|
EN |
Cordless Angle Drill |
INSTRUCTION MANUAL |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
Perceuse d’Angle sans Fil |
MANUEL D’INSTRUCTIONS |
9 |
|
FR |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akku-Winkelbohrmaschine |
BETRIEBSANLEITUNG |
15 |
|
DE |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Trapano angolare a batteria |
ISTRUZIONI PER L’USO |
21 |
|
IT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Haakse accuboormachine |
GEBRUIKSAANWIJZING |
27 |
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Taladro Angular Inalámbrico |
MANUAL DE |
33 |
|
ES |
|||
|
INSTRUCCIONES |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Furadeira Angular a Bateria |
MANUAL DE INSTRUÇÕES |
39 |
|
PT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Akku vinkelboremaskine |
BRUGSANVISNING |
45 |
|
DA |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Φορητό γωνιακό τρυπάνι |
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ |
50 |
|
EL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
AkülüAçılı Matkap |
KULLANMA KILAVUZU |
56 |
|
TR |
|||
|
|
|
|
|
DDA341
DDA351
2 |
1 |
3 |
Fig.1 |
1 |
2 |
Fig.2 |
1 |
Fig.3 |
1 |
Fig.4 |
1 |
1 |
B |
A |
Fig.5 |
|
1 |
Fig.6 |
1 |
Fig.7 |
1 |
2
3
Fig.8
2
Fig.9 |
3
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: |
|
DDA341 |
|
DDA351 |
Drilling capacities |
Steel |
|
10 mm |
|
|
Wood |
|
25 mm |
|
No load speed |
|
0 - 1,700 min-1 |
|
0 - 1,800 min-1 |
Overall length |
|
|
326 mm |
|
Rated voltage |
|
D.C. 14.4 V |
|
D.C. 18 V |
Net weight |
|
1.5 - 1.8 kg |
|
1.6 - 1.9 kg |
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
•The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge |
D.C.14.4 V Model |
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 |
/ BL1450 / BL1460B |
|
D.C.18 V Model |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
|
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
|
Charger |
|
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
|
|
DC18SH |
|
•Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Noise
The typicalA-weighted noise level determined according to EN62841-2-1:
Model DDA341
Sound pressure level (LpA) : 73 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DDA351
Sound pressure level (LpA) : 73 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-1:
Model DDA341
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DDA351
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
4 ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included asAnnexA to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless drill safety warnings
Safety instructions for all operations
1.Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause personal injury.
2.Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
3.Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4.Hold the tool firmly.
5.Keep hands away from rotating parts.
6.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7.Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
9.If the drill bit cannot be loosened even you open the jaws, use pliers to pull it out. In such a case, pulling out the drill bit by hand may result in injury by its sharp edge.
Safety instructions when using long drill bits
1.Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
2.Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
3.Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.Do not disassemble battery cartridge.
3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.Do not short the battery cartridge:
(1)Do not touch the terminals with any conductive material.
(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3)Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
5 ENGLISH
6. Do not store the tool and battery cartridge in |
|
|
FUNCTIONAL DESCRIPTION |
||
locations where the temperature may reach or |
||
exceed 50 °C (122 °F). |
|
|
|
7. |
Do not incinerate the battery cartridge even if |
CAUTION: Always be sure that the tool is |
|||
|
it is severely damaged or is completely worn |
||||
|
switched off and the battery cartridge is removed |
||||
|
out. The battery cartridge can explode in a fire. |
||||
|
before adjusting or checking function on the tool. |
||||
8. |
Be careful not to drop or strike battery. |
||||
|
|
|
|||
9. |
Do not use a damaged battery. |
Installing or removing battery cartridge |
|||
10. |
The contained lithium-ion batteries are subject |
|
|
|
|
|
to the Dangerous Goods Legislation require- |
CAUTION: Always switch off the tool before |
|||
|
ments. |
||||
|
For commercial transports e.g. by third parties, |
installing or removing of the battery cartridge. |
|||
|
forwarding agents, special requirement on pack- |
CAUTION: Hold the tool and the battery car- |
|||
|
aging and labeling must be observed. |
tridge firmly when installing or removing battery |
|||
|
For preparation of the item being shipped, consult- |
||||
|
cartridge. Failure to hold the tool and the battery |
||||
|
ing an expert for hazardous material is required. |
||||
|
cartridge firmly may cause them to slip off your hands |
||||
|
Please also observe possibly more detailed |
||||
|
