HUVezeték nélküli fűtött mellényHasználati utasítás
SKAkumulátorová vyhrievaná vestaNávod na obsluhu
CZAkumulátorem vyhřívaná vestaNávod k obsluze
SIBrezžično ogrevan suknjičNavodila za uporabo
ALJelek me ngrohje me bateriManuali i përdorimit
BGЖилетка сподгряване, захранвана Инструкция за работа
от акумулаторна батерия
HRPrsluk s grijačima na baterije
MK Акумулаторски елек со греењеУпатство за употреба
ROVestă cu încălzire fără cabluManual de instrucţiuni
RSБежични грејани прслук
RUS Жилет С Электроподогревом
UAЖилет із підігрівом від акумулятора
CS充电式电热背心使用说明书
CT充電式發熱背心使用說明書
KR충전식 발열 조끼사용 설명서
Manual de instrucciones
Instrukciju rokasgrāmata
Priručnik s uputama za uporabu
Приручник са упутствима
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
ENGLISH (Original instructions)
SYMBOLS
........... Read instructions.
Not to be used by very young
...........
children (0-3 years).
........... Do not insert pins.
........... Do not dry clean.
........... Do not bleach.
........... Do not iron.
........... Do not tumble dry.
........... Hand wash only.
........... Hang dry.
........... Do not wring or twist.
...........
Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack together
with household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and
their implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
SAFETY INSTRUCTIONS
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Not for Europe market: This
appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Important
instructions.
Retain for
future use.
Important safety instruction
• For Europe market: This
appliance can be used by
2
Intended use
The heated vest is intended for warming up the body in
cold environments.
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone who are
insensitive to heat, for example a person with poor
blood circulation, shall refrain from using the vest.
• Do not use the vest other than its intended use.
• Never use the vest when inside of it is wet.
• Do not wear the vest with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off the vest and
remove the battery holder immediately.
• Do not let the power cable be pinched. Damaged cable
may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local service
center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring inside may
be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they
become unreadable or missing, contact your local
service center for repair.
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for continuous
use.
• The battery cartridge, battery and connectors must not
be allowed to get wet during washing and drying.
• The appliance is not to be used by young children
unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to an environment
having significantly higher temperature.
PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in
the internal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
Washing
• When washing the vest, follow the instructions in the
caution tag on the vest.
• Before cleaning the vest, remove the battery holder
and the battery cartridge and then place the power
cable in the battery holder pocket and close the cover.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the vest to rain or wet conditions.
Water entering the vest may increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the vest. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise
there is risk of fire. The USB port is only intended for
charging lower voltage device. Always place the cover
onto the USB port when not charging the lower voltage
device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply
port. Otherwise a circuit short may cause smoke and
fire.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when using the vest. Do not use the vest while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while using the
vest may result in serious personal injury.
Vest use and care
• Do not use the vest if the switch does not turn it on and
off. Any vest that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
• Maintain the vest. Check for breakage of parts and any
other condition that may affect the vest’s operation. If
damaged, have the vest repaired before use.
• Use the vest in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the vest for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
• If the fuse link has ruptured, return the vest to our
authorized service center for repairing.
• When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or
damage. If there are such signs or if the appliance has
been misused, return it to the supplier to any further
use.
• This appliance is not intended for medical use in
hospitals.
Important safety instructions for battery
cartridge
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use the vest only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery,
and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your
eyes, rinse them out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
• Do not store the vest, battery holder and battery
cartridge in locations where the temperature may reach
or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3
• Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
• Charge the battery cartridge if you do not use it for a
long period (more than six months).
• For an optimum life-time, the battery cartridge have to
be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
(See the last part of this instruction manual for all the illustrations.)
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
SPECIFICATIONS
ModelCV100DDCV200
Temperature adjustment steps3
MaterialNylon 100% (outer and lining), polyester 100% (armhole and padding)
USB power supply port–DC 5V, 2.1A
Operating time (h)With battery BL1013With battery BL1450With battery BL1850
Rated voltage (V)10.814.418
Battery cartridgeBL1013
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action
To turn on the vest, push and hold the power button
(about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power
button again.
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low).
Three LED lights means that the temperature is set to
“high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”.
When you switch on the vest, the temperature is set to
“high”. Each press of the power button cycles through the
vest’s temperature setting.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the battery holder and
battery cartridge and a personal injury.
3. Power cable (Inside the battery
holder pocket)
LowAPPROX. 4.5APPROX. 21APPROX. 31
Medium APPROX. 2.5APPROX. 11APPROX. 16
HighAPPROX. 1.5APPROX. 6APPROX. 9
4. Battery holder
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Installing or removing battery cartridge to
the battery holder (Fig. 2)
for CV100D
To install the battery cartridge (5), hold it so that the
battery cartridge front shape fits to that of the battery
holder opening and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click.
Always insert the battery cartridge all the way until it locks
in place. If not, it may accidentally fall out of the battery
holder, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
battery holder while pressing the buttons (6) on both sides
of the cartridge.
for DCV200
To install the battery cartridge (7), align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the battery holder and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator (8) on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder, causing injury to you or someone
around you.
4
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (9) on the front of the
cartridge.
Attaching the battery holder to the heated
vest
for CV100D (Fig. 3)
Connect the battery holder and the power cable of the
vest. Place the battery holder in the battery holder pocket.
for DCV200 (Fig. 4)
You can hang the battery holder on the belt.
Firstly pass the vest’s power cable through the hole inside
the battery holder pocket, and connect the battery holder
and the power cable of the vest. And then hang the
battery holder on your belt.
Connecting USB device (For DCV200
only) (Fig. 5)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with DC5V,
2.1A power source to the USB power supply port.
Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB device. Connect the USB
cable (not included) with the power supply port of the
battery holder. And then connect the other end of the
cable with the device. The USB cable can be placed
inside the vest for convenience by using the hole of the
pocket and cable holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• Wait for 10 seconds before charging another device
consecutively.
• When not using or after charging, remove the USB
cable and close the cover.
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the vest is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
If vest does not switch on or any fault is found with a fully
charged battery cartridge, clean the terminals of the
battery holder and the battery cartridge. If vest still does
not work properly, stop using the vest and contact our
authorized service center.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
5
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
SYMBOLES
........... Lire les instructions.
Ne pas laisser de très jeunes
...........
enfants l’utiliser (0-3 ans).
........... Ne pas insérer d’épingles.
........... Ne pas nettoyer à sec.
........... Ne pas blanchir.
........... Ne pas repasser.
Ne pas faire sécher dans un
...........
sèche-linge.
........... Lavage à la main uniquement.
........... Étendre pour faire sécher.
........... Ne pas essorer ou tordre.
...........
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés
et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques, les batteries et les
bloc-batteries doivent être collectés
à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions
importantes.
À conserver en
vue d’une
utilisation
ultérieure.
Instruction de sécurité importante
• Pour le marché européen : cet
appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans et les
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont
sous surveillance ou ont reçu
des instructions d’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et
comprennent les risques
encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne
doivent procéder au nettoyage
et à la maintenance de
l’appareil que sous surveillance.
• En dehors du marché
européen : cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (notamment des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou
n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins qu’elles
soient sous la supervision d’une
personne responsable de leur
sécurité ou aient reçu des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par
cette personne. Les enfants
doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire tous les avertissements et consignes de
sécurité. Le non-respect des avertissements et
consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
6
Utilisations
Le blouson sans manche sans fil est destiné à réchauffer
le corps dans des environnements froids.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les handicapés ou les personnes
insensibles à la chaleur, par exemple les personnes qui
présentent une mauvaise circulation sanguine, doivent
s’abstenir d’utiliser le blouson.
• N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que celles
prescrites.
• N’utilisez jamais le blouson si son intérieur est mouillé.
• Ne portez pas le blouson sur une peau nue.
• Si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal,
éteignez le blouson et retirez immédiatement le
support de la batterie.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit pas
pincé. Un câble endommagé peut provoquer un choc
électrique.
• En cas d’anomalie, contactez votre centre de service le
plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• N’utilisez pas d’épingles ou autre. Vous risqueriez
d’endommager le câblage électrique.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques
signalétiques. En cas d’absence de celles-ci ou si elles
deviennent illisibles, contactez votre centre de service
le plus proche afin qu’il procède aux réparations.
• Réglez la température en fonction de l’environnement
dans lequel l’appareil sera utilisé de façon continue.
• Veillez à ce que le bloc-batterie, la batterie et les
connecteurs ne soient pas mouillés lors du lavage et
du séchage.
• L’appareil ne doit être utilisé par de jeunes enfants que
si les commandes ont été préréglées par un adulte
responsable, sauf si les enfants en question ont été
correctement informés du fonctionnement sécurisé des
commandes.
AVERTISSEMENT : pour éviter les coups de chaleur,
débranchez le vêtement lorsque vous vous rendez dans
un lieu où la température est beaucoup plus élevée.
MISE EN GARDE : vérifiez soigneusement la présence
du symbole figurant à l’intérieur du vêtement.
N’insérez pas d’épingles sur les parties intérieures ou
extérieures du vêtement.
Lavage
• Avant de laver le blouson, consultez les instructions
figurant sur l’étiquette d’avertissement du blouson.
• Avant de nettoyer le blouson, retirez le support de la
batterie et la batterie, puis placez le câble
d’alimentation dans la poche du support de la batterie
et fermez le couvercle.
Sécurité de la zone de travail
• Veillez à ce que la zone de travail soit toujours propre
et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées
augmentent le risque d’accident.
Sécurité en matière d’électricité
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des conditions
d’humidité.
Le risque de choc électrique peut augmenter si de l’eau
pénètre dans le blouson.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais le
blouson par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais
sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords
tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port
USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB
est destiné uniquement au rechargement d’appareils
de faible tension. Placez toujours le couvercle sur le
port USB lorsque vous ne rechargez pas d’appareils de
faible tension.
• N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port
d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un courtcircuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un
incendie.
Sécurité corporelle
• Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez le blouson. Évitez
d’utiliser le blouson lorsque vous êtes fatigué ou avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation du blouson
comporte un risque de blessure corporelle grave.
Utilisation et entretien du blouson
• N’utilisez pas le blouson si vous ne parvenez à
l’allumer et l’éteindre à l’aide de l’interrupteur. Tout
blouson dont l’interrupteur ne fonctionne pas est
dangereux et doit être réparé.
• Entretenez le blouson. Vérifiez qu’aucune pièce n’est
cassée et que le blouson n’a subi aucun dommage
affectant son bon fonctionnement. Si le blouson est
endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser.
• Utilisez le blouson conformément aux présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation du blouson à
d’autres fins que celles prévues comporte un risque de
situation dangereuse.
• En cas de défaillance du fusible, rapportez le blouson à
notre centre de service agréé afin qu’il procède aux
réparations.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en
procédant comme suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne le froissez pas en le plaçant sous des objets.
• Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de
signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente
des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas
été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur
avant de continuer à l’utiliser.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins
médicales dans les hôpitaux.
Consignes de sécurité importantes
concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
• Utilisez le blouson uniquement avec les batteries
indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
7
• Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur,
(2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de
la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre
dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un
fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures, voire
une panne.
• Ne rangez pas le blouson, le support de la batterie ou
la batterie dans un lieu où la température risque
d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
• Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement épuisée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne
la collecte des batteries.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• Chargez la batterie lorsque la température ambiante
est comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
• Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
• Pour garantir une durée de service optimale de la
batterie, rechargez-la complètement après utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
(Pour consulter l’ensemble des illustrations, reportez-vous à la dernière partie
du présent manuel d’instructions.)
NOMENCLATURE DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton d’alimentation
2. Poche du support de la batterie (à
l’arrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur
de la poche du support de la
batterie)
4. Support de la batterie
SPÉCIFICATIONS
ModèleCV100DDCV200
Étapes de réglage de la température3
Matériau
Port d’alimentation USB–5 V C.C., 2,1 A
Temps de fonctionnement (h)Avec la batterie BL1013 Avec la batterie BL1450 Avec la batterie BL1850
FaibleENVIRON 4,5ENVIRON 21ENVIRON 31
Moyen ENVIRON 2,5ENVIRON 11ENVIRON 16
ÉlevéENVIRON 1,5ENVIRON 6ENVIRON 9
Tension nominale (V)10,814,418
BatterieBL1013
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.
8
100 % nylon (extérieur et doublure),
100 % polyester (emmanchure et bourre)
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de l’interrupteur
Pour mettre le blouson sous tension, appuyez sur le
bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé (environ
1,5 seconde). Pour le mettre hors tension, appuyez à
nouveau sur le bouton d’alimentation et maintenez-le
enfoncé.
Réglage de la température
Il existe trois réglages de température (élevé, moyen,
faible).
Si trois voyants LED sont allumés, cela signifie que le
réglage défini pour la température est « élevé », si deux
voyants LED sont allumés, le réglage défini est « moyen »
et si un voyant LED est allumé, le réglage défini est
« faible ».
Lorsque vous mettez le blouson sous tension, le réglage
défini pour la température est « élevé ». Chaque pression
sur le bouton d’alimentation permet de modifier le réglage
de la température du blouson.
MONTAGE
ATTENTION :
• Tenez fermement le support de la batterie et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de
s’abîmer ou de vous blesser.
Installation de la batterie sur son support
ou retrait de celle-ci (Fig. 2)
Pour le CV100D
Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la
forme de sa partie avant s’adapte dans l’ouverture du
support de la batterie et faites-la glisser en position.
Insérez-la bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger clic.
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place. Dans le cas contraire, la batterie
risque de tomber accidentellement du support de la
batterie et de vous blesser ou de blesser une personne
située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Pour retirer la batterie, ôtez-la de son support en
appuyant sur les boutons (6) situés de chaque côté de la
batterie.
Pour le DCV200
Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie,
puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la
bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée.
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant
rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la
batterie risque de tomber accidentellement de son
support et de vous blesser ou de blesser une personne
située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à
l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour
la sortir de son support.
Fixation du support de la batterie au
blouson sans manche
Pour le CV100D (Fig. 3)
Branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation du blouson. Placez le support de la batterie
dans sa poche.
Pour le DCV200 (Fig. 4)
Vous pouvez accrocher le support de la batterie à votre
ceinture.
Passez d’abord le câble d’alimentation du blouson dans
l’orifice situé à l’intérieur de la poche du support de la
batterie, puis branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation du blouson. Ensuite, accrochez le support
de la batterie à votre ceinture.
Raccordement d’un périphérique USB
(pour le DCV200 uniquement) (Fig. 5)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles
avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port
d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie
risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut
fonctionner comme une alimentation externe pour le
périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni)
dans le port d’alimentation du support de la batterie.
Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au
périphérique. Pour des raisons de commodité, vous
pouvez placer le câble USB à l’intérieur du blouson, en
utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur,
sauvegardez toujours les données enregistrées sur
votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les
perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter
certains périphériques USB.
• Attendez 10 secondes avant de charger un autre
périphérique successivement.
• Retirez le câble USB et fermez le couvercle lorsque
vous ne l’utilisez pas ou lorsque le chargement est
terminé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Veillez toujours à mettre le blouson hors tension et à
retirer la batterie avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Si le blouson ne se met pas sous tension ou si vous
constatez un défaut avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et
de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas
correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre
centre de service agréé.
9
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces
complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans le
présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre de service Makita le plus proche.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE : Certains éléments répertoriés peuvent être
inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils
peuvent varier suivant les pays.
10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
SYMBOLE
........... Lesen Sie die Anweisungen.
Darf nicht von Kleinkindern (0-3
...........
Jahre) verwendet werden.
........... Keine Nadeln einstecken.
........... Nicht chemisch reinigen.
........... Nicht bleichen.
........... Nicht bügeln.
........... Nicht für Trockner geeignet.
........... Nur Handwäsche.
........... Zum Trocknen aufhängen.
........... Nicht auswringen oder verdrehen.
...........
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und ElektronikAltgeräte und über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Wichtige
Anweisungen.
Zur späteren
Verwendung
aufbewahren.
Wichtige Sicherheitsanweisung
• Für den europäischen Markt:
Dieses Gerät darf von Kindern
ab dem 8. Lebensjahr und von
Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in der sicheren
Anwendung des Geräts
unterwiesen wurden und die
möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
zum Spielen verwenden. Kinder
dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht reinigen und warten.
• Für den nicht-europäischen
Markt: Dieses Gerät darf nicht
von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es
sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung des Geräts von
einem
Sicherheitsverantwortlichen
unterwiesen. Kleinkinder sind
zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit diesem Gerät spielen.
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
-anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten
Umgebungen zu wärmen.
11
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze
empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit
schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht
verwenden.
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
• Verwenden Sie die Jacke niemals, wenn die Innenseite
nass ist.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die
Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein
beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag
führen.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die
elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt
werden.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf.
Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich
zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit
geeignete Temperatureinstellungen gemäß der
Verwendungsumgebung.
• Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel
dürfen während des Waschens und Trocknens nicht
nass werden.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet
werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder
das Kind in der sicheren Bedienung der
Bedienelemente unterwiesen wurde.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu
vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur
Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend
höherer Temperatur begeben.
VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im
Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine
Stecknadeln in den Innen- oder Außenteil des
Kleidungsstücks ein.
Waschen
• Beachten Sie beim Waschen unbedingt die
Anweisungen auf dem Hinweisschild an der Jacke.
• Entnehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und
den Akkublock, stecken Sie das Stromkabel in die
Akkuhaltertasche und schließen Sie den Verschluss.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Wenn Wasser in die Jacke eindringt, erhöht dies die
Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet.
Transportieren Sie die Jacke niemals am Kabel, und
ziehen Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu
12
ziehen oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den
USB-Anschluss an. Es besteht ansonsten
Brandgefahr! Der USB-Anschluss ist ausschließlich
zum Laden von Niederspannungsgeräten geeignet.
Schließen Sie immer die Abdeckung des
USB-Anschluss, wenn Sie kein Niederspannungsgerät
laden.
• Niemals Fremdkörper (Nägel, Draht etc.) in den
USB-Stromversorgungsanschluss einführen. Es könnte
ein Kurzschluss entstehen und einen Brand mit
Rauchentwicklung verursachen.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden.
Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie ermüdet sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Pflege der Jacke
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit
dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Jede Jacke
mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
• Sorgen Sie für eine gute Instandhaltung der Jacke.
Überprüfen Sie die Jacke auf beschädigte Teile oder
auf andere Umstände, die einen ordnungsgemäßen
Betrieb behindern könnten. Wenn Sie Beschädigungen
feststellen, lassen Sie die Jacke vor dem Gebrauch
reparieren.
• Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen
und berücksichtigen Sie die Bedingungen am
Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für
die sie nicht konzipiert wurde, kann zu
Gefahrensituationen führen.
• Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie
die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes
Servicecenter.
• Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht
verwendet wird:
- Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.
- Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte
Gegenstände zusammengedrückt werden.
• Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät
unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor
jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung
in Krankenhäusern bestimmt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum
Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann
bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine
Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell für sie
vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei
Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
• Lesen Sie sich vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3),
für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die
Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt
in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit
klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt
auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit
kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen
und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen
nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen
Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden.
Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut
geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus
verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur
von 10 °C bis 40 °C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
• Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock
nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
(Sämtliche Abbildungen finden Sie im Schlussteil dieser Betriebsanleitung.)
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.
100 % Nylon (Außenmaterial und Innenfutter),
100 % Polyester (Ärmelöffnung und Polster)
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
13
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/AusSchalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden)
gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten
Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.
Temperatureinstellung
Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch,
Mittel, Niedrig).
Drei LED-Leuchten zeigen die Temperatureinstellung
„Hoch“ an, zwei LED-Leuchten „Mittel“ und eine
LED-Leuchte „Niedrig“.
Beim Einschalten der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“
eingestellt. Jeder Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert
die Temperatureinstellung der Jacke um eine Stufe.
Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die
Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und
schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem
Akkuhalter.
Anbringen des Akkuhalters an der
Thermojacke
für CV100D (Abb. 3)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der
Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche
ein.
für DCV200 (Abb. 4)
Sie können den Akkuhalter an Ihren Gürtel hängen.
Führen Sie das Stromkabel der Jacke zuerst durch die
Öffnung im Inneren der Akkuhaltertasche und verbinden
Sie dann den Akkuhalter und das Stromkabel der Jacke.
Hängen Sie den Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
• Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Akkuhalter oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
in den Akkuhalter (Abb. 2)
für CV100D
Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so,
dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung
des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in
seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er
mit einem leisen Klick hörbar einrastet.
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er
einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich
aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende
Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten (6)
an beiden Seiten des Blocks drücken.
für DCV200
Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und
schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße
Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit
einem leisen Klick hörbar einrastet. Wenn Sie den roten
Bereich (8) oben auf der Taste sehen können, ist der
Akkublock nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
14
Anschluss eines USB-Geräts (Nur für
DCV200) (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schließen Sie an den USBStromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit
einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel
sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung
des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle
für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel
(nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem
Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters. Verbinden
Sie dann das andere Ende des Kabels mit dem Gerät.
Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der
Tasche und im Kabelhalter nach innen in die Jacke
geführt werden.
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät,
bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät
anschließen. Ihre Daten könnten sonst möglicherweise
durch unvorhersehbare Umstände verloren gehen.
• Der Ladeanschluss kann möglicherweise einige
USB-Geräte nicht mit Elektrizität versorgen.
• Warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie ein weiteres Gerät
laden.
• Schließen Sie die USB-Abdeckung und ziehen Sie das
USB-Kabel ab, wenn dieses nach Abschluss des
Ladevorgangs nicht mehr benutzt wird.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie die Jacke stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei
vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt,
reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des
Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch
nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und
kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von
Makita werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden
Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen
Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente
sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt.
Diese können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
SIMBOLI
........... Leggere le istruzioni.
Non adatto ai bambini di età
...........
compresa tra 0 e 3 anni.
........... Non inserire spilli.
........... Non lavare a secco.
........... Non candeggiare
........... Non stirare.
........... Non asciugare a macchina.
........... Lavare esclusivamente a mano.
........... Asciugare appeso.
........... Non strizzare né torcere.
...........
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui
rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche, su batterie e
accumulatori e sui rifiuti di batterie e
di accumulatori, e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo
eco-compatibile.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Istruzioni
importanti.
Conservare per
uso futuro.
Importanti istruzioni per la sicurezza
• Per il mercato europeo: Questo
dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, se
sono sotto supervisione o se
ricevono istruzioni riguardo
all’uso del dispositivo stesso in
maniera sicura e se ne
comprendono i rischi. I bambini
non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione non devono
essere eseguite da bambini che
non siano supervisionati.
• Per il mercato non europeo:
Questo dispositivo non è
destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con
ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con
scarsa esperienza e
conoscenza del dispositivo, a
meno che non siano sotto
supervisione o non ricevano
istruzioni sull’uso del dispositivo
stesso da una persona
responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono
essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con il
dispositivo.
AVVERT ENZ A:
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni per la
sicurezza. La mancata osservanza delle istruzioni e delle
Il gilet termico è destinato al riscaldamento del corpo negli
ambienti freddi.
16
Avvertenze generali per la sicurezza
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore,
ad esempio persone con insufficienza circolatoria,
devono evitare l’uso del gilet.
• Non utilizzare il gilet per scopi diversi da quello
previsto.
• Non utilizzare il gilet se all’interno è bagnato o umido.
• Non indossare il gilet sulla pelle nuda.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere il gilet
e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione. Un cavo
danneggiato potrebbe provocare scosse elettriche.
• Se si rileva una qualsiasi anomalia, contattare il centro
assistenza di zona per provvedere alla riparazione.
• Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno
potrebbero subire danni.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la
targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite,
contattare il centro assistenza di zona per provvedere
alla riparazione.
• Scegliere le impostazioni di temperatura appropriate
per un uso continuo in conformità all’ambiente di
utilizzo.
• Evitare di bagnare la cartuccia della batteria, la batteria
e i connettori durante il lavaggio e l’asciugatura.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini
piccoli, a meno che i comandi non siano stati
preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno
che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su
come utilizzare i comandi in maniera sicura.
AVVERTENZA: Per evitare la possibilità di colpi di calore,
scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente
con una temperatura significativamente più alta.
PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente la
zona con il simbolo nella parte interna dell’indumento.
Non inserire spilli sull’indumento dalle parti esterne o
interne.
Lavaggio
• Per il lavaggio del gilet, attenersi alle istruzioni
sull’etichetta di avvertenza presente sul gilet.
• Prima di pulire il gilet, rimuovere il vano batteria e la
batteria, inserire il cavo di alimentazione nella tasca del
vano batteria e chiudere il coperchio.
Sicurezza dell’area di lavoro
• L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le
aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
Sicurezza elettrica
• Non esporre il gilet alla pioggia o all’umidità.
Le infiltrazioni d’acqua nel gilet aumentano il pericolo di
scosse elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il
cavo per trasportare, tirare o scollegare il gilet.
Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi
taglienti.
• Non collegare l’alimentazione alla porta USB. In caso
contrario potrebbe scoppiare un incendio. La porta
USB è utilizzabile soltanto per ricaricare dispositivi di
tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in
carica, posizionare sempre il coperchio sulla porta
USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di
alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito
potrebbe provocare fumo e incendi.
Sicurezza personale
• Quando si utilizza il gilet è necessario rimanere vigili,
prestare attenzione a quello che si sta facendo e
ricorrere al buonsenso. Non utilizzare il gilet se si è
stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’uso del gilet
può provocare gravi lesioni personali.
Uso e manutenzione del gilet
• Non utilizzare il gilet se non è possibile spegnerlo o
accenderlo con l’interruttore. Qualsiasi gilet che non
può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
• Occuparsi della manutenzione del gilet. Controllare
l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra
condizione che potrebbe incidere sul funzionamento
del gilet. Se danneggiato, fare riparare il gilet prima
dell’uso.
• Utilizzare il gilet conformemente alle presenti istruzioni,
prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso del gilet per operazioni
diverse da quelle previste potrebbe provocare
situazioni di pericolo.
• Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire il gilet al
nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.
• Quando l’articolo non è in uso, conservarlo come
indicato di seguito:
- Lasciarlo raffreddare prima di piegarlo.
- Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli
oggetti.
• Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di
eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali
segni o se il dispositivo è stato utilizzato in maniera
impropria, restituirlo al fornitore per un controllo.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli
ospedali.
Importanti istruzioni per la sicurezza della
batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria
potrebbe costituire un pericolo di incendio se utilizzato
con un’altra batteria.
• Utilizzare il gilet solo con le batterie apposite. L’uso di
batterie diverse può provocare il rischio di infortuni o
incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batteria.
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente
breve, interrompere immediatamente l’uso del
prodotto. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti,
ustioni o persino esplosioni.
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido
della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso
di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con
17
acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i terminali con materiali conduttori.
2. Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un elevato
flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti,
possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare il gilet, il vano batteria e la batteria in
ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50 °C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere né colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle
batterie.
Suggerimenti per prolungare la durata
della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica.
Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di
caricarla.
• Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per un
lungo periodo (superiore a sei mesi).
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere
completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
(Fare riferimento all’ultima parte del presente manuale di istruzioni per
osservare tutte le illustrazioni.)
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Tasca del vano batteria (lato
posteriore)
3. Cavo di alimentazione (all’interno
della tasca del vano batteria)
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloCV100DDCV200
Punti di regolazione della temperatura3
Materiale
Porta di alimentazione USB–5 V CC, 2,1 A
Tempo di funzionamento (h)Con batteria BL1013Con batteria BL1450Con batteria BL1850
BassoCIRCA 4,5CIRCA 21CIRCA 31
Medio CIRCA 2,5CIRCA 11CIRCA 16
AltoCIRCA 1,5CIRCA 6CIRCA 9
Tensione nominale (V)10,814,418
BatteriaBL1013
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Azionamento dell’interruttore
Per accendere il gilet, tenere premuto il pulsante di
accensione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere
premuto nuovamente il pulsante di accensione.
Nylon 100% (esterno e fodera),
poliestere 100% (foro per il braccio e imbottitura)
Regolazione della temperatura
Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta,
media, bassa).
Tre luci a LED indicano l’impostazione della temperatura
su “alta”, due luci a LED su “media” e una luce a LED su
“bassa”.
All’accensione del gilet, la temperatura è impostata su
“alta”. Ogni pressione del pulsante di accensione modifica
la temperatura del gilet in modo ciclico.
4. Vano batteria
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
18
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Tenere saldamente sia il vano batteria sia la
batteria durante l’inserimento o la rimozione della
batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la
batteria potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla
persona.
Inserimento o rimozione della batteria nel
vano batteria (Fig. 2)
Per CV100D
Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la
sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura del
vano batteria e che scivoli in posizione. Inserirla a fondo
fino a bloccarla in posizione con uno scatto.
Inserire sempre a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria
premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.
Per DCV200
Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla
scorrere in posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
(8) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può
fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare
lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non
scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano
batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte
anteriore della batteria.
Fissaggio del vano batteria al gilet
termico
Per CV100D (Fig. 3)
Collegare il vano batteria al cavo di alimentazione del
gilet. Inserire il vano batteria nella tasca del vano batteria.
Per DCV200 (Fig. 4)
È possibile agganciare il vano batteria alla cintura.
Far passare il cavo di alimentazione del gilet nel foro
all’interno della tasca del vano batteria, quindi collegare il
vano batteria e il cavo di alimentazione del gilet.
Appendere quindi il vano batteria alla cintura.
Collegamento di un dispositivo USB (solo
per DCV200) (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Collegare alla porta di alimentazione USB
esclusivamente dispositivi compatibili con
l’alimentatore 5 V CC, 2,1 A. In caso contrario,
potrebbero verificarsi problemi di funzionamento del
vano batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come
alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il
cavo USB (non in dotazione) alla porta di alimentazione
del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra
estremità del cavo al dispositivo. Per una maggiore
comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno del
gilet mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.
NOTA:
• Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie,
eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB.
In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse
ragioni.
• Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire
alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro
dispositivo.
• Quando non è in uso o dopo il caricamento, rimuovere
il cavo USB e chiudere il coperchio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione,
verificare sempre di aver spento il gilet e di aver rimosso
la batteria.
Se il gilet non si accende o se si verifica un problema di
funzionamento con una batteria completamente carica,
pulire i terminali del vano batteria e della batteria stessa.
Se il gilet continua a non funzionare correttamente,
interromperne l’uso e contattare il nostro centro
assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati per
l’uso con l’utensile Makita descritto in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare
danni alle persone. Utilizzare gli accessori
esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni sugli
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione come accessori standard. Gli
accessori standard possono differire da paese a paese.
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
SYMBOLEN
........... Lees de instructies.
Niet voor gebruik door zeer jonge
...........
kinderen (0 tot 3 jaar).
........... Geen spelden in prikken.
........... Niet laten stomen.
........... Niet bleken.
........... Niet strijken.
........... Niet in de droger.
........... Alleen met de hand wassen.
........... Hangend laten drogen.
........... Niet uitwringen of ineendraaien.
...........
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en
accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen
elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt,
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijke
instructies.
Bewaar voor
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Voor de Europese markt: Dit
product kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met
een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring mits zij onder
toezicht staan of instructies
hebben gehad over het veilig
gebruiken van het product en
de gevaren ervan kennen.
Kinderen mogen niet spelen
met het product. Reinigen en
onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
• Niet voor de Europese markt:
Dit gereedschap is niet bedoeld
voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis
en ervaring, behalve indien zij
instructies hebben gehad of
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan
om ervoor te zorgen dat zij niet
met het gereedschap spelen.
WAARSCHUWING:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
toekomstig
gebruik.
20
Gebruiksdoeleinden
De verwarmde bodywarmer is bedoeld om het lichaam op
te warmen in een koude omgeving.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
• Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die
gevoelig is voor warmte, bijvoorbeeld een persoon met
een slechte bloedsomloop, mogen de bodywarmer niet
gebruiken.
• Gebruik de bodywarmer voor niets anders dan zijn
gebruiksdoeleinden.
• Gebruik de bodywarmer nooit wanneer deze nat is.
• Draag de bodywarmer niet op een blote huid.
• Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de
bodywarmer onmiddellijk uit en verwijdert u de
accuhouder.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld raakt.
Een beschadigd snoer kan een elektrische schok
veroorzaken.
• Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u
contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor
reparatie.
• Gebruik geen spelden en dergelijke. De elektrische
draden binnenin kunnen worden beschadigd.
• Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als
deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan,
neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum
voor vervanging.
• Kies een geschikte temperatuurinstelling aan de hand
van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
• De accu en stekkers mogen niet nat worden tijdens
wassen en drogen.
• Het product mag niet worden gebruikt door jonge
kinderen, behalve indien de bedieningselementen
vooraf zijn ingesteld door een van de ouders of
voogden, of behalve het kind afdoende instructies heeft
gehad over het veilig gebruiken van de
bedieningselementen.
WAARSCHUWING: Om de mogelijkheid van een
hitteberoerte te voorkomen, koppelt u de kleding los
wanneer u naar een omgeving met een aanzienlijk hogere
temperatuur gaat.
LET OP: Let goed op het merkteken aan de
binnenkant van de kleding. Prik geen spelden door de stof
vanaf de binnen- of buitenkant.
Wassen
• Volg bij het wassen van de bodywarmer de instructies
op het waarschuwingslabel in de bodywarmer.
• Alvorens de bodywarmer te reinigen, verwijdert u de
accuhouder en de accu, en plaatst u het stroomsnoer
in de accuhouderzak en sluit u de klep.
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede
verlichting. Een rommelige of donkere werkplek
verhoogt de kans op ongevallen.
Elektrische veiligheid
• Stel de bodywarmer niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Als water binnendringt in de bodywarmer, kan de kans
op een elektrische schok toenemen.
• Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om de bodywarmer aan te dragen, eraan te
trekken, of de stekker ervan los te koppelen. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
• Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Als u dat
toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is
alleen bedoeld voor het opladen van een
laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking
terug op de USB-poort wanneer geen
laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Steek geen spijker, draad, enz. in de
USB-voedingspoort. Als u dat toch doet, kan
kortsluiting leiden tot rookontwikkeling en brand.
Persoonlijke veiligheid
• Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en
gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van de
bodywarmer. Gebruik de bodywarmer niet wanneer u
moe bent, of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de bodywarmer leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik en verzorging van de
bodywarmer
• Gebruik de bodywarmer niet als deze niet kan worden
in- en uitgeschakeld met de aan-uitschakelaar. Iedere
bodywarmer die niet met de schakelaar kan worden
bediend is gevaarlijk en moet eerst worden
gerepareerd.
• Onderhoud de bodywarmer. Controleer op kapotte
onderdelen en elke andere situatie die van invloed kan
zijn op de werking van de bodywarmer. Als de
bodywarmer beschadigd is, laat u hem eerst repareren
voordat u hem gebruikt.
• Gebruik de bodywarmer overeenkomstig deze
instructies, rekening houdend met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die
uitgevoerd gaan worden. Het gebruik van de
bodywarmer voor andere werkzaamheden dan
waarvoor hij is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
• Als de zekering is doorgebrandt, laat u de bodywarmer
repareren door ons erkende servicecentrum.
• Wanneer het product niet in gebruik is, bergt u het als
volgt op:
- Laat het afkoelen voordat u het opvouwt.
- Vouw het product niet scherp door er voorwerpen op
te plaatsen.
• Onderzoek het product veelvuldig op tekenen van
slijtage of beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn
of als het product verkeerd is gebruikt, brengt u het
terug naar de leverancier zonder verder te gebruiken.
• Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in
ziekenhuizen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
een accu
• Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de
fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien
gebruikt met een ander type accu.
• Gebruik de bodywarmer uitsluitend met de daarvoor
bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt,
kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
• Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle
instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de
21
acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de
accu wordt aangebracht.
• Haal de accu niet uit elkaar.
• Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt
u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot
kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en
zelfs een explosie.
• Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit
de accu komen. Voorkom aanraking. Als de elektrolyt
in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en
raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot
verlies van gezichtsvermogen.
• Sluit de accu niet kort:
1. Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
2. Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden
en zelfs een defect.
• Bewaar de bodywarmer, accuhouder en accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of
hoger.
• Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu
kan in een vuur exploderen.
• Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
• Gebruik nooit een beschadigde accu.
• Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande het
weggooien van de accu.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
• Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
• Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van
10 °C tot 40 °C.
• Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze
oplaadt.
• Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan zes
maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens
deze te gebruiken.
• Voor een optimale levensduur, moet de accu na
gebruik volledig worden opgeladen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
(Zie het laatste deel van deze gebruiksaanwijzing voor alle afbeeldingen.)
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afb. 1)
1. Aan-uitschakelaar
2. Accuhouderzak (achterkant)
3. Stroomsnoer (binnenin de
accuhouderzak)
4. Accuhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelCV100DDCV200
Temperatuurinstelniveaus3
MateriaalNylon 100% (buitenkant en voering), polyester 100% (armgat en vulling)
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
Werking van de aan-uitschakelaar
Om de bodywarmer in te schakelen, houdt u de
aan-uitschakelaar ingedrukt (ongeveer 1,5 seconden).
Om hem uit te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar
nogmaals ingedrukt.
22
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
De temperatuur instellen
Er zijn drie temperatuurinstellingen (hoog, normaal en
laag).
Als drie LED-lampjes branden is de temperatuur ingesteld
op “hoog”, bij twee LED-lampjes op “normaal”, en bij één
LED-lampje op “laag”.
Wanneer u de bodywarmer inschakelt, is de temperatuur
ingesteld op “hoog”. Elke keer wanneer u op de
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
aan-uitschakelaar drukt, doorloopt de bodywarmer de
temperatuurinstellingen.
bodywarmer op elkaar aan. Vervolgens hangt u de
accuhouder met accu aan uw riem.
DE ONDERDELEN MONTEREN
LET OP:
• Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens
het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt,
kunnen de accuhouder en de accu uit uw handen
glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel
worden veroorzaakt.
De accu in de accuhouder aanbrengen en
eruit verwijderen (zie afb. 2)
voor CV100D
Om de accu (5) aan te brengen, houdt u de accu zodanig
vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de
accuhouderopening, en schuift u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid
hoort.
Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap
totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen
en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet
goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen (6) aan
beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd de
accu uit de accuhouder.
voor DCV200
Om de accu (7) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu
uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op
zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel (8) aan de bovenkant
van de knop kunt zien, is de accu niet volledig
vergrendeld.
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per
ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw
omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet
goed aangebracht.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop (9) aan
de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van de accuhouder af.
