la batería al agua o a la
lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras
o incluso una avería.
• No almacene la chamarra, el soporte de la batería ni el
cartucho de la batería en lugares donde la temperatura
supere los 50 °C (122 °F).
• No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
• Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
• No utilice una batería dañada.
• Respete las normas locales relativas al desecho de la
batería.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
• No recargue nunca un cartucho de la batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida
útil de la batería.
• Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F y
104 °F).
• Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje
que se enfríe.
• Cargue el cartucho de la batería si no lo ha utilizado
durante un período prolongado (más de seis meses).
• Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se
debe cargar completamente tras su uso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
(Consulte en la parte final de este manual de
instrucciones todas las ilustraciones.)
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1)
(1) Unidad del ventilador
(2) Cable de alimentación
(3) Soporte de la batería
ESPECIFICACIONES
ModeloDFJ201
MaterialPoliéster (100%)
Puerto de la fuente de
alimentación USB
Tiempo de
funcionamiento
(hora)
(Aproximadamente)
Velocidad
del aire
Tensión nominal (V)14,418
Cartucho de la batería
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí descritas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería
pueden variar de un país a otro.
• El tiempo de funcionamiento puede diferir en función
del tipo de batería y la condición de uso.
MONTAJE
Instalación o extracción del cartucho de
la batería en el soporte de la batería
(Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la
batería firmemente cuando instale o extraiga el
cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la
5 V CC, 2,1 A (1 puerto)/
5 V CC, 3,0 A (2 puertos en
Con la batería
12029
21521
3812
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
total)
BL1450
BL1840, BL1850
Con la batería
BL1850
21
batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden
resbalar de sus manos y pueden producirse daños en
el soporte de la batería o el cartucho de la batería y
lesiones personales.
Para instalar el cartucho de la batería (4), alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar.
Insértelo completamente hasta que quede firmemente
encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (5) de
la zona superior del botón, significa que el cartucho no
está encajado completamente. Instale siempre
completamente el cartucho de la batería de forma que el
indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho
puede desprenderse accidentalmente del soporte de la
batería y causar lesiones al operario o a alguna persona
que se encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería para
instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa
que no lo está instalando correctamente. Para quitar el
cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón (6) de
la parte frontal del cartucho y retírelo del soporte de la
batería.
Instalación o extracción de la unidad del
ventilador en la chamarra (Fig. 3)
Acople la unidad del ventilador a la chamarra cerrando la
cremallera. A continuación, apriete el cierre de presión
para fijarla.
Acoplamiento del soporte de la batería
(Fig. 4)
Conecte el soporte de la batería y el cable de
alimentación de la chamarra.
Puede colgar el soporte de la batería en el cinturón.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• La chamarra ventilada es efectiva cuando la
temperatura y la humedad del aire que entra son
inferiores a las de la superficie corporal.
La chamarra ventilada no resultará efectiva si la
temperatura y la humedad corporales son superiores la
temperatura y la humedad del aire.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
Para encender la chamarra, mantenga pulsado el botón
de encendido (7). La chamarra se encenderá con la
velocidad de aire alta. Cada vez que pulse el botón de
encendido, la velocidad de aire cambiará de alta a media,
de media a baja y de baja a alta. El indicador de velocidad
del aire (8) muestra la velocidad de aire actual.
Para apagarla, vuelva a mantener pulsado el botón de
encendido.
Botón Turbo (Fig. 5)
Al pulsar el botón Turbo (9), la chamarra funciona en
modo turbo para una refrigeración rápida. El modo Turbo
dura un minuto y después la velocidad vuelve al valor
normal.
Control del flujo de aire (Fig. 6, 7 y 8)
Para mantener un flujo de aire estable, cierre el botón del
cuello de la chamarra.
Puede controlar el flujo de aire dentro de la chamarra
cerrando o abriendo las cremalleras interiores.
Cuando cierre las cremalleras interiores (Fig. 7), la mayor
parte del aire fluirá a través de la apertura del cuello con
un volumen de aire alto. Cuando abra las cremalleras
interiores (Fig. 8), la mayor parte del aire fluirá a través
de las aperturas del cuello y las mangas.
