|
|
|
|
DCM500 |
||
|
|
Cordless Coffee Maker |
Instruction Manual |
|||
|
GB |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Machine à Café Sans Fil |
Manuel d’instructions |
|||
|
F |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Akku-Kaffeemaschine |
Betriebsanleitung |
|||
|
D |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Macchina da caffè a |
Istruzioni per l’uso |
|||
|
I |
|||||
|
batteria |
|||||
|
|
|||||
|
|
Snoerloos koffiezetapparaat |
Gebruiksaanwijzing |
|||
|
NL |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cafetera Inalámbrica |
Manual de instrucciones |
|||
|
E |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cafeteira a bateria |
Manual de instruções |
|||
|
P |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Akku-kaffemaskine |
Brugsanvisning |
|||
|
DK |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Καφετιέρα μπαταρίας |
Εγχειρίδιο οδηγιών |
|||
|
GR |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kablosuz Kahve Makinesi |
Kullanım kılavuzu |
|||
|
TR |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
4 |
1 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
A |
|
|
B |
|
|
6 |
5 |
|
14 |
|
7 |
|
13 |
15 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
8 |
9 |
|
|
16 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
10 |
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
C |
|
|
|
|
D |
E |
2 |
|
17
18
F
G
19
H
20
I
3
ENGLISH
WARNING AND SAFETY RULES
•Thisappliancecanbeusedbychildrenagedfrom8yearsandaboveif they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
•Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
1.This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
-farm houses;
-by clients in hotels, motels and other residential type environments;
-bed and breakfast type environments.
Do not use the appliance other than its intended use.
2.Read all instructions.
3.Surfaces are liable to get hot during use. Do not touch hot surfaces.
4.To protect against fire, electric shock, do not immerse cord, plugs, or appliance in water or in any other liquid.
5.Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6.Do not operate any appliance with a damaged cord or plug after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7.The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8.Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
4
9.Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
10.Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off,” then remove plug from wall outlet.
11.Do not use appliance for other than intended use. 12.Do not open the water tank lid during the brewing cycles.
13.Scalding may occur if the filter holder is removed during the brewing cycles.
14.Placetheapplianceonahard,flatlevelsurfacetoavoidinterruption of airflow underneath the appliance.
15.To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the bottom cover. No user serviceable parts inside. Service and repair should only be performed by an authorized service center.
16.For DC supply, the appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
17.Disconnect the battery cartridge from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliance. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally.
18.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery cartridge may create a risk of fire when used with another battery cartridge.
19.Useappliancesonlywithspecificallydesignatedbatterycartridges. Use of any other battery cartridges may create a risk of injury and fire.
20.When battery cartridge is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
21.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
22.Do not use a battery cartridge or appliance that is damaged or modified.Damagedormodifiedbatteriesmayexhibitunpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
23.Do not expose a battery cartridge or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion.
5
24.Have servicing performed by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained.
25.Be careful not to spill liquid on the connector. If liquid spills on the connector, unplug/remove the battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) appliance using battery.
2.Do not disassemble battery cartridge.
3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.Do not short the battery cartridge:
(1)Do not touch the terminals with any conductive material.
(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3)Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6.Do not store the appliance and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.Be careful not to drop or strike battery.
9.Do not use a damaged battery.
10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.
Tips for maintaining maximum battery life
1.Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop appliance operation and charge the battery cartridge when you notice less appliance power.
2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
Symbols
The following show the symbols used for the appliance. Be sure that you understand their meaning before use.
Cd
Ni-MH
Li-ion
•Read instruction manual.
•Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household
waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
SPECIFICATIONS
Model |
DCM500 |
|
|
|
|
|
AC (see the nameplate on the |
|
|
appliance for the operating |
|
|
voltage), |
|
Power source |
50-60 Hz |
|
or |
||
|
18 V DC (using a battery |
|
|
cartridge BL1830, BL1830B, |
|
|
BL1840, BL1840B, BL1850, |
|
|
BL1850B or BL1860B) |
|
Water tank |
150 ml |
|
capacity |
||
|
||
Dimensions (l/w/h) |
222 x 115 x 214 mm |
|
|
|
|
Weight |
0.9 kg without cord, battery |
|
1.7 kg with battery |
||
|
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
•Weight, with battery cartridge, according to EPTAProcedure 01/2003
6
OPERATION
PARTS IDENTIFICATION (Fig. C)
1.Button
2.Red indicator
3.Battery cartridge
4.Star marking
5.Tank lid
6.Water tank
7.Filter
8.Filter holder
9.Cup rest (for up to 88 mm tall cups or mugs)
10.Power switch
11.Bottom plate
12.AC power socket
13.DC power socket
14.Measure (a level scoop of coffee: 6.5 g)
15.Battery holder
16.AC power cord
17.“LIMIT” island
18.Overflow opening
19.Indicator lamps
20.CHECK button
PREPARATION
When using the appliance first time, or after long period of storage, perform the following steps:
1.Remove all packing materials from the appliance.