De accuhouder aansluiten op de
verwarmde bodywarmer
voor CV100D (zie afb. 3)
Sluit de accuhouder aan op het stroomsnoer van de
bodywarmer. Plaats de accuhouder met accu in de
accuhouderzak.
voor DCV200 (zie afb. 4)
U kunt de accuhouder met de accu aan uw riem hangen.
Steek eerst de stekker van het stroomsnoer van de
bodywarmer door het gat binnenin de accuhouderzak, en
sluit daarna de accuhouder en het stroomsnoer van de
Een USB-apparaat aansluiten (alleen voor
DCV200) (zie afb. 5)
LET OP:
• Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met
een voedingsbron van 5 V gelijkspanning en 2,1 A op
de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt,
kan een storing optreden in de accuhouder.
De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als
een externe voeding voor een USB-apparaat. Sluit de
USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van
de accuhouder. En sluit daarna het andere uiteinde van
de kabel aan op het apparaat. De USB-kabel kan
gebruiksvriendelijk in de bodywarmer worden bewaard
door gebruik te maken van het gat in de zak en de
kabelhouder.
OPMERKING:
• Alvorens u een USB-apparaat aansluit op de lader,
maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens
op het USB-apparaat. Als u dat niet doet, kunnen uw
gegevens per ongeluk verloren gaan.
• Mogelijk levert de voedingspoort geen stroom aan
sommige USB-apparaten.
• Wacht 10 seconden voordat u direct een ander
apparaat oplaadt.
• Als u de voedingspoort niet gebruikt en nadat het
opladen klaar is, trekt u de USB-kabel eruit en sluit u
de afdekking.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de bodywarmer is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Als de bodywarmer niet kan worden ingeschakeld of een
defect wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen
accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de
accu. Als de bodywarmer nog steeds niet goed werkt,
stopt u met het gebruik van de bodywarmer en neemt u
contact op met ons erkende servicecentrum.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn
inbegrepen in de verpakking als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
SÍMBOLOS
........... Lea las instrucciones.
No lo deben utilizar niños de muy
...........
corta edad (0-3 años).
........... No inserte alfileres.
........... No se debe limpiar en seco.
........... No use lejía.
........... No se debe planchar.
........... No se debe secar en una secadora.
........... Lavar a mano solamente.
........... Cuélguelo para que se seque.
........... No lo exprima ni lo retuerza.
...........
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o
la batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos, y
sobre baterías y acumuladores y el
desecho de baterías y
acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
la herramienta eléctrica y las
baterías y paquetes de baterías
cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones
importantes.
Guárdelas para
uso futuro.
Instrucciones importantes de seguridad
• Para el mercado europeo: Este
aparato lo pueden usar niños a
partir de 8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos si
han recibido la supervisión o
instrucciones sobre el uso del
aparato de forma segura y
comprenden los peligros
existentes. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados
por niños sin supervisión.
• Para mercados diferentes del
europeo: Este aparato no se ha
diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños)
con capacidades mentales,
sensoriales o físicas reducidas
o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que
esas personas estén
supervisadas o hayan recibido
instrucciones de uso del
aparato de una persona
responsable de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños
para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. La no observancia de las advertencias y
las instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Uso previsto
El chaleco electrotérmico se ha diseñado para calentar el
cuerpo en entornos fríos.
24
Advertencias generales de seguridad
• Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera
que sea poco sensible al calor, por ejemplo una
persona con mala circulación sanguínea, deberán
abstenerse de usar el chaleco.
• No use el chaleco con una finalidad diferente de la
prevista.
• Nunca utilice el chaleco cuando el interior esté mojado.
• No lleve el chaleco sobre la piel desnuda.
• Si nota algo inusual, apague el chaleco y retire el
soporte de la batería inmediatamente.
• No deje que el cable de alimentación quede
comprimido. Los daños en el cable pueden provocar
una descarga eléctrica.
• Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con
su centro de servicio local para que la reparen.
• No use alfileres u objetos similares. El cableado
eléctrico interior se puede dañar.
• Conserve las etiquetas y la placa de características. Si
quedan ilegibles o se han perdido, póngase en
contacto con su centro de servicio local para que lo
solucionen.
• Elija el ajuste de temperatura adecuado de acuerdo
con el entorno de uso para una utilización continua.
• El cartucho de la batería, la batería y los conectores no
se deben mojar durante el lavado y el secado.
• El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a
menos que los controles hayan sido ajustados
previamente por el progenitor o el tutor legal, o a
menos que el niño haya recibido instrucciones
adecuadas sobre cómo usar los controles con
seguridad.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de un golpe de
calor, desconecte la prenda de ropa cuando pase a un
entorno con una temperatura significativamente superior.
PRESTE ATENCIÓN: Compruebe minuciosamente la
marca de la parte interna de la prenda. No inserte
agujas en la prenda de piezas externas o internas.
Lavado
• Cuando lave el chaleco, siga las instrucciones de la
etiqueta de precaución del chaleco.
• Antes de limpiar el chaleco, retire el soporte de la
batería y el cartucho de la batería y, a continuación,
coloque el cable de alimentación en el bolsillo
portabatería y cierre la cubierta.
Seguridad del área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas oscuras o desordenadas favorecen los
accidentes.
Seguridad en materia de electricidad
• No exponga el chaleco a la lluvia o a la humedad.
Si entra agua en el chaleco, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar el chaleco, tirar de él o desenchufarlo.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes
cortantes.
• No conecte la fuente de alimentación a un puerto USB.
De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto
USB se ha diseñado para cargar solamente un
dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la
cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un
dispositivo de baja tensión.
• No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la
fuente de alimentación USB. De lo contrario un
cortocircuito puede provocar humo y fuego.
Seguridad personal
• Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y
utilice su sentido común al usar el chaleco. No utilice el
chaleco cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras usa el chaleco puede dar como
resultado daños corporales graves.
Utilización y cuidados del chaleco
• No utilice el chaleco si el interruptor no lo enciende y
apaga. Todo chaleco que no pueda controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
• Realice el mantenimiento del chaleco. Compruebe si
hay piezas rotas y cualquier otro estado que pueda
afectar al funcionamiento del chaleco. Si estuviera
dañado, repare el chaleco antes de utilizarlo.
• Utilice el chaleco de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se debe realizar. Si utiliza el chaleco para
realizar operaciones distintas de las previstas, puede
presentarse una situación peligrosa.
• Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva el chaleco a
nuestro centro de servicio autorizado para su
reparación.
• Cuando no la utilice, guárdela de la siguiente manera:
- Deje que se enfríe antes de plegarlo.
- No arrugue el aparato colocando elementos encima.
• Examine el aparato con frecuencia en busca de signos
de desgaste o daños. Si existen esos signos o si se ha
realizado un mal uso del aparato, devuélvalo al
proveedor y no lo utilice más.
• Este aparato no se ha diseñado para uso médico en
hospitales.
Instrucciones de seguridad importantes
para el cartucho de la batería
• Recárguelo solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para
un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
• Utilice el chaleco solamente con los paquetes de
batería designados específicamente. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
• Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las
instrucciones y referencias de precaución que se
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la
batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
• No desmonte el cartucho de la batería.
• Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
• Si no se utiliza correctamente, la batería puede
expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho
líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito,
25
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
• No cortocircuite el cartucho de la batería:
1. No toque los terminales con un material conductor.
2. Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cartucho de la batería al agua o a la
lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
• No almacene el chaleco, el soporte de la batería ni el
cartucho de la batería en lugares donde la temperatura
supere los 50°C (122°F).
• No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
• Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
• No utilice una batería dañada.
• Respete las normas locales relativas al desecho de la
batería.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
• No recargue nunca un cartucho de la batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
• Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
• Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje
que se enfríe.
• Cargue el cartucho de la batería si no lo ha utilizado
durante un período prolongado (más de seis meses).
• Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se
debe cargar completamente tras su uso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
(Consulte en la parte final de este manual de instrucciones todas las
ilustraciones.)
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Botón de encendido
2. Bolsillo portabatería (parte
posterior)
ESPECIFICACIONES
3. Cable de alimentación (dentro del
bolsillo portabatería)
4. Soporte de la batería
ModeloCV100DDCV200
Etapas de ajuste de la temperatura3
MaterialNylon 100% (exterior y forro), poliéster 100% (sisa y acolchado)
Puerto de la fuente de alimentación USB–5 V CC, 2,1 A
Tiempo de funcionamiento (h)Con la batería BL1013 Con la batería BL1450Con la batería BL1850
BajaAPROX. 4,5APROX. 21APROX. 31
Media APROX. 2,5APROX. 11APROX. 16
AltaAPROX. 1,5APROX. 6APROX. 9
Tensión nominal (V)10,814,418
Cartucho de la bateríaBL1013
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• El tiempo de funcionamiento puede diferir en función del tipo de batería y la condición de uso.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Acción del interruptor
Para encender el chaleco, mantenga pulsado el botón de
encendido (unos 1,5 segundos). Para apagarlo, vuelva a
mantener pulsado el botón.
26
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
Ajuste de la temperatura
Hay tres ajustes de temperatura (baja, media, alta).
Los tres LED encendidos indican que la temperatura se
ha ajustado en “alta”, dos LED encendidos, “media” y un
LED encendido, “baja”.
Cuando encienda el chaleco, la temperatura se ajustará
en “alta”. Cada pulsación del botón de encendido cambia
el ajuste de temperatura del chaleco.
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la
batería firmemente cuando instale o extraiga el
cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la
batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden
resbalar de sus manos y pueden producirse daños en
el soporte de la batería o el cartucho de la batería y
lesiones personales.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería en el soporte de la batería
(Fig. 2)
para CV100D
Para instalar el cartucho de la batería (5), sujételo de
manera que la forma de la parte frontal del cartucho de la
batería encaje en la forma de la abertura del soporte de la
batería y deslícelo hasta que encaje en su lugar. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente encajado
con un clic.
Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que quede
completamente sujeto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería para
instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa
que no lo está instalando correctamente.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del soporte
de la batería al mismo tiempo que pulsa los botones (6)
situados a ambos lados del cartucho.
para DCV200
Para instalar el cartucho de la batería (7), alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar.
Insértelo completamente hasta que quede firmemente
encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (8) de
la zona superior del botón, significa que el cartucho no
está encajado completamente.
Instale siempre completamente el cartucho de la batería
de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo
contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente del soporte de la batería y causar
lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre
cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería para
instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa
que no lo está instalando correctamente.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón (9) de la parte frontal del cartucho y retírelo del
soporte de la batería.
Acoplamiento del soporte de la batería al
chaleco electrotérmico
para CV100D (Fig. 3)
Conecte el soporte de la batería y el cable de
alimentación del chaleco. Coloque el soporte de la batería
en el bolsillo portabatería.
para DCV200 (Fig. 4)
Puede colgar el soporte de la batería en el cinturón.
Pase primero el cable de alimentación del chaleco a
través del orificio del interior del bolsillo portabatería y
conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación
del chaleco. A continuación, cuelgue el soporte de la
batería del cinturón.
Conexión del dispositivo USB (Para
DCV200 solo) (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Conecte al puerto de la fuente de alimentación USB
solamente dispositivos que sean compatibles con una
fuente de alimentación de 5 V CC, 2,1 A. De lo
contrario se puede provocar una avería en el soporte
de la batería.
El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar
como fuente de alimentación externa para un dispositivo
USB. Conecte el cable USB (no se incluye) con el puerto
de la fuente de alimentación del soporte de la batería. A
continuación, conecte el otro extremo del cable con el
dispositivo. El cable USB se puede colocar dentro del
chaleco para su comodidad, utilizando el orificio del
bolsillo y el soporte del cable.
NOTA:
• Antes de conectar el dispositivo USB al cargador,
realice siempre una copia de seguridad de los datos
del dispositivo USB. De lo contrario, los datos se
pueden perder irremediablemente.
• El cargador no puede proporcionar alimentación a
algunos dispositivos USB.
• Espere 10 segundos antes de cargar otro dispositivo
de manera consecutiva.
• Cuando no lo utilice, o bien después de una carga,
retire el cable USB y cierre la cubierta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre el chaleco y extraer el
cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier
trabajo de inspección o mantenimiento en él.
Si el chaleco no se enciende o si se detecta un defecto
con un cartucho de la batería totalmente cargado, limpie
los terminales del soporte de la batería y el cartucho de la
batería. Si el chaleco no funciona correctamente, deje de
utilizarlo y póngase en contacto con nuestro centro de
servicio autorizado.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Utilice los accesorios o complementos solamente para su
fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Batería y cargador originales de Makita
27
NOTA: Algunos elementos de la lista se pueden incluir
como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un
país a otro.
28
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
SÍMBOLOS
........... Ler as instruções.
Não deve ser utilizado por crianças
...........
muito novas (0-3 anos).
........... Não introduzir alfinetes.
........... Não lavar a seco.
........... Não branquear com lixívia.
........... Não engomar.
........... Não secar na máquina.
........... Lavar à mão apenas.
........... Pendurar para secar.
........... Não torcer.
...........
Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos
ou a bateria no lixo doméstico!
De acordo com as directivas
europeias sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e
baterias, acumuladores e baterias
usadas e a sua aplicação em
conformidade com as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas, as baterias e conjuntos
usados devem ser recolhidos em
separado e encaminhados para
uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Instruções
importantes.
Reter para
utilização
futura.
Instruções de segurança importantes
• Para o mercado europeu: Este
aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de
idade e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento
desde que disponham de
supervisão ou instrução
relativamente à utilização
segura do aparelho e
compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não
devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
• Não se destina ao mercado
europeu: Este aparelho não se
destina à utilização por pessoas
(incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento,
a menos que tenham sido
supervisionadas ou formadas,
relativamente à utilização do
aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua
segurança. As crianças devem
ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o
aparelho.
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar na ocorrência de choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Utilização prevista
O colete térmico destina-se a aquecer o corpo em
ambientes frios.
29
Avisos de segurança geral
• As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa
insensível ao calor, por exemplo, uma pessoa com má
circulação sanguínea, deve evitar usar o colete.
• Não utilize o colete para outra finalidade que não a
utilização pretendida.
• Nunca use o colete quando o interior está molhado.
• Não use o colete em tronco nu.
• Se sentir algo invulgar, desligue o colete e retire
imediatamente o suporte da bateria.
• Não permita que o cabo de alimentação seja apertado.
Um cabo danificado pode causar choques elétricos.
• Se for detetada alguma anomalia, contacte o centro de
assistência local para reparações.
• Não utilize alfinetes ou algo semelhante. A cablagem
no interior pode ser danificada.
• Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de
características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder,
contacte o centro de assistência local para reparação.
• Escolha locais com temperaturas adequadas de
acordo com o ambiente de utilização para uma
utilização contínua.
• A bateria e os conectores não podem ficar molhados
durante a lavagem e secagem.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças a
menos que os comandos tenham sido pré-regulados
por um progenitor ou guardião ou a menos que a
criança tenha recebido formação adequada sobre
como utilizar os comandos em segurança.
AVISO: De modo a evitar a possibilidade de enfarte,
desligue o colete ao deslocar-se para um ambiente com
uma temperatura substancialmente superior.
PRESTE ATENÇÃO: Verifique cuidadosamente na
marcação na parte interna da roupa. Não introduza
pinos na roupa de peças externas ou internas.
Lavagem
• Ao lavar o colete, siga as instruções na etiqueta de
aviso no colete.
• Antes de limpar o colete, retire o suporte da bateria e a
bateria e, de seguida, coloque o cabo de alimentação
no bolso do suporte da bateria e feche a tampa.
Segurança na área de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras aumentam o
risco de acidente.
Segurança elétrica
• Não exponha o colete à chuva ou humidade.
A entrada de água no colete pode aumentar o risco de
choques elétricos.
• Não force o cabo de alimentação. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar o colete. Mantenha
o cabo longe de fontes de calor, óleo ou pontas
afiadas.
• Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso
contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB só
se destina a carregar dispositivos de tensão inferior.
Coloque sempre a tampa na porta USB quando não
estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.
• Não introduza um prego, arame, etc, na porta da fonte
de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito
pode causar fumo e incêndios.
Segurança pessoal
• Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e
utilize o senso comum quando utilizar o colete. Não
utilize o colete quando estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção enquanto utiliza o colete
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilização e cuidados com o colete
• Não utilize o colete se o interruptor não ligar e desligar.
Qualquer colete que não possa ser controlado com o
interruptor é perigoso e deve ser reparado.
• Faça a manutenção do colete. Inspecione por avaria
das peças e qualquer outra condição que possa afetar
o funcionamento do colete. Se danificado, mande
reparar o colete antes de utilizar.
• Utilize o colete de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de funcionamento e o trabalho
a efetuar. A utilização do colete para operações
diferentes das previstas poderia resultar numa
situação perigosa.
• Se o elemento substituível se avariar, devolva o colete
ao nosso centro de assistência autorizado para
reparação.
• Quando não for utilizada, armazene da seguinte forma:
- Permita o seu arrefecimento antes de dobrar.
- Não amarrote o aparelho ao colocar artigos em cima
do mesmo.
• Examine frequentemente o aparelho por sinais de
desgaste ou danos. Se notar tais sinais ou se o
aparelho tiver sido utilizado incorretamente, devolva-o
ao fornecedor.
• Este aparelho não se destina a utilização médica em
hospitais.
Importantes instruções de segurança
para a bateria
• Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
• Utilize o colete apenas com baterias especificamente
concebidas. A utilização de qualquer outra bateria
pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
• Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria,
(2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
• Não desmonte a bateria.
• Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e
mesmo explosão.
• Sob condições abusivas, poderá ser ejetado líquido da
bateria; evite o contacto. Se o eletrólito entrar em
contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e
consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
• Não provoque um curto-circuito na bateria:
30
1. Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
2. Evite guardar a bateria juntamente com outros
objetos de metal como moedas, por exemplo.
3. Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande
carga elétrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra
da corrente.
• Não guarde o colete, suporte da bateria e a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C.
• Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
• Não a deixe cair e evite o choque com outros objetos.
• Não utilize uma bateria danificada.
• Siga os regulamentos locais relativamente à
eliminação da bateria.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
• Nunca volte a carregar uma bateria já completamente
carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de vida
das baterias.
• Carregue a bateria em locais onde a temperatura se
situe entre 10°C e 40°C.
• Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
• Carregue a bateria em caso de inatividade durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
• Para uma vida útil ideal, a bateria tem de estar
totalmente carregada, após a utilização.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
(Consulte a última parte deste manual de instruções para todas as imagens.)
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
1. Botão de alimentação
2. Bolso do suporte da bateria (Parte
traseira)
3. Cabo de alimentação (No interior
do bolso do suporte da bateria)
ESPECIFICAÇÕES
ModeloCV100DDCV200
Passos de regulação da temperatura3
MaterialNylon 100% (exterior e forro), polyester 100% (cavas e enchimento)
Porta da fonte de alimentação USB–CC 5V, 2,1A
Tempo de funcionamento (h)Com bateria BL1013Com bateria BL1450Com bateria BL1850
BaixoAPROX. 4,5APROX. 21APROX. 31
Médio APROX. 2,5APROX. 11APROX. 16
AltaAPROX. 1,5APROX. 6APROX. 9
Tensão nominal (V)10,814,418
BateriaBL1013
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• O tempo de funcionamento pode variar, dependendo do tipo de bateria e da condição de utilização.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
Ação do interruptor
Para ligar o colete, prima continuamente o botão de
alimentação (cerca de 1,5 segundos). Para desligar,
prima novamente de forma contínua o botão de
alimentação.
Ajuste da temperatura
Existem três definições de temperatura (alta, média,
baixa).
Três luzes LED significam que a temperatura está
definida para “alta”, duas luzes LED “média” e uma luz
LED “baixa”.
Quando liga o colete, a temperatura está definida para
“alta”. A cada pressão do botão de alimentação, comuta a
definição de temperatura do colete.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Segure bem o suporte da bateria e a bateria ao
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem o
suporte da bateria e a bateria, pode fazer com que
caiam das mãos e provoquem danos no suporte da
bateria e na bateria e ferimentos pessoais.
4. Suporte da bateria
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
31
Instalar ou retirar a bateria no/do suporte
da bateria (Fig. 2)
para CV100D
Para colocar a bateria (5), segure-a de maneira a que a
forma dianteira da bateria encaixe na abertura do suporte
da bateria. Insira-a completamente até fixar em posição
com um clique.
Introduza sempre a bateria até ao fundo, até que encaixe.
Caso contrário, pode cair do suporte da bateria e causar
ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está corretamente posicionada.
Para retirar a bateria, puxe-a para fora do suporte da
bateria ao mesmo tempo que prime os botões (6) em
ambos os lados da bateria.
para DCV200
Para colocar a bateria (7), alinhe a respetiva saliência
com a calha do suporte da bateria e encaixe-a
suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição
com um clique. Se ainda estiver visível o indicador
vermelho (8) na parte superior do botão, não estará bem
encaixado.
Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair do
suporte da bateria e causar ferimentos em si, ou em
alguém que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está corretamente posicionada.
Para retirar a bateria, deslize-a do suporte ao mesmo
tempo que desliza o botão (9) na parte frontal da mesma.
Instalar o suporte da bateria no colete
térmico
para CV100D (Fig. 3)
Ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação do
colete. Coloque o suporte da bateria no bolso do suporte
da bateria.
para DCV200 (Fig. 4)
Pode pendurar o suporte da bateria no cinto.
Passe primeiro o cabo de alimentação do colete através
do orifício no interior do bolso do suporte da bateria e
ligue o suporte da bateria e o cabo de alimentação do
colete. E, de seguida, pendure o suporte da bateria no
cinto.
conveniência utilizando o orifício do bolso e o suporte da
bateria.
NOTA:
• Antes de ligar o dispositivo USB ao carregador, efetue
sempre cópias de segurança dos dados do dispositivo
USB. Caso contrário, os dados podem ser perdidos.
• O carregador pode não fornecer alimentação a alguns
dispositivos USB.
• Aguarde 10 segundos antes de carregar outro
dispositivo de forma sucessiva.
• Quando não está em utilização ou após o
carregamento, retire o cabo USB e feche a tampa.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o colete está desligado e a
bateria removida antes de efetuar operações de inspeção
ou de manutenção.
Se o colete não ligar ou se for detetada qualquer avaria
com uma bateria totalmente carregada, limpe os
terminais do suporte da bateria e da bateria. Se o colete
continuar a não funcionar corretamente, pare a sua
utilização e contacte o nosso centro de assistência
autorizado.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens na lista podem estar incluídos no
pacote como acessórios de série. Podem diferir de país
para país.
Ligar o dispositivo USB (Apenas para
DCV200) (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Ligue apenas dispositivos compatíveis com uma fonte
de alimentação CC 5V, 2,1A à porta da fonte de
alimentação USB. Caso contrário, pode causar avarias
no suporte da bateria.
O suporte da bateria (com a bateria) pode funcionar como
uma fonte de alimentação externa para o dispositivo USB.
Ligue o cabo USB (não incluído) com a porta da fonte de
alimentação do suporte da bateria. E, de seguida, ligue a
outra extremidade do cabo com o dispositivo. O cabo
USB pode ser colocado no interior do colete para
32
DANSK (Originalvejledning)
SYMBOLER
........... Læs instruktioner.
Må ikke anvendes af meget små
...........
børn (0-3 år).
........... Indsæt ikke knappenåle.
........... Må ikke renses kemisk.
........... Anvend ikke blegemiddel.
........... Må ikke stryges.
........... Må ikke tørretumbles.
........... Må kun vaskes i hånden.
........... Hæng til tørre.
........... Må ikke vrides.
...........
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke
må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om
batterier og akkumulatorer og
bortskaffelse af batterier og
akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt
elektrisk udstyr, batterier og
batteripakke(r), der har udtjent
deres levetid, indsamles separat og
returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Vigtige
instruktioner.
børn fra 8 år og op samt
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med
manglende erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller
instrueres i brugen af apparatet
på en sikker måde og forstår de
risici, der er involveret. Børn må
ikke lege med apparatet.
Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden
overvågning.
• Ikke for det europæiske
marked: Dette apparat er ikke
beregnet til brug af personer
(inklusive børn) med
reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller
personer med manglende
erfaring og viden, medmindre
de er under opsyn eller
instrueres i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn bør
holdes under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL:
Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle
instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder
advarslerne og følger instruktionerne.
Tilsigtet anvendelse
Den opvarmede vest er beregnet til at varme kroppen op i
kolde miljøer.
Gem til
fremtidig brug.
Vigtig sikkerhedsinstruktion
• For det europæiske marked:
Dette apparat kan anvendes af
Generelle sikkerhedsadvarsler
• Børn, handicappede personer eller andre som er
upåvirkelige over for varme, f.eks. en person med
dårligt blodomløb, bør ikke anvende vesten.
• Brug ikke vesten til andet end dens beregnede
anvendelse.
• Brug aldrig vesten, hvis den er våd indvendigt.
• Brug ikke vesten på bar hud.
33
• Hvis du mærker noget unormalt, skal du slukke for
vesten og straks fjerne batteriholderen.
• Sørg for, at strømkablet ikke klemmes. Et beskadiget
kabel kan muligvis forårsage elektrisk stød.
• Hvis du opdager noget unormalt, skal du kontakte dit
lokale servicecenter angående reparation.
• Brug ikke knappenåle eller lignende. Det kan muligvis
beskadige de indvendige elektriske ledninger.
• Gem vedligeholdelsesmærkater og navneplade. Hvis
de ikke længere kan læses eller er blevet væk, skal du
kontakte dit lokale servicecenter angående reparation.
• Vælg de passende temperaturindstillinger i henhold til
brugsmiljøet for kontinuerlig brug.
• Batteripakken, batteriet og stikkene må ikke blive våde
under vask og tørring.
• Apparatet må ikke anvendes af unge børn medmindre
betjeningsknapperne er blevet forudindstillet af en
forælder eller værge, medmindre barnet er blevet
tilstrækkeligt instrueret i, hvordan betjeningsknapperne
betjenes sikkert.
ADVARSEL: For at undgå muligheden for hedeslag skal
tøjets forbindelse afbrydes, når du flytter hen til et miljø
med en væsentlig højere temperatur.
VÆR OPMÆRKSOM: Kontroller omhyggeligt
markeringen i den indvendige del af tøjet. Sæt ikke
nåle i tøjet fra den udvendige eller indvendige del.
Vask
• Når du vasker vesten, skal du følge instruktionerne i
forsigtig-mærkatet på vesten.
• Inden du rengør vesten, skal du fjerne batteriholderen
og batteripakken og derefter placere strømkablet i
batteriholderlommen og lukkedækslet.
Sikkerhedsregler for arbejdsområdet
• Hold arbejdsområdet rent og ordentligt belyst. Rodede
eller mørke arbejdsområder forøger risikoen for uheld.
El-sikkerhedsregler
• Udsæt ikke vesten for regn eller våde omgivelser.
Risikoen for elektrisk stød kan muligvis forøges, hvis
der kommer vand ind i vesten.
• Belast ikke ledningen. Anvend aldrig ledningen til bære
eller trække i vesten, eller når du tager vestens stik ud.
Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Tilslut ikke nogen strømkilde til USB-porten. Ellers er
der risiko for brand. USB-porten er kun beregnet til
opladning af lavspændingsenhed. Placer altid dækslet
på USB-porten, når lavspændingsenheden ikke
oplades.
• Stik ikke søm, wire e.l. ind i
USB-strømforsyningsporten. Ellers kan en kortslutning
medføre røgudvikling og brand.
Personlig sikkerhed
• Vær opmærksom, fokusér på det, du arbejder med, og
brug din sunde fornuft ved anvendelse af vesten.
Anvend ikke vesten, når du er træt eller påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Ved brug af vesten kan et
enkelt øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlige
personskader.
34
Brug og behandling af vesten
• Brug ikke vesten, hvis der ikke kan tændes og slukkes
på kontakten. En vest, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farlig og skal til reparation.
• Vedligehold vesten. Kontroller for beskadigede dele og
andre forhold som muligvis kan påvirke vestens drift.
Få vesten repareret, før den bruges, hvis den er i
stykker.
• Brug vesten i overensstemmelse med disse
instruktioner og medtag overvejelser om
arbejdsforholdene og det arbejde, som skal udføres.
Brug af vesten til formål, den ikke er beregnet til, kan
medføre farlige situationer.
• Hvis smeltesikringen er gået, skal vesten returneres til
vores autoriserede servicecenter for reparation.
• Når den ikke anvendes, skal den opbevares som
følger:
- Lad den køle af inden den foldes sammen.
- Krøl ikke apparatet ved at placere ting oven på den.
• Undersøg ofte apparatet for tegn på slid eller
beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis
apparatet er blevet misbrugt, skal det returneres til
leverandøren før yderligere brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til medicinsk brug på
hospitaler.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
batteripakke
• Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af
producenten. En oplader, der passer til én type
batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den
anvendes med en anden batteripakke.
• Anvend kun vesten sammen med særligt designerede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan muligvis
medføre en risiko for personskader og brand.
• Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2)
batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
• Skil ikke batteripakken ad.
• Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal brugen
straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for
overophedning, risiko for forbrændinger eller endog
eksplosion.
• Ved forkert behandling kan der sive væske ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis du får elektrolyt i øjnene,
skal du med det samme rense øjnene med rent vand
og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
• Kortslut ikke batteripakken:
1. Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
2. Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
3. Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom
strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog
nedbrud.
• Undgå at opbevare vesten, batteriholderen og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan
komme op på eller overstige 50°C.
• Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan
eksplodere ved brand.
• Undgå at tabe eller slå på batteriet.
• Undlad brug af et beskadiget batteri.
• Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
• Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
• Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C.
• Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den
er varm.
• Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende den i
en længere periode (mere end seks måneder).
• For at få en optimal levetid skal batteripakken lades
helt op efter brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
(Se den sidste del af denne instruktionsvejledning for alle illustrationerne.)
DELENES BETEGNELSE (Fig. 1)
1. Tænd/sluk-knap
2. Batteriholderlomme (bagside)
SPECIFIKATIONER
ModelCV100DDCV200
Temperaturjusteringstrin3
MaterialeNylon 100% (ydre og foring), polyester 100% (ærmegab og fyldning)
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Driftstiden kan muligvis variere afhængigt af batteritype og brugsforhold.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Betjening af kontakt
For at tænde for vesten skal du trykke og holde på tænd/
sluk-knappen (i ca. 1,5 sekunder). For at slukke skal du
trykke og holde på tænd/sluk-knappen igen.
Temperaturjustering
Der er tre temperaturindstillinger (høj, medium, lav).
Tre LED-lamper betyder, at temperaturen er indstillet til
“høj”, to LED-lamper for “medium” og en LED-lampe for
“lav”.
Når du tænder for vesten, er temperaturen indstillet til
“høj”. For hvert tryk på tænd/sluk-knappen skiftes vestens
temperaturindstilling.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Hold godt fast i batteriholderen og batteripakken,
når du monterer eller fjerner batteripakken. Hvis
3. Strømkabel (inde i
batteriholderlommen)
LavCA. 4,5CA. 21CA. 31
Medium CA. 2,5CA. 11CA. 16
HøjCA. 1,5CA. 6CA. 9
batteriholderen og batteripakken ikke holdes ordentligt
fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader
på batteriholderen og batteripakken samt personskade.
4. Batteriholder
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Montering eller fjernelse af batteripakken
på/fra batteriholderen (Fig. 2)
CV100D
Når du monterer batteripakken (5), skal du holde den
sådan, at forkanten på batteripakken passer ind i
batteriholderen, og skubbe den ind på plads. Sæt den
hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik.
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den låses på plads.
Ellers kan den falde ud af batteriholderen og skade dig
eller andre personer i nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Ved fjernelse af batteripakken trækkes den ud af
batteriholderen, mens der trykkes ind på knapperne (6) på
begge sider af pakken.
35
DCV200
Ved montering af batteripakken (7) justeres tungen på
batteripakken med rillen i batteriholderen, hvorefter
pakken skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind,
indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde
indikator (8) øverst på knappen er synlig, er batteripakken
ikke låst helt fast.
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde indikator
ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud af
batteriholderen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Fjern batteripakken ved at trykke på knappen (9) foran på
batteripakken og skubbe den ud af batteriholderen.
Fastgørelse af batteriholderen til den
opvarmede vest
CV100D (Fig. 3)
Tilslut batteriholderen og vestens strømkabel. Placer
batteriholderen i batteriholderlommen.
DCV200 (Fig. 4)
Du kan hænge batteriholderen på bæltet.
Før først vestens strømkabel gennem hullet inde i
batteriholderlommen og tilslut batteriholderen til vestens
strømkabel. Hæng derefter batteriholderen på bæltet.
Tilslutning af USB-enhed (Kun for
DCV200) (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Tilslut kun enheder som er kompatible med en
strømkilde på 5 V jævnstrøm, 2,1 A til
USB-strømforsyningsporten. Ellers kan den muligvis
forårsage funktionsfejl på batteriholderen.
Batteriholderen (med batteriet) kan fungere som en
ekstern strømforsyning for en USB-enhed. Tilslut
USB-kablet (medfølger ikke) til strømforsyningsporten på
batteriholderen. Tilslut derefter den anden ende af kablet
til enheden. Af hensyn til bekvemmeligheden kan
USB-kablet placeres inde i vesten vha. hullet i lommen og
kabelholderen.
BEMÆRK:
• Inden du tilslutter USB-enheden til opladeren skal du
altid sikkerhedskopiere dine data på USB-enheden.
Ellers er der mulighed for, at du kan miste dine data.
• Opladeren forsyner muligvis ikke strøm til visse
USB-enheder.
• Vent 10 sekunder før du efterfølgende oplader en
anden enhed.
• Når den ikke anvendes eller efter opladning, skal du
fjerne USB-kablet og lukke dækslet.
på batteriholderen og batteripakken. Hvis vesten stadig
ikke fungerer ordentligt, skal du stoppe brugen af vesten
og kontakte vores autoriserede servicecenter.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det
Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage
personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det
formål, det er beregnet til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK: Visse emner på listen er muligvis inkluderet i
pakken som standardtilbehør. De kan variere fra land til
land.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at vesten er slukket, og at batteripakken er
taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
Hvis vesten ikke tænder, eller der opdages en anden fejl
på en fuldt opladet batteripakke, skal du rengøre stikkene
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
ΣΥΜΒΟΛΑ
........... ∆ιαβάστε τις οδηγίες.
∆εν πρέπει να χρησιμοποιείται από
...........
πολύμικράπαιδιά (0-3 ετών).
........... Μηνεισάγετεκαρφίτσες.
Μηνυποβάλετεσεστεγνό
...........
καθάρισμα.
........... Μηχρησιμοποιείτελευκαντικά.
........... Μησιδερώνετε.
Απαγορεύεταιτοστέγνωμασε
...........
στεγνωτήριορούχων.
........... Πλύσιμοστοχέριμόνο.
........... Κρεμάστεγιαστέγνωμα.
........... Μηστύψετεήσυστρέψετε.
...........
Μόνο για τις
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία περί απορριμμάτων
ηλεκτρικών, ηλεκτρονικών
συσκευών, μπαταριών και
συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία, οι
ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες
και οι κασέτες μπαταριών, των
οποίων έχει παρέλθει ο χρόνος
ωφέλιμης ζωή ς τους, πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
χώρες της ΕΕ
Σημαντικές
οδηγίες.
Φυλάξτε για
μελλοντική
χρήση.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
• Για την ευρωπαϊκή αγορά: Αυτή
η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας από 8 ετών και πάνω και
από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώση αν τη χρησιμοποιούν
υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με έναν ασφαλή
τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση χρήστη δεν θα
πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
• Όχι για την ευρωπαϊκή αγορά:
Αυτή η συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από
πρόσωπα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) που παρουσιάζουν
ελαττωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή δεν διαθέτουν
εμπειρία και γνώσεις, εκτός και
αν τους παρασχεθεί εποπτεία ή
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από ένα πρόσωπο
που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα
πρέπει να εποπτεύονται ώστε
να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆ιαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες. Ανδενακολουθήσετεόλεςτις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού.
37
Προβλεπόμενη χρήση
Το θερμαινόμενο γιλέκο προορίζεται για το ζέσταμα του
σώματος σε ψυχρό περιβάλλον.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
• Τα παιδιά, τα άτομα με ειδικές ανάγκες ή οποιοσδήποτε
δεν είναι ευαίσθητος στη θερμότητα, για παράδειγμα
ένα άτομο με κακή κυκλοφορία του αίματος, θα πρέπει
να αποφεύγουν το φόρεμα του γιλέκου.
• Μην χρησιμοποιείτε το γιλέκο εκτός από τη χρήση για
την οποία προορίζεται.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το γιλέκο όταν
εσωτερικό του.
• Μηνφορέστετογιλέκομεγυμνόδέρμα.
• Εάναισθανθείτεοτιδήποτεασυνήθιστο, διακόψτετην
παροχή ρεύματος στο γιλέκο και αφαιρέστε αμέσως τη
θήκη της μπαταρίας.
• Μην επιτρέψετε το τρύπημα του καλωδίου ρεύματος.
Το φθαρμένο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
• Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ανωμαλία,
επικοινωνήστε με
για την επισκευή.
• Μην χρησιμοποιείτε καρφίτσες ή άλλα παρόμοια.
Μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική καλωδίωση στο
εσωτερικό.
• ∆ιατηρείτε ετικέτες και τις πινακίδες συντήρησης. Αν
δεν μπορούν να διαβαστούν ή χαθούν, επικοινωνήστε
με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης για την
επισκευή.
• Επιλέξτε τις κατάλληλες ρυθμίσεις
σύμφωνα με το περιβάλλον χρήσης για συνεχή χρήση.
• Η κασέτα μπαταρίας, η μπαταρία και οι σύνδεσμοι δεν
πρέπει να βρέχονται κατά το πλύσιμο και το στέγνωμα.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από μικρά
παιδιά εκτός αν τα χειριστήρια έχουν προρυθμιστεί από
το γονέα ή κηδεμόνα ή εκτός
επαρκώς σαφείς οδηγίες για το πώς να εκτελεί τον
χειρισμό των χειριστηρίων με ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Προκειμένου να αποφευχθεί το
ενδεχόμενο θερμοπληξίας, αποσυνδέστε το ρουχισμό,
όταν μετακινήστε σε ένα περιβάλλον που έχει σημαντικά
υψηλότερη θερμοκρασία.
∆ΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε προσεκτικά το σημάδι
στο εσωτερικό μέρος του ρουχισμού. Μην
πείρους στο ρουχισμό από εξωτερικά ή εσωτερικά
εξαρτήματα.