Las mangas de la chamarra se pueden desmontar. Retire
las mangas en función de sus condiciones de trabajo
abriendo las cremalleras.
Conexión de dispositivos USB (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
• Conecte solo dispositivos que sean compatibles con
un puerto de la fuente de alimentación USB. De lo
contrario se puede provocar una avería en el soporte
de la batería.
El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar
como fuente de alimentación externa para los dispositivos
USB.
Abra la cubierta y conecte el cable USB (no se incluye)
con el puerto de la fuente de alimentación (10) del
soporte de la batería. A continuación, conecte el otro
extremo del cable con el dispositivo.
El soporte de la batería (con la batería) suministra 5 V
CC, 2,1 A mediante un puerto y 3,0 A en total mediante
dos puertos.
El cable USB se puede colocar dentro de la chamarra
para su comodidad, utilizando el orificio del bolsillo y el
soporte del cable (Fig. 10).
NOTA:
• Antes de conectar el dispositivo USB al soporte de la
batería (con la batería), realice siempre una copia de
seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo
contrario, los datos se pueden perder
irremediablemente.
• Puede que el cargador no suministre alimentación a
algunos dispositivos USB.
• Espere 10 segundos antes de cargar otro dispositivo
de manera consecutiva.
• Cuando no lo utilice, o bien después de una carga,
retire el cable USB y cierre la cubierta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la chamarra y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Si la chamarra no se enciende o si se detecta un
defecto con un cartucho de la batería totalmente
cargado, limpie los terminales del soporte de la batería
y el cartucho de la batería. Si la chamarra no funciona
correctamente, deje de utilizarla y póngase en contacto
con nuestro centro de servicio autorizado.
22
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir como
accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país
a otro.
23
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
SÍMBOLOS
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende os seus significados,
antes da utilização.
.......................... Ler as instruções.
Ciclo de delicados a frio de
...
lavagem na máquina (30°C).
................ Não branquear com lixívia.
................ Secagem na corda à sombra.
.......................... Não torcer.
..........................
.......................... Não lavar a seco.
.......................... Apenas para países da UE
Se necessário, engomar a
temperaturas baixas.
Não deite equipamentos
eléctricos ou a bateria no lixo
doméstico!
De acordo com as directivas
europeias sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas
e baterias, acumuladores e
baterias usadas e a sua
aplicação em conformidade
com as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas, as
baterias e conjuntos usados
devem ser recolhidos em
separado e encaminhados para
uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar na ocorrência de choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Utilização prevista
A jaqueta ventilada destina-se a arrefecer a temperatura
corporal.
Avisos de segurança
• Não utilize a jaqueta para outra finalidade que não a
utilização pretendida.
• Se sentir algo invulgar, desligue a jaqueta e retire
imediatamente o suporte da bateria.
• Não use a jaqueta em tronco nu.
• Nunca utilize a jaqueta ventilada com temperaturas
superiores a 50°C. Caso contrário, pode causar
queimaduras na pele. Evite também utilizar com
elevada humidade.
• Não pise, atire ou abuse da jaqueta ventilada.
24
• Evite o contacto da água com as peças elétricas.
• Nunca durma com a jaqueta ventilada vestida. Uma
redução acentuada da temperatura corporal pode ser
nociva para a saúde.
• Não ligue a jaqueta ventilada a menos que esteja a
usá-la.
• Não coloque o dedo na ventoinha. Particularmente,
não permita que as crianças brinquem com a jaqueta
ventilada.
• As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa
insensível à temperatura, por exemplo, uma pessoa
com má circulação sanguínea, devem evitar usar a
jaqueta.
• Se for detetada alguma anomalia, contacte o centro de
assistência local para reparações.
• Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de
características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder,
contacte o centro de assistência local para reparação.