2.Clean the appliance exterior and wash the filter and filter holder (refer to the CLEANING section).
3.To clear any residue from the appliance, pour 150 ml of fresh water into the water tank and brew (refer to the BREWING section) without ground coffee in the filter until the water tank is empty. Repeat the same operation at least twice.
USE WITH AC POWER (Fig. D)
Plug the AC power cord into the AC power socket on the appliance, and then into the AC outlet.
NOTE
•Do not plug both the AC power cord and battery holder into the sockets on the appliance at the same time.
•A short power-supply cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. If you use longer detachable power-supply cords or extension cords:
-- Use longer detachable power-supply cords or extension cords with care.
-- Use detachable power-supply cord or extension cord marked with an electrical rating at least as great as the electrical rating of the appliance.
-- Use grounding type 3-wire cord only.
-- Arrange the longer cord so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
USE WITH BATTERY
Installing or removing battery cartridge (Fig. A) CAUTION
•Always switch off the appliance before installing or removing of the battery cartridge.
•Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the appliance and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while sliding the button (Fig. A 1) on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator (Fig.A 2) on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION
•Always install the battery cartridge fully until the red indicator (Fig. A 2) cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you.
•Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The appliance is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the appliance to extend battery life.
The appliance will automatically stop during operation if the appliance and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overheated:
If the appliance does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pressing the power switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the appliance will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
NOTE
•The overheat protection works only with a battery cartridge with a star mark (Fig. B 4).
Indicating the remaining battery capacity (Fig. I)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
015658
7
NOTE
•Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Connecting the battery holder (Fig. E)
Plug the battery holder into the DC power socket on the appliance.
NOTE
•Do not plug both the AC power cord and battery holder into the sockets on the appliance at the same time.
BREWING
1.Open the water tank lid (Fig. C 5) and pour 150 ml of fresh cold water.
Pour water until the “LIMIT” island (Fig. F 17) just sinks.
NOTE
•Do not pour in too much water, or water may run out of the overflow opening (Fig. F 18).
2.Remove the filter holder (Fig. C 8) with filter (Fig. C 7) from the appliance, put 6.5 gram of ground coffee into the filter using the measure (Fig. C 14), and then reinsert the filter holder in the appliance.
NOTE
•Place the filter correctly in the filter holder (Fig. G 8). Otherwise, the filter holder cannot be inserted correctly.
•Adjust the amount of ground coffee to your preference.
3.Place a cup on the cup rest (Fig. C 9).
4.Press the power switch (Fig. C 10).
The power switch lights up and the brewing cycle begins.
When the brewing cycle has ended, the appliance automatically turns off and the power switch light goes off.
NOTE
•To stop brewing, press the power switch (Fig. C 10). The appliance turns off and the power switch light goes off.
•With AC operation, a brewing cycle takes approx. 3 minutes, while with battery operation, it takes approx. 7 minutes (the cycle time varies depending on the amount of water, temperature, and other conditions). The longer the brewing cycle, the stronger the coffee.
CAUTION
•To reduce the risk of scalding, do not remove the filter holder (Fig. C 8) during the brewing cycle.
•When the brewing section marked with (Fig. H) is steaming, do not touch it.
•Steam builds up under the filter holder (Fig. C 8).
•Do not touch the bottom plate (Fig. C 11) during the brewing cycle.
•After the brewing cycle completes, wait at least 5 minutes before removing the filter holder.
•If another brewing cycle is to be started, wait at least 5 minutes before pouring in cold water. Otherwise, steam and hot water could be released and scalding may result.
CLEANING
Proper maintenance will ensure years of service for your appliance. Clean the appliance after every use to maintain quality coffee flavor.