το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
είναι υγρό το
θερμοκρασίας
εάν το παιδί έχει λάβει
εισάγετε
Πλύσιμο
• Όταν πλένετε το γιλέκο , ακολουθήστε τις οδηγίες στην
ετικέτα προσοχής που βρίσκεται πάνω στο γιλέκο.
• Πριν καθαρίσετε το γιλέκο, αφαιρέστε τη θήκη της
μπαταρίας και την κασέτα μπαταρία και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε το καλώδιο ρεύματος στην τσέπη θήκης
της μπαταρίας και κλείστε το κάλυμμα.
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
• Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι αυξάνουν
τον κίνδυνο ατυχημάτων.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Μην εκθέτετε το γιλέκο στη βροχή ή σε υγρές
συνθήκες.
Αν εισέλθει νερό στο γιλέκο, αυξάνεται ο κίνδυνος
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
• Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
τραβήξετε ή για να αποσυνδέσετε από το ρεύμα το
γιλέκο. Να διατηρείτε το καλώδιο μακριά από τη
θερμότητα, τα λάδια και τις αιχμηρές άκρες.
• Μην συνδέσετε την πηγή τροφοδοσίας στη θύρα USB.
∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Η θύρα USB
προορίζεται μόνο για φόρτιση συσκευών χαμηλής
τάσης. Να τοποθετείτε πάντοτε το κάλυμμα πάνω στη
θύρα USB όταν δεν εκτελείτε φόρτιση συσκευής
χαμηλής τάσης.
• Μην εισαγάγετε κάποιο καρφί, σύρμα κ.λπ.
θύρα τροφοδοσίας USB. ∆ιαφορετικά ένα
βραχυκύκλωμα μπορεί να προκαλέσει καπνό και
φωτιά.
μέσα στη
Προσωπική ασφάλεια
• Όταν φοράτε το γιλέκο να είσαστε σε ετοιμότητα, να
προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική.
Μην φοράτε το γιλέκο όταν είσαστε κουρασμένοι ούτε
όταν βρίσκεστε κάτω από την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τη διάρκεια που φοράτε το γιλέκο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Χρήση και φροντίδα του γιλέκου
• Μην χρησιμοποιείτε το γιλέκο εάν ο διακόπτης δεν το
ενεργοποιεί και δεν το απενεργοποιεί. Αν ο χειρισμός
του γιλέκου δεν μπορεί να γίνει από το διακόπτη
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
• Συντήρηση του γιλέκου. Ελέγξετε για το σπάσιμο
εξαρτημάτων ή για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που
μπορεί να επηρεάσει
γιλέκο υποστεί βλάβη, να φροντίσετε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε.
• Χρησιμοποιήστε το γιλέκο σύμφωνα με αυτές τις
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που εκτελείται. Αν χρησιμοποιείτε το
γιλέκο για λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να προκληθεί
επικίνδυνη κατάσταση.
• Εάν ο σύνδεσμος της ασφάλειας διαρραγεί, επιστρέψτε
το γιλέκο σε εξουσιοδοτημένο σας κέντρο σέρβις για
επισκευή.
• Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, αποθηκεύστε όπως
περιγράφεται παρακάτω:
- Αφήστετονακρυώσειπριντηναναδίπλωση.
- Μηντσαλακώνετετησυσκευήτοποθετώντας
αντικείμεναστοπάνωμέροςτης.
• Εξετάστετησυσκευή
Εάν υπάρχουν τέτοιες ενδείξεις ή αν η συσκευή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί με σωστό τρόπο, επιστρέψτε με την
στο προμηθευτή πριν από οποιαδήποτε περαιτέρω
χρήση.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική χρήση σε
νοσοκομεία.
τηνλειτουργίατουγιλέκου. Αντο
κάποια
συχνάγιατυχόν φθορές ήζημιές.
38
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για την
κασέτα μπαταρίας
• Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζετε
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο κασέτας μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε
ένα άλλο τύπο κασέτας μπαταρίας.
• Χρησιμοποιήστε το γιλέκο μόνο με ειδικά σχεδιασμένες
κασέτες μπαταριών. Η χρήση οποιονδήποτε άλλων
κασετών μπαταριών μπορεί
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
• Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1)
φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
• Μηναποσυναρμολογήσετετηνκασέταμπαταρίας.
• Ανοχρόνοςλειτουργίαςτηςμπαταρίαςείναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως
Αν συνεχίσετε, μπορεί να επέλθει ο κίνδυνος
υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη
έκρηξης.
• Σε ακραίες συνθήκες μπορεί να πεταχτεί έξω το υγρό
της μπαταρίας, αποφύγετε την επαφή μαζί του. Αν μπει
στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό
νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί
να χάσετε την
• Μηβραχυκυκλώνετετηνκασέταμπαταρίας:
1. Μηναγγίζετετουςακροδέκτεςμεαγώγιμουλικό.
2. Μηναποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας σε δοχείο
με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
3. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή
βροχή.
όρασήσας.
ναδημιουργήσειτον
τηλειτουργία.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί
μεγάλη ροή ηλεκτρικού
πιθανά εγκαύματα και ακόμη και κατάρρευση.
• Μην αποθηκεύετε το γιλέκο, τη θήκη της μπαταρίας και
την κασέτα μπαταρίας σε μέρη όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
• Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη.
Η κασέτα μπαταρίας
• Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη
συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
• Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
• Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με
την απόρριψη της μπαταρίας.
ρεύματος, υπερθέρμανση,
μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
διάρκειας ζωής της μπαταρίας
• Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
κασέτα μπαταρίας.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη
διάρκεια ζωή ς της.
• Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου,
δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F).
• Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
• Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται
την χρησιμοποιήσετε για μεγάλη χρονονική περίοδο
(περισσότερουςαπόέξιμήνες).
• Γιαβέλτιστηδιάρκειαζωής, ηκασέταμπαταρίας πρέπει ναφορτιστείπλήρως, έπειτααπόκάθεχρήση.
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Οχρόνοςλειτουργίαςμπορείναδιαφέρειανάλογαμετοντύποτηςμπαταρίας και την κατάσταση
Νάιλον 100% (εξωτερική και εσωτερική επένδυση),
πολυεστέρας 100% (μασχάλες και φουλάρισμα)
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440, BL1450
4. Θήκημπαταρίας
3
BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1830, BL1840, BL1850
χρήσης.
39
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
∆ράση διακόπτη
Για να ενεργοποιήσετε το γιλέκο, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί ρεύματος (περίπου 1,5
δευτερόλεπτα). Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία,
πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ρεύματος και
πάλι.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Υπάρχουν τρεις ρυθμίσεις θερμοκρασίας (υψηλή, μέτρια,
χαμηλή).
Οι τρεις λυχνίες LED σημαίνει ότι η θερμοκρασία έχει
ρυθμιστεί σε “υψηλή”, δύο λυχνίες LED σε “μέτρια” και μία
λυχνία LED σε “χαμηλή”.
Όταν ενεργοποιείτε το γιλέκο, η θερμοκρασία έχει
ρυθμιστεί στην “υψηλή”. Με το κάθε πάτημα του κουμπιού
ρεύματος γίνεται εναλλαγή των ρυθμίσεων θερμοκρασίας
του γιλέκου
.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατήστε τη θήκη της μπαταρίας και την κασέτα
μπαταρίας γερά κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν
κρατήσετε τη θήκη μπαταρίας και την κασέτα μπαταρία
καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί ζημιά στη θήκη της μπαταρίας και στην
κασέτα
μπαταρίας αλλά και προσωπικός
τραυματισμός.
Τοποθέτ η σ η ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας από τη θήκη μπαταρίας
(Εικ.2)
για CV100D
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας (5), κρατήστε
την έτσι ώστε το μπροστινό σχήμα της κασέτας μπαταρίας
να ταιριάζει στο άνοιγμα της θήκης της μπαταρίας και
ολισθήστε την στη θέση της. Εισαγάγετέ την έως το τέρμα
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της και ακουστεί ένας
σιγανός ήχος “κλικ”.
Να εισάγετε πάντοτε
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να πέσει κατά λάθος από τη θήκη της μπαταρίας
και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον γύρω σας.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, τραβήξτε την από
τη θήκη της μπαταρίας καθώς πιέζετε τα κουμπιά (6) και
στις δυο πλευρές της κασέτας.
για DCV200
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας (7),
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στη θήκη της μπαταρίας και ολισθήστε τη στη
θέση της. Εισαγάγετέ την
ασφαλίσει στη θέση της και ακουστεί ένας σιγανός ήχος
“κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη (8) στην
πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
τηνκασέταμπαταρίαςπλήρως,
έωςτοτέρμαμέχρινα
Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας για
να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση
μπορεί να πέσει κατά λάθος από τη θήκη της μπαταρίας
και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον γύρω σας.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από την
θήκη της μπαταρίας
κουμπιού (9) στο μπροστινό μέρος της κασέτας.
με ταυτόχρονη ολίσθηση του
Προσάρτηση της θήκης της μπαταρίας
στο θερμαινόμενο γιλέκο
για το CV100D (Εικ. 3)
Συνδέστε τη θήκη της μπαταρίας και το καλώδιο ρεύματος
του γιλέκου. Τοποθετήσ τ ε τη θήκη της μπαταρίας στη
τσέπη για τη θήκη της μπαταρίας.
για το DCV200 (Εικ. 4)
Μπορείτε να κρεμάσετε τη θήκη της μπαταρίας στη ζώνη
σας.
Στην περίπτωση που την κρεμάσετε στη ζώ νη, πρώτα
περάστε το καλώδιο ρεύματος
οπή στη τσέπη για τη θήκη της μπαταρίας και συνδέστε
την θήκη της μπαταρίας με το καλώδιο του ρεύματος του
γιλέκου. Και στη συνέχεια, κρεμάστε τη θήκη της
μπαταρίας στη ζών η σας.
του γιλέκου μέσα από την
Σύνδεση της συσκευής USB (για DCV200
μόνο) (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνδέστε μόνο τις συσκευές που είναι συμβατές με
πηγή τροφοδοσίας DC5V, 2,1A στη θύρα τροφοδοσίας
USB. ∆ιαφορετικά, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία
στη θήκη της μπαταρίας.
Η θήκη της μπαταρίας (με την μπαταρία) μπορεί να
λειτουργήσει ως μια εξωτερική πηγή ρεύματος για τη
συσκευή USB. Συνδέστε το καλώδιο USB (δεν
περιλαμβάνεται) με τη θύρα
μπαταρίας. Και στη συνέχεια, συνδέστε το άλλο άκρο του
καλωδίου με τη συσκευή. Το καλώδιο USB μπορεί να
τοποθετηθεί μέσα στο γιλέκο για ευκολία,
χρησιμοποιώντας την οπή της τσέπης και την υποδοχή
του καλωδίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή USB στο φορτιστή,
πάντοτε να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων της συσκευής USB. ∆ιαφορετικά τα
δεδομένα σας μπορεί χαθούν λόγω οποιασδήποτε
περίπτωσης.
• Ο φορτιστής μπορεί να μην παράσχει ρεύμα σε
ορισμένες συσκευές USB.
• Περιμένετε για 10 δευτερόλεπτα πριν τη διαδοχική
φόρτιση μιας άλλης συσκευής.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο USB και κλείστε το κάλυμμα
όταν δεν το χρησιμοποιείτε ή μετά τη φόρτιση.
τροφοδοσίας της θήκης της
,
40
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε απενεργοποιήσει το
γιλέκο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Αν το γιλέκο δεν ενεργοποιείται ή βρεθεί οποιαδήποτε
βλάβη με μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας,
καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας και την κασέτα
μπαταρίας. Αν το γιλέκο
σωστά, σταματήστε τη χρήση του γιλέκου και
επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο μας
εξυπηρέτησης.
εξακολουθεί να μη λειτουργεί
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων
με το εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή
εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για
πρόκληση τραυματισμού προσώπων
τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον
οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί
να περιέχονται στην
Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
συσκευασία ως κανονικά εξαρτήματα.
. Ναχρησιμοποιείτε
41
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
SİMGELER
........... Talimatları okuyun.
Küçük (0-3 yaş arası) çocuklar
...........
tarafından kullanılmamalıdır.
........... İğne sokmayın.
........... Kuru temizlemeye vermeyin.
........... Beyazlatmaya çalışmayın.
........... Ütülemeyin.
........... Tamburlu kurutucuda kurutmayın.
........... Yalnızca elde yıkayın.
........... Asarak kurutun.
........... Burmayın ve sıkmayın.
...........
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev
çöpüyle birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları, Piller ve Aküler ve Pil ve
Akü Atıkları Hakkındaki Avrupa
Yönergeleri ve bunların ulusal
kanunlara göre uygulanışı uyarınca
kullanım ömrünü tamamlayan
elektrikli cihazlar ve piller mutlaka
ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
GÜVENLİK TALİMATLARI
Önemli
talimatlar.
Daha sonra
başvurmak
üzere saklayın.
Önemli güvenlik talimatları
• Avrupa pazarı için: Bu cihaz
yalnızca cihazın güvenli
kullanımına ilişkin gerekli
gözetim veya talimatları
almaları ve ilgili tehlikeleri
anlamaları durumunda 8
yaşının üzerindeki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya zihinsel
yetersizlikleri bulunan ve yeterli
deneyime ve bilgiye sahip
olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar kesinlikle
bu cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
çocuklar tarafından gözetimsiz
şekilde gerçekleştirilmemelidir.
• Avrupa dışındaki pazarlar için:
Bu cihaz, cihaz güvenliğinden
sorumlu personelin cihazın
kullanımına ilişkin kontrol veya
talimatları olmaksızın fiziksel,
algısal veya zihinsel
yetersizlikleri bulunan ve yeterli
deneyime ve bilgiye sahip
olmayan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar, bu cihaz ile
oynamamaları gerektiği
konusunda uyarılmalıdır.
UYARI:
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
Kullanım amacı
Isıtmalı ceket, soğuk ortamlarda kullanıcının vücudunun
ısıtılması için tasarlanmıştır.
Genel güvenlik uyarıları
• Çocuklar, engelliler ve kan dolaşımı zayıf kişiler vb. gibi
ısıya duyarlı olmayan kişiler ceketi kullanmamalıdırlar.
• Ceketi kullanım amacı dışında kullanmayın.
• İç bölümü yaşsa, kesinlikle ceketi kullanmayın.
• Ceketi çıplak ten üzerine giymeyin.
• Normal olmayan bir durum fark ederseniz, derhal
ceketi kapalı konuma getirin ve akü yuvasını çıkartın.
• Güç kablosunun sıkışmasına izin vermeyin. Hasarlı
kablo, elektrik çarpmasına neden olabilir.
42
• Anormal bir durum tespit ederseniz, onarım için size en
yakın servis merkezine danışın.
• İğne veya benzeri şeyler kullanmayın. Aksi takdirde,
içerisindeki elektrik kabloları hasar görebilir.
•Bakım etiketlerini ve ürün etiketini çıkarmayın.
Okunamaz hale gelir veya düşerse, yenisi için size en
yakın servis merkezine danışın.
• Sürekli kullanım için kullanım ortamına uygun sıcaklık
ayarları seçin.
• Akü, pil ve konektörlerin kesinlikle yıkama ve kurulama
işlemleri sırasında ıslanmasına izin vermeyin.
• Cihaz, kontrollerin önceden ebeveynleri veya velileri
tarafından ayarlanmadığı veya güvenli şekilde nasıl
çalıştırmaları gerektiği konusunda eğitilmedikleri
sürece kesinlikle küçük çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
UYARI: Sıcak çarpmasını önlemek için, daha sıcak bir
ortama geçerken kıyafetin bağlantısını kesin.
DİKKAT EDİN: Kıyafetin dahili bölümündeki işaretini
dikkatlice kontrol edin. Kıyafete iç veya dış bölümlerinden
kesinlikle iğne sokmayın.
Yıkama
• Ceketi yıkarken, ceket üzerindeki uyarı etiketinde
verilen talimatları dikkate alın.
• Ceketi temizlemeden önce akü yuvasını ve aküsünü
çıkarın ve güç kablosunu akü yuvası cebine koyun ve
cebi kapatın.
Çalışma alanı güvenliği
•Çalışma alanını temiz tutun ve yeterli şekilde
aydınlatın. Karışık veya karanlık çalışma alanları kaza
riskini yükseltir.
Elektrik güvenliği
• Cihazı yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın.
Ceketin içine su girmesi, elektrik çarpması riskini artırır.
• Kabloyu kötü kullanmayı n. Ceketi taşımak, çıkarmak
veya fişten çıkarmak için kesinlikle kablosunu
kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
• Güç beslemesini USB bağlantı noktasına bağlamayın.
Aksi takdirde, yangın riski ortaya çıkar. USB bağlantı
noktası yalnızca alçak gerilim aygıtlarının şarj edilmesi
içindir. Bir alçak gerilim aygıtı şarj edilmiyorken, USB
bağlantı noktasının kapağını daima kapalı tutun.
• USB güç besleme ba
tel vb. gibi cisimler sokmayın. Aksi takdirde, kısa devre
sonucu duman veya yangın çıkabilir.
ğlantı noktasına tırnağınızı veya
Kişisel güvenlik
• Ceketi kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat
edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgunken veya
uyuşturucu maddelerin, alkolün veya ilaçların tesiri
altındayken ceketi kullanmayın. Ceketi kullanılırken bir
anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Ceket kullanımı ve bakımı
• Açma/kapama düğmesi çalışmıyorsa ceketi
kullanmayın. Açma/kapama düğmesi kontrol
edilemeyen bir ceket tehlikelidir ve mutlaka
onarılmalıdır.
• Ceketin bakımını gerektiği şekilde yapın. Parçaların
durumunu ve ceketin çalışmasını etkileyebilecek diğer
koşulları kontrol edin. Hasarlıysa, kullanmadan önce
ceketin onarılmasını sağlayın.
• Ceketi bu kullanım kılavuzuna uygun şekilde ve
çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işi dikkate
alarak kullanın. Ceketin kullanım amacı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
• Sigorta bağlantısı delinirse, ceketi onarım için yetkili bir
servis merkezine götürün.
• Kullanılmıyorken, şu hususlara dikkat ederek saklayın:
- Katlamadan önce soğumasını bekleyin.
- Üzerine nesneler yerleştirerek ceketin ezilmesine
neden olmayın.
• Ceketi aşınma veya hasar belirtilerine karşı sık sık
kontrol edin. Bu tür belirtiler varsa veya ceket yanlış
kullanılıyorsa, kullanmayı kesin ve tedarikçiye iade
edin.
• Bu ceket hastanelerde tıbbi kullanım için
tasarlanmamıştır.
Aküyle ilgili önemli güvenlik talimatları
•Yalnızca üretici tarafından önerilen şarj cihazlarını
kullanın. Belirli bir akü tipi için uygun olan şarj cihazı,
başka bir aküyle kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
• Ceketi yalnızca belirtilen akülerle kullanın. Farklı
akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskini
arttırır.
• Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin tüm
talimatları ve uyarıları okuyun.
• Aküyü sökmeye çalışmayın.
•Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırıısı
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
• Akünün hasar görmesi durumunda aküden sızan sıvıya
kesinlikle temas etmeyin. Elektrolit (akü sıvısı)
gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yıkayın ve
derhal bir doktora başvurun. Elektrolit körlüğe neden
olabilir.
• Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin:
1. Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
2. Aküyü çivi, madeni para vb. gibi metal nesnelerin
bulunduğu yerlerde saklamayın.
3. Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve hatta arızalara yol
açabilir.
• Ceketi, akü yuvasını ve aküyü kesinlikle 50°C (122°F)
sıcaklığa ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek
ortamlarda saklamayın.
• Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle tükenmiş
olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye
çalışmayın. Akü ateşe atıldığında patlayabilir.
• Akünün düşmemesine ve darbe almamasına dikkat
edin.
• Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
• Akünün bertarafıyla ilgili yönetmelikleri dikkate alın.
nmaya,
43
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler
• Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü kısaltır.
• Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında şarj
edin.
• Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
•Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız aküyü şarj edin.
• Optimum kullanım ömrü için, akü her kullanımdan
sonra tamamen şarj edilmelidir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
(Tüm çizimler bu kullanım kılavuzunun son bölümünde verilmiştir.)
PARÇALARIN GÖSTERİMİ (Şekil 1)
1. Güç düğmesi
2. Akü yuvası cebi (Arka tarafta)
ÖZELLİKLER
ModelCV100DDCV200
Sıcaklık ayar kademeleri3
Malzeme%100 naylon (dış kısım ve astar), %100 polyester (kol boşluğu ve pedler)
USB güç besleme bağlantı noktası–DC 5V, 2,1A
Çalışma süresi (sa)BL1013 akülüBL1450 akülüBL1850 akülü
Anma gerilimi (V)10,814,418
AküBL1013
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
•Çalışma süresi akü tipine ve kullanım koşullarına bağlı olarak değişir.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
Açma/kapama işlemi
Ceketi açık konuma getirmek için, güç düğmesini bir süre
(yaklaşık 1,5 saniye) basılı tutun. Kapatmak için, güç
düğmesini tekrar bir süre basılı tutun.
Sıcaklık ayarı
Üç farklı sıcaklık ayarı (yüksek, orta, düşük) mevcuttur.
Üç LED ışığı sıcaklığın “yüksek” konuma, iki LED ışığı
“orta” konuma ve bir LED ışığı “düşük” konuma
ayarlandığını gösterir.
Ceketi açık konuma getirildiğinde sıcaklık “yüksek”
konuma ayarlıdır. Gü ç düğmesine her basıldığında,
ceketin sıcaklık ayarı değişir.
KURULUM
DİKKAT:
• Aküyü takarken ve çıkarırken akü yuvasını ve
aküyü sıkıca tutun. Aksi takdirde, akü yuvası ve akü
elinizden kayarak dü
ve akü hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
şebilir ve neticesinde akü yuvası
3. Güç kablosu (Akü yuvası cebinin
içinde)
DüşükYAKLAŞIK 4,5YAKLAŞIK 21YAKLAŞIK 31
Orta YAKLAŞIK 2,5YAKLAŞIK 11YAKLAŞIK 16
YüksekYAKLAŞIK 1,5YAKLAŞIK 6YAKLAŞIK 9
4. Akü yuvası
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Akünün akü yuvasına takılması ve akü
yuvasından çıkartılması (Şekil 2)
CV100D için
Aküyü (5) yerine takmak için, ön kısmı akü yuvası
açıklığına denk gelecek şekilde tutun ve yerine kaydırarak
yerleştirin. Akünün tam yerine oturduğunu klik sesinden
anlayabilirsiniz.
Akü mutlaka tam olarak yerine oturacak şekilde
takılmalıdır. Aksi takdirde; akü, akü yuvasından kayıp
düşebilir ve yaralanmanıza veya çevredeki kişilerin
yaralanmasına neden olabilir.
Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin. Akünün
cihaza rahatça takılamaması, yanlış takıldığını gösterir.
Aküyü çıkarmak için akünün her iki yanında bulunan
düğmelere (6) bastırın ve aküyü çekerek akü yuvasından
çıkarın.
DCV200 için
Aküyü (7) takmak için, aküdeki dili akü yuvasındaki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağ
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi (8) görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
layın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
44
Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin.
Aksi takdirde; akü, akü yuvasından kayıp düşebilir ve
yaralanmanıza veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin. Akünün
cihaza rahatça takılamaması, yanlış takıldığını gösterir.
Aküyü çıkarmak için kartuşun ön tarafında bulunan
düğmeyi (9) bastırırken aküyü kaydırarak çıkarın.
Akü yuvasını kemerinize asabilirsiniz.
Kemerinize asacaksanız, öncelikle ceketin güç kablosunu
akü yuvası cebindeki delikten geçirin ve ardından akü
yuvasını ceketin güç kablosuna bağlayın. Ardından, akü
yuvasını kemerinize asın.
Bir USB aygıtının bağlanması (Yalnızca
DCV200 için) (Şekil 5)
DİKKAT:
• USB güç besleme bağlantı noktasına yalnızca DC5V,
2,1A güç beslemesiyle uyumlu aygıtları bağlayın. Aksi
takdirde, akü yuvasında arıza meydana gelebilir.
Akü yuvası (aküyle birlikte), USB aygıtı için harici bir güç
beslemesi olarak çalışabilir. USB kablosunu (ürünle
verilmez) akü yuvasının güç besleme bağlantı noktasına
bağlayın. Ardından, kablonun diğer ucunu aygıta
bağlayın. USB kablosu cep deliğinin ve kablo yuvasının
kullanılması açısından kolaylık sağlaması için ceketin
içerisine yerleştirilebilir.
NOT:
•USB aygıtını şarj cihazına bağ
USB aygıtınızdaki verileri yedekleyin. Aksi takdirde,
verileriniz kaybolabilir.
• Şarj cihazı bazı USB aygıtlarına güç beslemeyebilir.
• Hemen arkasından başka bir aygıtı şarj etmeye
geçmeden önce 10 saniye bekleyin.
• Kullanmıyorken veya şarj ettikten sonra, USB
kablosunu çıkarın ve kapağı kapatın.
lamadan önce, mutlaka
parçalar doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
• Orijinal Makita akü ve şarj cihazıNOT: Listedeki bazı parçalar cihazla birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Bu aksesuarlar ülkeden ülkeye
farklılıklar gösterebilir.
BAKIM
DİKKAT:
Cekette herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce ceketin kapalı ve aküsünün çıkarılmış
olduğundan emin olun.
Akü tam dolu olmasına rağmen ceket açılmıyor veya bir
arıza gözüküyorsa, akü yuvasının ve akünün kutuplarını
temizleyin. Ceket hala doğru çalışmıyorsa, ceketi
kullanmayı kesin ve yetkili servis merkezimize dan
ışın.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka ürünle
aşağıdaki aksesuarların ve parçaların kullanılması önerilir.
Bunların dışında başka aksesuarların veya parçaların
kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve
45
SVENSKA (Originalanvisningar)
SYMBOLER
........... Läs anvisningarna.
Ska inte användas av småbarn
...........
(0–3 år).
........... För inte in nålar.
........... Ska inte kemtvättas.
........... Ska inte blekas.
........... Ska inte strykas med strykjärn.
........... Ingen torktumling.
........... Endast handtvätt.
........... Hängtorkas.
........... Ska inte kramas eller vridas.
...........
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning eller
batteripaket får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiven som avser
förbrukad elektrisk och elektronisk
utrustning, batterier, ackumulatorer,
förbrukade batterier och
ackumulatorer, samt direktivens
tillämpning enligt nationell
lagstiftning, ska uttjänt elektrisk
utrustning, batterier och
batteripaket sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap, om det sker under
uppsikt eller efter att
anvisningar getts gällande
säker användning och
användaren därför förstår de
faror som kan uppstå. Barn ska
inte leka med tillbehöret.
Rengöring och
användarunderhåll ska inte
utföras av barn utan tillsyn.
• Inte för europeiska marknaden:
Denna maskin är inte avsedd
för användning av personer
(inklusive barn) med nedsatt
fysisk, mental eller sensorisk
förmåga, eller av personer som
inte har erfarenhet och kunskap
om hur maskinen används, om
de inte övervakas eller får
instruktioner angående
användning av maskinen av en
person som är ansvarig för
deras säkerhet. Barn ska
övervakas för att säkerställa att
de inte leker med tillbehöret.
VARNING:
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och anvisningar.
Underlåtenhet att följa varningar och anvisningar kan leda
till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Viktiga
anvisningar.
Spara för
framtida bruk.
Viktiga säkerhetsanvisningar
• För Europa: Detta tillbehör kan
användas av barn från 8 år och
äldre samt av personer med
nedsatt fysisk eller psykisk
46
Avsedd användning
Värmevästen är avsedd att värma upp kroppen i kalla
omgivningar.
Allmänna säkerhetsvarningar
• Barn, handikappade personer eller personer som är
okänsliga för värme, t.ex. en person med försämrad
blodcirkulation, ska avstå från att använda västen.
• Använd inte västen till annat än det den är avsedd för.
• Använd aldrig västen om dess insida är fuktig.
• Bär inte västen mot bar hud.
• Om du upplever något ovanligt ska du stänga av
västen och omedelbart ta bort batterihållaren.
• Se till att strömkabeln inte kläms. En skadad kabel kan
förorsaka elektriska stötar.
• Om någon avvikelse upptäcks ska du kontakta en
serviceverkstad för reparation.
• Använd inte nålar eller dylikt. De elektriska ledningarna
inuti kan skadas.
• Behåll skötseletiketter och märkskylten. Om de blir
oläsliga eller försvinner ska du kontakta en
serviceverkstad för reparation.
• Välj lämpliga temperaturinställningar i enlighet med
användningsmiljön för kontinuerlig användning.
• Batterikassetten, batteriet och kontakterna får inte bli
våta under tvätt och torkning.
• Tillbehöret ska inte användas av små barn om
inställningarna inte har förinställts av en förälder eller
vårdnadshavare, eller om inte barnet har fått adekvata
anvisningar om hur reglagen används på ett säkert
sätt.
VARNING: För att undvika risken att drabbas av
värmeslag ska du koppla bort plagget när du förflyttar dig
till ett område med avsevärt högre temperatur.
SE UPP: Kontrollera noggrant märkningen på tygets
insida. För inte in nålar i plagget från utsidan eller insidan.
Tvätt
• Följ anvisningarna på varningsetiketten på västen när
den ska tvättas.
• Innan västen rengörs ska batterihållaren och
batterikassetten tas bort, därefter placerar du
strömkabeln i fickan för batterihållaren och stänger
locket.
Säkerhet på arbetsplatsen
• Håll arbetsplatsen rengjord och väl upplyst.
Nedskräpade eller dåligt upplysta områden ökar
olycksrisken.
Elsäkerhet
• Utsätt inte västen för regn eller fukt.
Vatten som kommer in i västen kan öka risken för
elektriska stötar.
• Misshandla inte kabeln. Använd inte kabeln som
handtag när du bär på, drar i eller kopplar ur västen.
Håll sladden borta från värme, olja och vassa kanter.
• Anslut inte strömkällan till USB-porten. Det finns i
annat fall risk för brand. USB-porten är endast avsedd
för laddning av enheter med lägre spänning. Placera
alltid locket på USB-porten när du inte laddar en enhet
med lägre spänning.
• För inte in en spik, vajer etc. i
USB-strömförsörjningsporten. Om så sker kan det
orsaka kortslutning och ge upphov till rök och brand.
Personlig säkerhet
• Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder västen. Använd inte västen när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet kan resultera
i allvarliga personskador.
Använda och ta hand om västen
• Använd inte västen om den inte kan slås på eller
stänga av med strömbrytaren. Västar som inte kan
styras med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
• Ta hand om västen. Kontroller om det finns brott på
några delar och annat som kan påverka västens
funktion. Om västen är skadad ska den repareras
innan den används igen.
• Använd västen i enlighet med anvisningarna och med
hänsyn till arbetsmiljön samt det arbete som ska
utföras. Om västen används för annat än det den är
avsedd för kan farliga situationer uppstå.
• Om smältsäkringen har gått ska du återlämna västen
till vårt auktoriserade servicecenter för reparation.
• Förvara plagget på följande sätt när det inte används:
- Låt det svalna innan det viks.
- Skrynkla inte tillbehöret genom att placera föremål
ovanpå det.
• Undersök tillbehöret regelbundet efter tecken på slitage
eller skada. Om sådana tecken finns eller om
tillbehöret har använts på fel sätt ska det återlämnas till
leverantören utan ytterligare användning.
• Detta tillbehör är inte avsett för medicinsk användning
på sjukhus.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
• Ladda endast med den laddare som angivits av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteripaket kan skapa risk för brand när den används
tillsammans med en annan typ av batteripaket.
• Använd endast västen tillsammans med tillhörande
batteripaket. Om andra batteripaket används kan
risken för personskada och brand öka.
• Läs alla anvisningar och varningsmärken på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten innan
batterikassetten används.
• Ta inte isär batterikassetten.
• Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska användningen
omedelbart avbrytas. Det kan uppstå överhettning,
brännskador och t.o.m. en explosion.
• Under hårda förhållande kan det komma vätska ur
batteriet. Undvik kontakt. Om du får elektrolyt i ögonen
ska du skölja dem med rent vatten och omedelbart
söka läkarvård. Det finns risk att du förlorar synen.
• Kortslut inte batterikassetten:
1. Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
2. Undvik att förvara batterikassetten i en behållare
tillsammans med andra metallföremål som t.ex.
spik, mynt etc.
3. Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde,
överhettning, eventuella brännskador och även förstöra
produkten.
• Förvara inte västen, batterihållaren och
batterikassetten på platser där temperaturen kan nå
eller överstiga 50°C (122°F).
• Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt
skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan
explodera i öppen eld.
• Var försiktig så att du inte tappar eller stöter batteriet.
• Använd inte ett skadat batteri.
• Följ lokala förordningar gällande avfallshantering av
batterier.
47
Tips för att bevara batteriets maximala
livslängd
• Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
• Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på
10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
• Ladda litiumjonbatteriet om du inte har använt det
under en lång tid (mer än sex månader).
• För optimal livslängd ska batterikassetten fulladdas
efter användning.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
(Se den sista delen i denna bruksanvisning för alla illustrationer.)
NAMN PÅ DELAR (Fig. 1)
1. Strömknappen
2. Ficka för batterihållare (baksida)
SPECIFIKATIONER
ModellCV100DDCV200
Temperaturinställningssteg3
Material100% nylon (yttertyg och foder), 100% polyester (armhål och stoppning)
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Specifikationer och batterikassett kan variera från land till land.
• Drifttiden kan variera beroende på batterityp och användningsförhållande.
FUNKTIONSBESKRIVNING
Strömbrytarens funktion
För att slå på västen ska du trycka och hålla in
strömknappen (cirka 1,5 sekunder). Om du vill stänga av
västen trycker du och håller in strömknappen igen.
Temperaturinställning
Det finns tre temperaturinställningar (hög, medel, låg).
Tre LED-lampor innebär att temperaturen ställs in på
“hög”, två LED-lampor “medel” och en LED-lampa “låg”.
När du slår på västen ställs temperaturen in på “hög”.
Varje gång du trycker på strömknappen växlar västens
temperaturinställning.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
• Håll stadigt i batterihållaren och batterikassetten
när du monterar eller tar bort batterikassetten. I
annat fall kan det leda till att de glider ur dina händer
och skadas samt orsakar personskada.
48
3. Strömkabel (inuti fickan för
batterihållare)
LågCIRKA 4,5CIRKA 21CIRKA 31
Medel CIRKA 2,5CIRKA 11CIRKA 16
HögCIRKA 1,5CIRKA 6CIRKA 9
4. Batterihållare
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Montera eller ta bort batterikassetten från
batterihållaren (Fig. 2)
för CV100D
För att montera batterikassetten (5), ska du hålla den så
att dess framdel passar in i öppningen i batterihållaren
och sedan låta den glida på plats. För in den hela vägen
tills den låser fast med ett klick.
Skjut alltid in batterikassetten hela vägen tills den låser på
plats. I annat fall kan den oväntat lossna från
batterihållaren och skada dig eller någon annan.
Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd.
Ta bort batterikassetten genom att trycka på knapparna
(6) på båda sidor om kassetten samtidigt som du drar ut
den från batterihållaren.
för DCV200
Montera batterikassetten (7) genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i batterihållaren och skjut den
på plats. För in den hela vägen tills den låser fast med ett
klick. Om du kan se den röda indikatorn (8) på knappens
ovansida är batterikassetten inte ordentligt låst.
För alltid in batterikassetten helt tills den röda indikatorn
inte längre syns. I annat fall kan den oväntat lossna från
batterihållaren och skada dig eller någon annan.
Använd inte våld när du monterar batterikassetten. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felaktigt införd.
Ta bort batterikassetten genom att föra ut den från
batterihållaren samtidigt som du skjuter knappen (9) på
kassettens framsida.
Sätta fast batterihållaren på värmevästen
för CV100D (Fig. 3)
Anslut batterihållaren och västens strömkabel. Placera
batterihållaren i fickan för batterihållare.
för DCV200 (Fig. 4)
Du kan hänga batterihållaren på bältet.
Dra först västens strömkabel igenom hålet på insidan av
fickan för batterihållare och anslut batterihållaren och
västens strömkabel. Därefter hänger du batterihållaren på
bältet.
Ansluta en USB-enhet (Endast för
DCV200) (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
• Anslut endast enheter som är kompatibla med
strömkällan, 5 V DC, 2,1 A, till USB-porten för
strömförsörjning. I annat fall kan det orsaka fel på
batterihållaren.
Batterihållaren (med batteriet) kan fungera som en extern
strömkälla för en USB-enhet. Anslut USB-kabeln
(medföljer ej) till porten för strömkälla på batterihållaren.
Anslut därefter den andra ändan av kabeln till enheten.
USB-kabeln kan placeras inuti västen för bekvämlighet
genom att du använder hålet i fickan och kabelhållaren.
OBS:
• Innan USB-enheten ansluts till laddaren ska du
säkerhetskopiera de data som finns på USB-enheten.
Du riskerar i annat fall att förlora dina data.
• Laddaren strömmatar eventuellt inte vissa
USB-enheter.
• Vänta 10 sekunder innan du laddar ytterligare en
enhet.
• Ta bort USB-kabeln och stäng locket om du inte
använder enheten eller efter laddning.
• Originalbatterier och -laddare från Makita
OBS: Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i
paketet som standardtillbehör. Detta kan variera mellan
olika länder.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att västen är avstängd och batterikassetten
borttagen innan inspektion eller någon åtgärd utförs.
Om västen inte går att slå på eller något fel upptäcks med
en fulladdad batterikassett ska batterihållarens och
batterikassettens kontakter rengöras. Om västen
fortfarande inte fungerar på rätt sätt ska du sluta använda
den och kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Följande tillbehör eller tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som denna
bruksanvisning avser. Användning av andra tillbehör eller
tillsatsverktyg kan orsaka personskador. Använd endast
tillbehör eller tillsatsverktyg för avsett ändamål.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
49
NORSK (Originalinstruksjoner)
SYMBOLER
........... Les instruksjonene.
Må ikke brukes av svært små barn
...........
(0–3 år).
........... Ikke stikk inn spisse deler.
........... Må ikke renses.
........... Må ikke blekes.
........... Må ikke strykes.
........... Må ikke tørkes i tørketrommel.
........... Kun håndvask.
........... Tørkes hengende.
........... Ikke kryst eller vri.
...........
Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter eller
batteripakker i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktivene om
kasserte elektriske og elektroniske
produkter, og om batterier og
akkumulatorer og brukte batterier
og akkumulatorer og direktivenes
iverksetting i nasjonal rett, må
elektriske produkter og batterier og
batteripakker som ikke lenger skal
brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
SIKKERHETSANVISNINGER
evner, sanseevner eller mentale
evner eller som mangler
erfaring og kunnskap hvis de er
under oppsyn eller har fått
instruksjoner som gjelder bruk
av enheten på en trygg måte og
forstår farene som det
innebærer. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn uten oppsyn.
• Ikke for det europeiske
markedet: Denne enheten skal
ikke brukes av personer
(inklusive barn) med reduserte
fysiske evner, sanseevner eller
mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn
eller har fått instruksjoner som
gjelder bruk av enheten av en
person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal
holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med enheten.
ADVARSEL:
Les alle sikkerhetsrelevante advarsler og alle
instruksjoner. Hvis du ikke følger alle advarslene og
instruksjonene, kan det føre til elektriske støt, brann og/
eller alvorlige helseskader.
Viktige
instruksjoner.
Oppbevar for
fremtidig bruk.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• For det europeiske markedet:
Denne enheten kan brukes av
barn fra åtte år og eldre og
personer med reduserte fysiske
50
Riktig bruk
Varmevesten er beregnet for å varme opp kroppen i kalde
omgivelser.
Generelle sikkerhetsadvarsler
• Barn, funksjonshemmede eller personer som er
ufølsomme for varme, for eksempel personer med
dårlig blodsirkulasjon, må ikke bruke vesten.
• Ikke bruk vesten til andre formål enn den er tiltenkt.
• Bruk aldri vesten hvis den er fuktig/våt innvendig.
• Ikke bruk vesten rett på huden.
• Hvis du føler at noe ikke er som det skal, må du slå av
vesten og fjerne batteriholderen umiddelbart.
• Strømkabelen må ikke ligge i klem. Skader på kabelen
kan forårsake elektrisk støt.
• Kontakt ditt lokale servicesenter for reparasjon hvis det
oppstår feil.
• Ikke bruk nåler eller lignende. Dette kan forårsake
skade på de elektriske ledningene.
• Behold vedlikeholdsetikettene og navneplaten. Hvis
disse ikke kan leses eller de faller av, kontakt ditt lokale
servicesenter for reparasjon.
• Velg riktige temperaturinnstillinger i henhold til
bruksmiljøet for kontinuerlig bruk.
• Batteripakken, batteriet og tilkoblingene må ikke bli
våte under vask og tørking.
• Enheten må ikke brukes av små barn med mindre
kontrollene er forhåndsinnstilt av en forelder eller
verge, eller med mindre barnet er tilstrekkelig opplært
når det gjelder å betjene kontrollene på en sikker måte.
ADVARSEL: Koble fra plagget når du beveger deg til et
miljø med betydelig høyere temperatur for å unngå
heteslag.
VÆR OPPMERKSOM PÅ: Kontroller nøye merkingen
på de indre delene av plagget. Ikke stikk skarpe
gjenstander i plagget fra utsiden eller innsiden.
Vaskeinstruksjoner
• Når du vasker vesten, følg instruksjonene i
forsiktighetsmerket på vesten.
• Før du rengjør vesten, ta ut batteriholderen og
batteriet, og plasser deretter strømkabelen i
batteriholderlommen og lukk dekselet.
Sikkerhet på arbeidsplassen
• Hold arbeidsplassen ren og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til uhell.
Elektrisk sikkerhet
• Ikke utsett vesten for regn eller fuktighet.
Hvis det kommer vann inn i vesten, vil det øke risikoen
for elektrisk støt.
• Ikke utsett strømkabelen for feilaktige belastninger.
Kabelen må aldri brukes til å bære, trekke eller koble
fra vesten. Hold kabelen unna varme, olje og skarpe
kanter.
• Ikke koble strømkilden til USB-porten. Dette kan føre til
brann. USB-porten skal kun brukes til lading av
lavspenningsenheter. Plasser alltid dekselet på
USB-porten når du ikke lader lavspenningsenheter.
• Ikke stikk spiker, ledning eller lignende inn i
USB-strømforsyningsporten. Dette kan føre til
kortslutning og røyk og brann.
Personlig sikkerhet
• Vær årvåken, følg med på det du gjør, og bruk sunn
fornuft når du bruker vesten. Du må aldri bruke vesten
når du er trett eller under påvirkning av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet kan være nok til å forårsake alvorlige
helseskader.
Bruk og vedlikehold av vesten
• Ikke bruk vesten hvis den ikke kan slås på og av med
startbryteren. En vest som ikke kan kontrolleres med
startbryteren, er farlig og må repareres.
• Vedlikehold av vesten. Se etter skadede deler eller
andre forhold som påvirker bruken av vesten. Hvis
vesten er skadet, må den repareres før bruk.
• Bruk vesten i samsvar med disse instruksjonene, og ta
i betraktning hvilket arbeid som skal utføres og i hvilke
omgivelser. Det kan oppstå farlige situasjoner hvis
vesten brukes til andre formål enn den er konstruert for.
• Returner vesten til vårt autoriserte servicesenter for
reparasjon hvis smeltetråden er røket.
• Oppbevar jakken som følgende når den ikke er i bruk:
- La jakken kjølne før du bretter den.
- Ikke press enheten sammen ved å plassere noe på
den.
• Undersøk enheten jevnlig for tegn på slitasje eller
skade. Hvis det finnes slike tegn, eller hvis enheten er
brukt på feilaktig måte, må enheten returneres til
leverandøren før den brukes på nytt.
• Denne enheten er ikke beregnet for medisinsk bruk på
sykehus.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
batteriet
• Batteriet må kun lades opp igjen med en lader angitt av
produsenten. En lader som passer til én batteritype,
kan være brannfarlig når den brukes med en annen
batteritype.
• Bruk vesten kun med spesifikt angitte batteripakker.
Hvis det brukes et hvilket som helst annet batteri, kan
det utgjøre en fare for helseskader og brann.
• Før du bruker batteriet, må du lese alle instruksjoner og
advarsler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det
produktet batteriet skal brukes i.
• Ikke ta fra hverandre batteriet.
• Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis du ikke gjør
det, kan dette føre til overoppheting, mulige
forbrenninger og til og med en eksplosjon.
• Hvis batteriet utsettes for hardhendt bruk, kan væske
komme til å sprute fra batteriet. Unngå kontakt med
væsken. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
øynene med store mengder rennende vann og
oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
• Ikke kortslutt batteriet.
1. Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
2. Ikke lagre batteriet i samme beholder som andre
metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter
osv.
3. Ikke la batteriet komme i kontakt med vann eller
regn.
Kortslutning av batteriet kan føre til kraftig strømstøt,
overoppheting, mulig forbrenning – og til og med
havari.
• Ikke lagre vesten, batteriholderen og batteriet på steder
hvor temperaturen kan komme opp i 50°C (122°F) eller
mer.
• Ikke sett fyr på batteriet, heller ikke selv om det er
sterkt skadet eller helt oppbrukt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
• Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter
det for slag.
• Ikke bruk et skadet batteri.
• Avhend batteriet i samsvar med lokale retningslinjer.
51
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
• Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
• Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C til
40°C (50°F til 104°F).
• Hvis batteriet er varmt, må det avkjøles før lading.
• Lad batteriet hvis det ikke har vært brukt på mer enn
seks måneder.
• Batteriet må lades helt opp etter hver bruk for å sikre
optimal batterilevetid.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE.
(Se den siste delen av denne instruksjonshåndboken for alle illustrasjonene.)
BESKRIVELSE AV DELER (Fig. 1)
1. Strømknapp
2. Batteriholderlomme (bakside)
TEKNISKE DATA
ModellCV100DDCV200
Trinn for temperaturregulering3
MaterialeNylon 100 % (utside og fôring), polyester 100 % (armhull og polstring)
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Driftstiden kan variere avhengig av batteri-type og bruksforhold.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
Bryterfunksjon
Slå på vesten ved å trykke på og holde inne
strømknappen (cirka 1,5 sekunder). Slå av jakken ved å
trykke på og holde inne strømknappen på nytt.
Temperaturjustering
Jakken har tre temperaturinnstillinger (høy, middels og
lav).
Tre LED-lys betyr at temperaturen er satt til ”høy”, to
LED-lys betyr ”middels” og ett LED-lys betyr ”lav”.
Når du slår på vesten, er temperaturen satt til ”høy”. Trykk
én gang på strømknappen for å endre
temperaturinnstillingen til neste trinn.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Hold batteriholderen og batteriet i et fast grep når
du monterer eller fjerner batteriet. Hvis du ikke gjør
dette kan du miste grepet, og det kan resultere i skade
på batteriholderen og batteriet samt personskader.
3. Strømkabel (inni
batteriholderlommen)
LavCA. 4,5CA. 21CA. 31
Middels CA. 2,5CA. 11CA. 16
HøyCA. 1,5CA. 6CA. 9
4. Batteriholder
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Slik installerer eller fjerner du batteriet i
batteriholderen (Fig. 2)
for CV100D
For å sette inn batteriet (5), hold det slik at batterifronten
passer inn i åpningen og før det på plass. Skyv det helt
inn til det går i inngrep med et lite klikk.
Batteriet må alltid settes helt inn til det låses på plass.
Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet komme til å falle ut av
batteriholderen og skade deg eller andre som oppholder
seg i nærheten.
Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet ikke
glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
Ta ut batteriet ved å trekke det ut av batteriholderen mens
du trykker på knappene (6) på forsiden av batteriet.
for DCV200
Når du skal sette inn batteriet (7), må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i batteriholderen og skyve
batteriet på plass. Skyv det helt inn til det går i inngrep
med et lite klikk. Hvis du kan se den røde indikatoren (8)
på oversiden av knappen, har batteriet ikke gått skikkelig i
lås.
Batteriet må alltid settes helt inn, så langt at den røde
indikatoren ikke lenger er synlig. Hvis dette ikke gjøres,
52
kan batteriet komme til å falle ut av batteriholderen og
skade deg eller andre som oppholder seg i nærheten.
Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet ikke
glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
For å ta ut batteriet må du skyve på knappen (9) foran på
batteriet og trekke det ut av batteriholderen.
Slik fester du batteriholderen på
varmevesten
for CV100D (Fig. 3)
Koble til batteriholderen og vestens strømkabel. Plasser
batteriholderen i batteriholderlommen.
for DCV200 (Fig. 4)
Du kan henge batteriholderen på beltet.
Før først vestens strømkabel gjennom hullet i
batteriholderlommen, og deretter koble til batteriholderen
og vestens strømkabel. Deretter henger du
batteriholderen på beltet.
Tilkobling av USB-enhet (kun for DCV200)
(Fig. 5)
FORSIKTIG:
• Koble kun til enheter som er kompatibel med DC 5V,
2,1 A strømkilde til USB-strømforsyningsporten. Ellers
kan det medføre funksjonsfeil for batteriholderen.
Batteriholderen (med batteri) kan brukes som ekstern
strømforsyning for USB-enheten. Koble USB-kabelen
(ikke inkludert) til strømforsyningsporten for
batteriholderen. Koble deretter den andre enden av
kabelen til enheten. USB-kabelen kan plasseres inne i
vesten for bekvemmelighet ved bruk av hullet i lommen og
kabelholder.
MERK:
• Før du kobler USB-enheten til laderen, må du alltid
sikkerhetskopiere data i USB-enheten. Ellers kan data
på USB-enheten gå tapt.
• Det kan hende at laderen ikke leverer strøm til noen
USB-enheter.
• Vent i 10 sekunder før du lader en ny enhet.
• Når du ikke bruker USB-kabelen eller etter lading, må
du fjerne USB-kabelen og lukke dekselet.
forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun
brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
• Ekte Makita-batteri og -lader
MERK: Enkelte av elementene på listen kan være
inkludert som standard tilbehør i pakken. Disse
elementene kan variere fra land til land.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at vesten er slått av og batteriet tatt
ut før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Hvis vesten ikke slår seg på eller hvis batteriet ikke virker
selv om det er fulladet, må du rengjøre batteripolene i
batteriholderen og på batteriet. Hvis vesten fortsatt ikke
fungerer på riktig måte, må vesten ikke brukes og du må
kontakte vårt autoriserte servicesenter.
EKSTRAUTSTYR
FORSIKTIG:
Du bør bruke dette tilbehøret og verktøyet sammen med
den Makita-maskinen som er spesifisert i denne
håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan
53
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
SYMBOLIT
........... Lue ohjeet.
Ei pienten lasten (0–3 vuotta)
...........
käyttöön.
........... Älä työnnä neuloja.
........... Ei kuivapesua.
........... Ei valkaisua.
........... Älä silitä.
........... Ei rumpukuivausta.
........... Vain käsinpesu.
........... Ripustuskuivaus.
........... Ei saa kiertää kuivaksi.
...........
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkuja
tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan EU-direktiivin ja paristoja
ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja
akkuja koskevan direktiivin ja niiden
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja
akut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
TURVALLISUUSOHJEET
Tärkeitä
sensoriset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, jos he käyttävät
laitetta valvotusti tai jos heille
annetaan riittävät ohjeet laitteen
käyttämiseksi turvallisella
tavalla ja he ymmärtävät siihen
liittyvät riskit. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
• Muut kuin Euroopan maat:
Tämä laite ei ole tarkoitettu
lasten tai sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemuksen tai tiedon puute
estävät heitä käyttämästä
laitetta turvallisesti, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo heitä tai opasta
heitä laitteen käytössä. Lapsia
tulee pitää silmällä, jotta he
eivät pääse leikkimään
laitteella.
VAROITUS:
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
vammautumiseen.
ohjeita.
Säilytä tulevaa
käyttöä varten.
Tärkeitä turvaohjeita
• Euroopan maat: Tätä laitetta
voivat käyttää myös 8-vuotiaat
tai sitä vanhemmat lapset sekä
henkilöt, joiden fyysiset,
54
Käyttötarkoitus
Tämä lämmitettävä liivi on tarkoitettu kehon
lämmittämiseen kylmissä oloissa.
Yleiset turvallisuusvaroitukset
• Lasten, vammautuneiden henkilöiden tai
lämpöherkkien, esimerkiksi huonosta verenkierrosta
kärsivien, henkilöiden ei pidä käyttää liiviä.
• Käytä liiviä vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen.
• Älä koskaan käytä liiviä, jos se on märkä sisältä.
• Älä käytä liiviä paljaalla iholla.
• Jos havaitset jotakin tavallisesta poikkeavaa, katkaise
heti liivistä virta ja irrota akkupidike.
• Älä anna virtajohdon joutua puristuksiin. Vioittunut
johto voi aiheuttaa sähköiskun.
• Jos liivissä ilmenee jotakin tavallisuudesta poikkeavaa,
ota yhteyttä paikalliseen huoltoedustajaan.
• Älä käytä neuloja tai vastaavia. Ne voivat vaurioittaa
liivin sisäisiä sähköjohtoja.
• Älä hävitä pesu- ja tuotenimimerkintöjä. Jos ne
muuttuvat lukukelvottomiksi tai katoavat, pyydä
paikallista huoltoedustajaa korjaamaan ne.
• Valitse lämpötila, joka sopii jatkuvaan käyttöön
kussakin käyttöympäristössä.
• Akku ja liittimet eivät saa kastua pesun ja kuivauksen
aikana.
• Laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten käyttöön,
jolleivät vanhemmat ole säätäneet lämpötilaa valmiiksi
tai jollei lapselle anneta riittävää opastusta säätimien
turvallisesta käytöstä.
VAROITUS: Lämpöhalvauksen välttämiseksi vaatteesta
on katkaistava virta siirryttäessä huomattavasti
lämpimämpään tilaan.
HU OMIO I SEU RAAVAT S EIKAT: Tarkis ta v aatt een
sisäpuolella oleva -merkki. Älä työnnä neuloja
vaatteeseen ulko- tai sisäpuolelta.
Peseminen
• Pese liivi pesumerkinnöissä annettujen ohjeiden
mukaisesti.
• Ennen kuin peset liivin, irrota akkupidike ja akku, aseta
virtajohto akkupidikkeen taskuun ja sulje kansi.
Työskentelyalueen turvallisuus
• Pidä työtila puhtaana ja hyvin valaistuna. Sotkuiset ja
pimeät tilat lisäävät tapaturmariskiä.
Sähköturvallisuus
• Älä jätä liiviä sateeseen tai kosteisiin olosuhteisiin.
Liivin sisään päässyt vesi lisää sähköiskun vaaraa.
• Älä vahingoita virtajohtoa. Älä koskaan kanna tai vedä
liiviä tai irrota virtajohtoa virtajohdosta kiinni pitäen. Älä
anna johdon joutua kosketukseen kuumuuden, öljyn tai
terävien reunojen kanssa.
• Älä kytke virtalähdettä USB-liitäntään. Se voi aiheuttaa
tulipalon. USB-liitäntä on tarkoitettu vain pienempää
jännitettä käyttävien laitteiden lataamiseen. Aseta
suojus paikalleen USB-liitäntään aina, kun et lataa
pienempää jännitettä käyttävää laitetta.
• Älä työnnä nauloja, metallilankaa yms.
USB-virransyöttöliitäntään. Se voi aiheuttaa oikosulun,
joka voi muodostaa savua ja sytyttää tulipalon.
Henkilökohtainen turvallisuus
• Pysy valppaana, keskity siihen, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä, kun käytät tätä liiviä. Älä käytä tätä
liiviä, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen. Hetkellinenkin
tarkkaamattomuus tämän liivin käytön aikana voi
aiheuttaa vakavan vamman.
Liivin käyttäminen ja huoltaminen
• Älä käytä liiviä, jos sen virta ei kytkeydy ja katkea
kytkimestä. Liivi, jota ei voi säätää kytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
• Liivin huoltaminen. Tarkista, ettei liivissä ole
rikkoutuneita osia tai muita vikoja, jotka voivat estää
liivin käyttämisen. Jos liivi on vahingoittunut, korjauta
se ennen käyttöä.
• Käytä liiviä näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja
tehtävän työn mukaisesti. Tämän liivin käyttö
tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu, voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
• Jos sulake on auennut, palauta liivi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
• Kun liivi ei ole käytössä, säilytä sitä seuraavasti:
- Anna sen jäähtyä ennen taittamista.
- Älä laita muita esineitä laitteen päälle, ettei siihen
synny taitoksia.
• Tutki säännöllisesti, ettei laitteessa ole kulumaa tai
merkkejä vaurioista. Jos tällaisia merkkejä ilmenee tai
jos laitetta on käytetty väärin, älä käytä laitetta, vaan
palauta se myyjälle.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen käyttöön
sairaaloissa.
Akkua koskevia tärkeitä
turvallisuusohjeita
• Lataa akkua vain valmistajan ilmoittamalla laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisentyyppisen akun
kanssa.
• Käytä liiviä vain valmistajan ilmoittamien akkujen
kanssa. Muunlaisten akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumis- tai tulipalovaaran.
• Tutustu ennen akun käyttöönottoa kaikkiin
akkulaturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
• Älä pura akkua.
• Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta
akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen,
palovammoja tai jopa räjähdys.
• Akusta voi vuotaa nestettä, jos sitä käsitellään väärin.
Vältä kosketusta. Jos elektrolyyttiä pääsee silmiin,
huuhtele puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkärin
hoitoon. Seurauksena voi olla sokeutuminen.
• Älä saata akkua oikosulkuun:
1. Älä koske akun napoihin millään sähköä johtavalla
materiaalilla.
2. Älä säilytä akkua yhdessä muiden metalliesineiden,
kuten naulojen, kolikoiden yms. kanssa.
3. Älä altista akkua vedelle tai sateelle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran,
palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
• Älä säilytä liiviä, akkupidikettä ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50°C:seen tai sitäkin
korkeammaksi.
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin
vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut. Avotuli voi
saada akun räjähtämään.
• Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
• Älä käytä vahingoittunutta akkua.
• Hävitä akku paikallisten määräysten mukaisesti.
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
• Älä koskaan lataa täyttä akkua.
Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
• Lataa akku huoneenlämmössä 10-40°C.
• Anna kuuman akun jäähtyä ennen lataamista.
• Lataa akku, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan (yli
kuuteen kuukauteen).
55
• Jotta akun käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, se
kannattaa ladata aina täyteen käytön jälkeen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
(Kaikki kuvat löytyvät tämän käyttöohjeen viimeiseltä sivulta.)
OSAT (kuva 1)
1. Virtapainike
2. Akkupidikkeen tasku (selkäpuolella)
TEKNISET TIEDOT
MalliCV100DDCV200
Lämpötilan säätötasoja3
MateriaaliNailon 100% (ulkokerros ja vuori), polyesteri 100% (kädentie ja täyte)
USB-virransyöttöliitäntä–DC 5 V, 2,1 A
Toiminta-aika (h)Akun BL1013 kanssaAkun BL1450 kanssaAkun BL1850 kanssa
Keskitaso NOIN 2,5NOIN 11NOIN 16
Nimellisjännite (V)10,814,418
AkkuBL1013
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet ja akku saattavat vaihdella maakohtaisesti.
• Käyttöaika voi vaihdella akun tyypin ja käyttöolosuhteiden mukaan.
TOIMINNAN KUVAUS
Kytkentä
Kytke liiviin virta pitämällä virtapainiketta painettuna (noin
1,5 sekunnin ajan). Katkaise virta pitämällä painiketta
painettuna uudelleen.
Lämpötilan säätö
Lämpötila-asetuksia on kolme (korkea, keskitaso ja
matala).
Kolme LED-merkkivaloa tarkoittaa korkeaa lämpötila,
kaksi LED-merkkivaloa tarkoittaa keskitasoa ja yksi
LED-merkkivalo tarkoittaa matalaa lämpötilaa.
Kun liiviin kytketään virta, käyttöön tulee korkea lämpötila.
Kukin virtapainikkeen painallus muuttaa lämpötilaasetusta yhden tason.
KOKOAMINEN
HUOMIO:
• Pidä akkupidikkeestä ja akusta tiukasti kiinni, kun
irrotat tai kiinnität akkua. Jos akkupidike tai akku
putoaa, ne voivat vaurioitua tai aiheuttaa
loukkaantumisen.
3. Virtajohto (akkupidikkeen taskun
sisällä)
MatalaNOIN 4,5NOIN 21NOIN 31
KorkeaNOIN 1,5NOIN 6NOIN 9
4. Akkupidike
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Akun asentaminen akkupidikkeeseen ja
irrottaminen siitä (kuva 2)
CV100D-akku
Asenna akku (5) sovittamalla akun etuosa akkupidikkeen
aukkoon ja työntämällä akku paikalleen. Työnnä akku
pohjaan asti niin, että kuulet sen napsahtavan paikoilleen.
Työnnä akku pohjaan asti niin, että se lukittuu paikoilleen.
Jos akku ei ole tiukasti paikallaan, se voi pudota
akkupidikkeestä ja aiheuttaa vammoja joko itsellesi tai
sivullisille.
Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei mene
paikalleen helposti, se on väärässä asennossa.
Irrota akku akkupidikkeestä vetämällä samalla, kun painat
akun molemmilla puolilla olevia painikkeita (6).
DCV200-akku
Asenna akku (7) sovittamalla akun kieleke
akkupidikkeessä olevaan uraan ja työntämällä akku sitten
paikoilleen. Työnnä akku pohjaan asti niin, että kuulet sen
napsahtavan paikoilleen. Jos painikkeen yläpuolella
näkyy punainen ilmaisin (8), akku ei ole lukkiutunut täysin
paikoilleen.
Työnnä akku aina pohjaan asti niin, että punainen ilmaisin
ei enää näy. Jos akku ei ole tiukasti paikallaan, se voi
pudota akkupidikkeestä ja aiheuttaa vammoja joko
itsellesi tai sivullisille.
Älä käytä voimaa akun asennuksessa. Jos akku ei mene
paikalleen helposti, se on väärässä asennossa.
56
Irrota akku akkupidikkeestä painamalla akun etupuolella
olevaa painiketta (9) ja vetämällä akku ulos
akkupidikkeestä.
Voit ripustaa akkupidikkeen vyöhön.
Työnnä ensin liivin virtajohto akkupidikkeen taskussa
olevan reiän läpi ja kytke sitten liivin virtajohto ja
akkupidike. Ripusta sitten akkupidike vyöhösi.
USB-laitteen kytkeminen (vain DCV200)
(kuva 5)
HUOMIO:
• Kytke vain laitteita, jotka ovat yhteensopivia
USB-virransyöttöliitännän DC 5 V, 2,1 A -virtalähteen
kanssa. Muuten seurauksena voi olla akkupidikkeen
toimintahäiriö.
Akkupidike (akun mukana) voi toimia USB-laitteen
ulkoisena virtalähteenä. Kytke USB-kaapeli (ei sisälly
toimitukseen) akkupidikkeen virtalähdeliitäntään. Kytke
sitten kaapelin toinen pää laitteeseen. USB-kaapelin voi
asettaa liivin sisään taskussa olevan reiän ja kaapelin
pidikkeen avulla.
HUOMAUTUS:
• Varmuuskopioi USB-laitteen tiedot aina ennen
USB-laitteen kytkemistä laturiin. Muuten tiedot voivat
kadota.
• Laturi ei ehkä syötä virtaa joihinkin USB-laitteisiin.
• Odota 10 sekuntia, ennen kuin aloitat seuraavan
laitteen lataamisen.
• Kun liitäntä ei ole käytössä tai kun lataaminen on
valmis, irrota USB-kaapeli ja sulje liitännän suojus.
HUOMAUTUS: Jotkin luettelossa mainitut varusteet
voivat sisältyä työkalun toimitukseen vakiovarusteina. Ne
voivat vaihdella maittain.
KUNNOSSAPITO
HUOMIO:
Varmista aina ennen tarkastus- tai ylläpitotoimia, että liivin
virta on katkaistu ja akku irrotettu.
Jos liivin virta ei kytkeydy tai täyteen ladatussa akussa
ilmenee jokin vika, puhdista akkupidikkeen ja akun navat.
Jos liivi ei edelleenkään toimi asianmukaisesti, lopeta
liivin käyttö ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja. Käytä lisävarustetta tai laitetta
vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja varusteista, ota yhteyttä Makitan
paikalliseen huoltopisteeseen.
• Alkuperäinen Makita-akku ja -laturi
57
LATVIEŠU (Oriģinālās instrukcijas)
SIMBOLI
........... Izlasiet norādījumus.
Neizmantot ļoti maziem bērniem
...........
(0-3 gadu veciem).
........... Neizmantot adatas.
........... Netīrīt ķīmiskajā tīrītavā.
........... Neizmantot balināšanas līdzekļus.
........... Negludināt.
........... Nežāvēt veļas žāvētājā.
........... Mazgāt ar rokām.
........... Ļaut dabiski izžūt.
........... Neliekt un nesavīt.
...........
Tikai ES valstīm
Neizmest elektrisko aprīkojumu vai
akumulatoru sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas direktīvu par
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem, kā arī par baterijām un
akumulatoriem, un bateriju un
akumulatoru atkritumiem un to
īstenošanu saskaņā ar valsts
likumdošanu lietotais elektriskais
aprīkojums, baterijas un
akumulators kalpošanas laika
beigās jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei vidi
saudzējošā veidā.
• Eiropas tirgum: Šo ierīci drīkst
izmantot bērni no 8 gadu
vecuma un personas ar
samazinātām fiziskām,
sensoriskām vai psihiskām
spējām, vai kam trūkst
pieredzes un zināšanu, ja tām
nodrošināta uzraudzība un
sniegti norādījumi par ierīces
drošu izmantošanu un ja ir
izprasti saistītie apdraudējumi.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Ierīces tīrīšanu un apkopi
nedrīkst veikt bērni bez
uzraudzības.
• Tirgum ārpus Eiropas: Šī
iekārta nav paredzēta, lai to
izmantotu personas (tajā skaitā
bērni) ar samazinātām fiziskām,
sensoriskām vai psihiskām
spējām, vai kam trūkst
pieredzes un zināšanu, ja tām
nav nodrošināta uzraudzība un
sniegti norādījumi par iekārtas
izmantošanu, ko sniegusi
persona, kas atbildīga par to
drošību. Bērni ir jāuzrauga, lai
nepieļautu rotaļāšanos ar
aprīkojumu.
BRĪDINĀJUMS:
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un visus
norādījumus. Ja netiek ievēroti visi brīdinājumi un
norādījumi, var saņemt elektriskās strāvas triecienu,
izraisīt ugunsgrēku un/vai gūt nopietnus ievainojumus.
Paredzētā izmantošana
Apsildāmā veste ir paredzēta ķermeņa sildīšanai aukstā
vidē.
Vispārīgi drošības brīdinājumi
•Bērniem, cilvēkiem ar invaliditāti vai personām, kas ir
nejūtīgas pret karstumu, piemēram, personām ar sliktu
asins cirkulāciju, nav ieteicams valkāt vesti.
• Neizmantot vesti citam nolūkam, nekā paredzēts.
• Nekad neizmantojiet vesti, ja tās iekšpuse ir mitra.
58
• Nevalkājiet vesti uz kailas ādas.
• Ja sajūtat ko neparastu, nekavējoties izslēdziet vesti
un izņemiet akumulatora turētāju.
•Neļaujiet strāvas vadam saspiesties. Bojāts kabelis var
izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
•Ja atklājat novirzes, nekavējoties sazinieties ar vietējo
servisa centru, lai salabotu.
• Neizmantojiet adatas vai līdzīgus priekšmetus. Tā var
sabojāt elektrisko vadojumu jakas iekšpusē.
• Saglabājiet apkopes etiķetes un datu plāksnīti. Ja tās
kļūst nesalasāmas vai pazūd, sazinieties ar vietējo
servisa centru, lai salabotu.
•Piemērotus temperatūras iestatījumus ilgstošai
lietošanai izvēlieties saskaņā ar lietošanas vidi.
•Mazgāšanas un žāvēšanas laikā nedrīkst saslapināt
akumulatora kasetni, akumulatoru un savienot
• Šo aprīkojumu nedrīkst izmantot mazi bērni, izņemot
tad, ja aprīkojuma vadības ierīces ir iepriekš iestatījuši
vecāki vai aizbildnis vai ja bērns ir atbilstīgi informēts
par vadības ierīču drošu lietošanu.
BRĪDINĀJUMS: Lai nepieļautu siltumdūriena risku,
atvienojiet apģērba apsildi, kad dodieties uz vidi ar
ievērojami augstāku temperatūru.
PIEVĒRSIET UZMANĪBU. Rūpīgi ievērojiet norādījuma
marķējumu , kas atrodas apģērba iekšpusē.
Neievietojiet apģērbā kniepadatas ne ārpusē, ne
iekšpusē.
• Pirms vestes tīrīšanas izņemiet akumulatora turētāju
un kasetni, pēc tam ievietojiet strāvas vadu
akumulatora turētāja kabatā un aizveriet vāciņu.
Darba zonas drošība
•Rūpējieties, lai darba vieta būtu tīra un labi
apgaismota. Nesakārtotā vai vāji apgaismotā darba
vietā ir lielāks negadījumu risks.
Elektriskā drošība
•Neatstājiet vesti lietū vai mitros apstākļos.
Ja vestē nokļūs ūdens, palielināsies elektriskās strāvas
trieciena risks.
• Lietojiet strāvas vadu pareizi. Nekad nepārnēsājiet,
nevelciet vai neatvienojiet vesti no kontaktligzdas, turot
to aiz vada. Turiet vadu atstatu no karstuma avotiem,
eļļas un asām malām.
• USB atverei nepievienojiet strāvas avotu. Citādi rodas
ugunsgrēka risks. USB atvere ir paredzēta tikai
zemsprieguma ierīču uzlādei. Kamēr nenotiek
zemsprieguma ierīču uzlāde, vienmēr novietojiet vāku
uz USB atveres.
•USB strāvas padeves atverē neievietojiet naglas,
stieples un citus priekšmetus. Citādi īsslēgums var
izraisīt dūmus un uguni.
Personīgā drošība
• Lietojot vesti, esiet uzmanīgi, sekojiet savai darbībai un
rīkojieties prātīgi. Nelietojiet vesti, ja esat noguruši vai
atrodaties narkotiku, alkohola vai medikamentu
ietekmē. Pat viens mirklis neuzmanības vestes
lietošanas laikā var izraisīt nopietnu ievainojumu.
Vestes izmantošana un apkope
• Nelietojiet vesti, ja to ar slēdzi nevar ne ieslēgt, ne
izslēgt. Ja vesti nav iespējams kontrolēt ar slēdža
palīdzību, tā ir bīstama un ir jāsalabo.
• Veiciet vestei apkopi. Pārbaudiet, vai vestei nav
salūzušas daļas vai citi trūkumi, kas var ietekmēt
vestes lietošanu. Ja veste ir bojāta, pirms
ekspluatācijas tā ir jāsalabo.
• Izmantojiet vesti saskaņā ar šiem norādījumiem,
ievērojot darba apstākļus un veicamā darba specifiku.
Ja vesti lietosiet tai neparedzētiem mērķiem, var
rasties bīstama situācija.
• Ja saplīsis drošinātāja ieliktnis, nododiet vesti
labošanai mūsu pilnvarotajā servisa centrā.
• Kad aprīkojumu nelietojat, to uzglabājiet šādi:
- Pirms salocīšanas ļaujiet atdzist.
- Nesaburziet aprīkojumu, uz tā novietojot
priekšmetus.
• Bieži pārbaudiet, vai aprīkojumam nav nolietojuma vai
bojājuma pazīmes. Ja šādas pazīmes ir vai ja
aprīkojums ir bijis nepareizi lietots, nelietojiet to vairāk,
bet atdodiet piegādātājam.
•Šis aprīkojums nav paredzēts medicīniskai
izmantošanai slimnīcās.
Svarīgi drošības norādījumi akumulatora
kasetnes lietošanai
•Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādītās uzlādes
ierīces. Vienam akumulatoru tipam paredzētas uzlādes
ierīces izmantošana cita tipa akumulatoru uzlādei var
radīt ugunsgrēka risku.
• Izmantojiet vesti tikai ar paredzētajiem akumulatoriem.
Jebkura cita tipa akumulatoru izmantošana var radīt
ievainojuma un ugunsgrēka risku.
• Pirms akumulatora kasetnes izmantošanas izlasiet
visas norādes un brīdinājumus, kas attiecas uz (1)
akumulatora uzlādes ierīci, (2) akumulatoru un (3)
izstrādājumu, kurā tiek izmantots akumulators.
• Neizjauciet akumulatora kasetni.
• Ja ekspluatācijas laiks ir ievērojami saīsinājies,
nekavējoties pārtrauciet ekspluatāciju. Citādi var
rasties pārkaršanas, iespējamu apdegumu un pat
sprādziena risks.
• Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var
iztecēt šķidrums, nepieskarieties tam. Ja elektrolīts
iekļūst ac
īs, izskalojiet tās ar tīru ūdeni un nekavējoties
meklējiet ārsta palīdzību. Citādi varat zaudēt redzi.
• Nesaslēdziet akumulatora kasetni īssavienojumā:
1. Nepieskarieties spailēm ne ar kādu elektrību
vadošu materiālu.
2. Neuzglabājiet akumulatora kasetni kopā ar citiem
metāla priekšmetiem, piemēram, naglām, monētām
utt.
3. Nepakļaujiet akumulatora kasetni ūdens vai lietus
iedarbībai.
Akumulatora īssavienojums var izraisīt lielu strāvas
plūsmu, pārkaršanu, iespējamus apdegumus un pat
bojājumu.
• Neuzglabājiet vesti, akumulatora turētāju un
akumulatora kasetni vietās, kur temperatūra var
sasniegt vai pārsniegt 50°C (122°F).
• Nesadedziniet akumulatora kasetni pat tad, ja tā ir
nopietni boj
kasetne ugunī var eksplodēt.
āta vai ir pilnīgi nolietota. Akumulatora
59
• Uzmanieties, lai nenomestu vai nesasistu akumulatoru.
• Neizmantojiet bojātu akumulatoru.
•Ievērojiet vietējos noteikumus par akumulatora
likvidēšanu.
Padomi maksimālā akumulatora
kalpošanas laika saglabāšanai
• Nekad neveiciet atkārtotu uzlādi pilnībā uzlādētai
akumulatora kasetnei.
Pārmērīgi uzlādējot, saīsinās akumulatora kalpošanas
laiks.
•Nepārtrauktās izpētes un attīstības programmas īstenošanas rezultātā šeit norādītie tehniskie dati bez brīdinājuma var
tikt mainīti.
• Tehniskie dati un akumulatora kasetne dažādās valstīs var atšķirties.
• Ekspluatācijas laiks var atšķirties atkarībā no akumulatora veida un lietošanas apstākļiem.
100% poliesteris (rokas izgriezums un polsterējums)
100% neilons (ārpuse un odere),
4. Akumulatora turētājs
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
FUNKCIJU APRAKSTSMONTĀŽA
Slēdža darbība
Lai vesti ieslēgtu, nospiediet un paturiet nospiest jaudas
pogu (apmēram 1,5 sekundes). Lai izslēgtu, vēlreiz
nospiediet un paturiet nospiestu jaudas pogu.
Temperatūras regulēšana
Ir trīs temperatūras iestatījumi (augsta, vidēja, zema).
Trīs gaismas diodes nozīmē, ka temperatūra ir „augsta”,
divas gaismas diodes - „vidēja”, un viena gaismas diode „zema”.
Kad veste tiek ieslēgta, temperatūra ir iestatīta kā
„augsta”. Katra jaudas pogas nospiešana maina vestes
temperatūras iestatījumu.
60
UZMANĪBU:
• Uzstādot vai izņemot akumulatora kasetni,
akumulatora turētāju un akumulatora kasetni turiet
cieši. Ja akumulatora turētāju un akumulatora kasetni
netur cieši, tie var izkrist no rokām un radīt bojājumus
akumulatora turētājam un akumulatora kasetnei, kā arī
izraisīt ievainojumus.
Akumulatora kasetnes ielikšana vai
izņemšana no akumulatora turētāja
(2. att.)
modelim CV100D
Lai uzstādītu akumulatora kasetni (5), turiet to tā, lai
akumulatora kasetnes priekšējā daļa atbilst akumulatora
turētāja atvērumam un ieslīd savā vietā. Bīdiet to iekšā
līdz klikšķim, kas nozīmē, ka tā ir pareizi uzstādīta.
Vienmēr pilnībā iebīdiet akumulatora kasetni, līdz tā
nobloķējas savā vietā. Pretējā gadījumā tā var nejauši
izkrist no akumulatora turētāja un radīt jums vai
apkārtējiem ievainojumu.
Neievietojiet akumulatora kasetni ar spēku. Ja kasetne
neslīd ietvarā viegli, tā nav pareizi ielikta.