• Escolha uma velocidade de ventoinha adequada de
acordo com o ambiente de utilização para uma
utilização contínua.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças a
menos que os comandos tenham sido pré-regulados
por um progenitor ou guardião ou a menos que a
criança tenha recebido formação adequada sobre
como utilizar os comandos em segurança.
• Antes da lavagem, retire a ventoinha, suporte da
bateria e retire a bateria. Lave apenas a jaqueta.
• Não ventile ar comprimido para a ventoinha. Não
coloque um pau pequeno na ventoinha. Caso
contrário, a ventoinha e o motor podem ficar
danificados.
• Não exponha a jaqueta à chuva ou humidade. A
entrada de água na jaqueta pode aumentar o risco de
choques elétricos.
• Não force o cabo de alimentação. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar o jaqueta.
Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleo ou
pontas afiadas.
• Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso
contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB só
se destina a carregar dispositivos de tensão inferior.
Coloque sempre a tampa na porta USB quando não
estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.
• Não introduza um prego, arame, etc, na porta da fonte
de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito
pode causar fumo e incêndios.
• Não utilize a jaqueta quando estiver sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
• Não deixe a jaqueta ventilada num local com altas
temperaturas, como num carro ao sol. Caso contrário,
a peça plástica pode derreter e danificar-se.
• Para um armazenamento de longa duração, retire o
suporte da bateria e a bateria da jaqueta e retire a
bateria do suporte.
• Este aparelho não se destina a utilização médica em
hospitais.
Segurança elétrica
1. Não introduza um prego, arame, etc, na porta da fonte
de alimentação USB. Caso contrário, um curtocircuito pode causar fumo e incêndios.
2. Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso
contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB só
se destina a carregar dispositivos de tensão inferior.
Coloque sempre a tampa na porta USB quando não
estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.
Importantes instruções de segurança
para a bateria
• Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
• Utilize a jaqueta apenas com baterias especificamente
concebidas. A utilização de qualquer outra bateria
pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
• Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria,
(2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
• Não desmonte a bateria.
• Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e
mesmo explosão.
• Sob condições abusivas, poderá ser ejetado líquido da
bateria; evite o contacto. Se o eletrólito entrar em
contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e
consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
• Não provoque um curto-circuito na bateria:
1. Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
2. Evite guardar a bateria juntamente com outros
objetos de metal como moedas, por exemplo.
3. Não exponha a bateria a água ou chuva. Um
curto-circuito na bateria pode criar uma grande
carga elétrica, sobreaquecimento, fogo e uma
quebra da corrente.
• Não guarde a jaqueta, suporte da bateria e a bateria
em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C.
• Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
• Não a deixe cair e evite o choque com outros objetos.
• Não utilize uma bateria danificada.
• Siga os regulamentos locais relativamente à
eliminação da bateria.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
• Nunca volte a carregar uma bateria já completamente
carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo
de vida das baterias.
• Carregue a bateria em locais onde a temperatura se
situe entre 10°C e 40°C.
• Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
• Carregue a bateria em caso de inatividade durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
• Para uma vida útil ideal, a bateria tem de estar
totalmente carregada, após a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
(Consulte a última parte deste manual de instruções para
todas as imagens.)
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
(1) Ventoinha
(2) Cabo de alimentação
(3) Suporte da bateria
ESPECIFICAÇÕES
ModeloDFJ201
MaterialPoliéster (100%)
Porta da fonte de
alimentação USB
Tempo de
funcionamento
(hora)
(Aproximadamente)
Velocidade
do ar
Tensão nominal (V)14,418
Bateria
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes,
estas especificações estão sujeitas a alteração sem
aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser
diferentes consoante o país.
• O tempo de funcionamento pode variar, dependendo
do tipo de bateria e da condição de utilização.
CC 5 V, 2,1 A (1 porta)/
CC 5 V, 3,0 A (2 portas no total)
Com bateria
BL1450
12029
21521
3812
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Com bateria
BL1850
MONTAGEM
Instalar ou retirar a bateria no/do suporte
da bateria (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Segure bem o suporte da bateria e a bateria ao
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem o
suporte da bateria e a bateria, pode fazer com que
caiam das mãos e provoquem danos no suporte da
bateria e na bateria e ferimentos pessoais.