WARNING
•Do not immerse the appliance, AC power cord, or battery holder in water or other liquids.
1.Unplug the AC power cord/battery holder from the appliance and allow the appliance to cool.
2.Wipe the exterior with a soft cloth moistened with water.
NOTE
• Do not use abrasive cleansers or scouring pads.
3.Remove the filter holder (Fig. C 8) with filter (Fig. C 7) from the appliance, wash them in hot, soapy water, and then rinse them with hot water.
4.Allow the appliance and all parts to dry completely.
NOTE
•Do not dry the inside of the water tank (Fig. C 6) with a cloth, as lint may remain.
STORAGE
•To prevent fire or burning, allow the appliance to cool down completely before you store it.
•Do not store the discharged battery for long periods, as it can shorten its service life.
•To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
MAINTENANCE
WARNING
•When servicing is required, ask a Makita authorized service center which deals genuine replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING
•To avoid serious personal injury, always remove the AC power cord or battery cartridge from the unit when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like when cleaning plastic parts. Discoloration, deformation or cracks may result. After appliance cooled, use clean clothes to remove dirt, dust, oil, grease etc.
OPTIONAL ACCESSORY
CAUTION
•These accessories or attachments are recommended for use with your appliance specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
NOTE
•Some items in the list may be included in the appliance package as standard accessories. They may differ from country to country.
8
FRANÇAIS
MISE EN GARDE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Tenez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
•L’appareilpeutêtreutilisépardespersonnesauxfacultésphysiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil et s’ils comprennent les risques encourus.
•Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
1.Cet appareil est conçu pour être utilisé à des fins domestiques et similaires, à savoir :
-coin-cuisine du personnel dans un magasin, bureau et autre environnement de travail ;
-ferme ;
-par les clients d’un hôtel, motel et autre environnement de type résidentiel ;
-environnement de type maison d’hôte.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles prévues.
2.Lisez toutes les instructions.
3.Il se peut que les surfaces de l’appareil chauffent pendant l’utilisation. Ne touchez pas les surfaces chaudes.
4.Pour éviter un incendie ou une électrocution, n’immergez pas le cordon, les fiches ou l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
5.Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant de mettre en place ou de retirer des pièces, et avant de le nettoyer.
6.Ne faites pas fonctionner l’appareil si son cordon ou sa fiche est endommagé, en cas de dysfonctionnement ou de détérioration.
Confiez l’appareil au centre de service après-vente agréé le plus proche pour tout examen, réparation ou réglage.
7.L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut être à l’origine d’un incendie, d’une électrocution ou de blessures corporelles.
9
8.Nelaissezpaslecordonpendreduborddelatableouducomptoir, ou toucher des surfaces chaudes.
9.Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’un brûleur à gaz ou
d’une plaque électrique, ou dans un four chaud. 10.Commencez toujours par insérer la fiche dans l’appareil, puis
branchez le cordon dans la prise murale. Pour le débrancher, placez toutes les commandes sur « OFF », puis débranchez le cordon de la prise murale.
11.N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles prévues. 12.N’ouvrez pas le couvercle du réservoir d’eau pendant les cycles
de préparation du café.
13.Vous risqueriez de vous ébouillanter si le porte-filtre est retiré pendant les cycles de préparation du café.
14.Placez l’appareil sur une surface dure et plane pour éviter de bloquer la circulation de l’air sous l’appareil.
15.Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne retirez pas le couvercle inférieur. Aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Le dépannage et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente agréé.
16.Pour l’alimentation CC, l’appareil ne doit être utilisé qu’avec le module d’alimentation fourni avec.
17.Débranchez la batterie de l’appareil avant de procéder à des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’appareil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
18.Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.Unchargeurprévupouruntypedebatteriepeutprésenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
19.Utilisez l’appareil uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée pour l’appareil. L’utilisation d’autres batteries peut être à l’origine de blessures et d’incendie.
20.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
10
21.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut engendrer une irritation ou des brûlures.
22.N’utilisez pas une batterie ou un appareil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
23.N’exposezpaslabatterieoul’appareilaufeuouàunetempérature excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
24.Confiez toute réparation à un réparateur qualifié qui utilise uniquement des pièces de rechange identiques. La sécurité du produit sera ainsi préservée.