Lai izņemtu akumulatoru kasetni, piespiediet un turiet tās
abās pusēs esošās pogas (6) un velciet to ārā no
akumulatora turētāja.
modelim DCV200
Lai uzstādītu akumulatora kasetni (7), salāgojiet mēlīti uz
akumulatora kasetnes ar rievu akumulatora turētājā un
iebīdiet to vietā. Bīdiet to iekšā
ka tā ir pareizi uzstādīta. Ja pogas augšējā daļā ir
redzams sarkans indikators (8), tas nozīmē, ka tā nav
pilnīgi fiksēta.
Vienmēr ievietojiet akumulatora kasetni tā, lai sarkanais
indikators nebūtu redzams. Pretējā gadījumā tā var
nejauši izkrist no akumulatora turētāja un radīt jums vai
apkārtējiem ievainojumu.
Neievietojiet akumulatora kasetni ar spēku. Ja kasetne
neslīd ietvarā viegli, tā nav pareizi ielikta.
Lai izņemtu akumulatora kasetni, izvelciet to no
akumulatora turētāja, pārbīdot kasetnes priekšpusē esošo
pogu (9).
līdz klikšķim, kas nozīmē,
Akumulatora turētāja piestiprināšana pie
apsildāmās vestes
Jūs varat piekabināt akumulatora turētāju pie jostas.
Vispirms izvelciet vestes spraudni cauri atverei
akumulatora turētāja kabatā un pievienojiet vestes
akumulatora turētājam strāvas vadu. Pēc tam piekabiniet
akumulatora turētāju pie jostas.
• Ja USB kabeli neizmanto, vai pēc uzlādes veikšanas
izņemiet to un aizveriet vāku.
TEHNISKĀ APKOPE
UZMANĪBU:
Pirms ierīces pārbaudes vai apkopes vienmēr pārbaudiet,
vai veste ir izslēgta un akumulatora kasetne ir izņemta.
Ja vesti nevar ieslēgt vai rodas kļūme, lai gan
akumulatora kasetne ir pilnībā uzlādēta, notīriet
akumulatora turētāja spailes un akumulatora kasetni. Ja
veste joprojām pareizi nedarbojas, pārtrauciet
izmantošanu un sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
PAPILDPIEDERUMI
UZMANĪBU:
Kopā ar šajā rokasgrāmatā aprakstīto Makita darbarīku
ieteicams izmantot šos piederumus vai papildierīces.
Izmantojot citus piederumus vai papildierīces, var gūt
ievainojumus. Piederumu vai papildierī
tai paredzētajam nolūkam.
Ja nepieciešama sīkāka informācija par šiem
piederumiem, jautājiet to vietējā Makita servisa centrā.
• Makita oriģinālais akumulators un lādētājs.
PIEZĪME: Daži priekšmeti sarakstā var būt iekļauti
komplektā kā standarta piederumi. Tie dažādās valstīs
var būt atšķirīgi.
ci izmantojiet tikai
USB ierīces pievienošana (tikai modelim
DCV200) (5. att.)
UZMANĪBU:
•Strāvas padeves atverei pievienojiet tikai tādas ierīces,
kas ir saderīgas ar 5 V līdzstrāvu, 2,1 A. Citādi var
bojāt akumulatora turētāju.
Akumulatora turētājs (ar akumulatoru) var darboties kā ārējā jaudas padeve USB ierīcei. Pievienojiet USB kabeli
(nav iekļauts komplektā) akumulatora turētāja strāvas
padeves atverei. Kabeļa otru galu pievienojiet ierīcei. USB
kabeli ērtības nolūkā var novietot vestes iekšpusē,
izvelkot cauri atverei kabatā un kabeļa turētājam.
PIEZĪME:
• Pirms USB ierīces pievienošanas uzlādes ierīcei,
vienmēr dublējiet datus, kas atrodas USB ierīcē.
Dažreiz dati var nejauši pazust.
•Atsevišķām USB ierī
strāvu.
• Pagaidiet 10 sekundes pirms citas ierīces sekojošas
uzlādes.
cēm uzlādes ierīce var nepiegādāt
61
LIETUVIŲ KALBA (Originali instrukcija)
ŽENKLAI
........... Perskaitykite instrukciją.
Neleiskite naudoti labai jauniems
...........
(0–3 metų amžiaus) vaikams.
........... Nesekite žiogelių.
........... Nevalykite sausojo valymo būdu.
........... Nebalinkite.
........... Nelyginkite.
........... Nedžiovinkite skalbinių džiovyklėje.
........... Skalbkite tik rankomis.
........... Džiovinkite pakabinę.
........... Negręžkite ir nesukite.
...........
Tiktai ES valstybėms
Neišmeskite elektros įrangos arba
akumuliatoriaus bloko į buitinius
šiukšlynus!
Atsižvelgiant į ES direktyvas dėl
elektros ir elektroninės įrangos
atliekų ir dėl baterijų ir akumuliatorių
bei baterijų ir akumuliatorių atliekų ir
šių direktyvų siekiųįgyvendinimą
pagal nacionalinius įstatymus,
elektros įrangos ir baterijų bei
akumuliatorių atliekas būtina
surinkti atskirai nuo kitų buitinių
atliekų ir atiduoti antrinių žaliavų
perdirbimo aplinkai nekenksmingu
būdu punktą.
SAUGOS TAISYKLĖS
Svarbūs
nurodymai.
Išsaugokite,
kad galėtumėte
panaudoti
vėliau.
Svarbus nurodymas dėl saugos
• Europos rinkai: Šį prietaisą
leidžiama naudoti vaikams nuo
8 metų amžiaus ir asmenims,
turintiems fizinių, jutimo ar
psichinių negalių, arba
neturintiems patirties ir žinių,
kaip naudoti šį prietaisą, su
sąlyga, kad jie bus prižiūrimi
arba išmokyti, kaip saugiai
naudoti šį prietaisą, ir supras
atitinkamus pavojus. Vaikams
negalima žaisti su šiuo
prietaisu. Neprižiūrimi vaikai
negali atlikti valymo ir naudotojo
atliekamų techninės priežiūros
darbų.
• Ne Europos rinkai: Vaikams ir
asmenims, nesugebantiems
saugiai naudotis šiuo prietaisu
dėl savo psichikos, jutiminės
arba dvasinės negalios arba
patirties bei žinių trūkumo,
negalima naudotis šiuo
prietaisu be asmenų, atsakingų
už šių asmenų saugumą,
priežiūros ir nurodymų.
Prižiūrėkite vaikus, kad jie
žaistų su šiuo prietaisu.
ĮSPĖJIMAS:
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visus
nurodymus. Jei bus nesilaikoma toliau pateiktų įspėjimų
ir nurodymų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir (arba)
sunkaus sužeidimo pavojus.
Numatytoji naudojimo paskirtis
Šildoma liemenė skirta kūnui šildyti šalto aplinkos oro
sąlygomis.
62
Bendrieji saugos įspėjimai
•Šią liemenę draudžiama naudoti neįgaliesiems ir
visiems asmenims, kurie yra jautrūs šilumai,
pavyzdžiui, žmonėms, kurių kraujo apytaka yra prasta.
• Naudokite šią liemenę tik pagal jos numatytąją paskirtį.
• Niekada nenaudokite šios liemenės, kai jos vidus yra
drėgnas.
•Nedėvėkite šios liemenės ant pliko kūno.
• Pajautę ką nors neįprasto, tuoj pat išjunkite liemenę ir
išimkite akumuliatoriaus laikiklį.
•Pasirūpinkite, kad nebūtų suspaustas maitinimo
kabelis. Pažeistas kabelis gali sukelti elektros smūgį.
• Kilus kokių nors neįprastų veikimo sutrikimų, kreipkitės į vietos techninės priežiūros centrą dėl remonto.
• Nenaudokite žiogelių ar panašių susegimo priemonių.
Galite pažeisti viduje esančius elektros laidus.
• Išsaugokite priežiūros ženklus ir vardinę technini
duomenų lentelę. Jeigu jų užrašai nusitrintų arba juos
pamestumėte, kreipkitės į vietos techninės priežiūros
centrą, kad jie būtų pakeisti naujais.
• Pasirinkite tinkamas temperatūros nuostatas,
atsižvelgdami į aplinką, kurioje liemenė bus pastoviai
naudojama.
• Skalbiant ir džiovinant negalima, kad akumuliatoriaus
kasetė, akumuliatorius ir jungtys sušlaptų.
• Prietaiso negalima naudoti mažiems vaikams, nebent
tėvai ar globėjai iš anksto būtų nustatę valdiklius arba
vaikai būtų tinkamai išmokyti, kaip saugiai naudoti
valdiklius.
ĮSPĖJIMAS: Kad išvengtumėte širdies smūgio, atjunkite
aprangą, atėję į žymiai aukštesnės temperatūros aplinką.
ATKREIPKITE DĖMESĮ: Atidžiai perskaitykite etiketę,
esančią vidinėje drabužio pus
drabužio išorinę ar vidinę puses.
ėje. Nesekite segtukų į
ų
Skalbimas
• Skalbdami liemenę, vadovaukitės nurodymais,
pateiktais liemenės priežiūros etiketėje.
• Prieš skalbdami liemenę, išimkite akumuliatoriaus
laikiklį ir akumuliatoriaus kasetę, o maitinimo kabelį
sudėkite į akumuliatoriaus laikiklio kišenę bei uždenkite
dangteliu.
Darbo vietos sauga
•Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų švari ir gerai
apšviesta. Užgriozdintos arba tamsios vietos didina
nelaimingų atsitikimų pavojų.
Elektros sauga
• Saugokite liemenę nuo lietaus ir nenaudokite jos esant
drėgnoms oro sąlygoms.
Į šią liemenę patekęs vanduo didina elektros smūgio
pavojų.
• Saugokite laidą. Niekada neneškite, netraukite ir
neatjunkite liemenės nuo energijos šaltinio, traukdami
už jos laido. Saugokite laidą nuo karščio, tepalo, aštrių
kraštų.
• Nejunkite maitinimo šaltinio prie USB prievado. Antraip
gali kilti gaisras. USB prievadas skirtas tik žemos
įtampos prietaisui įkrauti. Jeigu žemos įtampos
prietaiso nekraunate, visada uždenkite USB prievadą
dangteliu.
• Nekiškite į USB maitinimo prievadą vinių, laidų ir pan.
Antraip gali įvykti trumpasis jungimas ir prietaisas gali
pradėti rūkti bei sukelti gaisrą.
Asmens sauga
• Naudodami liemenę, būkite budrūs, stebėkite savo
veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite
liemenės, kai esate pavargę arba apsvaigę nuo
narkotikų, alkoholio ar vaistų. Akimirka
nedėmesingumo naudojant liemenę gali baigtis sunkiu
susižeidimu.
Liemenės naudojimas ir priežiūra
• Sugedus jungikliui, liemenės naudoti negalima. Bet
kokia liemenė, kurios negalima valdyti jungikliu, yra
pavojinga; ją būtina pataisyti.
•Prižiūrėkite liemenę. Patikrinkite, ar dalys nesulūžę ir ar
nėra kokių nors kitų sąlygų, kurios gali turėti įtakos
liemenės naudojimui. Jeigu liemenė yra apgadinta,
prieš naudojant ją reikia pataisyti.
•Liemenę naudokite vadovaudamiesi šia instrukcija,
atsižvelgdami į darbo sąlygas bei darbą, kurį reikia
atlikti. Naudojant šią liemenę ne pagal numatytąjį
paskirtį, gali kilti pavojingų situacijų.
• Jeigu nutrūktų saugiklio grandis, grąžinkite liemenę į
mūsųįgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kad ji b
sutaisyta.
• Nenaudojamą liemenę laikykite taip:
-Prieš ją sulankstydami, palaukite, kol ji atvės.
-Nedėkite ant jos jokių daiktų, kad ji nebūtų
suglamžyta.
• Dažnai apžiūrėkite prietaisą, ar nėra jo susidėvėjimo
arba pažeidimo požymių. Pastebėję tokių požymių
arba jei prietaisas buvo netinkamai naudotas,
grąžinkite jį tiekėjui, kad jis būtų sutaisytas ir jį vėl
galima būtų naudoti.
• Šis prietaisas neskirtas naudojimui ligoninėse
medicininiams tikslams.
ūtų
Svarbi akumuliatoriaus kasetės saugos
instrukcija
• Įkraukite naudodami tik gamintojo nurodytą kroviklį.
Vieno tipo akumuliatoriui tinkantis kroviklis,
naudojamas kitam akumuliatoriui krauti, gali kelti gaisro
pavojų.
•Šią liemenę naudokite tik su specialiai jai skirtu
akumuliatoriumi. Naudojant kitos rūšies akumuliatorių
blokus, galima susižeisti arba sukelti gaisrą.
• Prieš naudodami akumuliatoriaus kasetę, perskaitykite
visus nurodymus ir įspėjamuosius ženklus, esančius
ant (1) akumuliatoriaus kroviklio, (2) akumuliatoriaus ir
(3) gaminio, kuriame naudojamas akumuliatorius.
• Neardykite akumuliatoriaus kasetės.
•Jei įrankio darbo laikas žymiai sutrumpėjo, nedelsdami
nutraukite darbą su įrankiu. Tai gali kelti perkaitimo,
nudegimų ar net sprogimo pavojų.
• Netinkamai naudojant, iš akumuliatoriaus gali ištekėti
skysčio; venkite sąlyčio su juo. Jei elektrolito pateko į
akis, plaukite jas švariu vandeniu ir nedelsdami
kreipkitės į gydytoją. Yra regėjimo praradimo pavojus.
USB maitinimo lizdas–Nuolatinė srovė 5 V, 2,1 A
Naudojimo trukmė (h)Su akumuliatoriumi BL1013 Su akumuliatoriumi BL1450 Su akumuliatoriumi BL1850
ŽemaAPYTIKSL. 4,5APYTIKSL. 21APYTIKSL. 31
VidutinėAPYTIKSL. 2,5APYTIKSL. 11APYTIKSL. 16
AukštaAPYTIKSL. 1,5APYTIKSL. 6APYTIKSL. 9
Nominali įtampa (V)10,814,418
Akumuliatoriaus kasetėBL1013
•Dėl mūsų nuolat tęsiamos tyrimų ir plėtros programos čia pateiktos specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
• Specifikacijos ir akumuliatorių kasetės įvairiose šalyse gali skirtis.
• Eksploatavimo laikas gali priklausyti nuo akumuliatoriaus tipo ir naudojimo sąlygų.
VEIKIMO APRAŠYMAS
Įjungimas
Norėdami įjungti liemenę, paspauskite ir (maždaug
1,5 sekundės) palaikykite nuspaudę įjungimo mygtuką.
Norėdami išjungti, dar kartą paspauskite įjungimo
mygtuką.
Temperatūros reguliavimas
Galima pasirinkti vieną iš trijų temperatūros nuostatų
(aukštą, vidutinę ir žemą).
100% nailonas (išorinė medžiaga ir pamušalas),
100% poliesteris (prakarpa ir kamšalas)
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440, BL1450
Trys šviečiančios lemputės reiškia, kad pasirinkote
„aukštos“ temperatūros nuostatą, dvi – „vidutinę“, o viena
– „žemą“.
Įjungus liemenę, temperatūra yra nustatyta ties „aukštos“
temperatūros nuostata. Liemenės temperatūros
nuostatos perjungiamos spūsčiojant įjungimo mygtuką.
SURINKIMAS
PERSPĖJIMAS:
• Įdėdami arba išimdami akumuliatoriaus kasetę,
tvirtai laikykite akumuliatoriaus laikiklį ir
4. Akumuliatoriaus laikiklis
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
64
akumuliatoriaus kasetę. Jeigu akumuliatoriaus
laikiklio ir akumuliatoriaus kasetės tvirtai nelaikysite, jie
gali išslysti iš rankų ir akumuliatoriaus laikiklis bei
akumuliatoriaus kasetė gali būti sugadinti, o jūs galite
susižeisti.
Akumuliatoriaus kasetės įdėjimas į
akumuliatoriaus laikiklį ir jos išėmimas
(2 pav.)
Modeliui CV100D
Jei norite įdėti akumuliatoriaus kasetę (5), laikykite ją taip,
kad akumuliatoriaus kasetės priekinė dalis atitiktų
akumuliatoriaus laikiklio angos dalį, ir įstumkite ją į skirtą
vietą. Įdėkite iki galo, kol spragtelėdama užsifiksuos.
Visuomet iki galo įkiškite akumuliatoriaus kasetę, kas ji
būtų tinkamai užfiksuota. Priešingu atveju ji gali atsitiktinai
iškristi iš akumuliatoriaus laikiklio ir sužeisti jus ar
aplinkinius.
Nekiškite akumuliatoriaus kasetės jėga. Jeigu kasetė
sunkiai lenda, ji kišama netinkamai.
Jei akumuliatoriaus kasetę norite išimti, ištraukite ją iš
akumuliatoriaus laikiklio, spausdami abejose kasetės
pusėse esančius mygtukus (6).
Modeliui DCV200
Jei norite įdėti akumuliatoriaus kasetę (7), sutapdinkite
liežuvėlį ant akumuliatoriaus kasetės su grioveliu
akumuliatoriaus laikiklyje ir įstumkite į jai skirtą vietą.
Įdėkite iki galo, kol spragtelėdama užsifiksuos. Jeigu
matote raudon
ji nėra visiškai užfiksuota.
Akumuliatoriaus kasetę visada įkiškite iki galo, kol
nebematysite raudono indikatoriaus. Priešingu atveju ji
gali atsitiktinai iškristi iš akumuliatoriaus laikiklio ir sužeisti
jus ar aplinkinius.
Nekiškite akumuliatoriaus kasetės jėga. Jeigu kasetė
sunkiai lenda, ji kišama netinkamai.
Norėdami akumuliatoriaus kasetę išimti, ištraukite ją iš
akumuliatoriaus laikiklio, stumdami mygtuką (9), esantį
kasetės priekyje.
ą indikatorių (8) viršutinėje mygtuko pusėje,
Akumuliatoriaus laikiklio tvirtinimas prie
šildomos liemenės
Akumuliatoriaus laikiklį galite kabinti ant diržo.
Pirmiausiai prakiškite liemenės maitinimo kabelį pro
akumuliatoriaus laikiklio kišenėje padarytą skylę, o tada
sujunkite akumuliatoriaus laikiklį ir liemenės maitinimo
kabelį. Paskui pakabinkite akumuliatoriaus laikiklį ant
diržo.
šaltiniu. Antraip gali sutrikti akumuliatoriaus laikiklio
veikimas.
Akumuliatoriaus laikiklis (su akumuliatoriumi) gali veikti
kaip išorinis USB prietaiso maitinimo šaltinis. Prijunkite
USB kabelį (nepateiktas) prie akumuliatoriaus laikiklio
maitinimo šaltinio lizdo. Tada kitą kabelio galą prijunkite
prie prietaiso. USB kabelį galima laikyti liemenėje, kad
būtų patogiau, panaudojant angą kišenėje ir kabelio
laikiklį.
PASTABA:
• Prieš prijungdami USB prietaisą prie kroviklio, visada
sukurkite USB prietaise esančių duomenų atsarginę
kopiją. Antraip gali būti prarasti duomenys.
• Kroviklis gali neteikti energijos kai kuriems USB
prietaisams.
• Palaukite 10 sekundžių, jeigu norite iš karto pradėti
krauti kitą prietaisą.
• Jeigu USB kabelio nenaudojate arba prietaisą jau
įkrovėte, ištraukite USB kabelį ir uždarykite dangtelį.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PERSPĖJIMAS:
Prieš atliekant tikrinimo arba priežiūros darbus, visuomet
būtina įsitikinti, ar liemenė yra išjungta, o akumuliatoriaus
kasetė išimta.
Jeigu liemenė neišsijungia arba b
gedimas, kai akumuliatoriaus kasetė yra visiškai įkrauta,
nuvalykite akumuliatoriaus laikiklio ir akumuliatoriaus
kasetės gnybtus. Jeigu liemenė vis tiek tinkamai neveikia,
nebenaudokite jos – kreipkitės į mūsųįgaliotąjį techninės
priežiūros centrą.
ūtų aptiktas koks nors
PASIRENKAMI PRIEDAI
PERSPĖJIMAS:
Šiuos papildomus priedus arba įtaisus rekomenduojama
naudoti su šioje instrukcijoje nurodytu „Makita“ bendrovės įrankiu. Naudojant bet kokius kitus papildomus priedus
arba įtaisus, gali kilti pavojus sužaloti žmones. Naudokite
tik nurodytam tikslui skirtus papildomus priedus arba
įtaisus.
Jei reikia kokios nors pagalbos ir išsamesnės informacijos
apie šiuos papildomus priedus, kreipkitės į vietinį „Makita“
bendrovės techninės priežiūros centrą.
• Originalus „Makita“ akumuliatorius ir kroviklis
PASTABA: Kai kurios sąraše pateiktos dalys gali būti
pateiktos pakuotėje kaip standartiniai priedai. Jie įvairiose
šalyse gali skirtis.
USB prietaiso prijungimas (tik modeliui
DCV200) (5 pav.)
PERSPĖJIMAS:
• Į USB maitinimo lizdą galima jungti tik prietaisus,
suderinamus su nuolatinės srovės 5V, 2,1A maitinimo
65
EESTI (Originaaljuhendid)
SÜMBOLID
........... Lugege juhised läbi.
Mitte kasutada väikelastel
...........
(0–3 aastat).
........... Mitte sisestada haaknõelu.
........... Keemiline puhastus on keelatud.
........... Pleegitamine on keelatud.
........... Triikimine on keelatud.
........... Trumlis kuivatamine keelatud.
........... Pesta ainult käsitsi.
........... Kuivatada rippuvas asendis.
........... Mitte pigistada ega väänata.
...........
Üksnes ELi liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektriseadmeid ega
akusid koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
Nõukogu direktiividele elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete
kohta ning patareide ja akude ning
patarei- ja akujäätmete kohta ning
nende nõuete kohaldamisele
liikmesriikides tuleb
kasutuskõlbmatuks muutunud
elektriseadmed ja akud koguda
eraldi ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada või ringlusse võtta.
OHUTUSJUHISED
Tähtsad
juhised.
Hoidke alles, et
Tähtsad ohutusjuhised
• Kehtib Euroopa riikides. Seda
seadet võivad kasutada lapsed
alates 8. eluaastast ning
piiratud kehaliste või vaimsete
võimetega või piiratud
tajumisvõimega isikud või
asjakohaste teadmisteta ja
kogemuseta isikud juhul, kui
nad teevad seda järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet
ohutult kasutama ning nad
teavad sellega kaasnevaid
ohtusid. Lapsed ei tohi
seadmega mängida. Lapsed ei
tohi seadet puhastada ega
hooldada ilma järelevalveta.
• Kehtib väljaspool Euroopat
asuvates riikides. Seadet ei
tohiks kasutada väheste
kehaliste või vaimsete
võimetega või piiratud
tajumisvõimega isikud (kaasa
arvatud lapsed) ega ka isikud,
kellel puuduvad vastavad
oskused ja kogemus, välja
arvatud juhul, kui nad töötavad
vastutava isiku järelevalve all
või on saanud asjakohaseid
juhiseid seadme kasutamiseks.
Jälgige, et lapsed ei kasutaks
seadet mängimiseks.
HOIATUS:
Lugege läbi kõik ohuhoiatused ja juhised.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjel võib tekkida
elektrilöök, tulekahju ja/või tõsine kehavigastus.
vajadusel
uuesti lugeda.
66
Nõuetekohane kasutamine
Elektrisoojendusega vest on ette nähtud keha
soojendamiseks külmas keskkonnas.
Üldised ohuhoiatused
• Vesti ei tohi kasutada lapsed, puudega isikud ega
inimesed, kellel esineb tundetust soojuse suhtes
(näiteks vereringehäirega inimesed).
• Ärge kasutage vesti otstarbeks, milleks see pole ette
nähtud.
• Ärge kunagi kasutage vesti siis, kui selle sisemus on
märg.
• Ärge kandke vesti palja ihu peal.
• Kui tunnete midagi ebatavalist, siis lülitage vesti
soojendus välja ja eemaldage akuhoidik viivitamatult.
• Vältige toitekaabli muljumist. Kahjustunud kaabel võib
põhjustada elektrilöögi.
• Kui avastate mõne rikke, siis pöörduge parandamiseks
kohaliku hooldusteeninduskeskuse poole.
• Ärge kasutage haaknõelu ega muid sarnaseid
esemeid. Vesti sees olev elektrijuhtmestik võib
kahjustuda.
• Hoidke hooldusetiketid ja andmesilt alles. Kui need on
muutunud loetamatuks või puuduvad, siis pöörduge
parandamiseks kohaliku hooldusteeninduskeskuse
poole.
• Valige pidevaks kasutamiseks sobivad temperatuuri
seadistused vastavalt kasutamise keskkonnale.
• Akukassett, aku ja pistikud ei tohi pesemise ja
kuivatamise ajal märjaks saada.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks väikestele
lastele, välja arvatud juhul, kui juhtseadised on
lapsevanema või hooldaja poolt eelnevalt seadistatud
või siis, kui lapsele on piisavalt õpetatud juhtseadiste
ohutut kasutamist.
HOIATUS: Kuumarabanduse ohu vältimiseks ühendage
rõivaese vooluallikast lahti, kui lähete oluliselt kõrgema
temperatuuriga keskkonda.
TÄHELEPANU: Kontrollige hoolikalt rõivaeseme
siseküljel olevat märgistust. Ärge torgake rõivaesemesse
haaknõelu ei välimistest ega sisemistest osadest.
Pesemine
• Vesti pesemisel jälgige vesti hoiatussildil olevaid
juhiseid.
• Enne vesti puhastamist eemaldage akuhoidik ja
akukassett, seejärel asetage toitekaabel akuhoidiku
taskusse ja sulgege kaas.
Tööpiirkonna ohutus
• Tööpiirkond peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Asju täiskuhjatud või pimedad alad suurendavad
õnnetusjuhtumi ohtu.
Elektriohutus
• Vesti ei tohi jätta vihma kätte ega märga keskkonda.
Vesti sattunud vesi võib suurendada elektrilöögi ohtu.
• Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge kunagi kasutage
toitejuhet vesti kandmiseks, tõmbamiseks või
pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke juhet eemal
kuumusest, õlist ja teravatest servadest.
• Ärge ühendage toiteallikat USB-porti. Vastasel juhul
tekib tulekahjuoht. USB-port on ette nähtud ainult
madalpingelise seadme laadimiseks. Paigaldage USBpordile alati kate, kui madalpingelist seadet ei laeta.
• Ärge sisestage naela, traati jms USB-toiteallika porti.
Vastasel juhul võib lühis põhjustada suitsu ja tulekahju.
Isiklik ohutus
• Püsige ergas, jälgige pidevalt, mida teete ning
kasutage vesti kandmisel tervet mõistust. Ärge
kasutage vesti väsinult ega siis, kui olete tarvitanud
narkootikume, alkoholi või ravimeid. Üks
tähelepanematuse hetk ajal, mil kasutate vesti, võib
endaga kaasa tuua tõsiseid kehavigastusi.
Vesti kasutamine ja hooldamine
• Ärge kasutage vesti, kui seda ei saa lülitist sisse ega
välja lülitada. Vest, mida ei saa lülitist reguleerida, on
ohtlik ning seda tuleb parandada.
• Hoidke oma vest korras. Kontrollige, et ei oleks
purunenud osasid ega muid asjaolusid, mis võivad
vesti kasutamist kahjustavalt mõjutada. Kahjustunud
vest tuleb enne kasutamist parandada.
• Kasutage vesti vastavalt juhistele, võttes arvesse
töötingimusi ja teostatavat tööd. Vesti kasutamine
eesmärkidel, mille jaoks see pole ette nähtud, võib
kaasa tuua ohtliku olukorra.
• Kui sulavkaitse on rikkis, siis viige vest parandamiseks
meie volitatud hooldusteeninduskeskusesse.
• Kui vesti ei kasutata, siis hoidke seda alljärgnevalt.
- Enne kokkuvoltimist laske vestil maha jahtuda.
- Ärge laske vestil kortsuda, asetades selle peale
esemeid.
• Kontrollige vesti sageli kulumise ja kahjustumise
märkide esinemise suhtes. Kui täheldate selliseid
märke või siis, kui vesti on valesti kasutatud, tagastage
see tarnijale kontrollimiseks.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks meditsiinilisel
otstarbel haiglates.
Tähtsad ohutusjuhised akukasseti
kasutamiseks
• Kasutage laadimiseks ainult tootja poolt ette nähtud
laadijat. Laadija, mis sobib ühte tüüpi akukassetiga,
võib tekitada tulekahjuohu, kui seda kasutada koos
mõnd teist tüüpi akukassetiga.
• Kasutage vesti üksnes spetsiaalselt selle jaoks
toodetud akukassettidega. Mis tahes muude
akukassettide kasutamine võib tekitada kehavigastuse
või tulekahjuohu.
• Enne akukasseti kasutamist lugege läbi kõik (1)
akulaadijal, (2) akul ja (3) akut kasutaval tootel olevad
juhised ja hoiatused.
• Ärge monteerige akukassetti lahti.
• Kui tööaeg lüheneb märgatavalt, lõpetage koheselt
kasutamine. Edasise kasutamisega võib kaasneda
ülekuumenemisoht, võimalikud põletused või isegi
plahvatus.
• Väärkasutamise tagajärjel võib akust välja valguda
vedelikku – vältige kokkupuudet sellega. Kui
elektrolüüti satub silma, loputage silmi puhta veega ja
pöörduge koheselt arsti poole. Selline õnnetus võib
põhjustada pimedaksjäämist.
• Ärge tekitage akukassetis lühist:
1. Ärge puutuge klemme elektrijuhtidega.
2. Ärge hoidke akukassetti tööriistakastis koos
metallesemetega, nagu naelad, mündid jne.
3. Ärge tehke akukassetti märjaks ega jätke seda
vihma kätte.
Aku lühis võib põhjustada tugevat elektrivoolu,
ülekuumenemist, põletusi ning ka seadet tõsiselt
kahjustada.
• Ärge hoidke vesti, akuhoidikut ja akukassetti kohtades,
kus temperatuur võib tõusta üle 50°C.
67
• Ärge põletage akukassetti isegi siis, kui see on saanud
tõsiselt vigastada või on täiesti kulunud. Akukassett
võib tules plahvatada.
• Olge ettevaatlik ja ärge laske akul maha kukkuda ning
vältige lööke selle pihta.
• Ärge kasutage kahjustatud akut.
• Kõrvaldage kasutuskõlbmatuks muutunud aku
vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.
Nõuandeid aku maksimaalse kasutusea
• Laadige akukassetti toatemperatuuril 10–40°C.
• Laske kuumal akukassetil enne laadimist maha
jahtuda.
• Laadige akukassetti, kui te ei kasuta seda pikema
perioodi vältel (enam kui kuus kuud).
• Optimaalse kasutusea tagamiseks tuleb akukassett
pärast kasutamist täielikult laadida.
HOIDKE JUHEND ALLES.
tagamiseks
• Ärge kunagi laadige täislaetud akukassetti.
Liigne laadimine lühendab aku kasutusiga.
(Vt kõiki pilte selle juhendi viimasest osast.)
OSADE NIMETUSED (Joon. 1)
1. Toitenupp
2. Akuhoidiku tasku (tagaküljel)
TEHNILISED ANDMED
MudelCV100DDCV200
Temperatuuri reguleerimise astmed3
Materjal100% nailon (väline kangas ja vooder), 100% polüester (käeauk ja polster)
• Meie uurimis- ja arendusprogrammi jätkumise tõttu võivad siin esitatud tehnilised andmed ette teatamata muutuda.
• Spetsifikatsioonid ja akukassett võivad riigiti erineda.
• Tööaeg võib olla erinev, sõltudes aku tüübist ja kasutustingimustest.
3. Toitekaabel (akuhoidiku taskus)4. Akuhoidik
MadalUMBES 4,5UMBES 21UMBES 31
KõrgeUMBES 1,5UMBES 6UMBES 9
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
FUNKTSIONAALNE KIRJELDUSKOKKUPANEK
Lüliti funktsioneerimine
Vesti sisselülitamiseks vajutage toitenuppu ja hoidke seda
all (umbes 1,5 sekundit). Väljalülitamiseks vajutage uuesti
toitenuppu ja hoidke seda all.
Temperatuuri reguleerimine
Temperatuuri seadistusi on kolm (kõrge, keskmine ja
madal).
Kolm LED-tuld tähendab, et temperatuur on seadistatud
„kõrgeks“, kaks LED-tuld – „keskmiseks“ ja üks LED-tuli –
„madalaks“.
Vesti sisselülitamisel seadistatakse temperatuur
„kõrgeks“. Iga toitenupu vajutus lülitab vesti temperatuuri
seadistuse tsüklis liikudes ümber.
68
ETTEVAATUST:
• Akukasseti paigaldamisel või eemaldamisel tuleb
akuhoidikut ja akukassetti hoida kindlalt. Kui
akuhoidikut ja akukassetti ei hoita kindlalt, võivad need
käest libiseda ning kahjustuda või põhjustada
kehavigastuse.
Akukasseti paigaldamine akuhoidikusse
või sellest eemaldamine (Joon. 2)
mudeli CV100D puhul
Paigaldamiseks hoidke akukassetti (5) nii, et selle esikülg
sobiks akuhoidiku avasse ning libistage akukassett
kohale. Lükake akukassetti nii kaugele, et see lukustuks
klõpsatusega oma kohale.
Pange akukassett alati sisse nii sügavale, et see
lukustuks oma kohale. Vastasel korral võib akukassett
juhuslikult akuhoidikust välja kukkuda ning põhjustada
teile või läheduses viibivatele isikutele vigastusi.
Ärge rakendage akukasseti paigaldamisel jõudu. Kui
kassett ei lähe kergesti sisse, pole see õigesti
paigaldatud.
Akukasseti eemaldamiseks tõmmake see akuhoidikust
välja, vajutades samal ajal kasseti mõlemal küljel
paiknevatele nuppudele (6).
mudeli DCV200 puhul
Akukasseti (7) paigaldamiseks joondage akukasseti keel
akuhoidikus oleva soonega ja libistage akukassett oma
kohale. Lükake akukassetti nii kaugele, et see lukustuks
klõpsatusega oma kohale. Kui näete nupu ülaosas punast
osa (8), pole akukassett täielikult lukustunud.
Paigaldage akukassett alati täies ulatuses nii, et punast
osa ei jääks näha. Vastasel korral võib akukassett
juhuslikult akuhoidikust välja kukkuda ning põhjustada
teile või läheduses viibivatele isikutele vigastusi.
Ärge rakendage akukasseti paigaldamisel jõudu. Kui
kassett ei lähe kergesti sisse, pole see õigesti
paigaldatud.
Akukasseti eemaldamiseks libistage see akuhoidikust
välja, lükates kasseti esiküljel paiknevat nuppu (9).
Ühendage akuhoidik ja vesti toitekaabel. Asetage
akuhoidik akuhoidiku taskusse.
mudeli DCV200 puhul (Joon. 4)
Võite riputada akuhoidiku oma vöö külge.
Esmalt lükake vesti toitekaabel läbi akuhoidiku taskus
oleva ava ning ühendage akuhoidik ja vesti toitekaabel.
Seejärel riputage akuhoidik oma vöö külge.
HOOLDUS
ETTEVAATUST:
Enne kontrollimist või hooldust kindlustage alati, et vest
oleks välja lülitatud ja akukassett eemaldatud.
Kui täislaetud akukassetiga vest ei lülitu sisse või sellel
esineb mõni muu tõrge, siis puhastage akuhoidiku ja
akukasseti klemme. Kui vest ei toimi nõuetekohaselt, siis
lõpetage selle kasutamine ja pöörduge volitatud
hooldusteeninduskeskuse poole.
VALIKULISED LISATARVIKUD
ETTEVAATUST:
Neid tarvikuid ja lisaseadiseid on soovitatav kasutada
koos Makita seadmega, mille kasutamist selles
kasutusjuhendis kirjeldatakse. Muude tarvikute ja
lisaseadiste kasutamisega võib kaasneda vigastamisoht.
Kasutage tarvikuid ja lisaseadiseid ainult
otstarbekohaselt.
Saate vajadusel kohalikust Makita teeninduskeskusest
lisateavet nende tarvikute kohta.
• Makita originaalaku ja -laadija
MÄRKUS: Mõned nimekirjas loetletud esemed võivad
kuuluda tarnepakendisse standardtarvikutena. Need
võivad riigiti erineda.
USB-seadme ühendamine (ainult mudeli
DCV200 puhul) (Joon. 5)
ETTEVAATUST:
• Ühendage USB-toiteallika porti ainult selliseid
seadmeid, mis ühilduvad 5V, 2,1A alalisvoolu
toiteallikaga. Vastasel juhul võib see põhjustada
akuhoidiku talitlushäire.
Akuhoidik (koos akuga) töötab USB-seadme välise
toiteallikana. Ühendage USB-kaabel (ei kuulu komplekti)
akuhoidiku toiteallika pordiga. Seejärel ühendage kaabli
teine ots seadmega. USB-kaabli saab panna mugavalt
vesti sisse, kasutades taskuava ja kaablihoidikut.
MÄRKUS:
• Enne USB-seadme ühendamist laadijaga tehke alati
USB-seadme andmetest varukoopia. Vastasel juhul
võivad teie andmed kaotsi minna.
• Laadija ei pruugi mõnda USB-seadet toitega
varustada.
• Enne teise seadme järjestikku laadimist oodake
10 sekundit.
• Kui olete kasutamise või laadimise lõpetanud,
eemaldage USB-kaabel ja sulgege kate.
69
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
SYMBOLE
........... Należy przeczytać tę instrukcję.
Nieprzeznaczone dla małych dzieci
...........
(0-3 lat).
........... Nie wkładać pinezek.
........... Nie czyścić chemicznie.
........... Nie stosować wybielaczy.
........... Nie prasować.
........... Nie suszyć w suszarce bębnowej.
........... Tylko do prania ręcznego.
........... Suszyć w pozycji powieszonej.
........... Nie wyżymać ani nie wykręcać.
...........
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń
elektrycznych lub akumulatorów
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego
oraz dotyczącą akumulatorów i
baterii oraz zużytych akumulatorów
i baterii, a także dostosowaniem ich
do prawa krajowego, zużyte
urządzenia elektryczne, baterie i
akumulatory, należy składować
osobno i przekazywać do zakładu
recyklingu działającego zgodnie z
przepisami dotyczącymi ochrony
środowiska.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ważne
informacje.