Para colocar a bateria (4), alinhe a respetiva saliência
com a calha do suporte da bateria e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição
com um clique. Se ainda estiver visível o indicador
vermelho (5) na parte superior do botão, não estará bem
encaixado. Instale sempre a bateria completamente, até
deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode
cair do suporte da bateria e causar ferimentos em si, ou
em alguém que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está corretamente posicionada.
Para retirar a bateria, deslize-a do suporte da bateria ao
mesmo tempo que desliza o botão (6) na parte frontal da
mesma.
25
Instalar ou retirar a ventoinha na/da
jaqueta (Fig. 3)
Instale a ventoinha na jaqueta fechando o fecho. E, de
seguida, aperte o botão.
Instalar o suporte da bateria (Fig. 4)
Ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação da
jaqueta.
Pode pendurar o suporte da bateria no cinto.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• A jaqueta ventilada funciona com a entrada de ar cuja
temperatura e humidade são inferiores à superfície
corporal.
A jaqueta ventilada pode não funcionar se a
temperatura e a humidade do ar for superior à
temperatura e humidade do ar na jaqueta.
Ação do interruptor (Fig. 5)
Para ligar a jaqueta, prima continuamente o botão de
alimentação (7). A jaqueta inicia com uma velocidade alta
do ar. Sempre que toca no botão de alimentação, a
velocidade do ar muda de alta para média, média para
baixa e baixa para alta. O indicador da velocidade do ar
(8) mostra a atual velocidade do ar.
Para desligar, prima novamente de forma contínua o
botão de alimentação.
Botão turbo (Fig. 5)
Ao premir o botão turbo (9), a jaqueta funciona no modo
turbo para um arrefecimento rápido. O modo turbo dura
um minuto e a velocidade do ar regressa ao normal.
Controlo do caudal de ar (Fig. 6, 7 e 8)
Para manter um caudal de ar estável, feche o botão na
gola da jaqueta.
Pode controlar o ar no interior da jaqueta apertando ou
abrindo os fechos interiores.
Ao apertar os fechos interiores (Fig. 7), a maioria do ar
flui através da abertura na gola com elevado volume de
ar. Ao abrir os fechos interiores (Fig. 8), o ar flui através
das aberturas na gola e nas mangas.
As mangas da jaqueta são amovíveis. Retire as mangas
de acordo com as condições de trabalho, abrindo os
fechos.
O cabo USB pode ser colocado no interior da jaqueta
para conveniência utilizando o orifício do bolso e o
suporte da bateria (Fig. 10).
NOTA:
• Antes de ligar o dispositivo USB ao suporte da bateria
(com a bateria), efetue sempre cópias de segurança
dos dados do dispositivo USB. Caso contrário, os
dados podem ser perdidos.
• O carregador pode não fornecer alimentação a alguns
dispositivos USB.
• Aguarde 10 segundos antes de carregar outro
dispositivo de forma sucessiva.
• Quando não está em utilização ou após o
carregamento, retire o cabo USB e feche a tampa.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a jaqueta está desligado
e a bateria removida antes de efetuar operações de
inspeção ou de manutenção.
Se a jaqueta não ligar ou se for detetada qualquer
avaria com uma bateria totalmente carregada, limpe os
terminais do suporte da bateria e da bateria. Se a
jaqueta continuar a não funcionar corretamente, pare a
sua utilização e contacte o nosso centro de assistência
autorizado.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
como acessórios de série. Podem diferir de país para
país.
Ligar dispositivos USB (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
• Ligue apenas dispositivos compatíveis com a porta da
fonte de alimentação USB. Caso contrário, pode
causar avarias no suporte da bateria.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar como
uma fonte de alimentação externa para dispositivos USB.
Abra a tampa e ligue o cabo USB (não incluído) à porta
da fonte de alimentação (10) do suporte da bateria. E, de
seguida, ligue a outra extremidade do cabo com o
dispositivo.