25.Faites attention de ne pas renverser de liquide sur le connecteur. Si vous renversez un liquide sur le connecteur, débranchez ou retirez la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2.Ne démontez pas la batterie.
3.Si l’autonomie de la batterie raccourcit, cessez immédiatement de l’utiliser. Autrement, il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.
4.Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement, il y a risque de détérioration de la vue.
5.Ne court-circuitez pas la batterie :
(1)Ne touchez pas les bornes avec un objet conducteur.
(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6.Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7.Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est gravement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1.Chargezlabatterieavantqu’ellenesoitcomplètement déchargée.
Arrêtez toujours l’appareil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’appareil diminue.
2.Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.Chargez la batterie une fois tous les six mois si vous ne l’utilisez pas pendant une période prolongée.
11
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant d’utiliser l’appareil.
Cd
Ni-MH
Li-ion
•Lire le manuel d’instructions.
•Uniquement pour les pays européens Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux
directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle |
DCM500 |
|
|
|
|
|
Secteur (voir la plaque |
|
|
signalétique sur l’appareil pour |
|
|
la tension de fonctionnement), |
|
Source |
50-60 Hz |
|
ou |
||
d’alimentation |
||
18 V CC (avec une batterie |
||
|
||
|
BL1830, BL1830B, BL1840, |
|
|
BL1840B, BL1850, BL1850B ou |
|
|
BL1860B) |
|
Capacité du |
150 ml |
|
réservoir d’eau |
||
|
||
Dimensions (l/p/h) |
222 x 115 x 214 mm |
|
|
|
|
|
0,9 kg sans le cordon, ni la |
|
Poids |
batterie |
|
|
1,7 kg, batterie incluse |
•Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
•Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
FONCTIONNEMENT
IDENTIFICATION DES PIÈCES (Fig. C)
1.Bouton
2.Voyant rouge
3.Batterie
4.Repère étoilé
5.Couvercle du réservoir
6.Réservoir d’eau
7.Filtre
8.Porte-filtre
9.Repose-tasse (pour des tasses hautes ou grandes jusqu’à 88 mm)
10.Interrupteur d’alimentation
11.Plaque inférieure
12.Prise d’entrée CA
13.Prise d’entrée CC
14.Cuillère de mesure (une cuillère à café rase : 6,5 g)
15.Porte-batterie
16.Cordon d’alimentation secteur
17.Indication « LIMIT »
18.Ouverture de débordement
19.Témoins
20.Bouton de vérification
PRÉPARATIFS
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois ou après une longue période de rangement, effectuez les étapes suivantes :
1.Retirez tout l’emballage de l’appareil.
2.Nettoyez l’extérieur de l’appareil et lavez le filtre et le porte-filtre (reportez-vous à la section NETTOYAGE).
3.Pour enlever tout résidu de l’appareil, versez 150 ml d’eau fraîche dans le réservoir d’eau et faites comme si vous prépariez du café (reportez-vous à la section PRÉPARATION DU CAFÉ), mais sans mettre de café moulu dans le filtre jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide. Répétez au moins deux fois la même opération.
UTILISATION SUR LE COURANT SECTEUR (Fig. D)
Branchez le cordon d’alimentation secteur dans la prise d’entrée CA sur l’appareil, puis dans la prise secteur.
REMARQUE
•Ne branchez pas simultanément le cordon d’alimentation secteur et le porte-batterie dans les prises sur l’appareil.
•Le cordon d’alimentation est court afin de réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement que présente un long cordon. Si vous utilisez un cordon amovible plus long ou une rallonge :
-- Utilisez des cordons d’alimentation amovibles plus longs ou des rallonges avec précaution.
-- Optez pour un cordon amovible ou une rallonge dont la capacité électrique est au moins égale à celle de l’appareil.
-- N’utilisez qu’un cordon trifilaire de type mise à la terre.
-- Disposez le cordon plus long de manière à ce qu’il ne repose pas sur le comptoir ou sur la table et puisse être tiré par un enfant ou faire trébucher quelqu’un.
UTILISATION SUR BATTERIE
Mise en place ou retrait de la batterie (Fig. A) ATTENTION
•Éteignez toujours l’appareil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
12
• Tenez fermement le porte-batterie et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.