and result in damage to the tool and battery cartridge |
||||
|
national regulations. |
||||
|
and a personal injury. |
|
|||
|
Tape or mask off open contacts and pack up the |
|
|||
|
► Fig.1: |
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge |
|||
|
battery in such a manner that it cannot move |
||||
|
around in the packaging. |
To remove the battery cartridge, slide it from the tool |
|||
11. |
When disposing the battery cartridge, remove |
||||
while sliding the button on the front of the cartridge. |
|||||
|
it from the tool and dispose of it in a safe |
To install the battery cartridge, align the tongue on the |
|||
|
place. Follow your local regulations relating to |
||||
|
battery cartridge with the groove in the housing and slip |
||||
|
disposal of battery. |
||||
|
it into place. Insert it all the way until it locks in place |
||||
12. |
Use the batteries only with the products |
||||
with a little click. If you can see the red indicator on the |
|||||
|
specified by Makita. Installing the batteries to |
||||
|
upper side of the button, it is not locked completely. |
||||
|
non-compliant products may result in a fire, exces- |
||||
|
|
|
|
||
|
sive heat, explosion, or leak of electrolyte. |
CAUTION: Always install the battery cartridge |
|||
13. |
If the tool is not used for a long period of time, |
fully until the red indicator cannot be seen. If not, |
|||
|
the battery must be removed from the tool. |
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to |
|||
SAVE THESE INSTRUCTIONS. |
you or someone around you. |
|
|||
|
|
|
|||
|
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. |
CAUTION: Do not install the battery cartridge |
|||
|
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is |
||||
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that |
not being inserted correctly. |
|
|||
have been altered, may result in the battery bursting |
|
|
|
||
causing fires, personal injury and damage. It will |
Indicating the remaining battery capacity |
||||
also void the Makita warranty for the Makita tool and |
|||||
charger. |
Only for battery cartridges with the indicator |
||||
|
|
||||
Tips for maintaining maximum |
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button |
||||
Press the check button on the battery cartridge to indi- |
|||||
battery life |
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps |
||||
1. |
Charge the battery cartridge before completely |
light up for a few seconds. |
|
||
|
discharged. Always stop tool operation and |
|
Indicator lamps |
Remaining |
|
|
charge the battery cartridge when you notice |
|
|||
|
|
|
capacity |
||
|
less tool power. |
|
|
||
|
|
|
|
||
2. |
Never recharge a fully charged battery car- |
Lighted |
Off |
Blinking |
|
|
tridge. Overcharging shortens the battery |
||||
|
|
|
75% to 100% |
||
|
service life. |
|
|
||
3. |
Charge the battery cartridge with room tem- |
|
|
|
|
|
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let |
|
|
50% to 75% |
|
|
a hot battery cartridge cool down before |
|
|
|
|
|
charging it. |
|
|
25% to 50% |
|
4. |
Charge the battery cartridge if you do not use |
|
|
|
|
|
it for a long period (more than six months). |
|
|
0% to 25% |
|
|
|
|
|
Charge the |
|
|
|
|
|
battery. |
|
|
|
|
|
The battery |
|
|
|
|
|
may have |
|
|
|
|
|
malfunctioned. |
|
|
6 |
ENGLISH |
|
|
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off the power to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is overheated. In this situation, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery capacity gets low. In this situation, remove the battery from the tool and charge the battery.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
CAUTION: Be sure to hold the tool firmly before the tool is switched off.
► Fig.3: 1. Switch lever
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
► Fig.4: 1. Lamp
Pull the switch lever to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch lever is being pulled. The light automatically goes out approximately 10 seconds after the switch lever is released.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action
► Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the
Aside for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch lever cannot be pulled.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip can be installed on either side of the tool, whichever is convenient.
► Fig.6: 1. Side grip
Installing or removing drill bit
Optional accessory
► Fig.7: 1. Sleeve
Hold the tool firmly and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the drill bit in the chuck as far as it will go. Hold the tool firmly turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the drill bit, hold the tool firmly turn the sleeve counterclockwise.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always secure it with the screw firmly. If not, the hook may come off from the tool and result in the personal injury.
► Fig.8: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
7 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: When the speed comes down extremely, reduce the load or stop the tool to avoid the tool damage.