O suporte da bateria (com a bateria) fornece CC 5 V,
2,1 A através de uma porta e 3,0 A no total de duas
portas.
26
DANSK (Originalvejledning)
SYMBOLER
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret.
Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
udstyret.
.......................... Læs instruktioner.
Maskinvask med koldt
...
skåneprogram (30°C).
................ Anvend ikke blegemiddel.
................ Hæng på tørresnor i skyggen.
.......................... Må ikke vrides.
.......................... Kold strygning om nødvendigt.
.......................... Må ikke renses kemisk.
.......................... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller
batteripakke må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt affald!
I henhold til det europæiske
direktiv om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske
produkter og om batterier og
akkumulatorer og bortskaffelse
af batterier og akkumulatorer og
deres implementering under
gældende national lovgivning
skal brugt elektrisk udstyr,
batterier og batteripakke(r), der
har udtjent deres levetid,
indsamles separat og returneres
til miljøgodkendt genindvinding.
SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL:
Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle
instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder
advarslerne og følger instruktionerne.
Tilsigtet anvendelse
Ventilatorjakken er beregnet til afkøling af
kropstemperaturen.
Sikkerhedsadvarsler
• Brug ikke jakken til andet end dens beregnede
anvendelse.
• Hvis du mærker noget unormalt, skal du slukke for
jakken og straks fjerne batteriholderen.
• Brug ikke jakken på bar hud.
• Anvend aldrig ventilatorjakken på steder hvor
temperaturen når op på mere end 50°C. Ellers kan den
muligvis forårsage forbrændinger på din hud. Undgå
også anvendelse i høj luftfugtighed.
• Du skal ikke trampe på, kaste eller misbruge
ventilatorjakken.
• Undgå vand fra elektriske dele.
• Sov aldrig med ventilatorjakken på. Et stort fald i
kropstemperaturen kan muligvis være skadeligt for dit
helbred.
• Tænd ikke for ventilatorjakken medmindre du har den
på.
• Stik ikke din finger ind i ventilatorenheden. Vær i sær
opmærksom på at børn ikke leger med
ventilatorjakken.
• Børn, handicappede personer eller andre som er
upåvirkelige over for temperaturen, f.eks. en person
med dårligt blodomløb, bør ikke anvende jakken.
• Hvis du opdager noget unormalt, skal du kontakte dit
lokale servicecenter angående reparation.
• Gem vedligeholdelsesmærkater og navneplade. Hvis
de ikke længere kan læses eller er blevet væk, skal du
kontakte dit lokale servicecenter angående reparation.
• Vælg den passende ventilatorhastighed i henhold til
brugsmiljøet for kontinuerlig brug.
• Apparatet må ikke anvendes af unge børn medmindre
betjeningsknapperne er blevet forudindstillet af en
forælder eller værge, medmindre barnet er blevet
tilstrækkeligt instrueret i, hvordan betjeningsknapperne
betjenes sikkert.
• Inden vask skal du afmontere ventilatorenheden og
batteriholderen og fjerne batteripakken. Vask kun
jakkedelen.
• Blæs ikke med trykluft mod ventilatoren. Stik ikke små
pinde ind i ventilatorenheden. Ellers kan ventilatoren
og motoren muligvis tage skade.
• Udsæt ikke jakken for regn eller våde omgivelser.
Risikoen for elektrisk stød kan muligvis forøges, hvis
der kommer vand ind i jakken.
• Belast ikke ledningen. Anvend aldrig ledningen til bære
eller trække i jakken, eller når du tager jakkens stik ud.
Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er
der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til
opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet
på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke
oplades.
• Stik ikke søm, wire e.l. ind i
USB-strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning
medføre røgudvikling og brand.
• Anvend ikke jakken, når du er påvirket af stoffer,
alkohol eller medicin.
• Efterlad ikke ventilatorjakken på et sted med høj
temperatur, som f.eks. i en solopvarmet bil. Ellers kan
plastikdelen muligvis smelte eller tage skade.