Si vous ne tenez pas fermement le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et endommager l’appareil et la batterie ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du portebatterie tout en faisant glisser le bouton (Fig. A 1) à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérezla. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir le voyant rouge (Fig. A 2) sur la partie supérieure du bouton, cela indique qu’elle n’est pas complètement verrouillée en place.
ATTENTION
•Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge (Fig.A 2) ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement du porte-batterie, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
•N’insérez pas la batterie de force. Si la batterie ne glisse pas facilement, elle n’a pas été insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’appareil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers l’appareil pour prolonger l’autonomie de la batterie.
L’appareil s’arrête automatiquement alors qu’il fonctionne si l’appareil et/ou la batterie se trouvent dans l’un des états suivants :
• Surchauffe :
Si l’appareil ne démarre pas, c’est que la batterie a surchauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d’appuyer à nouveau sur l’interrupteur d’alimentation.
• Tension de la batterie basse :
La capacité restante de la batterie est trop faible et l’appareil ne fonctionne pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
REMARQUE
•La protection contre la surchauffe ne fonctionne qu’avec une batterie avec repère étoilé (Fig. B 4).
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. I)
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle finit par « B ».)
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Capacité restante Allumé Arrêt Clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la batterie.
Il y a peut-être un dysfonctionnement de la batterie.
015658
REMARQUE
•Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que la capacité restante indiquée par le témoin soit légèrement différente de la charge réelle.
Raccordement du porte-batterie (Fig. E)
Insérez le porte-batterie dans la prise d’entrée CC sur l’appareil.
REMARQUE
•Ne branchez pas simultanément le cordon d’alimentation secteur et le porte-batterie dans les prises sur l’appareil.
PRÉPARATION DU CAFÉ
1.Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (Fig. C 5) et versez 150 ml d’eau claire froide.
Versez l’eau jusqu’à ce que l’indication « LIMIT » (Fig. F 17) soit immergée.
REMARQUE
•Ne versez pas trop d’eau sous peine de la faire déborder par l’ouverture de débordement (Fig. F 18).
2.Retirez le porte-filtre (Fig. C 8) avec filtre (Fig. C 7) de l’appareil, mettez 6,5 grammes de café moulu dans le filtre avec la cuillère de mesure (Fig. C 14), puis réinsérez le porte-filtre dans l’appareil.
REMARQUE
•Placez correctement le filtre dans le porte-filtre (Fig. G 8). Autrement, vous ne pourrez pas insérer correctement le porte-filtre.
•Ajustez la quantité de café moulu à votre goût.
3.Placez une tasse sur le repose-tasse (Fig. C 9).
4.Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation (Fig. C 10). L’interrupteur d’alimentation s’allume et le cycle de préparation du café commence.
Une fois le cycle de préparation terminé, l’appareil s’éteint automatiquement et le voyant de l’interrupteur d’alimentation s’éteint.
REMARQUE
•Pour arrêter la préparation du café, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation (Fig. C 10). L’appareil et le voyant de l’interrupteur d’alimentation s’éteignent.
13
•Sur courant secteur, un cycle de préparation dure environ 3 minutes, tandis que sur batterie, il faut environ 7 minutes (la durée du cycle varie selon la quantité d’eau, la température et d’autres conditions). Plus le cycle de préparation est long, plus le café est fort.
ATTENTION
•Pour éviter de vous ébouillanter, ne retirez pas le porte-filtre (Fig. C 8) pendant le cycle de préparation du café.
•Ne touchez pas la section de préparation du café
marquée d’un (Fig. H) lorsqu’elle émet de la vapeur.
•La vapeur s’accumule sous le porte-filtre (Fig. C 8).
•Ne touchez pas la plaque inférieure (Fig. C 11) pendant le cycle de préparation du café.
•Une fois le cycle de préparation du café terminé, patientez au moins 5 minutes avant de retirer le portefiltre.
•Si vous prévoyez un autre cycle de préparation, patientez au moins 5 minutes avant de verser de l’eau froide. Autrement, de la vapeur et de l’eau chaude peuvent être émises et vous ébouillanter.
NETTOYAGE
Une maintenance adéquate garantira des années de service. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation pour préserver un arôme de café de qualité.
MISE EN GARDE
•N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation secteur ou le porte-batterie dans l’eau ou d’autres liquides.