CAUTION: Hold the tool firmly with one hand on the gripping part of the tool and the other hand on the side grip when performing the tool.
► Fig.9
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the drill bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by MakitaAuthorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•Drill bits
•Hook
•Plastic carrying case
•Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
8 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : |
|
DDA341 |
|
DDA351 |
Capacités de perçage |
Acier |
|
10 mm |
|
|
Bois |
|
25 mm |
|
Vitesse à vide |
|
0 - 1 700 min-1 |
|
0 - 1 800 min-1 |
Longueur totale |
|
|
326 mm |
|
Tension nominale |
|
14,4 V CC |
|
18 V CC |
Poids net |
|
1,5 - 1,8 kg |
|
1,6 - 1,9 kg |
•Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
•Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie |
Modèle 14,4 V CC |
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 |
/ BL1450 / BL1460B |
|
Modèle 18 V CC |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
|
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
|
Chargeur |
|
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
|
|
DC18SH |
|
•Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et le plastique.
Bruit
Niveau de bruit pondéréAtypique, déterminé selon EN62841-2-1 :
Modèle DDA341
Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DDA351
Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 :
Modèle DDA341
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DDA351
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
9 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie enAnnexe Aà ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour perceuse sans fil
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1.Utilisez la ou les poignées auxiliaires. Toute perte de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure.
2.Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
3.Assurez-vous toujours de travailler en position stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
4.Tenez l’outil fermement.
5.Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
6.Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
7.Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
8.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.
9.Si le foret ne peut pas être desserré même en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces pour l’extirper. Le bord tranchant du foret risque de vous blesser si vous essayez de l’extirper manuellement.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets longs
1.Ne faites jamais fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à la vitesse nominale maximale du foret. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.
2.Commencez toujours le perçage à basse vitesse avec la pointe du foret en contact avec la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est permis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.
3.Appliquez une pression uniquement en ligne directe avec le foret et n’exercez pas une pression excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui présente un risque de blessure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
10 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2.Ne démontez pas la batterie.
3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
àl’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5.Ne court-circuitez pas la batterie :
(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11.Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
11 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
|
Témoins |
Charge |
|
|
restante |
Allumé |
Éteint |
Clignotant |
|
|
75 % à 100 % |
|
|
50 % à 75 % |
|
|
25 % à 50 % |
|
|
0 % à 25 % |
|
|
Chargez la |
|
|
batterie. |
|
|
Anomalie |
|
|
possible |
|
|
de la batterie. |
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que le levier interrupteur fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâché.
ATTENTION : Veillez à tenir fermement l’outil avant de l’éteindre.
► Fig.3: 1. Levier interrupteur
Pour mettre l’outil en marche, enclenchez simplement le levier interrupteur. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur le levier interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier interrupteur.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
► Fig.4: 1. Lampe
Enclenchez le levier interrupteur pour allumer la lampe.
La lampe reste allumée tant que le levier interrupteur est enclenché. Lorsque vous relâchez le levier interrupteur, la lumière s’éteint automatiquement au bout de 10 secondes environ.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
► Fig.5: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côtéApour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le levier inverseur se trouve en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
12 FRANÇAIS
Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- rez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
Vissez solidement la poignée latérale sur l’outil. La poignée latérale peut être installée d’un côté ou de l’autre de l’outil, selon ce qui est le plus pratique.
► Fig.6: 1. Poignée latérale
Pose ou retrait du foret
Accessoire en option
► Fig.7: 1. Manchon
Tenez fermement l’outil et tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez fermement l’outil et tournez le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez fermement l’outil et tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le crochet, fixez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser.
► Fig.8: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de
chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le.
Perçage
Perçage dans le bois
Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret dans la pièce.
Perçage dans le métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
àpercer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez
àpercer.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux. Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
ATTENTION : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression excessive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de service.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et redoublez d’attention lorsque le foret commence à sortir par la face opposée de la pièce. Une très grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci
émerge sur la face opposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie se décharge, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement chargée.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez l’outil pour éviter de l’abîmer.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil avec une main sur la surface de prise de l’outil et l’autre main sur la poignée latérale lorsque vous utilisez l’outil.