• Ved opbevaring i længere tid skal du fjerne
batteriholderen og batteripakken fra jakken, og fjerne
batteripakken fra batteriholderen.
• Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk brug på
hospitaler.
El-sikkerhedsregler
1. Stik ikke søm, wire e.l. ind i
USB-strømforsyningsporten. Ellers kan en
kortslutning medføre røgudvikling og brand.
2. Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er
der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til
opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet
27
på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke
oplades.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
batteripakke
• Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af
producenten. En oplader, der passer til én type
batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den
anvendes med en anden batteripakke.
• Anvend kun jakken sammen med særligt designerede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan muligvis
medføre en risiko for personskader og brand.
• Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2)
batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
• Skil ikke batteripakken ad.
• Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen
straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for
overophedning, risiko for forbrændinger eller endog
eksplosion.
• Ved forkert behandling kan der sive væske ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis du får elektrolyt i øjnene,
skal du med det samme rense øjnene med rent vand
og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
• Kortslut ikke batteripakken:
1. Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
2. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
3. Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis
batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom
strøm, overophedning, mulige forbrændinger og
endog nedbrud.
• Undgå at opbevare jakken, batteriholderen og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan
komme op på eller overstige 50°C.
• Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan
eksplodere ved brand.
• Undgå at tabe eller slå på batteriet.
• Undlad brug af et beskadiget batteri.
• Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
• Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
• Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C.
• Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den
er varm.
• Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende den i
en længere periode (mere end seks måneder).
• For at få en optimal levetid skal batteripakken lades
helt op efter brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
(Se den sidste del af denne instruktionsvejledning for alle
illustrationerne.)
• På grund af vores løbende forsknings- og
udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres
uden forudgående varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land
til land.
• Driftstiden kan muligvis variere afhængigt af batteritype
og brugsforhold.
5V jævnstrøm; 2,1 A (1 port)/
5V jævnstrøm; 3,0 A (2 porte i alt)
Med batteri
BL1450
12029
21521
3812
14,418
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1440, BL1450, BL1815,
BL1815N, BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Med batteri BL
1850
MONTERING
Montering eller fjernelse af batteripakken
på/fra batteriholderen (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Hold godt fast i batteriholderen og batteripakken,
når du monterer eller fjerner batteripakken. Hvis
batteriholderen og batteripakken ikke holdes ordentligt
fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader
på batteriholderen og batteripakken samt personskade.
Ved montering af batteripakken (4) justeres tungen på
batteripakken med rillen i batteriholderen, hvorefter
pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind,
indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator (5) øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast. Sæt altid batteripakken helt ind, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den
falde ud af batteriholderen og skade dig eller andre
personer i nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Fjern batteripakken ved at trykke på knappen (6) foran på
batteripakken og skubbe den ud af batteriholderen.
28
Montering eller fjernelse af
ventilatorenheden på/fra jakken (Fig. 3)
Monter ventilatorenheden på jakken ved at lukke lynlåsen.
Og saml derefter trykknappen for at fastgøre den.
Montering af batteriholderen (Fig. 4)
Tilslut batteriholderen og jakkens strømkabel.
Du kan hænge batteriholderen på taljebæltet.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Ventilatorjakken virker ved at indføre luft, som har en
lavere temperatur og luftfugtighed end
kropsoverfladen.
Ventilatorjakken har muligvis ingen effekt, hvis den
omgivende lufttemperatur og luftfugtighed er højere
end luft ved jakketemperatur og -fugtighed.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 5)
For at tænde for jakken skal du trykke og holde på
tænd/sluk-knappen (7). Jakken begynder med høj
lufthastighed. Hver gang du trykker på
tænd/sluk-knappen, ændres hastigheden fra høj til
medium, medium til lav, og lav til høj. Indikatoren for
lufthastighed (8) viser den aktuelle lufthastighed.
For at slukke skal du trykke og holde på tænd/slukknappen igen.
Turboknap (Fig. 5)
Ved tryk på turboknappen (9) kører jakken i turbotilstand
for hurtig afkøling. Turbotilstanden varer i ét minut, og
lufthastigheden vender tilbage til normal.