1.Débranchez le cordon d’alimentation secteur/portebatterie de l’appareil et laissez-le refroidir.
2.Essuyez l’extérieur avec un chiffon doux imbibé d’eau.
REMARQUE
• N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer.
3.Retirez le porte-filtre (Fig. C 8) avec filtre (Fig. C 7) de l’appareil, lavez-les dans de l’eau savonneuse chaude, puis rincez-les à l’eau chaude.
4.Laissez l’appareil et toutes les pièces sécher complètement.
REMARQUE
•Ne séchez pas l’intérieur du réservoir d’eau (Fig. C 6) avec un chiffon sous peine de laisser des peluches.
RANGEMENT
•Pour prévenir un incendie ou une brûlure, laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
•Ne rangez pas la batterie déchargée pendant des périodes prolongées sous peine de raccourcir sa durée de vie utile.
•Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉdu produit, les réparations, tout autre travail de maintenance ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
MAINTENANCE
MISE EN GARDE
•Pour tout dépannage, adressez-vous à un centre de service après-vente Makita agréé qui distribue des pièces de rechange d’origine. L’utilisation d’autres pièces peut présenter un danger ou endommager le produit.
MISE EN GARDE
•Pour éviter de graves blessures corporelles, retirez toujours le cordon d’alimentation secteur ou la batterie de l’appareil lors du nettoyage ou de la maintenance.
MAINTENANCE GÉNÉRALE
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire pour le nettoyage des pièces en plastique. Ils présentent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration. Une fois l’appareil refroidi, retirez la saleté, la poussière, les traces d’huile ou de graisse, etc. avec un chiffon propre.
ACCESSOIRE EN OPTION
ATTENTION
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’appareil spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter votre centre de service après-vente Makita local.
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE
•Ilsepeutquecertainsélémentsdelalistesoientcompris dans l’emballage de l’appareil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
14
DEUTSCH
WARNUNG UND SICHERHEITSREGELN
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie eine Betreuung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass sie älter als 8 Jahre sind und beaufsichtigt werden. Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
•Geräte können von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn sie eine Betreuung oder Unterweisung im sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
1.Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnlichen Anwendungen wie den folgenden vorgesehen:
-Personalküchenbereiche in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
-Bauernhöfe;
-von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
-Frühstückspensionen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für sachfremde Zwecke.
2.Lesen Sie alle Anweisungen.
3.Oberflächen neigen zum Heißwerden während des Gebrauchs. Berühren Sie keine heißen Oberflächen.
4.TauchenSiedasKabel,dieSteckeroderdasGerätnichtinWasser oder andere Flüssigkeiten, um einen Brand und elektrische Schläge zu vermeiden.
5.Ziehen Sie bei Nichtbenutzung und vor dem Reinigen des Gerätes den Netzstecker ab. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
Teile anbringen oder abnehmen und das Gerät reinigen.
6.Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker, nachdem eine Funktionsstörung aufgetreten ist oder das Gerät in irgend einer Weise beschädigt worden ist. Bringen
Sie das Gerät zur nächsten Vertragswerkstatt, um es überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen.
15
7.Der Gebrauch von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu einem Brand, elektrischen Schlag oder
Personenverletzung führen.
8.Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Theke hängen oder heiße Oberflächen berühren.
9.Stellen Sie das Gerät nicht auf einen heißen Gasbrenner, eine elektrische Herdplatte, in einen heißen Ofen, oder in deren Nähe.
10.Stecken Sie immer zuerst den Stecker in das Gerät, bevor Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen. Zum Abtrennen schalten Sie zuerst den Schalter aus, bevor Sie den Netzstecker von der Netzsteckdose abziehen.
11.Benutzen Sie das Gerät nicht für sachfremde Zwecke.
12.Öffnen Sie nicht den Wassertankdeckel während der Aufbrühzyklen.
13.Es kann zu einer Verbrühung kommen, falls der Filterhalter während der Aufbrühzyklen entfernt wird.
14.Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Fläche, um eine
Unterbrechung des Luftstroms unter dem Gerät zu vermeiden. 15.Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu verringern, entfernen Sie nicht die Bodenplatte. Es befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren. Wartung und Reparatur dürfen nur von einer autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden.
16.Für Gleichstromversorgung darf das Gerät nur mit dem mitgelieferten Netzgerät verwendet werden.