Zachować w
celu przyszłego
wykorzystania.
70
Ważne zasady bezpieczeństwa
• Dotyczy rynku europejskiego:
Niniejszy produkt może być
użytkowany przez dzieci w
wieku od 8 lat oraz osoby
niebędące w pełni władz
fizycznych, poznawczych i
umysłowych oraz
nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, o ile
osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo zapewni
odpowiedni nadzór i przekaże
wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
produktu. Produkt nie jest
przeznaczony do zabawy przez
dzieci. Czyszczenie oraz
konserwacja nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci
bez nadzoru.
• Dotyczy krajów z poza rynku
europejskiego: Opisywany
produkt nie jest przeznaczony
do użycia przez osoby (w tym
dzieci) niebędące w pełni władz
fizycznych, poznawczych lub
umysłowych, bądź
nieposiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, o ile
osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo nie zapewni
odpowiedniego nadzoru i nie
przekaże wskazówek
dotyczących użytkowania
produktu. Należy uważać, aby
dzieci nie bawiły się produktem.
OSTRZEŻENIE:
Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa i zaleceniami. Niezastosowanie się do
wspomnianych zasad i zaleceń może doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru bądź poważnego
urazu.
Przeznaczenie
Kamizelka ogrzewana jest przeznaczona do ogrzewania
ciała w zimnym otoczeniu.
Podstawowe zasady bezpieczeństwa
• Dzieci, osoby niepełnosprawne lub jakiekolwiek inne
osoby wrażliwe na ciepło, na przykład osoba ze słabym
krążeniem krwi, nie powinny nosić niniejszej kamizelki.
•Nie używać kamizelki do innych celów, niż została ona
przeznaczona.
• Nigdy nie zakładać kamizelki, jeśli jest mokra od
wewnątrz.
• Nie zakładać kamizelki na odsłonięte części ciała.
• W przypadku działania kamizelki odbiegającego od
normy należy wyłączyć ją i wyjąć niezwłocznie uchwyt
akumulatora.
• Nie dopuszczać do przytrzaśnięcia przewodu
zasilającego. Uszkodzony przewód może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
• W przypadku jakiejkolwiek usterki należy skontaktować
się z lokalnym centrum serwisowym w celu dokonania
naprawy.
•Nie używać
Oprzewodowanie wewnątrz kamizelki może zostać
przez przypadek uszkodzone.
• Zachować etykiety dotyczące obchodzenia się z
produktem oraz tabliczkę znamionową. Jeśli etykiety te
staną się nieczytelne lub zostaną zgubione, należy
skontaktować się z lokalnym centrum serwisowym w
celu dokonania naprawy.
•Wybrać odpowiednie ustawienie temperatury w
zależności od środowiska stałego użytkowania.
• Chronić akumulator oraz połączenia przed
zmoczeniem podczas prania i suszenia.
• Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
małe dzieci, chyba że elementy sterowania zostały
nastawione przez rodziców lub opiekuna bądź dziecko
zostało odpowiednio poinstruowane odnośnie do
bezpiecznej obsługi elementów sterowania.
OSTRZEŻENIE: W celu niedopuszczenia do udaru
cieplnego należy wyłączyć kamizelkę w przypadku
przejścia do miejsca o znacznie wyższej temperaturze.
ZACHOWAĆ OSTRO
informacje na oznaczeniu znajdującym się po
wewnętrznej stronie kamizelki. Nie wkładać szpilek w
kamizelkę, ani od zewnątrz, ani od wewnątrz.
pinezek ani innych tego typu przedmiotów.
ŻNOŚĆ: Sprawdzić dokładnie
Pranie
• Podczas prania kamizelki należy postępować zgodnie
z instrukcjami znajdującymi się na etykiecie
ostrzegawczej na kamizelce.
• Przed czyszczeniem kamizelki należy wyjąć uchwyt
akumulatora i akumulator, a następnie umieścić
przewód zasilający w kieszeni na uchwyt akumulatora i
zapiąć zamek.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• W miejscu pracy należy utrzymywać czystość i zadbać
o dobre oświetlenie. Nieporządek bądź słabe
oświetlenie zwiększają ryzyko wypadku.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
urządzeń elektrycznych
• Kamizelkę należy chronić przed deszczem i wilgocią.
Woda, która dostanie się do wnętrza kamizelki,
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
• Przewód zasilający należy używać wyłącznie zgodnie z
jego przeznaczeniem. Nie wolno wykorzystywać go do
przenoszenia, przyciągania kamizelki ani do
odłączania kamizelki od zasilania. Przewód należy
chronić przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami.
•Nie podłączać źródła zasilania do portu USB. W
przeciwnym wypadku istnieje ryzyko pożaru. Port USB
przeznaczony jest wyłącznie do ładowania urządzeń
niskonapięciowych. Zawsze umieszczać osłonę na
porcie USB w przypadku braku ładowania urządzenia
niskonapięciowego.
•Nie wsuwać żadnych gwoździ, przewodów itp. do portu
zasilającego USB. W przeciwnym wypadku zwarcie
elektryczne może spowodowa
dymu lub pożar.
ć wydostawanie się
Bezpieczeństwo osobiste
• Podczas noszenia kamizelki należy zachować
czujność oraz kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie
nosić kamizelki, gdy jest się zmęczonym albo pod
wpływem narkotyków, alkoholu bądź leków. Chwila
nieuwagi podczas noszenia kamizelki może
spowodować poważne obrażenia ciała.
Użytkowanie i obchodzenie się z
kamizelką
•Nie nosić kamizelki w przypadku uszkodzonego
przełącznika zasilania. Każda kamizelka z
uszkodzonym przełącznikiem zagraża bezpieczeństwu
i wymaga naprawy.
•Dbać o kamizelkę. Sprawdzić kamizelkę pod kątem
uszkodzonych części oraz innych warunków mogących
mieć wpływ na jej prawidłowe działanie. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia kamizelki, należy zlecić jej
naprawę przed ponownym użyciem.
•Użytkować kamizelkę zgodnie z niniejszymi
zaleceniami, uwzględniając warunki pracy oraz rodzaj
wykonywanej pracy. Korzystanie z kamizelki do innych,
niezgodnych z przeznaczeniem celów może stwarzać
niebezpieczne sytuacje.
• W przypadku uszkodzenia topika zwrócić kamizelkę do
autoryzowanego centrum serwisowego w celu jej
naprawy.
• W przypadku nieużytkowania produktu należy
przechowywać go w następujący sposób:
-Przed złożeniem kamizelki odczekać aż ostygnie.
- Nie przygniatać produktu, k
przedmioty.
• Sprawdzać często produkt pod kątem oznak zużycia
lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich
oznak lub jeśli produkt był nieprawidłowo użytkowany,
należy go zwrócić do dostawcy w celu dalszego
użytkowania.
• Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
użytkowania w celach medycznych w szpitalach.
ładąc na nim inne
71
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące
akumulatora
• Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu
ładowarki określonej przez producenta. Ładowarka
przeznaczona do jednego typu akumulatora może
stwarzać zagrożenie wystąpienia pożaru, w przypadku
stosowania jej do ładowania innego akumulatora.
• Do zasilania kamizelki należy używać tylko specjalnie
wyznaczonych akumulatorów. Używanie innych
akumulatorów może stwarzać ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
• Przed użyciem akumulatora należy zapoznać się ze
wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na
(1) ładowarce do akumulatora, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
• Nie demontować akumulatora.
•Jeśli czas pracy uległ znacznemu skróceniu, należy
natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do
przegrzania, wystąpienia ewentualnych poparzeń, a
nawet eksplozji.
• W razie niew
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora. Unikać
kontaktu. W przypadku dostania się elektrolitu do oczu,
należy je przemyć wodą i niezwłocznie zasięgnąć
porady lekarza. Przedostanie się elektrolitu do oczu
może spowodować utratę wzroku.
• Nie zwierać styków akumulatora:
1. Nie dotykać styków przedmiotami przewodzącymi
2. Nie przechowywać akumulatora w pojemniku z
3. Akumulator należy chronić przed wodą lub
łaściwych warunków użytkowania może
prąd.
innymi metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
deszczem.
Zwarcie powoduje przepływ prądu elektrycznego o
dużym natężeniu i przegrzanie akumulatora, co w
konsekwencji może grozić poparzeniami, a nawet
uszkodzeniem produktu.
• Kamizelki, uchwytu akumulatora ani akumulatora nie
przechowywać w miejscach, w których temperatura
osiąga lub przekracza 50°C.
• Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia, nawet tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. W
ogniu akumulator moż
• Akumulator należy chronić przed upadkiem i
uderzeniami.
•Nie używać uszkodzonych akumulatorów.
•Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatora.
e eksplodować.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej żywotności akumulatora
• Nigdy nie ładować w pełni naładowanego akumulatora.
Zbyt długie ładowanie skraca żywotność akumulatora.
• Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej
10-40°C.
• Przed naładowaniem akumulatora należy odczekać, aż
ostygnie.
•Jeżeli planowany okres wyłączenia z eksploatacji jest
dłuższy (przekracza sześć miesięcy), akumulator
należy naładować.
• W celu zoptymalizowania żywotności akumulatora
należy go ładować do poziomu całkowitego
naładowania po każdym jego użyciu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
(Patrz ostatnia część niniejszej instrukcji obsługi w celu zapoznania się z
wszystkimi rysunkami).
OZNACZENIE CZĘŚCI (Rys. 1)
1. Przycisk zasilania
2. Kieszeń na uchwyt akumulatora (z
tyłu)
3. Przewód zasilający (wewnątrz
kieszeni na uchwyt akumulatora)
4. Uchwyt akumulatora
DANE TECHNICZNE
ModelCV100DDCV200
Stopnie regulacji temperatury3
MateriałNylon 100% (na zewnątrz i wewnątrz), poliester 100% (pachy i wypełnienie)
Port zasilający USB–5 V DC, 2,1 A
Czas pracy (h)
NiskiOK. 4,5OK. 21OK. 31
Średni OK. 2,5OK. 11OK. 16
WysokiOK. 1,5OK. 6OK. 9
Napięcie znamionowe (V)10,814,418
AkumulatorBL1013
•Ze względu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
• Dane techniczne i akumulator mogą się różnić w poszczególnych krajach.
• Czas pracy może różnić się w zależności od typu akumulatora i warunków użytkowania.
72
Wraz z akumulatorem
BL1013
Wraz z akumulatorem
BL1450
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440, BL1450
Wraz z akumulatorem
BL1850
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
OPIS DZIAŁANIA
Przełącznik
W celu włączenia kamizelki należy nacisnąć i przytrzymać
przycisk zasilania (około 1,5 sekundy). Aby wyłączyć
kamizelkę należy ponownie nacisnąć i przytrzymać
przycisk zasilania.
Regulacja temperatury
Dostępne są trzy poziomy ustawienia temperatury
(wysoka, średnia i niska).
Zaświecenie się trzech diod LED oznacza ustawienie
temperatury na „wysoką”, dwóch diod LED na „średnią”, a
jednej diody LED na „niską”.
Po włączeniu kamizelki temperatura ustawiona jest na
„wysoką”. Każde jednorazowe naciśnięcie przycisku
zasilania powoduje włączenie kolejnego poziomu
ustawienia temperatury kamizelki.
MONTAŻ
UWAGA:
• Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora
należy mocno trzymać uchwyt akumulatora i
akumulator. W przeciwnym razie uchwyt akumulatora
i akumulator mogą wyślizgnąć się z rąk, powodując
uszkodzenie uchwytu akumulatora i akumulatora oraz
obrażenia ciała.
Montaż i demontaż akumulatora w
uchwycie akumulatora (Rys. 2)
dotyczy modelu CV100D
Aby zamontować akumulator (5), należy trzymać go tak,
aby jego kształt z przodu pasował do gniazda uchwytu
akumulatora, a następnie wsunąć go na miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, do momentu jego
zablokowania, co jest sygnalizowane delikatnym
kliknięciem.
Akumulator należy zawsze wsunąć do oporu, aż zostanie
zablokowany na swoim miejscu. W przeciwnym razie
akumulator może przypadkowo wysunąć się z uchwytu
akumulatora, raniąc użytkownika lub osoby postronne.
Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli nie można go
swobodnie wsunąć, prawdopodobnie został on
nieprawidłowo włożony.
Aby wyjąć akumulator, należy nacisnąć zaczepy (6) po
jego obu stronach i wysunąć go z uchwytu akumulatora.
dotyczy modelu DCV200
Aby zamontować akumulator (7), należy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w uchwycie
akumulatora i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator
należy wsunąć do oporu, do momentu jego zablokowania,
co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeś
czerwony wskaźnik (8) w górnej części przycisku jest
nadal widoczny, akumulator nie został całkowicie
zablokowany.
Akumulator należy zamontować całkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie był widoczny. W przeciwnym razie
akumulator może przypadkowo wysunąć się z uchwytu
akumulatora, raniąc użytkownika lub osoby postronne.
li
Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli nie można go
swobodnie wsunąć, prawdopodobnie został on
nieprawidłowo włożony.
Aby wyjąć akumulator, należy go wysunąć z uchwytu
akumulatora, jednocześnie przesuwając przycisk (9)
znajdujący się z przodu akumulatora.
Mocowanie uchwytu akumulatora w
kamizelce ogrzewanej
dotyczy modelu CV100D (Rys. 3)
Podłączyć uchwyt akumulatora oraz przewód zasilający
kamizelki. Umieścić uchwyt akumulatora w kieszeni na
uchwyt akumulatora.
dotyczy modelu DCV200 (Rys. 4)
Teraz m o żna powiesić uchwyt akumulatora na pasku.
W pierwszej kolejności przełożyć przewód zasilający
kamizelki przez otwór wewnątrz kieszeni na uchwyt
akumulatora, a następnie podłączyć uchwyt akumulatora
oraz przewód zasilający kamizelki. Teraz można powiesić
uchwyt akumulatora na pasku.
Podłączanie urządzenia USB (dotyczy
wyłącznie modelu DCV200) (Rys. 5)
UWAGA:
• Do portu zasilającego USB podłączać wyłącznie
urządzenia kompatybilne z źródłem zasilania o
parametrach 5 V DC, 2,1 A. W przeciwnym razie może
to spowodować uszkodzenie uchwytu akumulatora.
Uchwyt akumulatora (wraz z akumulatorem) może pełnić
funkcję zewnętrznego źródła zasilania dla urządzenia
USB. Podłączyć przewód USB (nieobjęty zestawem) do
portu zasilającego uchwytu akumulatora. Następnie
podłączyć drugi koniec przewodu do urządzenia. W celu
zapewnienia odpowiedniej wygody przewód USB może
zostać umieszczony wewnątrz kamizelki, wsuwając go
przez otwór kieszeni i uchwyt przewodu.
UWAGA:
• Przed podłączeniem urządzenia USB do ładowarki
należy zawsze utworzyć kopię zapasową danych
znajdujących się na urządzeniu USB. W przeciwnym
wypadku istnieje ryzyko utraty danych z jakichkolwiek
przyczyn.
• Ładowarka moż
niektórych urządzeń USB.
• Odczekać 10 sekund przed rozpoczęciem ładowania
następnego urządzenia.
• W przypadku nieużywania lub po ładowaniu należy
wyjąć przewód USB i zamknąć osłonę.
e nie doprowadzać zasilania do
KONSERWACJA
UWAGA:
Zawsze przed przystąpieniem do przeglądu lub
konserwacji kamizelki należy upewnić się, czy została ona
wyłączona i czy wyjęto akumulator.
Jeżeli kamizelka nie włącza się lub wystąpiła jakakolwiek
usterka przy w pełni naładowanym akumulatorze, należy
oczyścić styki uchwytu akumulatora i akumulatora. Jeśli
kamizelka nadal nie będzie działała prawidłowo, należy
zaprzestać jej użytkowania i przekazać ją do
autoryzowanego centrum serwisowego.
73
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie następujących akcesoriów i
przystawek z produktem Makita opisanym w niniejszej
instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek grozi
obrażeniami ciała. Akcesoria lub przystawki należy
wykorzystywać tylko zgodnie z przeznaczeniem.
Więcej szczegółów na temat podanego wyposażenia
dodatkowego można uzyskać w lokalnym centrum
serwisowym Makita.
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do opakowania jako akcesoria
standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności
od kraju.
74
MAGYAR (Eredeti útmutató)
SZIMBÓLUMOK
........... Olvassa el az utasításokat.
Kisgyermekek (0–3 éves) számára
...........
nem alkalmas.
Ne szúrjon gombostűket a
...........
mellénybe.
........... Ne alkalmazzon vegytisztítást.
........... Ne használjon fehérítőt.
........... Ne vasalja.
........... Ne szárítsa szárítógépben.
........... Csak kézzel mosható.
........... Kifüggesztve szárítsa.
........... Ne gyűrje meg és ne csavarja ki.
...........
Csak EU-tagállamok számára
Az elektromos berendezéseket és
akkumulátorukat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt elektromos és
elektronikus berendezésekről szóló
európai úniós irányelv, illetve az
elemekről és akkumulátorokról,
valamint a hulladékelemekről és
akkumulátorokról szóló irányelv,
továbbá azoknak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált
elektromos berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat külön
kell gyűjteni, és környezetbarát
módon kell gondoskodni
újrahasznosításukról.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Fontos
utasítások.
Őrizze meg a
későbbi
Fontos biztonsági utasítások
• Európai piac esetén: A terméket
nem használhatják 8 évnél
fiatalabb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékelési vagy
értelmi képességű személyek,
illetve olyanok, akiknek nincs
meg a tapasztalatuk és tudásuk
ehhez, kivéve, ha valaki a
biztonságos használatra
megtanítja őket, ismerteti velük
a lehetséges veszélyeket, és a
használat közben felügyeli őket.
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel. A készülék
tisztítását és karbantartását
felügyelet nélküli gyermekek ne
végezzék.
• Nem európai piac esetén: A
készüléket nem használhatják
csökkent fizikai, érzékelési vagy
értelmi képességű személyek
(a gyerekeket is beleértve),
vagy akiknek nincs meg a
tapasztalatuk és tudásuk
ehhez; kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy
a használatra megtanítja, vagy
a használat közben felügyeli
őket. Ügyelni kell arra, hogy
gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
FIGYELEM:
Minden biztonsági figyelmeztetést és utasítást
olvasson el. Amennyiben nem veszi figyelembe a
figyelmeztetéseket, és nem tartja be az utasításokat,
áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
Rendeltetésszerű használat
A fűtött mellény a test hideg környezetben történő
felmelegítésére szolgál.
használathoz.
75
Általános biztonsági figyelmeztetések
• Gyermekek, fogyatékkal élő személyek vagy bárki, aki
például rossz vérkeringés miatt érzékeny a melegre,
tartózkodjon a mellény használatától.
• Csak rendeltetésszerűen használja a mellényt.
• Soha ne használja a mellényt, ha a belseje nedves.
• Ne csupasz bőrre vegye fel a mellényt.
• Ha bármi szokatlant észlel, azonnal kapcsolja ki a
mellényt, és vegye ki az akkumulátortartót.
• Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne csípődjön be. A
sérült kábel áramütést okozhat.
• Ha bármilyen rendellenességet észlel, a javításért
forduljon a helyi szervizközponthoz.
• Ne használjon gombostűt vagy hasonló tárgyat. A
belső elektromos vezetékek megsérülhetnek.
• Ne távolítsa el a karbantartási címkét és a névtáblát.
Ha a feliratok olvashatatlanok vagy hiányoznak, a
javításért forduljon a helyi szervizközponthoz.
• A folyamatos használathoz válassza ki a használati
környezethez megfelelő hőmérsékletet.
• Ügyeljen arra, hogy mosás és szárítás közben az
akkumulátoregység, az akkumulátor és a csatlakozók
ne legyenek nedvesek.
• A terméket kisgyermekek kizárólag akkor
használhatják, ha a kezelőszerveket egy felnőtt vagy a
felügyeletükért felelős személy előre beállította, illetve
ha a gyermek megfelelő utasítást kapott a
kezelőszervek biztonságos működtetéséről.
FIGYELEM: A hősokk elkerülése érdekében vegye le a
ruházatot, amikor jelentősen melegebb helyre megy.
ÜGYELJEN A KÖVETKEZŐKRE: Figyelmesen nézze
meg a ruházat belső részén lévő jelölést. Ne
helyezzen tűket a ruha külső vagy belső részeibe.
Mosás
• A mellény mosásakor kövesse a mellénybe varrt
figyelmeztető címkén olvasható utasításokat.
• A mellény tisztítása előtt távolítsa el az
akkumulátortartót és az akkumulátort, majd helyezze a
tápkábelt az akkumulátortartó zsebébe, végül zárja le a
borítást.
A munkaterület biztonsága
• Tartsa tisztán a munkaterületet, és ügyeljen a jó
megvilágításra. A rendezetlen és sötét munkaterületek
növelik a balesetek kockázatát.
Elektromos biztonság
• Ne tegye ki a mellényt esőnek vagy nedves
körülményeknek.
A mellénybe kerülő víz növelheti az áramütés
kockázatát.
• Vigyázzon a vezeték épségére. Soha ne vigye, húzza
vagy távolítsa el az aljzatból a mellényt a vezetéknél
fogva. Védje a vezetéket hőtől, olajtól és éles
felületektől.
• Ne csatlakoztasson áramforrást az USB-portra.
Ellenkező esetben tűz keletkezhet. Az USB-port
kizárólag alacsonyabb feszültségű készülék töltésére
használható. Mindig helyezze a fedelet az USB-portra,
ha nem tölti az alacsonyabb feszültségű készüléket.
• Ne helyezzen szöget, huzalt stb. az USB tápellátó
portba. Ellenkező esetben a rövidzárlat füstöt és tüzet
okozhat.
Személyes biztonság
• A mellény használatakor maradjon éber, figyeljen arra,
amit csinál, és hagyatkozzon józan belátására. Ne
használja a mellényt, ha fáradt, illetve ha kábítószer,
alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A mellény
használata során előforduló pillanatnyi figyelmetlenség
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
A mellény használata és karbantartása
• Ne használja a mellényt, ha a kapcsolóval nem lehet
ki- és bekapcsolni. Az olyan mellények, amelyek a
működését nem lehet kapcsolóval szabályozni,
veszélyesek és javításra szorulnak.
• Gondoskodjon a mellény karbantartásáról. Ellenőrizze,
hogy az alkatrészek nem töröttek-e, illetve nem áll-e
fenn a mellény működését befolyásoló állapot. Ha a
mellény sérült, használat előtt javíttassa meg.
• A mellényt az utasításoknak megfelelően használja,
figyelembe véve a munkakörülményeket és az
elvégzendő munkát. A mellény nem rendeltetésszerű
használata veszélyes helyzetet eredményezhet.
• Ha a biztosíték megszakadt, vigye a mellényt hivatalos
szervizközpontba javításra.
• Használaton kívül az alábbi módon tárolja a mellényt:
- Hagyja lehűlni, mielőtt összehajtja.
- Ne gyűrje össze a terméket más tárgyak
ráhelyezésével.
• Gyakran vizsgálja meg a terméket a kopás és sérülés
jeleit keresve. Ha ilyen jeleket talál, vagy ha a terméket
nem megfelelő módon használta, vigye vissza az
eladóhoz későbbi használatra.
• A termék nem használható kórházakban gyógyászati
céllal.
Az akkumulátorra vonatkozó fontos
biztonsági tudnivalók
• A töltéshez kizárólag a gyártó által megadott töltőt
használja. Adott akkumulátortípushoz használható
töltő más akkumulátortípussal való használata
tűzveszélyt idézhet elő.
• A mellényt kizárólag a meghatározott
akkumulátorokkal használja. Egyéb akkumulátorok
használata sérülés vagy tűz kockázatával járhat.
• Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az
utasításokat, valamint az (1) akkumulátortöltőn, (2)
akkumulátoron és (3) akkumulátort használó terméken
feltüntetett figyelmeztető jelzéseket.
• Ne szerelje szét az akkumulátort.
• Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égési sérülések és akár robbanás veszélyével is járhat.
• Helytelen működtetés esetén az akkumulátorból
folyadék szivároghat. Kerülje a folyadékkal való
érintkezést. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Az
elektrolit látáskárosodást okozhat.
• Ne zárja rövidre az akkumulátort:
1. Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan vezető
anyagokkal.
76
2. Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal, pl.
szögekkel, érmékkel stb. egy helyen.
3. Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget,
túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is
okozhat.
• Ne tárolja a mellényt, az akkumulátortartót és az
akkumulátort olyan helyeken, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50°C (122°F) értéket.
• Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az
komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az
akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
• Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
• Ne használjon sérült akkumulátort.
• Az akkumulátor selejtezésekor tartsa be a helyi
előírásokat.
Tippek az akkumulátor maximális
élettartamának biztosításához
• A teljesen feltöltött akkumulátort ne töltse újra.
A túltöltés az akkumulátor élettartamának
csökkenéséhez vezet.
• Az akkumulátort szobahőmérsékleten, azaz 10°C és
40°C között (50°F – 104°F) töltse.
• Hagyja, hogy a forró akkumulátor lehűljön, mielőtt
elkezdi tölteni.
• Töltse fel az akkumulátort, ha már rég (több mint hat
hónapja) nem használta.
• Az optimális élettartam biztosítása érdekében a
használat után teljesen fel kell tölteni az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZT AZ
ÚTMUTATÓT.
(Az illusztrációkért lásd a jelen használati utasítás alkatrészlistáját.)
A TERMÉK RÉSZEI (1. ábra)
1. Be-/kikapcsoló gomb
2. Akkumulátortartó zseb (hátoldal)
MŰSZAKI ADATOK
TípusCV100DDCV200
A hőmérséklet beállításának lépései3
Anyag100% nejlon (külső és belső réteg), 100% poliészter (karnyílás és bélés)
AlacsonyKb. 4,5Kb. 21Kb. 31
Közepes Kb. 2,5Kb. 11Kb. 16
Névleges feszültség (V)10,814,418
AkkumulátorBL1013
• A cégünknél folyó folyamatos kutatási és fejlesztési program miatt az itt megadott műszaki adatok előzetes értesítés
nélkül módosulhatnak.
•A műszaki adatok és az akkumulátorház országonként változhatnak.
•A működési idő az akkumulátor típusától és a felhasználás körülményeitől függően különböző lehet.
MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
Be- és kikapcsolás
A mellény bekapcsolásához hosszan (körülbelül 1,5
másodpercen keresztül) tartsa nyomva a be-/kikapcsoló
gombot. A kikapcsolásához ismét hosszan nyomja meg a
gombot.
A hőmérséklet beállítása
Háromféle hőmérséklet-beállítás érhető el (magas,
közepes, alacsony).
A három LED-es jelzőfény a „magas” hőmérsékletbeállítást, a két LED a „közepes” beállítást, az egy LED
pedig az „alacsony” beállítást jelzi.
3. Tápkábel (az akkumulátortartó
zsebben)
MagasKb. 1,5Kb. 6Kb. 9
Bekapcsolásakor a mellény „magas” hőmérsékletbeállítással működik. A mellény be-/kikapcsoló
gombjának minden egyes megnyomásával változtathatja
a hőmérséklet-beállítást.
4. Akkumulátortartó
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Az akkumulátor behelyezésekor vagy
eltávolításakor erősen fogja meg az
akkumulátortartót és az akkumulátort. Ha nem fogja
erősen az akkumulátortartót és az akkumulátort, azok
kicsúszhatnak a kezei közül, ami az akkumulátortartó
és az akkumulátor károsodásához, de akár személyi
sérüléshez is vezethet.
77
Az akkumulátor akkumulátortartóba
történő behelyezése és eltávolítása
(2. ábra)
a CV100D típus esetén
Behelyezésekor az akkumulátort (5) úgy tartsa, hogy az
akkumulátor eleje az akkumulátortartó nyílásához
illeszkedjen, majd csúsztassa az akkumulátort a helyére.
Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis
kattanással a helyére nem ugrik.
Mindig egészen addig tolja be az akkumulátort, amíg egy
kis kattanással a helyére nem rögzül. Ha ez nem történik
meg, akkor az akkumulátor kieshet az
akkumulátortartóból, és sérülést okozhat Önnek vagy a
környezetében tartózkodó személyeknek.
Ne erőltesse az akkumulátort behelyezéskor. Ha az
akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor nem
megfelelően van behelyezve.
Az eltávolításhoz a két oldalán található gombokat (6)
lenyomva tartva húzza ki az akkumulátort az
akkumulátortartóból.
a DCV200 típus esetén
Az akkumulátor (7) beszereléséhez illessze az
akkumulátor nyelvét az akkumulátortartón található
vájatba, majd csúsztassa az akkumulátort a helyére.
Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis
kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros rész
(8) a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be
teljesen.
Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a piros rész
el nem tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az
akkumulátor kieshet az akkumulátortartóból, és sérülést
okozhat Önnek vagy a környezetében tartózkodó
személyeknek.
Ne erőltesse az akkumulátort behelyezéskor. Ha az
akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor nem
megfelelően van behelyezve.
Az akkumulátor kivételéhez nyomja be az akkumulátor
elején található gombot (9), és csúsztassa ki az egységet
az akkumulátortartóból.
Az akkumulátortartó csatlakoztatása a
fűtött mellényhez
a CV100D típus esetén (3. ábra)
Csatlakoztassa az akkumulátortartót a mellény
tápkábeléhez. Helyezze az akkumulátortartót az
akkumulátortartó zsebbe.
a DCV200 típus esetén (4. ábra)
Ezután az akkumulátortartót az övre akaszthatja.
Ehhez először vezesse át a mellény tápkábelét az
akkumulátortartó zseb belsejének nyílásán, majd
csatlakoztassa az akkumulátortartót a mellény
tápkábeléhez. Ezután akassza az akkumulátortartót az
övre.
tápaljzattal. Ennek figyelmen kívül hagyása az
akkumulátortartó meghibásodásához vezethet.
Az akkumulátortartó (az akkumulátorral) áramforrásként
használható USB-eszközök számára. Csatlakoztassa az
USB-kábelt (nem tartozék) az akkumulátortartó
tápaljzatába. Csatlakoztassa ezután a kábel másik végét
az eszközhöz. Az USB-kábel a kényelem érdekében a
zseb nyílását és a kábeltartót felhasználva a mellényben
is hordható.
MEGJEGYZÉS:
•Mielőtt az USB-eszközt a töltőhöz csatlakoztatja,
készítsen mindig biztonsági mentést az USB-eszközön
tárolt adatairól. Ellenkező esetben az adatok bármikor
elveszhetnek.
•A töltő nem képes minden USB-eszköz tápellátására.
• Újabb eszköz töltése előtt várjon 10 másodpercet.
• Ha nem használja, illetve a töltést követően távolítsa el
az USB kábelt, és zárja be a fedelet.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Ellenőrzés vagy karbantartás előtt minden esetben
ellenőrizze, hogy kikapcsolta-e a mellényt, valamint, hogy
az akkumulátort eltávolította-e.
Ha a mellény teljesen feltöltött akkumulátor mellett nem
kapcsol be, vagy bármilyen hiba jelentkezik, tisztítsa meg
az akkumulátortartó, majd az akkumulátor érintkezőit. Ha
a mellény továbbra sem működik megfelelően, akkor ne
használja tovább, és forduljon a hivatalos
szervizközponthoz.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a
kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen
más kiegészítő vagy tartozék használata személyi sérülés
kockázatával jár. A kiegészítőket vagy tartozékokat csak
rendeltetésszerűen használja.
Ha segítségre vagy további részletekre van szüksége a
tartozékokkal kapcsolatban, kérjen segítséget a helyi
Makita szervizközponttól.
• Eredeti Makita akkumulátor és töltőMEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
• Csak olyan eszközt csatlakoztasson, ami kompatibilis
az 5V egyenáramú, 2,1A terhelhetőségű USB-
78
SLOVENČINA (Pôvodné pokyny)
SYMBOLY
........... Prečítajte si pokyny.
Nesmú používať veľmi malé deti
...........
(0 až 3 roky).
........... Nezasúvajte špendlíky.
........... Nečisťte chemicky.
........... Nebieľte.
........... Nežehlite.
........... Nesušte v sušičke bielizne.
........... Perte len ručne.
........... Sušte zavesené.
........... Nežmýkajte ani nestáčajte.
...........
Len pre štáty EÚ
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
alebo batériu do komunálneho
odpadu!
Podľa európskej smernice o
nakladaní s použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami a
smernice o batériách a
akumulátoroch a odpadových
batériách a akumulátoroch a ich
implementovaní, ako aj podľa
zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých
krajín, je nutné elektrické zariadenia
a batérie po skončení ich životnosti
triedit’ a odovzdat’ na zberné
miesto vykonávajúce
environmentálne kompatibilné
recyklovanie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Dôležité
pokyny.
Uschovajte pre
možnú potrebu
v budúcnosti.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pre európsky trh: Toto
zariadenie môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými,
zmyslovými či duševnými
schopnosťami alebo
nedostatočnými skúsenosťami
či znalosťami, ak pracujú pod
dohľadom alebo na základe
vydaných pokynov ohľadne
používania zariadenia
bezpečným spôsobom a chápu
súvisiace riziká. Deti sa so
zariadením nesmú hrať. Deti
bez dozoru nesmú vykonávať čistenie ani používateľskú
údržbu.
• Nie pre európsky trh: Toto
zariadenie nie je určené na
používanie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo osobami s
nedostatočnými skúsenosťami
a znalosťami, a to dokiaľ
nepracujú pod dozorom alebo
na základe pokynov o používaní
zariadenia vydaných od osoby
zodpovednej za ich
bezpečnosť. V prípade detí je
treba dohliadať na to, aby sa so
zariadením nehrali.
VÝSTRAHA:
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a pokyny.
Nedodržiavanie výstrah a pokynov môže mať za následok
79
úraz zasiahnutím elektrickým prúdom, požiar alebo vážne
zranenie.
Určené použitie
Vyhrievaná vesta je určená na ohrev tela v chladných
prostrediach.
Všeobecné bezpečnostné výstrahy
• Deti, osoby s hendikepom alebo ktokoľvek, kto
neznáša teplo, napríklad osoby so slabým obehom
krvi, nesmú vestu používať.
• Vestu nepoužívajte na iné než určené použitie.
• Vestu nepoužívajte, ak je zvnútra vlhká.
• Vestu nenoste na odhalenej koži.
• Ak zistíte čokoľvek nezvyčajné, vestu vypnite a
okamžite vyberte držiak akumulátora.
• Ak zistíte nezrovnalosť, o opravu požiadajte miestne
servisné stredisko.
• Nepoužívajte špendlíky a podobné predmety. Môže
dôjsť k poškodeniu elektrického vedenia vnútri.
• Štítky ohľadne údržby a výrobný štítok neodstraňujte.
Ak sú nečitateľné alebo chýbajú, o opravu požiadajte
miestne servisné stredisko.
•Zvoľte správne nastavenie teploty podľa prostredia,
kde sa bude zariadenie priebežne používať.
•Počas prania a sušenia nesmú akumulátor a konektory
zmoknúť.
• Zariadenie nesmú používať malé deti, ak nepracujú
pod dohľadom rodiča alebo opatrovníka, alebo ak im
neboli vydané patričné pokyny o bezpečnom používaní
ovládacích prvkov.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili možnosti úpalu, pri
prechode do prostredia so značne vyššou teplotou odev
odpojte od napájania.
DÁVAJTE POZOR: Dôkladne si všimnite označenie
na vnútornom diele odevu. Na tkaninu vnútorných či
vonkajších dielov nepripínajte špendlíky.
Pranie
• Vestu perte podľa pokynov uvedených na štítku s
upozorneniami na veste.
•Pred čistením vesty vyberte držiak akumulátora a
akumulátor, potom do vrecka na držiak akumulátora
vložte sieťový kábel a zatvorte kryt.
Bezpečnosť pracoviska
• Pracovisko udržiavajte čisté a osvetlené. Na
rozhádzaných alebo tmavých pracoviskách sa zvyšuje
riziko úrazu.
Elektrická bezpečnosť
• Vestu nevystavujte účinkom dažďa alebo vlhkého
prostredia.
Ak do vesty vnikne voda, môže sa tým zvýšiť riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
• S káblom nijako nevhodne nemanipulujte. Kábel nikdy
nepoužívajte na prenášanie, ťahanie, ani ho neťahajte
pri odpájaní vesty od napájania. Kábel umiestňujte
mimo dosahu tepla, oleja a ostrých hrán.
• Zdroj napájania nepripájajte k USB portu. V opačnom
prípade existuje riziko požiaru. USB port je určený len
80
na nabíjanie nízkonapäťového zariadenia. Ak
nízkonapäťové zariadenie nenabíjate, vždy na USB
port nasaďte kryt.
• Do napájacieho USB portu nestrkajte klince, drôt a
pod. V opačnom prípade môže dôjsť k skratu s
následkom dymenia a požiaru.
Osobná bezpečnosť
• Pri používaní vesty sa sústreďte na to, čo robíte a
riaďte sa zdravým úsudkom. Vestu nepoužívajte, ak ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľa nepozornosti pri používaní vesty môže spôsobiť
vážny úraz.
Používanie vesty a starostlivosť o ňu
• Ak vestu nie je možné zapnúť a vypnúť vypínačom,
nepoužívajte ju. Každá vesta, ktorá je vypínačom
neovládateľná, je nebezpečná a musí sa opraviť.
• Vykonávajte údržbu vesty. Kontrolujte poškodenie častí
a akéhokoľvek stavu, ktorý môže mať vplyv na
používanie vesty. Ak došlo k poškodeniu, dajte pred
použitím vestu opraviť.
• Vestu používajte podľa týchto pokynov a pred
vykonávaním práce zohľadnite pracovné podmienky.
Používanie vesty na iné ako určené činnosti môže
viesť k nebezpečnej situácii.
• Ak sa pripojenie poistky poškodilo, nechajte vestu
opraviť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Ak zariadenie nepoužívate, uskladnite ho nasledovne:
- Pred poskladaním nechajte zariadenie vychladnúť.
- Zariadenie nestláčajte ukladaním predmetov naň.
• Pravidelne kontrolujte opotrebovanie či poškodenie
zariadenia. Ak zbadáte tieto znaky, alebo ak sa
zariadenie používalo nesprávnym spôsobom,
nepoužívajte ho a vráťte ho dodávateľovi.
• Toto zariadenie nie je určené na liečebné použitie v
nemocniciach.
Dôležité bezpečnostné pokyny ohľadne
akumulátora
• Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom. Nabíjačka
vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri inom type
akumulátora spôsobiť riziko vzniku požiaru.
• Vestu používajte iba so špecificky určenými typmi
akumulátora. Použitie iného typu akumulátora môže
spôsobiť riziko vzniku požiaru a úrazu.
• Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky pokyny
a výstražné označenia na (1) nabíjačke, (2)
akumulátore a (3) výrobku, ktorý používa akumulátor.
• Akumulátor nerozoberajte.
• Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď prerušte
činnosť. Môže nastať riziko prehriatia, možných
popálením či dokonca explózie.
• Za nevhodných podmienok, kedy by z akumulátora
vytekala kvapalina, zabráňte kontaktu s ňou. V prípade
zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou
vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže
dôjsť k strate zraku.
• Jednotku akumulátora neskratujte:
1. Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodivým
materiálom.
2. Neskladujte jednotku akumulátora v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a
pod.
3. Akumulátor nevystavujte účinkom vody alebo
dažďa.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k nárastu
toku elektrického prúdu, prehriatiu, možným
popáleninám či dokonca prebitiu.
• Neskladujte vestu, držiak akumulátora a akumulátor na
miestach s teplotou dosahujúcou alebo presahujúcou
50°C (122°F).
• Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je vážne
poškodená alebo úplne opotrebovaná. Jednotka
akumulátora môže v ohni explodovať.
• Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
• Nepoužívajte poškodený akumulátor.
• Pri zneškodňovaní akumulátora dodržiavajte miestne
nariadenia.
Rady na udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
• Úplne nabitú jednotku akumulátora nikdy nenabíjajte.
Nadmerné nabíjanie skracuje prevádzkovú životnosť
akumulátora.
• Pred nabíjaním nechajte jednotku akumulátora
vychladnúť.
• Ak akumulátor nebudete dlhodobo používať (dlhšie než
šesť mesiacov), nabite ho.
• Na dosiahnutie optimálnej životnosti akumulátor po
použití úplne nabite.
TIETO POKYNY SI ODLOŽTE.
(Všetky obrázky nájdete v poslednej časti tohto návodu na obsluhu.)
OZNAČENIE SÚČASTÍ (Obr. 1)
1. Hlavný vypínač
2. Vrecko na držiak akumulátora
(zadná strana)
3. Sieťový kábel (vnútri vrecka na
držiak akumulátora)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
ModelCV100DDCV200
Kroky nastavenia teploty3
Materiálnylon 100% (zvršok a podšívka), polyester 100% (otvor na ruky a výplň)
Napájací USB port–DC 5 V, 2,1 A
Prevádzková doba (h)s akumulátorom BL1013 s akumulátorom BL1450 s akumulátorom BL1850
Nízka teplotaPRIBL. 4,5PRIBL. 21PRIBL. 31
Stredná
teplota
Vysoká
teplota
Menovité napätie (V)10,814,418
AkumulátorBL1013
• Kvôli pokračujúcemu programu výskumu a vývoja sa tu uvedené technické špecifikácie môžu bez predchádzajúceho
upozornenia zmenit’.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšit’.
• Prevádzkový čas sa môže líšiť v závislosti od typu akumulátora a podmienok používania.
POPIS FUNKCIÍ
Zapnutie a vypnutie
Vestu zapnete stlačením a podržaním hlavného vypínača
(asi 1,5 sekundy). Vypnete ju opätovným stlačením a
podržaním hlavného vypínača.
PRIBL. 2,5PRIBL. 11PRIBL. 16
PRIBL. 1,5PRIBL. 6PRIBL. 9
Tri indikátory LED znamenajú nastavenie „vysokej“
teploty, dva indikátory LED znamenajú nastavenie
„strednej“ teploty a jeden indikátor LED znamená
nastavenie „nízkej“ teploty.
Po zapnutí vesty je teplota nastavená na „vysokú“.
Stláčaním hlavného vypínača budete cyklicky prepínať
nastavenia teploty vesty.
4. Držiak akumulátora
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
Nastavenie teploty
K dispozícii sú tri nastavenia teploty (vysoká, stredná a
nízka).
81
MONTÁŽ
UPOZORNENIE:
• Pri inštalovaní a vyberaní akumulátora pevne
uchopte držiak akumulátora a akumulátor.
Opomenutie pevne uchopiť držiak akumulátora a
akumulátor môže mať za následok vyšmyknutie z
vašich rúk s dôsledkom poškodenia držiaka
akumulátora a akumulátora, ako aj osobných poranení.
Inštalácia alebo vybratie akumulátora do/
z držiaka akumulátora (Obr. 2)
pre CV100D
Ak chcete nainštalovať jednotku akumulátora (5), chyťte
ju tak, aby predný tvar jednotky akumulátora zapadol do
otvoru držiaka akumulátora a vkĺzol na miesto. Zatlačte
ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto.
Akumulátor vložte úplne tak, aby zapadol na svoje miesto.
V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z držiaka
akumulátora a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
Pri inštalovaní akumulátora nepoužívajte silu. Ak sa
akumulátor nedá zasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Ak chcete vybrať akumulátor, vytiahnite ho z držiaka
akumulátora, pričom stláčajte tlačidlá (6) na oboch
stranách akumulátora.
pre DCV200
Akumulátor (7) vložíte tak, že jazyk akumulátora
nasmerujete na ryhu v držiaku akumulátora a zasuniete
ho na miesto. Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím
nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor (8) na
hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
Akumulátor vždy nainštalujte úplne, až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom prípade môže náhodne
vypadnúť z držiaka akumulátora a ublížiť vám alebo
osobám v okolí.
Pri inštalovaní akumulátora nepoužívajte silu. Ak sa
akumulátor nedá zasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z držiaka
akumulátora, pričom posuňte tlačidlo (9) na prednej
strane akumulátora.
Pripojenie držiaka akumulátora k
vyhrievanej veste
pre CV100D (Obr. 3)
Držiak akumulátora pripojte k sieťovému káblu vesty.
Držiak akumulátora vložte do vrecka na držiak
akumulátora.
pre DCV200 (Obr. 4)
Držiak akumulátora môžete zavesiť na opasok.
Najprv pretiahnite sieťový kábel cez otvor vo vrecku na
držiak akumulátora a držiak akumulátora pripojte k
sieťovému káblu vesty. Potom zaveste držiak
akumulátora na opasok.
DC 5V, 2,1A. V opačnom prípade môže dôjsť k
poruche držiaka akumulátora.
Držiak akumulátora (s akumulátorom) môže fungovať ako
externý zdroj napájania pre USB zariadenie. USB kábel
(nedodáva sa) pripojte k správnemu napájaciemu portu
na držiaku akumulátora. Potom pripojte druhý koniec
kábla k zariadeniu. USB kábel možno kvôli pohodliu
umiestniť vnútri vesty pomocou otvoru na vrecku a
držiaka kábla.
POZNÁMKA:
• Pred pripojením USB zariadenia k nabíjačke vždy
vykonajte zálohu údajov v USB zariadení. V opačnom
prípade existuje možnosť straty údajov.
•Nabíjačka nemusí napájať niektoré USB zariadenia.
• Ak budete nabíjať viac zariadení za sebou, pred
nabíjaním ďalšieho zariadenia počkajte 10 sekúnd.
• USB kábel vyberte a kryt zatvorte, ak USB kábel
nebudete používať alebo po nabíjaní.
ÚDRŽBA
UPOZORNENIE:
Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy skontrolujte,
či je vesta vypnutá a či je akumulátor vybratý.
Ak vestu nemožno zapnúť alebo ak zistíte nejakú poruchu
s úplne nabitým akumulátorom, očisťte koncovky na
držiaku akumulátora a na akumulátore. Ak vesta aj tak
nebude fungovať správne, prestaňte ju používať a spojte
sa s autorizovaným servisným strediskom.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
UPOZORNENIE:
Tieto doplnky a príslušenstvo sú odporúčané na použite s
náradím Makita, uvedeným v tomto návode. Používanie
iného ako odporúčaného príslušenstva a doplnkov môže
spôsobiť zranenia. Príslušenstvo používajte iba na účely,
na ktoré je určené.
Ak potrebujete pomoc a ďalšie podrobnosti ohľadom tohto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko Makita.
• Originálny akumulátor a nabíjačka Makita
POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu byť
súčasťou balenia vo forme štandardného príslušenstva.
Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný.
Pripojenie USB zariadenia (len pre
DCV200) (Obr. 5)
UPOZORNENIE:
• K napájaciemu USB portu pripájajte len zariadenia,
ktoré sú kompatibilné so zdrojom napájania s hodnotou
82
ČESKY (Originální návod)
SYMBOLY
........... Přečtěte si pokyny.
........... Nevhodné pro malé děti (0-3 let).
........... Nevpichujte špendlíky.
........... Nečistěte chemicky.
........... Nebělte.
........... Nežehlete.
........... Nesušte v sušičce.
........... Perte pouze ručně.
........... Sušte na šňůře.
........... Neždímat a nekroutit.
...........
Jen pro státy EU
Elektrická zařízení ani akumulátory
nelikvidujte současně s domovním
odpadem!
Vzhledem k dodržování evropských
směrnic o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a
směrnice o bateriích,
akumulátorech a odpadních
bateriích a akumulátorech s jejich
implementací v souladu s
národními zákony musí být
elektrická zařízení, baterie a bloky
akumulátorů po skončení životnosti
odděleně shromážděny a předány
do ekologicky kompatibilního
recyklačního zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Důležité
Důležité bezpečnostní pokyny
• Pro evropské trhy: Výrobek
mohou používat děti od 8 let a
osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, jestliže jsou pod
dohledem nebo pokud byly
ohledně bezpečného používání
výrobku poučeny a rozumí
souvisejícím rizikům. Nedovolte
dětem, aby si se zařízením
hrály. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
• Neevropské trhy: Tento výrobek
není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, jestliže nejsou pod
dohledem nebo pokud nebyly
ohledně používání výrobku
poučeny osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost. Na děti je
třeba dohlédnout, aby si s
výrobkem nehrály.
VAROVÁNÍ:
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a
všechny pokyny. Zanedbání dodržování upozornění a
pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem,
vznik požáru nebo vážné zranění.
pokyny.
Uschovejte pro
budoucí
využití.
Účel použití
Vyhřívaná vesta je určena k zahřívání těla v chladném
prostředí.
Obecná bezpečnostní upozornění
•Děti, postižené osoby a všechny osoby necitlivé na
teplo (například lidé s poruchami krevního oběhu) by
tuto vestu neměly používat.
• Vestu nepoužívejte k jiným než zamýšleným účelům.
• Vestu nikdy nepoužívejte uvnitř budov nebo pokud je
vlhká.
• Vestu nenoste na holém těle.
83
• Jestliže pocítíte něco neobvyklého, vypněte vyhřívání
vesty a ihned vyjměte držák akumulátoru.
• Dbejte, aby nedošlo ke skřípnutí napájecího kabelu.
Poškozený kabel může způsobit úraz elektrickým
proudem.
•Při zjištění jakýchkoli anomálií kontaktujte místní
servisní středisko a požádejte o opravu.
• Do vesty nezapichujte špendlíky a podobné předměty.
Mohlo by dojít k poškození vnitřního elektrického
vedení.
• Neodstraňujte štítky s pokyny k údržbě ani výrobní
štítek. Jestliže se štítky ztratí nebo se stanou
nečitelnými, požádejte o opravu místní servisní
středisko.
•Při nepřetržitém provozu vyberte příslušná teplotní
nastavení v souladu s prostředím, kde výrobek
využíváte.
• Blok akumulátoru, akumulátor a konektory nesmějí při
mytí a sušení zvlhnout.
• Výrobek nesmí používat děti, jestliže nebyly ovládací
prvky přednastaveny rodičem nebo dohlížející osobou,
anebo jestliže dítě nebylo adekvátně poučeno o
bezpečné obsluze ovládacích prvků.
VAROVÁNÍ: Při přechodu do prostředí s výrazně vyšší
teplotou výrobek vypněte – zamezíte tak možnému
přeh
řátí organismu.
DÁVEJTE POZOR: Pozorně si všimněte značky
umístěné ve vnitřní části vesty. Do vesty nevpichujte
zevnitř ani zvenčí špendlíky.
Praní
•Při praní vesty postupujte podle pokynů uvedených na
štítku vesty.
•Před čištěním vesty vyjměte držák akumulátoru s
blokem akumulátoru, napájecí kabel umístěte do kapsy
držáku akumulátoru a zavřete krytku.
Bezpečnost na pracovišti
• Zajistěte čistotu a dobré osvětlení pracoviště.
Nepořádek a nedostatek světla zvyšují nebezpečí
úrazu.
Elektrická bezpečnost
• Vestu nevystavujte dešti a vlhku.
Vnikne-li do vesty voda, zvýší se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• S kabelem nenakládejte nesprávným způsobem. Kabel
nikdy nepoužívejte k přenášení, tahání či odpojování
vesty. Napájecí kabel nevystavuje teplu, olejům a otěru
o ostré hrany.
• K portu USB nepřipojujte zdroj napájení. Mohlo by
nastat nebezpečí vzniku požáru. Port USB slouží
pouze k nabíjení nízkonapěťových zařízení. Jestliže
žádné nízkonapěťové zařízení nenapájíte, nasaďte
vždy na port USB krytku.
• Do napájecího portu USB nestrkejte hřebíky, dráty atd.
Mohlo by dojít ke zkratu a vzniku kouře či požáru.
Osobní bezpečnost
•Buďte pozorní, soustřeďte se na vykonávanou činnost
a při nošení vesty používejte zdravý rozum. Vestu
nepoužívejte, jestliže jste unavení, pod vlivem
omamných látek, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při používání vesty může vést k vážnému
zranění.
Používání a údržba vesty
• Vestu nepoužívejte, jestliže vypínač nezapíná a
nevypíná. Každá vesta s nefunkčním vypínačem je
nebezpečná a musí být opravena.
• Vesta vyžaduje údržbu. Kontrolujte, zda nedošlo k
poškození dílů nebo zda nenastaly jiné okolnosti, jež
by mohly ovlivnit funkci vesty. Poškozenou vestu
nechte před použitím opravit.
• Vestu používejte v souladu s těmito pokyny a při práci
vezměte v úvahu pracovní podmínky i typ prováděné
práce. Používání vesty pro jiné než zamýšlené činnosti
může vést k nebezpečným situacím.
•Při přerušení tepelného vedení vestu odevzdejte do
autorizovaného servisního střediska k opravě.
•Při nevyužívání skladujte následujícím způsobem:
-Před skládáním nechte produkt vychladnout.
-Nepřehýbejte výrobek zatěžováním dalšími
předměty.
• Výrobek často kontrolujte, zda nenese známky
opotřebení či poškození. Pokud takové známky
naleznete nebo jestliže došlo k nesprávnému použití,
obraťte se před dalším používáním na dodavatele.
• Tento výrobek není určen pro lékařské použití v
nemocnicích.
Důležité bezpečnostní pokyny k bloku
akumulátoru
• Nabíjení provádějte pouze pomocí nabíječky určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
akumulátoru může při použití s jiným blokem
akumulátoru vyvolat nebezpečí požáru.
• Ve vestě používejte pouze konkrétně určené bloky
akumulátorů. Použití jiných bloků akumulátorů může
vyvolat nebezpečí zranění a požáru.
•Před použitím bloku akumulátoru si přečtěte veškeré
pokyny a výstražná značení na (1) nabíječce
akumulátoru, (2) akumulátoru a (3) produktu
využívajícím akumulátor.
• Blok akumulátoru nedemontujte.
• Jestliže dojde k přílišnému zkrácení provozní doby,
přestaňte zařízení ihned používat. Mohlo by nastat
nebezpečí přehřátí, popálení či dokonce výbuchu.
•Při nesprávném zacházení může z akumulátoru
uniknout kapalina – zamezte kontaktu s touto látkou.
Při vniknutí elektrolytu do očí je okamžitě vypláchněte
čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou
pomoc. Mohlo by dojít ke ztrátě zraku.
• Blok akumulátoru nezkratujte:
1. Konektorů se nedotýkejte žádnými vodivými
materiály.
2. Blok akumulátoru neskladujte ve schránkách s
jinými kovovými předměty, například s hřebíky,
mincemi apod.
3. Blok akumulátoru nevystavujte vodě či dešti.
Zkratování akumulátoru může vyvolat značný proudový
nárůst, přehřátí, možnost popálení či dokonce závažné
poruchy.
• Vestu, držák akumulátoru a blok akumulátoru
neskladujte v místech, kde může teplota dosáhnout či
překročit hodnotu 50°C.
84
• Blok akumulátoru nevhazujte do ohně, ani v případě,
kdy je vážně poškozen či zcela opotřebován.
Akumulátor může v ohni explodovat.
•Buďte opatrní a akumulátor chraňte před pádem a
nárazy.
• Poškozený akumulátor nepoužívejte.
•Při likvidaci akumulátoru postupujte podle místních
předpisů.
• Blok akumulátoru nabíjejte při pokojové teplotě 10–
40°C.
• Jestliže je akumulátor horký, nechte jej před nabíjením
vychladnout.
• Déle než šest měsíců nepoužívaný blok akumulátoru je
nutné dobít.
• K zajištění optimální délky životnosti je třeba blok
akumulátoru po použití plně dobít.
Tipy k uchování maximální životnosti
TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE.
akumulátoru
• Nikdy nedobíjejte zcela nabitý blok akumulátoru.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
(Veškeré obrázky jsou uvedeny v poslední části tohoto návodu k obsluze.)
POPIS DÍLŮ (obr. 1)
1. Tlačítko napájení
2. Kapsa držáku akumulátoru (v zadní
části)
3. Napájecí kabel (v kapse držáku
akumulátoru)
TECHNICKÉ ÚDAJE
ModelCV100DDCV200
Úrovně nastavení teploty3
Materiál100% nylon (zvenku a podšívka), 100% polyester (průramek a výplň)
Napájecí port USB–Ss, 5 V, 2,1 A
Provozní doba (h)S akumulátorem BL1013 S akumulátorem BL1450 S akumulátorem BL1850
• Díky našemu trvalému programu výzkumu a vývoje mohou být zde uvedené specifikace změněny i bez předchozího
upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Provozní doba se může lišit v závislosti na typu akumulátoru a podmínkách používání.
4. Držák akumulátoru
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
POPIS FUNKCEKOMPLETACE
Zapnutí
Vyhřívání vesty zapnete stisknutím a přidržením tlačítka
napájení (asi 1,5 sekundy). Vyhřívání vypnete opětovným
stisknutím a přidržením tlačítka napájení.
Nastavení teploty
K dispozici jsou celkem tři nastavení teploty (vysoká,
střední, nízká).
Tři kontrolky LED signalizují nastavení teploty na úroveň
„vysoká“, dvě kontrolky LED označují „střední“ a jedna
„nízkou“ úroveň.
Po zapnutí vesty se teplota nastaví na úroveň „vysoká“.
Každé stisknutí tlačítka napájení cyklicky přepíná mezi
nastaveními vyhřívání vesty.
UPOZORNĚNÍ:
• Při vkládání či vyjímání bloku akumulátoru pevně
držte držák akumulátoru i blok akumulátoru. V
opačném případě vám může držák nebo blok
akumulátoru vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k
jejich poškození či ke zranění.
Nasazení a vyjmutí bloku akumulátoru z
držáku akumulátoru (obr. 2)
Model CV100D
Při instalaci držte blok akumulátoru (5) tak, aby přední
strana zapadla do otvoru držáku akumulátoru, a zasuňte
jej na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne
na místo.
85
Akumulátor zasuňte vždy až na doraz, až se zajistí na
místě. Jinak by mohl akumulátor z držáku vypadnout a
způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li
akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správně.
Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vytáhněte jej z
držáku akumulátoru při současném stisknutí tlačítek (6)
po obou stranách akumulátoru.
Model DCV200
Při instalaci bloku akumulátoru (7) vyrovnejte jazýček na
bloku akumulátoru s drážkou v držáku akumulátoru a
zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor zasuňte na
doraz, až zacvakne na místo. Není-li tlačítko zcela
zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor
(8).
Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl červený
indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor z držáku
vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím
osobám.
Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li
akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správně.
Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte jej z
držáku akumulátoru při současném přesunutí tlačítka (9)
na přední straně akumulátoru.
Upevnění držáku akumulátoru k
vyhřívané vestě
Model CV100D (obr. 3)
Držák akumulátoru propojte s napájecím kabelem vesty.
Držák akumulátoru umístěte do kapsy pro držák
akumulátoru.
Model DCV200 (obr. 4)
Potom si držák akumulátoru můžete zavěsit za opasek.
Nejprve protáhněte napájecí kabel vesty otvorem v kapse
držáku akumulátoru a pak držák akumulátoru propojte s
napájecím kabelem vesty. Potom si držák akumulátoru
můžete zavěsit za opasek.
• Jestliže kabel USB nevyužíváte nebo pokud bylo
nabíjení dokončeno, odpojte jej od konektoru a zavřete
krytku.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ:
Před kontrolou či prováděním údržby se vždy ujistěte, zda
je vyhřívání vesty vypnuté a zda je vyjmut blok
akumulátoru.
Jestliže vyhřívání nelze zapnout nebo pokud zjistíte při
plně nabitém bloku akumulátoru chybu, očistě
konektory držáku akumulátoru a bloku akumulátoru.
Jestliže vesta stále nefunguje správně, přestaňte ji
používat a obraťte se na autorizované servisní středisko.
te
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
UPOZORNĚNÍ:
Pro zařízení Makita popsané v tomto návodu
doporučujeme používat následující příslušenství a
doplňky. Při použití jiného příslušenství či doplňků může
hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a doplňky
používejte pouze pro stanovené účely.
Jestliže budete potřebovat pomoc či bližší informace
ohledně příslušenství, obraťte se na místní servisní
středisko Makita.
• Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA: Některé položky seznamu mohou být
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
Připojení zařízení USB (pouze DCV200)
(obr. 5)
UPOZORNĚNÍ:
• K napájecímu portu USB připojujte pouze zařízení
kompatibilní se stejnosměrným zdrojem napájení 5 V,
2,1 A. Jinak může dojít k poruše držáku akumulátoru.
Držák akumulátoru (s akumulátorem) může fungovat jako
externí zdroj napájení pro zařízení USB. K napájecímu
portu držáku akumulátoru připojte kabel USB (není
součástí dodávky). Druhý konec kabelu pak připojte k
zařízení. Kabel USB lze pohodlně umístit do vesty
využitím otvoru v kapse a držáku kabelu.
POZNÁMKA:
•Před připojením zařízení USB k nabíječce si vždy
zálohujte data ze zařízení USB. Mohlo by dojít ke
ztrátě dat.
• Je možné, že nabíječka neumožní napájení některých
zařízení USB.
•Před následným nabíjením dalšího zařízení vyčkejte
10 sekund.
86
SLOVENŠČINA (Izvirna navodila)
SIMBOLI
........... Preberite navodila.
Majhni otroci (0-3 leta) ga ne smejo
...........
uporabljati.
........... Ne vstavljajte bucik.
........... Kemično čiščenje ni dovoljeno.
........... Beljenje ni dovoljeno.
........... Ne likajte.
Sušenje v sušilnem stroju ni
...........
dovoljeno.
........... Samo ročno pranje.
........... Obesite na vrv za sušenje.
........... Ne ožemajte ali zvijajte.
...........
Le za države EU
Električnega orodja ali akumulatorja
ne odlagajte skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo o
odpadni električni in elektronski
opremi in o baterijah in
akumulatorjih ter odpadnih baterijah
in akumulatorjih in z njunim
izvajanjem v skladu z državno
zakonodajo se morajo električna
oprema, baterije in akumulatorji, ki
so prišli do konca svojega
življenjskega cikla, zbirati ločeno in
se vrniti v okoljsko združljivo
ustanovo za recikliranje.
NAVODILA ZA VARNOST
Pomembna
Pomembna varnostna navodila
• Za evropski trg: To napravo
lahko na varen način, če
razumejo vključena tveganja,
uporabljajo otroci, stari 8 let in
več ter osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, čutilnimi ali psihičnimi
sposobnostmi, ter s
pomanjkanjem izkušenj in
znanja, če so pod ustreznim
nadzorom ali so prejeli navodila
v zvezi z uporabo naprave.
Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Otroci brez nadzora ne
smejo izvajati čiščenja in
uporabniškega vzdrževanja.
• Ni za evropski trg: Naprava ni
namenjena uporabi s strani
oseb (vključno z otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi
ali psihičnimi sposobnostmi, ter
s pomanjkanjem izkušenj in
znanja, razen, če jim oseba,
odgovorna za njihovo varnost,
nudi nadzor in ustrezna
navodila glede uporabe
naprave. Zagotovite ustrezen
nadzor otrok in preprečite
igranje z napravo.
OPOZORILO:
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Če ne
upoštevate opozoril in navodil, lahko pride do električnega
udara, požara in/ali hude telesne poškodbe.
navodila.
Shranite za
kasnejšo
uporabo.
Predvidena uporaba
Ogrevan suknjič je namenjen za ogrevanje telesa v
hladnih okoljih.
Splošna varnostna opozorila
• Otroci, invalidne osebe ali osebe, ki so občutljive na
toploto (npr. osebe z oslabljenim krvnim obtokom),
suknjiča ne smejo uporabljati.
• Suknjiča ne smete uporabljati v noben drug namen.
• Suknjiča ne uporabljajte, če je njegova notranjost
mokra.
• Ne nosite suknjiča na golo kožo.
87
• Če občutite kar koli nenavadnega, takoj izklopite
suknjič in odstranite nosilec akumulatorja.
• Napajalnega kabla ne smete priščipniti. Poškodovani
kabel lahko povzroči električni udar.
• Če odkrijete kakršne koli neobičajnosti, stopite v stik s
servisnim centrom glede popravila.
• Ne uporabljajte bucik ali podobnih predmetov. Notranja
električna napeljava se lahko poškoduje.
• Obdržite vzdrževalne nalepke in tipsko ploščico. Če
postanejo nečitljive ali se izgubijo, stopite v stik s
servisnim centrom glede popravila.
• Izberite ustrezno temperaturno nastavitev za
neprekinjeno uporabo v skladu z okoljem uporabe.
• Baterijski vložek, akumulator in konektorji se med
pranjem in sušenjem ne smejo zmočiti.
• Naprave ne smejo uporabljati mlajši otroci, razen pod
nadzorom starša ali skrbnika ali če je bil otrok zadosti
poučen o varni uporabi krmilnikov.
OPOZORILO: Za preprečevanje možnosti toplotnega
udara, odklopite oblačilo, kadar se premaknete v okolje z
bistveno višjo temperaturo.
BODITE POZORNI: Skrbno preverite oznako v
notranjem delu oblačila. Z zunanjih ali notranjih delov ne
nameščajte bucik na oblačilo.
Pranje
• Ko boste suknjič prali, sledite navodilom na listku
suknjiča.
• Preden boste čistili suknjič, odstranite nosilec
akumulatorja in akumulatorsko baterijo, nato pa
vstavite napajalni kabel v žep za nosilec akumulatorja
ter zaprite pokrov.
Varnost na delovnem mestu
• Delovno mesto naj bo čisto in dobro osvetljeno. Nered
ali zatemnjena območja povečajo nevarnost nezgode.
Električna varnost
• Orodja ne izpostavljajte dežju ali mokrim pogojem.
Voda, ki prodre v suknjič, lahko poveča nevarnost
električnega udara.
• Ne zlorabljajte kabla. Kabla nikoli ne uporabljajte za
nošenje, vlečenje ali izklapljanje suknjiča. Kabla ne
približujte vročini, olju in ostrim robovom.
• Vira napajanja ne priključite na vhod USB. Sicer
obstaja nevarnost požara. Vhod USB je namenjen le
za polnjenje nizkonapetostnih naprav. Kadar ne polnite
nizkonapetostne naprave, vedno namestite pokrov na
vhod USB.
• V napajalni vhod USB ne vstavljajte žebljev, žic itd.
Sicer lahko kratek stik povzroči dim in požar.
Varnost oseb
• Pri uporabi suknjiča bodite pozorni, pazite, kaj počnete,
in uporabljajte zdravo pamet. Suknjiča ne uporabljajte,
ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med uporabo suknjiča lahko
povzroči hudo telesno poškodbo.
Uporaba in nega suknjiča
• Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete
vklopiti in izklopiti. Vsako orodje, ki ga ni mogoče
upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
88
• Vzdržujte suknjič. Preverite morebitne zlomljene dele
in vsa druga stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje
suknjiča. Če je suknjič poškodovan, ga pred uporabo
popravite.
• Uporabljajte suknjič v skladu s temi navodili, pri tem pa
upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga je treba
opraviti. Uporaba suknjiča pri delih, za katera ni
namenjen, lahko povzroči nevarno situacijo.
• Če se je povezava varovalke prekinila, vrnite suknjič v
pooblaščeni servis v popravilo.
• Kadar ga ne uporabljajte, ga shranite, kot sledi:
- Pred zlaganjem počakajte, da se ohladi.
-Ne mečkajte naprave s postavljanjem predmetov
nanjo.
• Redno pregledujte napravo, ali je obrabljena ali
poškodovana. Če na napravi opazite takšne znake ali
če je bil naprava zlorabljena, jo vrnite dobavitelju.
• Ta naprava ni namenjena za medicinsko uporabo v
bolnišnicah.
Pomembna navodila za varnost za
akumulatorsko baterijo
• Ponovno napolnite le s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto
akumulatorskih baterij, lahko povzroči nevarnost
požara, če ga uporabljate z drugimi akumulatorskimi
baterijami.
• Orodje uporabljajte le s posebej oblikovanimi
akumulatorskimi baterijami. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko vodi do nevarnosti
poškodbe in požara.
• Pred uporabo akumulatorskih baterij preberite vsa
navodila in opozorilne oznake na (1) polnilniku
akumulatorjev, (2) akumulatorju in (3) izdelku, ki
akumulator uporablja.
• Ne razstavljajte akumulatorske baterije.
• Če se je čas delovanja občutno skrajšal, takoj prekinite
z uporabo. V nasprotnem primeru je lahko rezultat
pregretje, morebitne opekline in celo eksplozija.
• V neprimernih pogojih lahko iz akumulatorja uhaja
tekočina; izogibajte se stiku. Če pride elektrolit v oči, jih
sperite s čisto vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Posledica je lahko izguba vida.
• Ne povzročite kratkega stika akumulatorske baterije.
1. Ne dotikajte se priključkov s kakršnim koli
prevodnim materialom.
2. Izogibajte se shranjevanju akumulatorske baterije v
posodo z drugimi kovinskimi predmeti kot so žeblji,
kovanci itn.
3. Akumulatorske baterije ne izpostavljajte vodi ali
dežju.
Kratek stik akumulatorja lahko povzroči velik tok,
pregretje, morebitne opekline in celo eksplozijo.
• Ne shranjujte suknjiča, nosilca akumulatorja in
akumulatorske baterije na mestih, kjer lahko
temperatura doseže ali preseže 50°C (122°F).
• Ne sežigajte akumulatorske baterije, tudi če je hudo
poškodovana ali v celoti izpraznjena. Akumulatorska
baterija lahko v ognju eksplodira.
• Bodite previdni, da vam akumulator ne pade in ga ne
udarjajte.
• Ne uporabljajte poškodovanih akumulatorjev.
• Upoštevajte lokalne uredbe glede odlaganja
akumulatorja.
Nasveti za maksimalno življenjsko dobo
akumulatorja
• Nikoli ne polnite v celoti napolnjene akumulatorske
baterije.
Čezmerno polnjenje skrajša življenjsko dobo
akumulatorja.
• Akumulatorsko baterijo polnite pri sobni temperaturi
med 10-40°C (50-104°F).
•Počakajte, da se vroča akumulatorska baterija pred
polnjenjem ohladi.
• Napolnite akumulatorsko baterijo, če je niste uporabljali
dalj časa (več kot šest mesecev).
• Za optimalno življenjsko dobo je treba akumulatorsko
baterijo po uporabi v celoti napolniti.
SHRANITE TA NAVODILA.
(Oglejte si zadnji del tega priročnika za vse ilustracije.)
OZNAKA DELOV (sl. 1)
1. Vklopno-izklopni gumb
2. Žep za nosilec akumulatorja (hrbtna
stran)
3. Napajalni kabel (znotraj žepa za
nosilec akumulatorja)
SPECIFIKACIJE
ModelCV100DDCV200
Koraki za nastavitev temperature3
Material100% najlon (zunanji del in podloge), 100% poliester (rokavni izrez in podloga)
Vrata USB za napajanje–DC 5 V, 2,1 A
Čas delovanja (h)(z akumulatorjem BL1013) (z akumulatorjem BL1450) (z akumulatorjem BL1850)
NizkaPRIBL. 4,5PRIBL. 21PRIBL. 31
Srednja PRIBL. 2,5PRIBL. 11PRIBL. 16
VisokaPRIBL. 1,5PRIBL. 6PRIBL. 9
Nazivna napetost (V)10,814,418
Akumulatorska baterijaBL1013
• Zaradi našega nenehnega programa raziskave in razvoja si pridržujemo pravico do spremembe tehničnih podatkov
brez obvestila.
• Tehnični podatki in akumulatorska baterija se lahko razlikujejo od države do države.
• Čas delovanja se lahko razlikuje glede na vrsto akumulatorja in pogoje uporabe.
OPIS DELOVANJA
Delovanje stikala
Za vklop suknjiča pritisnite in zadržite vklopno-izklopni
gumb (pribl. 1,5 sekunde). Za izklop znova pritisnite in
zadržite vklopno-izklopni gumb.
Nastavitev temperature
Na voljo so tri nastavitve temperature (visoka, srednja,
nizka).
Tri LED lučke pomenijo, da je temperatura nastavljena na
„visoko“, dve LED lučki pomenita „srednje“, ena pa
„nizko“.
Ko vklopite suknjič, je temperatura nastavljena na
„visoko“. Vsak pritisk na vklopno-izklopni gumb preklaplja
nastavitev temperature suknjiča.
MONTAŽA
POZOR:
• Kadar nameščate ali odstranjujete nosilec
akumulatorja in akumulatorsko baterijo, ju trdno
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440, BL1450
držite. Če nosilca akumulatorja in akumulatorske
baterije ne držite trdno, vam lahko zdrsneta iz rok,
posledica pa je poškodba nosilca akumulatorja in
akumulatorske baterije in telesna poškodba.
Nameščanje in odstranjevanje
akumulatorske baterije z nosilca
akumulatorja (sl. 2)
za CV100D
Za namestitev akumulatorske baterije (5) jo držite tako, da
se sprednji del akumulatorske baterije prilega v odprtino
nosilca akumulatorja, ter jo potisnite v ustrezni položaj.
Akumulatorsko baterijo vstavite do konca, da se razločno
zaskoči.
Vedno vstavite akumulatorsko baterijo do konca, da se
zaskoči. Če tega ne upoštevate, lahko nepričakovano
izpade iz nosilca akumulatorja in poškoduje vas ali osebe
v neposredni bližini.
Ne nameščajte akumulatorske baterije s silo. Če se
akumulatorska baterija ne zaskoči zlahka, ni pravilno
vstavljena.
4. Nosilec akumulatorja
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
89
Za odstranitev akumulatorske baterije iz nosilca
akumulatorja pritisnite obe stranski tipki (6)
akumulatorske baterije.
za DCV200
Pri vstavljanju akumulatorske baterije (7) poravnajte
jeziček na akumulatorski bateriji z utorom na nosilcu
akumulatorja in ga potisnite v ležišče. Akumulatorsko
baterijo vstavite do konca, da se razločno zaskoči. Če
vidite rdeči indikator (8) na zgornji strani gumba, ta ni
popolnoma zaklenjen.
Vedno namestite akumulatorsko baterijo tako, da rdeči
indikator ni več viden. Če tega ne upoštevate, lahko
nepričakovano izpade iz nosilca akumulatorja in
poškoduje vas ali osebe v neposredni bližini.
Ne nameščajte akumulatorske baterije s silo. Če se
akumulatorska baterija ne zaskoči zlahka, ni pravilno
vstavljena.
Za odstranitev akumulatorske baterije le-to premaknite iz
iz nosilca akumulatorja, ob tem pa premaknite gumb (9)
na sprednji strani akumulatorske baterije.
Priključitev nosilca akumulatorja na
ogrevani suknjič
za CV100D (sl. 3)
Priključite nosilec akumulatorja in napajalni kabel na
suknjič. Vstavite nosilec akumulatorja v žep za nosilec
akumulatorja.
za DCV200 (sl. 4)
Nosilec akumulatorja lahko obesite za pas.
Najprej povlecite vtič suknjiča skozi luknjo znotraj žepa za
nosilec akumulatorja in priključite nosilec akumulatorja ter
napajalni kabel suknjiča. Nato obesite nosilec
akumulatorja na pas.
VZDRŽEVANJE
POZOR:
Preden se lotite pregledovanja ali vzdrževanja suknjiča,
se vedno prepričajte, ali je suknjič izklopljen in
akumulatorska baterija odstranjena.
Če se suknjič ne vklopi ali če je odkrita napaka pri
popolnoma napolnjeni akumulatorski bateriji, očistite
priključke nosilca akumulatorja in akumulatorske baterije.
Če suknjič še vedno ne deluje pravilno, prenehajte z
uporabo suknjiča in stopite v stik s pooblaščenim
servisnim centrom.
DODATNI PRIBOR
POZOR:
Ta dodatni pribor ali pripomočki so predvideni za uporabo
z orodjem Makita, ki je opisano v teh navodilih za
uporabo. Pri uporabi drugega pribora ali pripomočkov
obstaja nevarnost telesnih poškodb. Dodatni pribor ali
pripomočke uporabljajte samo za navedeni namen.
Za več informacij o dodatnem priboru in opremi se obrnite
na najbližji pooblaščeni Makita servis.
• Originalna akumulatorska baterija in polnilnik Makita
OPOMBA: Nekateri predmeti na seznamu so lahko
priloženi suknjiču kot standardni pribor. Lahko se razlikuje
od države do države.
Povezovanje naprave USB (le za DCV200)
(sl. 5)
POZOR:
• Na vrata USB za napajanje povežite le naprave, ki so
kompatibilne z virom napajanja DC 5V, 2,1A. V
nasprotnem primeru lahko povzročite okvaro nosilca
akumulatorja.
Nosilec akumulatorja (z akumulatorjem) lahko deluje kot
zunanji vir napajanja za napravo USB. Povežite kabel
USB (ni priložen) z vrati za napajanje nosilca
akumulatorja. Nato pa povežite drugi konec kabla z
napravo. Kabel USB je mogoče namestiti znotraj suknjiča
s pomočjo luknje žepa in nosilca kabla.
OPOMBA:
• Preden povežete napravo USB na polnilnik, vedno
varnostno kopirajte svoje podatke na napravi USB.
Sicer se lahko vaši podatki izgubijo.