Kontrol af luftgennemstrømning (Fig. 6, 7
og 8)
For at bevare en stabil luftgennemstrømning skal du lukke
knappen i kraven på jakken.
Du kan kontrollere luftgennemstrømningen inde i jakken
ved at lukke eller åbne de indvendige lynlåse.
Når du lukker de indvendige lynlåse (Fig. 7), strømmer
det meste af luften gennem halsåbningen med stor
luftvolumen. Når du åbner de indvendige lynlåse (Fig. 8),
strømmer luften gennem hals- og ærmeåbningerne.
Jakkens ærme kan tages af. Fjern ærmet ved at åbne
lynlåsen afhængigt af dit arbejde.
BEMÆRK:
• Inden du tilslutter USB-enheden til batteriholderen
(med batteriet) skal du altid sikkerhedskopiere dine
data på USB-enheden. Ellers er der mulighed for, at du
kan miste dine data.
• Opladeren forsyner muligvis ikke strøm til visse
USB-enheder.
• Vent 10 sekunder før du efterfølgende oplader en
anden enhed.
• Når den ikke anvendes eller efter opladning, skal du
fjerne USB-kablet og lukke dækslet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at jakken er slukket, og batteripakken er
taget ud, før du forsøger at udføre eftersyn eller
vedligeholdelse.
Hvis jakken ikke tænder, eller der opdages en anden
fejl på en fuldt opladet batteripakke, skal du rengøre
stikkene på batteriholderen og batteripakken. Hvis
jakken stadig ikke fungerer ordentligt, skal du stoppe
brugen af jakken og kontakte vores autoriserede
servicecenter.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
• Visse emner på listen er muligvis inkluderet i pakken
som standardtilbehør. De kan variere fra land til land.
Tilslutning af USB-enheder (Fig. 9)
FORSIGTIG:
• Tilslut kun enheder som er kompatible med
USB-strømforsyningsporten. Ellers kan den muligvis
forårsage funktionsfejl på batteriholderen.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en
ekstern strømforsyning for USB-enheder.
Åbn dækslet og tilslut USB-kablet (medfølger ikke) til
strømforsyningsporten (10) på batteriholderen. Tilslut
derefter den anden ende af kablet til enheden.
Batteriholderen (med batteriet) forsyner 5V jævnstrøm;
2,1 A vha. en port, og 3,0 A i alt vha. to porte.
Af hensyn til bekvemmeligheden kan USB-kablet placeres
inde i jakken vha. hullet i lommen og kabelholderen
(Fig. 10).
29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
ΣΥΜΒΟΛΑ
Τα παρακάτω παρουσιάζουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για το προϊόν.
Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη
χρήση.
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία περί απορριμμάτων
ηλεκτρικών, ηλεκτρονικών
συσκευών, μπαταριών και
συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την
ενσωμάτωσή τους στην εθνική
νομοθεσία, οι ηλεκτρικές
συσκευές, οι μπαταρίες και οι
κασέτες μπαταριών, των οποίων
έχει παρέλθει ο χρόνος
ωφέλιμης ζωής τους, πρέπει να
συλλέγονται
επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
ξεχωριστά και να
Ο∆ΗΓΙΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Ανδενακολουθήσετεόλεςτις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού.
Προβλεπόμενη χρήση
Το αεριζόμενο σακάκι προορίζεται για την ψύξη της
θερμοκρασίας του σώματος.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
• Μην χρησιμοποιείτε το σακάκι εκτός από τη χρήση για
την οποία προορίζεται.
• Εάν αισθανθείτε οτιδήποτε ασυνήθιστο, διακόψτε την
παροχή ισχύος στο σακάκι και αφαιρέστε αμέσως τη
θήκη της μπαταρίας.
• Μηνφορέστετοσακάκιμεγυμνόδέρμα.
• Μηνχρησιμοποιείτεποτέτοαεριζόμενο σακάκι όταν η
θερμοκρασία γίνει μεγαλύτερη από 50°C (122°F).