► Fig.9
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
13 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
•Forets
•Crochet
•Étui de transport en plastique
•Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
14 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: |
|
DDA341 |
|
DDA351 |
Bohrkapazitäten |
Stahl |
|
10 mm |
|
|
Holz |
|
25 mm |
|
Leerlaufdrehzahl |
|
0 - 1.700 min-1 |
|
0 - 1.800 min-1 |
Gesamtlänge |
|
|
326 mm |
|
Nennspannung |
|
14,4 V Gleichstrom |
|
18 V Gleichstrom |
Nettogewicht |
|
1,5 - 1,8 kg |
|
1,6 - 1,9 kg |
•Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherigeAnkündigung vorzunehmen.
•Die technischen Daten und derAkku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•Das Gewicht kann abhängig von demAufsatz (denAufsätzen), einschließlich desAkkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
ZutreffendeAkkus und Ladegeräte
Akku |
14,4-V-Gleichstrom-Modell |
BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 |
/ BL1450 / BL1460B |
|
18-V-Gleichstrom-Modell |
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / |
|
|
|
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
|
Ladegerät |
|
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / |
|
|
|
DC18SH |
|
•Einige der oben aufgelistetenAkkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführtenAkkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher andererAkkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Modell DDA341
Schalldruckpegel (LpA): 73 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DDA351
Schalldruckpegel (LpA): 73 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Modell DDA341
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Modell DDA351
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
15 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist alsAnhangAin dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführtenAnweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen undAnweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oderAkku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Bohrschrauber
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1.Verwenden Sie den (die) Zusatzgriff(e).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
2.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn SieArbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3.Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenenArbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5.Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
6.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
7.Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
8.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.
9.Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen der
Futterbacken nicht gelöst werden kann, ziehen Sie ihn mit einer Zange heraus. In einem solchen Fall kann Herausziehen des Bohrereinsatzes von Hand zu einer Verletzung durch seine scharfe Kante führen.
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen Bohrereinsätzen
1.Arbeiten Sie niemals mit einer höheren Drehzahl als der Maximaldrehzahl des Bohrereinsatzes. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann.
2.Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der Einsatzspitze mit dem Werkstück. Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Personenschäden führen kann.
3.Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem
Einsatz aus, und wenden Sie keinen übermäßigen Druck an. Einsätze können sich verbiegen, was Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen und zu Personenschäden führen kann.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.
16 DEUTSCH
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
AnweisungenundWarnhinweise,diean(1)Ladegerät,
(2)Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss,derÜberhitzung,möglicheVerbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9.Benutzen Sie keine beschädigtenAkkus.
10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondereAnforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie denAkku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen derAkkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oderAuslaufen von Elektrolyt führen.
13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder vonAkkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten desAkkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und denAkku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und desAkkus und zu Körperverletzungen führen kann.
► Abb.1: 1. RoteAnzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie denAkku zumAbnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zumAnbringen desAkkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie denAkku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die roteAnzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist derAkku nicht vollständig verriegelt.
17 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls derAkku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen derAkku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste amAkku, um dieAkkuRestkapazität anzuzeigen. DieAnzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
|
Anzeigelampen |
Restkapazität |
Erleuchtet |
Aus |
Blinkend |
|
|
75% bis |
|
|
100% |
|
|
50% bis 75% |
|
|
25% bis 50% |
|
|
0% bis 25% |
|
|
DenAkku |
|
|
aufladen. |
|
|
Möglicherweise |
|
|
liegt eine |
|
|
Funktionsstörung |
|
|
imAkkuvor. |
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann dieAnzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug undAkku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder derAkku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt inAktion, wenn das Werkzeug auf eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie dieArbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt inAktion, wenn das Werkzeug oder derAkku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und denAkku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt inAktion, wenn dieAkku-Restkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation denAkku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug vor dem Ausschalten gut fest.
► Abb.3: 1. Schalthebel
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach den Schalthebel. Die Werkzeugdrehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalthebel. ZumAnhalten lassen Sie den Schalthebel los.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
► Abb.4: 1. Lampe
Betätigen Sie den Schalthebel, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Schalthebel gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt automatisch ca. 10 Sekunden nach dem Loslassen des Schalthebels.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab.Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Funktion des Drehrichtungsumschalters
► Abb.5: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
VORSICHT: Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel stets auf die Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen.
Dieses Werkzeug besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die SeiteA des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels kann der Schalthebel nicht betätigt werden.
18 DEUTSCH