• Polnilnik morda ne bo polnil nekaterih naprav USB.
•Počakajte 10 sekund pred zaporednim polnjenjem
druge naprave.
• Kadar polnilnika ne uporabljate in po končanem
polnjenju, odstranite kabel USB in zaprite pokrov.
90
SHQIP (Udhëzimet origjinale)
SIMBOLET
........... Lexoni udhëzimet.
Të mos përdoret nga fëmijë të
...........
vegjël (0-3 vjeç).
........... Mos futni paramana.
........... Mos e pastroni në pastrim kimik.
........... Mos e çngjyrosni.
........... Mos e hekurosni.
........... Mos e thani me centrifugë.
........... Vetëm për larje me dorë.
........... Vareni për ta tharë.
........... Mos e përdridhni ose shtrydhni.
...........
Vetëm për vendet e BE-së
Mos i hidhni pajisjet elektrike ose
paketën e baterisë së bashku me
mbeturinat e shtëpisë!
Në përputhje me Direktivën
Evropiane për mbetjet nga pajisjet
elektrike dhe elektronike, për
bateritë dhe akumulatorët dhe
mbetjet nga bateritë dhe
akumulatorët dhe implementimin e
tyre në përputhje me legjislacionin
kombëtar, pajisjet elektrike, bateritë
dhe paketën(at) e baterisë që kanë
arritur fundin e jetëgjatësisë së tyre
duhet të mblidhen veçmas dhe të
dorëzohen në një objekt riciklimi që
nuk dëmton mjedisin.
UDHËZIMET E SIGURISË
Udhëzime të
Udhëzime të rëndësishme sigurie
• Për tregun evropian: Kjo pajisje
mund të përdoret nga fëmijë të
moshës 8 vjeç e lart dhe nga
persona me aftësi të kufizuara
fizike, ndijore ose mendore, ose
me mungesë përvoje dhe
njohurish nëse mbikëqyren ose
udhëzohen në lidhje me
përdorimin e pajisjes në mënyrë
të sigurt dhe i kuptojnë rreziqet
që paraqiten. Fëmijët nuk duhet
të luajnë me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nga përdoruesi
nuk duhet të kryhet nga fëmijë
pa mbikëqyrje.
• Jo për tregun evropian: Kjo
pajisje nuk është prodhuar për
t’u përdorur nga persona
(përfshirë fëmijët) me aftësi të
kufizuara fizike, ndijore ose
mendore, ose me mungesë
përvoje dhe njohurish, nëse nuk
mbikëqyren ose udhëzohen në
lidhje me përdorimin e pajisjes
nga një person përgjegjës për
sigurinë e tyre. Fëmijët duhet të
mbikëqyren për t’u siguruar se
nuk luajnë me pajisjen.
PARALAJMËRIM:
Lexoni të gjitha paralajmërimet për sigurinë dhe të
gjitha udhëzimet. Mosrespektimi i paralajmërimeve dhe
udhëzimeve mund të rezultojë në goditje elektrike, zjarr
dhe/ose lëndim të rëndë.
rëndësishme.
Ruajeni për
përdorim në të
ardhmen.
Përdorimi i synuar
Jeleku me ngrohje është synuar për ngrohjen e trupit në
ambiente të ftohta.
Paralajmërime të përgjithshme për
sigurinë
• Fëmijët, personat me aftësi të kufizuara ose të
ndjeshëm ndaj nxehtësisë, për shembull një person me
qarkullim të dobët gjaku, nuk duhet ta përdorin jelekun.
• Mos e përdorni jelekun për qëllime të ndryshme nga ai i
synuar.
91
• Mos e përdorni asnjëherë jelekun kur pjesa e
brendshme është e lagur.
• Mos e mbani jelekun në kontakt të drejtpërdrejtë me
lëkurën.
• Nëse vëreni ndonjë gjë të pazakontë, fikeni jelekun dhe
hiqni menjëherë mbajtësen e baterisë.
• Mos lejoni që kablloja elektrike të shtypet. Kablloja e
dëmtuar mund të shkaktojë goditje elektrike.
• Nëse ndodh ndonjë anomali, kontaktoni qendrën lokale
të shërbimit për riparim.
• Mos përdorni paramana ose objekte të ngjashme. Telat
e brendshëm elektrikë mund të dëmtohen.
• Ruani etiketat e mirëmbajtjes dhe pllakëzën e emrit.
Nëse ato bëhen të palexueshme ose humbin,
kontaktoni qendrën lokale të shërbimit për riparim.
• Zgjidhni cilësimet e përshtatshme të temperaturës, në
përputhje me mjedisin e përdorimit për përdorim të
vazhdueshëm.
• Kutia e baterisë, bateria dhe bashkuesit nuk duhet të
lejohen të lagen gjatë larjes dhe tharjes.
• Pajisja nuk duhet përdorur nga fëmijët e vegjël, përveç
rastit kur komandat janë caktuar paraprakisht nga një
prind ose kujdestar, ose përveç rastit kur fëmija është
udhëzuar siç duhet për mënyrën e përdorimit të sigurt
të komandave.
PARALAJMËRIM: Për të shmangur mundësinë e
termoplegjisë, hiqeni veshjen kur lëvizni në një mjedis që
ka temperaturë shumë më të lartë.
BËNI KUJDES: Kontrolloni me kujdes shenjën në
pjesën e brendshme të veshjes. Mos vendosni paramana
nga brenda ose jashtë veshjes.
Larja
• Gjatë larjes së jelekut, ndiqni udhëzimet në etiketën e
kujdesit në jelek.
• Përpara pastrimit të jelekut, hiqni mbajtësen e baterisë
dhe kutinë e baterisë, më pas vendosni kabllon
elektrike në xhepin e mbajtëses së baterisë dhe mbyllni
kapakun.
Siguria në zonën e punës
• Mbajeni zonën e punës të pastër dhe të ndriçuar mirë.
Zonat e çrregullta dhe të errëta rrisin rrezikun e
aksidenteve.
Siguria elektrike
• Mos e ekspozoni jelekun ndaj shiut ose kushteve me
lagështirë.
Uji që hyn në jelek mund të rrisë rrezikun e goditjeve
elektrike.
• Mos e keqpërdorni kordonin. Mos e përdorni asnjëherë
kordonin për ta transportuar, për ta tërhequr ose për ta
hequr jelekun nga priza. Mbajeni kordonin larg
nxehtësisë, vajit dhe anëve të mprehta.
• Mos e lidhni burimin e energjisë me folenë USB.
Përndryshe ka rrezik zjarri. Foleja USB është menduar
vetëm për ngarkimin e pajisjes me tension më të ulët.
Vendoseni gjithmonë kapakun mbi folenë USB kur nuk
ngarkoni pajisjen me tension më të ulët.
• Mos futni gozhdë, tel etj. në folenë USB të furnizimit
me energji. Përndryshe qarku i lidhjes së shkurtër
mund të shkaktojë tym dhe zjarr.
Siguria vetjake
• Jini të vëmendshëm, kini kujdes se çfarë bëni dhe
veproni me mend gjatë përdorimit të jelekut. Mos e
përdorni jelekun kur jeni të lodhur ose nën ndikimin e
drogave, të alkoolit ose të medikamenteve. Një
moment pakujdesie gjatë përdorimit të jelekut mund të
shkaktojë lëndim të rëndë personal.
Përdorimi dhe kujdesi për jelekun
• Mos e përdorni jelekun nëse çelësi nuk e ndez dhe e fik
atë. Jelekët që nuk mund të kontrollohen me anë të
çelësit janë të rrezikshëm dhe duhet të riparohen.
• Mirëmbani jelekun. Kontrolloni për dëmtime të pjesëve
dhe për rrethana të tjera që mund të ndikojnë në
përdorimin e jelekut. Nëse jeleku është dëmtuar, çojeni
për ta riparuar përpara se ta përdorni.
• Përdoreni jelekun sipas këtyre udhëzimeve, duke
marrë parasysh kushtet e punës dhe punën që do të
kryhet. Përdorimi i jelekut për punë të ndryshme nga
ato të synuara mund të çojë në situata të rrezikshme.
• Nëse lidhja e siguresës është shkëputur, kthejeni
jelekun për riparim në qendrën tonë të autorizuar të
shërbimit.
• Kur nuk përdoret, ruajeni si më poshtë:
- Lëreni të ftohet përpara se ta palosni.
- Mos e rrudhosni pajisjen duke vendosur sende mbi
të.
• Ekzaminojeni pajisjen shpesh për shenja konsumimi
ose dëmtimi. Nëse ka shenja të tilla ose nëse pajisja
është keqpërdorur, kthejeni te furnizuesi përpara
përdorimit të mëtejshëm.
• Kjo pajisje nuk është synuar për përdorim mjekësor në
spitale.
Udhëzime të rëndësishme sigurie për
kutinë e baterisë
• Ngarkojeni vetëm me ngarkuesin e specifikuar nga
prodhuesi. Një ngarkues i përshtatshëm për një lloj
pakete baterie mund të shkaktojë rrezik zjarri kur
përdoret me një paketë tjetër baterie.
• Përdoreni jelekun vetëm me paketat e specifikuara të
baterisë. Përdorimi i paketave të tjera të baterisë mund
të paraqesë rrezik lëndimi dhe zjarri.
• Përpara se ta përdorni kutinë e baterisë, lexoni të gjitha
udhëzimet dhe shenjat paralajmëruese në (1)
ngarkuesin e baterisë, (2) në bateri dhe (3) në
produktin që përdor baterinë.
• Mos e çmontoni kutinë e baterisë.
• Nëse koha e përdorimit është shkurtuar së tepërmi,
ndalojeni menjëherë përdorimin. Kjo mund të rezultojë
në rrezik mbinxehjeje, djegieje të mundshme, madje
edhe shpërthim.
• Në kushte sforcimi mund të dalë lëng nga bateria;
shmangni kontaktin. Nëse ju futen elektrolite në sy,
shpëlajini sytë me ujë të pastër dhe kërkoni menjëherë
ndihmë mjekësore. Kjo mund sjellë humbje të shikimit.
• Mos bëni qark të shkurtër në kutinë e baterisë:
1. Mos i prekni terminalet me materiale përcjellëse.
2. Shmangni ruajtjen e kutisë së baterisë në kuti me
objekte të tjera metalike, si gozhdë, monedha etj.
3. Mos e ekspozoni kutinë e baterisë ndaj ujit ose
shiut.
92
Qarku i shkurtër i baterisë mund të shkaktojë qarkullim
të madh rryme elektrike, mbinxehje, djegie të
mundshme dhe madje prishje.
• Mos e ruani jelekun, mbajtësen e baterisë dhe kutinë e
baterisë në vende ku temperatura mund të arrijë ose të
tejkalojë 50°C (122°F).
• Mos e digjni kutinë e baterisë, edhe nëse është shumë
e dëmtuar ose është konsumuar plotësisht. Kutia e
baterisë mund të shpërthejë në zjarr.
• Bëni kujdes që të mos e rrëzoni ose godisni baterinë.
• Mos përdorni bateri të dëmtuar.
• Ndiqni rregulloret lokale në lidhje me hedhjen e
baterisë.
Këshilla për të ruajtur jetëgjatësinë
maksimale të baterisë
• Mos e ringarkoni asnjëherë baterinë e ngarkuar
plotësisht.
Mbingarkimi shkurton jetëgjatësinë e shërbimit të
baterisë.
• Ngarkojeni kutinë e baterisë në temperaturë dhome
10°C-40°C (50°F-104°F).
• Lëreni kutinë e nxehtë të baterisë të ftohet përpara se
ta ngarkoni.
• Ngarkojeni kutinë e baterisë nëse nuk e përdorni për
një periudhë të gjatë (më shumë se gjashtë muaj).
• Për jetëgjatësi optimale, kutia e baterisë duhet të jetë
plotësisht e ngarkuar pas përdorimit.
RUAJINI KËTO UDHËZIME.
(Shikoni pjesën e fundit të manualit të përdorimit për të gjitha ilustrimet.)
EMËRTIMI I PJESËVE (Fig. 1)
1. Butoni i ndezjes
2. Xhepi i mbajtëses së baterisë (në
pjesën e pasme)
3. Kablloja elektrike (brenda xhepit të
mbajtëses së baterisë)
SPECIFIKIMET
ModeliCV100DDCV200
Hapat për rregullimin e temperaturës3
Materiali
Foleja USB e furnizimit me energji–DC 5 V, 2,1 A
Koha e përdorimit (orë)Me bateri BL1013Me bateri BL1450Me bateri BL1850
E ulëtRRETH 4,5RRETH 21RRETH 31
Mesatare RRETH 2,5RRETH 11RRETH 16
E lartëRRETH 1,5RRETH 6RRETH 9
Tensioni nominal (V)10,814,418
Kutia e baterisëBL1013
• Për shkak të programit tonë të vazhdueshëm të kërkim-zhvillimit, specifikimet e përmendura këtu mund të ndryshojnë
pa njoftim paraprak.
• Specifikimet dhe kutia e baterisë mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
• Koha e përdorimit mund të ndryshojë në varësi të llojit të baterisë dhe të kushteve të përdorimit.
PËRSHKRIMI I PUNËS
Veprimi i çelësit
Për të ndezur jelekun, shtypni dhe mbani butonin e
ndezjes (rreth 1,5 sekonda). Për ta fikur, shtypni dhe
mbani sërish butonin e ndezjes.
Rregullimi i temperaturës
Ka tre cilësime temperature (e lartë, mesatare, e ulët).
Tre drita LED nënkuptojnë që temperatura është caktuar
në “e lartë”, dy drita LED “mesatare” dhe një dritë LED “e
ulët”.
Najlon 100% (pjesa e jashtme dhe ajo e brendshme),
poliestër 100% (vrima e mëngës dhe mbushja)
Kur e ndizni jelekun, temperatura caktohet në “e lartë”.
Secila shtypje e butonit të ndezjes kalon përmes
cilësimeve të temperaturës së jelekut.
MONTIMI
KUJDES:
• Mbani fort mbajtësen e baterisë dhe kutinë e
baterisë kur montoni ose hiqni kutinë e baterisë.
Mosmbajtja fort e mbajtëses së baterisë dhe e kutisë
së baterisë mund të bëjë që t’ju rrëshqasin nga duart
dhe të shkaktojë dëmtim të mbajtëses së baterisë dhe
të kutisë së baterisë, si edhe lëndim personal.
4. Mbajtësja e baterisë
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
93
Montimi ose heqja e kutisë së baterisë
nga mbajtësja e baterisë (Fig. 2)
për CV100D
Për të montuar kutinë e baterisë (5), mbajeni në mënyrë
të tillë që pjesa e përparme e kutisë së baterisë të hyjë në
vrimën e mbajtëses së baterisë dhe të rrëshqasë në vend.
Futeni deri në fund, derisa të kërcasë dhe të bllokohet në
vend.
Futeni gjithmonë deri në fund kutinë e baterisë derisa të
bllokohet në vend. Në të kundërt, ajo mund të bjerë
aksidentalisht nga mbajtësja e baterisë duke ju lënduar ju
ose personat pranë.
Mos e vendosni me forcë kutinë e baterisë. Nëse kutia
nuk hyn me lehtësi, nuk po e futni siç duhet.
Për të hequr kutinë e baterisë, tërhiqeni nga mbajtësja e
baterisë ndërkohë që shtypni butonat (6) në të dyja anët e
kutisë.
për DCV200
Për të vendosur kutinë e baterisë (7) bashkoni gjuhëzën e
kutisë së baterisë me kanalin në mbajtësen e baterisë dhe
rrëshqiteni në vend. Futeni deri në fund, derisa të kërcasë
dhe të bllokohet në vend. Nëse shikoni treguesin e kuq (8)
në anën e sipërme të butonit, ajo nuk është bllokuar
plotësisht.
Vendoseni gjithmonë kutinë e baterisë plotësisht, derisa
treguesi i kuq të mos shihet. Në të kundërt, ajo mund të
bjerë aksidentalisht nga mbajtësja e baterisë duke ju
lënduar ju ose personat pranë.
Mos e vendosni me forcë kutinë e baterisë. Nëse kutia
nuk hyn me lehtësi, nuk po e futni siç duhet.
Për ta hequr kutinë e baterisë, rrëshqiteni nga mbajtësja e
baterisë ndërkohë që rrëshqisni butonin (9) në pjesën e
përparme të kutisë.
Montimi i mbajtëses së baterisë në
jelekun me ngrohje
për CV100D (Fig. 3)
Bashkoni mbajtësen e baterisë me kabllon elektrike të
jelekut. Vendoseni mbajtësen e baterisë në xhepin e
mbajtëses së baterisë.
për DCV200 (Fig. 4)
Mund ta varni mbajtësen e baterisë në rrip.
Fillimisht kaloni kabllon elektrike të jelekut në vrimën
brenda xhepit të mbajtëses së baterisë dhe lidhni
mbajtësen e baterisë me kabllon elektrike të jelekut. Më
pas, vareni mbajtësen e baterisë në rrip.
USB mund të vendoset brenda jelekut, duke përdorur
vrimën e xhepit dhe mbajtësen e kabllos.
SHËNIM:
• Përpara se të lidhni pajisjen USB me ngarkuesin,
rezervoni gjithmonë të dhënat e pajisjes USB.
Përndryshe, ka mundësi të humbisni të dhënat.
• Ngarkuesi mund të mos i furnizojë me energji disa
pajisje USB.
• Prisni 10 sekonda përpara se të ngarkoni pajisjen tjetër
të radhës.
• Gjatë kohës që nuk është në përdorim ose pas
ngarkimit hiqni kabllon USB dhe mbyllni kapakun.
MIRËMBAJTJA
KUJDES:
Sigurohuni gjithmonë që jeleku të jetë fikur dhe që kutia e
baterisë të jetë hequr përpara se të kryeni inspektim apo
mirëmbajtje.
Nëse jeleku nuk ndizet ose nëse ka defekt në kutinë
plotësisht të ngarkuar të baterisë, pastroni terminalet e
mbajtëses së baterisë dhe kutinë e baterisë. Nëse jeleku
vazhdon të mos funksionojë siç duhet, ndaloni përdorimin
e jelekut dhe kontaktoni qendrën tonë të autorizuar të
shërbimit.
AKSESORË OPSIONALË
KUJDES:
Këta aksesorë ose shtojca rekomandohen për përdorim
me veglën Makita të përcaktuar në këtë manual.
Përdorimi i aksesorëve apo i shtojcave të tjera mund të
përbëjë rrezik lëndimi të personave. Përdorini aksesorët
ose shtojcat vetëm për qëllimin e tyre të përcaktuar.
Nëse ju nevojiten të dhëna të tjera në lidhje me aksesorët,
pyesni në qendrën lokale të shërbimit të Makita-s.
• Bateri dhe ngarkues origjinal Makita
SHËNIM: Disa artikuj të listës mund të përfshihen në
paketë si aksesorë standardë. Ata mund të ndryshojnë
nga njëri shtet në tjetrin.
Lidhja e pajisjes USB (vetëm për DCV200)
(Fig. 5)
KUJDES:
• Lidhni vetëm pajisje që përputhen me burim energjie
DC 5 V, 2,1 A në folenë USB të furnizimit me energji.
Përndryshe, ajo mund t’i shkaktojë defekt mbajtëses së
baterisë.
Mbajtësja e baterisë (me baterinë) mund të funksionojë si
furnizim i jashtëm me energji për pajisjen USB. Lidhni
kabllon USB (nuk përfshihet) me folenë e furnizimit me
energji të mbajtëses së baterisë. Më pas, lidhni skajin
tjetër të kabllos me pajisjen. Për lehtësi përdorimi, kablloja
94
БЪЛГАРСКИ (Първоначални инструкции)
СИМВОЛИ
........... Прочетете внимателно.
Да не се ползва от съвсем малки
...........
деца (0-3 години).
........... Данесепоставяткарфици.
Данесеподлаганахимическо
...........
чистене.
........... Данесеподлаганаизбелване.
........... Данесеглади.
Данесе подлагана изсушаванев
...........
барабан.
........... Дасепересамонаръка.
........... Данесесушивсушилня.
........... Данесеизстискваилиусуква.
...........
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрооборудване или
акумулатори с битовите
отпадъци!
При спазване на Европейската
директива относно отпадъците от
електрическо и електронно
оборудване и директива относно
батерии и акумулатори и
отпадъци от батерии и
акумулатори
съгласно националното
законодателство, бракуваното
електрическо оборудване и
батерии и пакет(и) батерии
трябва да се събират разделно и
да се връщат в места за
рециклиране, съобразени с
изискванията за опазване на
околната среда.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
и приложението им
Важни
инструкции.
Запазете за
бъдеща
употреба.
Важни инструкции за безопасността
• За пазари в Европа: Този уред
може да бъде използван от
деца на възраст 8 и повече
години и лица с намалени
физически, сетивни или
умствени способности, или
без нужния опит и познания,
ако те са под наблюдение или
са инструктирани за употреба
на уреда по безопасен начин,
и разбират свързаните с това
опасности. Децата не трябва
да си играят с уреда.
Почистването и домашната
поддръжка не трябва да се
извършват от деца без
надзор.
• За пазари извън Европа: Този
уред не е предназначен за
използване от лица (вкл.
деца) с намалени физически,
сетивни или умствени
способности или без нужни
опит и познания, освен ако те
не са били наблюдавани или
инструктирани за
използването на уреда от
човек, който отговаря за
тяхната безопасност. Децата
трябва да бъдат
наблюдавани, за да се
гарантира, че не си играят с
уреда.
95
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете всички предупреждения във връзка с
безопасността и всички инструкции. Неспазването
на предупрежденията и инструкциите, може да доведе
до електрически удар, пожар и/или сериозно
нараняване.
Предназначение
Жилетката с подгряване е предназначена за
затопляне на тялото в студена околна среда.
Общи предупреждения във връзка с
безопасността
• Деца, хора с увреждания или хора, нечувствителни
към топлина, например – с нарушено
кръвообращение, не трябва да ползват жилетката.
• Не ползвайте жилетката за други цели извън
предназначението й.
• Никога не ползвайте жилетката, когато е мокра
отвътре.
• Неносетежилеткатанаголо.
• Акоусетитенещонеобичайно, изключете
жилетката и веднага
акумулаторната батерия.
• Не допускайте защипване на захранващия кабел.
При повреда на захранващия кабел е възможен
токов удар.
• Ако установите нещо нередно, обърнете се за
помощ към местния сервизен център.
• Не използвайте карфици или подобни. Така може
да се повредят вътрешните проводници.
• Пазете етикетите за поддръжка и
станат нечетливи или липсват, обърнете се към
местния сервизен център.
• Изберете подходящи температурни настройки в
съответствие с работната среда за постоянна
употреба.
• По време на миене и подсушаване, не трябва да се
допуска овлажняване на касетата с акумулаторна
батерия, самата батерия и съединителите.
• Уредът не трябва
освен ако органите за управление не са
предварително настроени от родителя или
настойника, или освен ако детето не е подходящо
инструктирано за това как да работи безопасно с
органите за управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За избягване на опасността от
сърдечен удар, изключете облеклото, когато влизате в
помещение със значително по-висока температура.
ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ: Внимателно проверете
маркировката върху вътрешната страна на плата.
Не забождайте карфици във външните или вътрешни
части на облеклото.
извадете контейнера за
табелката. Акоте
дасеизползваотмалкидеца,
Измиване
• Когато перете жилетката, следвайте указанията от
етикета с предупрежденията върху жилетката.
• Преди да почистите жилетката, извадете
контейнера за акумулаторната батерия и касетата с
акумулаторна батерия, след което поставете
захранващия кабел в джоба за контейнера за
акумулаторната батерия и затворете капака.
Безопасност в работната зона
• Пазете работната си зона чиста и добре осветена.
Разхвърляни или тъмни места увеличават риска от
нещастни случаи.
Електрическа безопасност
• Не оставяйте жилетката под действието на дъжд
или влага.
Попадналата в жилетката вода увеличава риска от
токов удар.
• Пазете кабела. Никога не носете жилетката за
кабела и не дърпайте кабела, за да го изключите от
контакта. Пазете кабела от топлина, масла, остри
ръбове.
• Не свързвайте източник на захранване към USB
порт. В противен случай съществува опасност от
пожар. USB портът е предназначен само за
зареждане на устройство с ниско напрежение.
Винаги поставяйте капака върху USB порта, когато
не зареждате устройството с ниско напрежение.
• Невкарвайтепирони, жициипр. взахранващия
USB порт. В противен случай може да възникне
късо съединение, което да
пожар.
причини задимяване и
Персонална безопасност
• Бъдете внимателни и нащрек и използвайте здрав
разум при работа с жилетката. Не използвайте
жилетката, когато сте уморени или сте под
въздействието на лекарства, алкохол или
наркотици. Моментно невнимание при използване
на жилетката може да доведе до сериозно
нараняване.
Използване и грижи за жилетката
• Не използвайте жилетка, чийто ключ не може да се
включва или изключва. Всяка жилетката, която не
може да се управлява от ключа си, е опасна и
подлежи на ремонт.
• Поддържайте жилетката. Проверявайте за
повредени части и други състояния, които могат да
влияят на работата на жилетката. При повреда
организирайте ремонт
използвана.
• Използвайте жилетката в съответствие с тези
инструкции, като вземате предвид работните
условия и предстоящата работа. Използването на
жилетката за дейности, за които тя не е
предназначена, може да предизвика опасна
ситуация.
• Ако предпазителят изгори, върнете жилетката за
ремонт в нашия упълномощен сервизен център.
• Когато не използвате уреда, съхранявайте го както
следва:
- Оставетегодаизстинепредидагосгънете.
- Ненамачквайтеуредакато поставяте предмети
върхунего.
• Честопроверявайтеуредазаследиотизносванеи
повреда. При наличие на такива следи, или при
неправилна употреба на уреда, върнете го на
доставчика за
• Този уред не е предназначен за медицинско
приложение в болници.
нажилетката, преди да бъде
по-нататъшно използване.
96
Важни указания за безопасността във
връзка с касетата с акумулаторната
батерия
• Презареждайте само със зарядното устройство,
което е посочено от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за едни
акумулаторни батерии, може да създаде риск от
пожар, ако се използва с други такива.
• Използвайте жилетката само с акумулаторните
батерии, предназначена конкретно за нея.
Използването на други акумулатори може да
създаде риск от
• Преди използване на касетата с акумулатори,
прочетете всички инструкции и предупредителни
знаци върху (1) зарядното устройство, (2)
акумулатора и (3) продукта, който използва
акумулатора.
• Неразглобявайтекасетатасакумулатори.
• Аковреметозаработасесъкратимного, веднага
преустановете носенето. Това може да доведе до
риск от прегряване, до възможни
до експлозия.
• При грубо манипулиране е възможно изхвърляне на
течност от акумулатора; избягвайте контакт с нея.
Ако в очите ви попадне електролит, изплакнете ги с
чиста вода и веднага потърсете лекарска помощ.
Това може да доведе до загуба на зрението ви.
• Недавайтенакъсокасетатас
1. Не докосвайтеклемите с токопроводими
материали.
2. Избягвайте съхраняването на касетата с
акумулатори в контейнер с други метални
предмети като пирони, монети и други подобни.
3. Не подлагайте касетата с акумулатори на
действието на вода или дъжд.
нараняванеипожар.
изгарянияидори
акумулатори:
Закъсяването на акумулатора може да доведе до
протичане на много силен ток, до
възможни изгаряния и даже до разпадане.
• Не съхранявайте жилетката, контейнера за
акумулаторната батерия и контейнера за
акумулаторната батерия в места, където
температурата може да достига или превишава
50°C (122°F).
• Неизгаряйтекасетата с акумулатори, даже ако тя е
сериозно повредена или напълно износена.
Касетата с акумулатори може да експлодира
• Внимавайте да не изпуснете или ударите
акумулатора.
• Неизползвайтеповреден акумулатор.
• Следвайте местните разпоредби относно
изхвърлянето на батерията.
прегряване, до
в огън.
Съвети за поддържане на максимално
дълъг живот на акумулаторната
батерия
• Никога не презареждайте напълно заредена касета
с акумулаторна батерия.
Презареждането съкращава експлоатационния
живот на батерията.
• Зареждайте касетата с акумулаторната батерия при
стайна температура 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Оставете загряла касета с акумулаторна батерия да
се охлади, преди да я заредите.
• Зареждайте касетата с акумулаторната батерия,
ако няма да я използвате продължително време
(
повечеот 6 месеца).
• Запостиганена оптимален експлоатационен живот,
след използване касетата с акумулаторната
батерия трябва да се зарежда напълно.
ЗАПАЗЕТЕ НАСТОЯЩИТЕ
ИНСТРУКЦИИ.
(За всички илюстрации се обръщайте към последната част на
настоящото ръководство.)
ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ЧАСТИТЕ (Фиг.1)
1. Бутонзазахранването
2. Джобзаконтейнераза
акумулаторната батерия (задна
страна)
3. Кабел за захранването (вътре в
джоба за контейнера за
акумулаторната батерия)
4. Контейнер за акумулаторната
батерия
97
СПЕЦИФИКАЦИИ
МоделCV100DDCV200
Степени за регулиране на
температурата
Материал
USB захранващ порт–Постоянен ток 5 V / 2.1 A
Продължителност на работа (h)С батерия BL1013С батерия BL1450С батерия BL1850
НискаПРИБЛ. 4.5ПРИБЛ. 21ПРИБЛ. 31
Средна ПРИБЛ. 2.5ПРИБЛ. 11ПРИБЛ. 16
ВисокаПРИБЛ. 1.5ПРИБЛ. 6ПРИБЛ. 9
Номинално напрежение (V)10.814.418
Касета с акумулаториBL1013
• Поради нашата непрекъсната научно-развойна дейност посочените тук спецификации могат да бъдат
променени без предизвестие.
• Времетозаработаможедасеразличава в зависимост от типа батерия и условията на употреба.
ФУНКЦИОНАЛНО ОПИСАНИЕ
Включване
За включване на жилетката, натиснете и задръжте
бутона за захранването (за около 1.5 секунди). За
изключване, натиснете и задръжте бутона за
захранването отново.
обозначават “средна”, а един – “ниска”.
При включване на жилетката се задава “висока”
температура. При всяко натискане на бутона за
захранването се преминава циклично през
положенията за задаване на температурата
жилетката.
на
СГЛОБЯВАНЕ
ВНИМАНИЕ:
• По време на монтиране или изваждане на
касетата с акумулаторната батерия, дръжте
здраво контейнера за акумулаторната батерия и
касетата с акумулаторната батерия. Ако не
държите здраво контейнера за акумулаторната
батерия и касетата с акумулаторната батерия, те
могат да се изплъзнат от ръцете ви и да се
повредят, или да ви наранят.
Найлон 100% (отвън и подплатата),
полиестер 100% (отворите за ръкавите и пълнежа)
Монтиране или изваждане на касетата
с акумулаторната батерия от
контейнера за акумулаторната батерия
(Фиг. 2)
за CV100D
За да поставите касетата с акумулаторната батерия
(5), дръжте я така, че предната част на касетата с
акумулаторната батерия да пасва на жлеба на
контейнера за акумулаторната батерия, и я плъзнете
на мястото й. Плъзнете я докрай, докато ключалката я
задържи на място с леко прищракване.
Винаги вкарвайте касетата с
докато щракне на място. В противен случай, тя може
неочаквано да падне, при което да нарани вас или
някого около вас.
Не поставяйте касетата с акумулаторната батерия с
прекалена сила. Ако касетата не се плъзга свободно,
това означава, че тя не се поставя правилно.
За да извадите касетата с
издърпайте я от контейнера за акумулаторната
батерия, като натискате бутоните (6), намиращи се от
двете страни на касетата.
за DCV200
За да поставите касетата с акумулаторната батерия
(7), изравнете езичето на касетата с акумулаторната
батерия с жлеба на контейнера за акумулаторната
батерия и я плъзнете на мястото й. Плъзнете я
докрай
, докато ключалката я задържи на място с леко
прищракване. В случай, че виждате червения
индикатор (8) в горната част на бутона, това означава,
че тя не е заключена напълно.
Винаги приплъзвайте касетата с акумулаторната
батерия докрай, докато червеният индикатор се скрие.
В противен случай, тя може неочаквано да падне, при
което
да нарани вас или някого около вас.
3
BL1415, BL1415N,
BL1430, BL1440,
BL1450
BL1815, BL1815N,
BL1820, BL1830,
BL1840, BL1850
акумулаторнатабатерия,
акумулаторнатабатерия,
98
Не поставяйте касетата с акумулаторната батерия с
прекалена сила. Ако касетата не се плъзга свободно,
това означава, че тя не се поставя правилно.
За да извадите касетата с акумулаторната батерия,
приплъзнете я извън контейнера за акумулаторната
батерия, плъзгайки същевременно бутона (9) в
предната част на касетата.
Закрепване на контейнера за
акумулаторната батерия към жилетката
с подгряване
за CV100D (Фиг. 3)
Свържете контейнера за акумулаторната батерия и
кабела за захранването на жилетката. Поставете
контейнера за акумулаторната батерия в джоба за
контейнера.
за DCV200 (Фиг. 4)
Можете да окачвате контейнера за акумулаторната
батерия върху колана.
Най-напред прокарайте захранващия кабел на
жилетката през отвора в джоба за контейнера за
акумулаторната батерия, и свържете
акумулаторната батерия и захранващия кабел на
жилетката. След това окачете контейнера за
акумулаторната батерия върху колана.
контейнера за
Свързванена USB устройство (самоза
DCV200) (Фиг. 5)
ВНИМАНИЕ:
• Свързвайте само устройства, които са съвместими
с токоизточник за постоянен ток 5 V / 2.1 A към
порта на USB токоизточника. В противен случай
може да бъде повреден контейнерът за
акумулаторната батерия.
Контейнерът за акумулаторната батерия (заедно с
батерията) може да работи като външен токоизточник
за USB устройство. Свържете USB кабела (не е
включен) към порта на
за акумулаторната батерия. След това свържете
другия край на кабела към устройството. USB кабелът
може за удобство да се постави вътре в жилетката,
като се използва отворът в джоба за контейнера и
държача за кабела.
ЗАБЕЛЕЖКА:
• Преди да свържете USB устройство към зарядното
устройство, винаги правете осигурително копие на
вашата информация, записана на това USB
устройство. В противен случай информацията може
да бъде загубена.
• Зарядното устройство може да не предоставя
захранване за някои USB устройства.
• Изчакайте 10 секунди преди едновременно да
зареждате друго устройство.
• Когато не го използвате или след зареждане,
махнете USB кабела и затворете капака.
токоизточника на контейнера
ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ:
Преди да проверявате
жилетката се уверете, че тя е изключена и че касетата
с акумулаторната батерия е извадена.
Ако жилетката не може да се включи, или има повреда
при напълно заредена касета с акумулаторната
батерия, почистете клемите на контейнера за
акумулаторната батерия и касетата с акумулаторната
батерия. Ако жилетката не
прекратете употребата x и се обърнете към нашия
упълномощен сервизен център.
или извършвате поддръжка на
функционира правилно,
ДОПЪЛНИТЕЛНИАКСЕСОАРИ
ВНИМАНИЕ:
Препоръчва се използването на тези аксесоари или
накрайници с вашия инструмент Makita, описан в
настоящото ръководство. Използването на други
аксесоари или накрайници може да доведе до
опасност от нараняване. Използвайте съответния
аксесоар или накрайник само по предназначение.
Ако
имате нужда от помощ за повече подробности
относно тези аксесоари, се обърнете към местния
сервизен център на Makita.
• Оригиналнабатерияизареждащо устройство на
Makita
ЗАБЕЛЕЖКА: Някои артикули от списъка може да са
включени като стандартни аксесоари в комплекта на
инструмента. Те може да се различават за различните
държави.
99
HRVATSKI (Originalne upute)
SIMBOLI
........... Pročitajte upute.
Ne smiju upotrebljavati mala djeca
...........
(0-3 godine).
........... Ne umećite igle.
........... Ne čistite kemijskim putem.
........... Ne izbjeljujte.
........... Ne glačajte.
........... Ne sušite u sušilici.
........... Perite samo ručno.
........... Objesite za sušenje.
........... Nemojte cijediti ili zakretati.
...........
Samo za države EU-a
Ne odlažite električnu opremu ni
baterije zajedno s komunalnim
otpadom!
Poštujući Europsku direktivu o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi te Direktivu o baterijama i
akumulatorima te otpadnim
baterijama i akumulatorima i njihovu
primjenu prema nacionalnom
zakonu, električna oprema i baterije
i baterijsko(a) pakovanje(a) kojima
je istekao rok valjanosti moraju se
prikupiti odvojeno i vratiti u ekološki
sukladnu ustanovu za recikliranje.
SIGURNOSNE UPUTE
Važne upute.
Sačuvajte za
buduću
uporabu.
Važne sigurnosne upute
• Za europsko tržište: Ovim
uređajem smiju rukovati djeca
starija od 8 godina i osobe sa
100
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
metalnim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i
znanjem ako su pod nadzorom
ili im se daju upute o sigurnoj
uporabi uređaja i ako shvaćaju
moguće opasnosti. Djeci je
zabranjeno igranje uređajem.
Djeci je zabranjeno čistiti i
provoditi korisničko održavanje
bez nadzora.
• Za tržište izvan Europe: Ovaj
uređaj nije namijenjen za
rukovanje od strane osoba
(uključujući i djecu) sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili s
nedovoljnim iskustvom i
znanjem, osim ako nisu pod
nadzorom ili ne dobivaju upute
za rukovanje strojem od strane
osobe odgovorne za njihovu
sigurnost. Djeca moraju biti pod
nadzorom kako biste se uvjerili
da se ne igraju uređajem.
UPOZORENJE:
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve upute.
Nepridržavanje upozorenja i uputa može dovesti do
strujnog udara, požara i/ili ozbiljne ozljede.
Namjena
Prsluk s grijačima namijenjen je za grijanje tijela u hladnoj
sredini.
Općenita sigurnosna upozorenja
• Ovaj prsluk ne smiju upotrebljavati djeca, nemoćne
osobe, osobe koje su osjetljive na toplinu ili osobe sa
slabom prokrvljenošću.
• Ovaj se prsluk smije upotrijebiti samo u određene
svrhe kao što je navedeno.
• Prsluk nikada ne upotrebljavajte ako je unutrašnja
podstava mokra.
• Ne nosite prsluk na nepokrivenoj koži.
• Kod tegoba svake vrste prsluk isključite i odmah
uklonite držač baterije.
• Dovodni kabel ne smije biti nagnječen. Oštećeni kabel
može uzrokovati strujni udar.
• Ako primijetite bilo kakve nedostatke, obratite se
najbližem servisnom centru.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.