∆ιαφορετικά
δέρμα σας. Επίσης αποφύγετε τη χρήση υπό υψηλή
υγρασία.
• Μην σταμπάρετε, τινάξετε ή χρησιμοποιήσετε
καταχρηστικά το αεριζόμενο σακάκι.
• Μηνρίξετενερόσταηλεκτρικάεξαρτήματα.
• Ποτέμηνκοιμηθείτε φορώντας το αεριζόμενο σακάκι. Η
απότομη πτώση της θερμοκρασίας του σώματος
μπορεί να βλάψει την υγεία σας
• Μην ενεργοποιείτε το αεριζόμενο σακάκι αν δεν το
φοράτε.
• Μην βάλετε το δάχτυλό σας στη μονάδα του
ανεμιστήρα. Ειδικά, δώστε προσοχή στα παιδιά ώστε
να μην παίζουν με το αεριζόμενο σακάκι.
• Τα παιδιά, τα άτομα με ειδικές ανάγκες ή οποιοσδήποτε
δεν είναι ευαίσθητος στη θερμότητα, για παράδειγμα
ένα άτομο
να αποφεύγουν το φόρεμα του σακακιού.
• Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ανωμαλία,
επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
για την επισκευή.
• ∆ιατηρείτε τις ετικέτες και τις πινακίδες συντήρησης. Αν
δεν μπορούν να διαβαστούν ή χαθούν, επικοινωνήστε
με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για
επισκευή.
• Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση του ανεμιστήρα
σύμφωνα με το περιβάλλον χρήσης για συνεχή χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από μικρά
παιδιά εκτός αν τα χειριστήρια έχουν προρυθμιστεί από
το γονέα ή κηδεμόνα ή εκτός εάν το παιδί έχει λάβει
επαρκώς σαφείς οδηγίες για το πώς να
χειρισμό των χειριστηρίων με ασφάλεια.
• Πριν από την πλύση, αφαιρέστε τη μονάδα του
ανεμιστήρα, τη θήκη μπαταρίας και βγάλτε την κασέτα
μπαταρίας. Πλύνετε μόνο μέρος του σακακιού.
• Μην φυσήξετε πεπιεσμένο αέρα προς τον ανεμιστήρα.
Μην τοποθετήσετε κάποιο μικρό ραβδί στη μονάδα του
ανεμιστήρα. ∆ιαφορετικά μπορεί να προκληθεί
στον ανεμιστήρα και στο μοτέρ.
• Μην εκθέτετε το σακάκι στη βροχή ή σε υγρές
συνθήκες. Αν εισέλθει νερό στο σακάκι, αυξάνεται ο
κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
• Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
τραβήξετε ή για να αποσυνδέσετε από το ρεύμα το
σακάκι. Να
θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές άκρες.
• Μην συνδέσετε την πηγή τροφοδοσίας στη θύρα USB.
∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Η θύρα USB
προορίζεται μόνο για φόρτιση συσκευών χαμηλής
τάσης. Να τοποθετείτε πάντοτε το κάλυμμα πάνω στη
θύρα USB όταν δεν εκτελείτε φόρτιση συσκευής
χαμηλής τάσης.
• Μην
θύρα τροφοδοσίας USB. ∆ιαφορετικά ένα
βραχυκύκλωμα μπορεί να προκαλέσει καπνό και
φωτιά.
• Μην φοράτε το σακάκι όταν βρίσκεστε κάτω από την
επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
• Μην αφήνετε το αεριζόμενο σακάκι σε χώρο με υψηλή
θερμοκρασία, μέσα σε αυτοκίνητο που το κτυπά
μπορείναπροκληθούνεγκαύματαστο
.
μεκακήκυκλοφορίατουαίματος, θαπρέπει
την
εκτελείτον
βλάβη
διατηρείτετοκαλώδιομακριάαπότη
εισάγετε κάποιο καρφί, σύρμα κ.λπ. μέσα στη
ο
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.