17.Trennen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör auswechseln oder das Gerät lagern. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Gerätes.
18.Laden Sie denAkku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
19.Verwenden Sie Geräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderen Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.
16
20.Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit
Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
21.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche Behandlung. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
22.Verwenden Sie den Akku oder das Gerät nicht, wenn er (es) beschädigt oder abgeändert worden ist. Beschädigte oder abgeänderte Akkus können unberechenbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
23.Setzen Sie den Akku oder das Gerät nicht Feuer oder sehr hohen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130°C kann eine Explosion verursachen.
24.LassenSiedasGerätnurunterVerwendungidentischerErsatzteile von einem qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Produkts gewährleistet.
25.Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf den Anschluss verschüttet wird. Falls Flüssigkeit auf den Anschluss verschüttet wird, sofort den Stecker abziehen/den Akku abnehmen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Gerät angebracht sind.
2.Unterlassen Sie Zerlegen des Akkus.
3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann einen starken Stromfluss, Überhitzung, mögliche Verbrennungen und sogar einen Defekt verursachen.
6.Lagern Sie Gerät und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8.Achten Sie darauf, dass derAkku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9.Benutzen Sie keinen beschädigten Akku.
10.Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
17
Hinweise zurAufrechterhaltung der maximalenAkkuNutzungsdauer
1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.
Schalten Sie das Gerät stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Geräteleistung feststellen.
2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Cd
Ni-MH
Li-ion
•Bitte Betriebsanleitung lesen.
•Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell |
DCM500 |
|
|
|
|
|
Wechselstrom (Angaben zur |
|
|
Betriebsspannung auf dem |
|
|
Typenschild des Gerätes), |
|
Stromquelle |
50-60 Hz |
|
oder |
||
|
18 V Gleichstrom (mit Akku |
|
|
BL1830, BL1830B, BL1840, |
|
|
BL1840B, BL1850, BL1850B |
|
|
oder BL1860B) |
|
Wassertankinhalt |
150 ml |
|
|
|
|
Abmessungen |
222 x 115 x 214 mm |
|
(L/B/H) |
||
|
||
Gewicht |
0,9 kg ohne Kabel, Akku |
|
1,7 kg mit Akku |
||
|
•Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
•Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
BETRIEB
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. C)
1.Knopf
2.Rote Anzeige
3.Akku
4.Sternsymbol
5.Tankdeckel
6.Wassertank
7.Filter
8.Filterhalter
9.Tassenauflage (für Tassen oder Becher von bis zu 88 mm Höhe)
10.Ein-Aus-Schalter
11.Bodenplatte
12.Wechselstromeingang
13.Gleichstromeingang
14.Messlöffel (ein gestrichener Löffel Kaffee: 6,5 g)
15.Akkuhalter
16.Netzkabel
17.“LIMIT”-Insel
18.Überlauföffnung
19.Anzeigelampen
20.Prüftaste
VORBEREITUNG
WennSiedasGerätzumerstenMalnachlangerLagerzeit benutzen, führen Sie die folgenden Schritte aus:
1.Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
2.Reinigen Sie das Gerätegehäuse, und waschen Sie den Filter und Filterhalter (siehe den Abschnitt REINIGEN).
3.Um das Gerät von jeglichen Rückständen zu befreien, füllen Sie 150 ml frisches Wasser in den Wassertank, und kochen Sie das Wasser (siehe den Abschnitt AUFBRÜHEN) ohne Kaffeemehl im Filter, bis der Wassertank leer ist. Wiederholen Sie den gleichen Vorgang mindestens zweimal.
NETZSTROMBETRIEB (Abb. D)
Schließen Sie das Netzkabel zuerst an den Wechselstromeingang des Gerätes, und dann an die Netzsteckdose an.
HINWEIS
•Schließen Sie Netzkabel und Akkuhalter nicht gleichzeitig an die Eingänge des Gerätes an.
•Ein kurzes Stromversorgungskabel ist im Lieferumfang enthalten, um Gefahren durch Hängenbleiben oder Stolpern über ein längeres Kabel zu verringern. Falls Sie längere abnehmbare Stromversorgungskabel oder Verlängerungskabel verwenden:
-- Lassen Sie bei der Benutzung von längeren abnehmbaren Stromversorgungskabeln oder Verlängerungskabeln Sorgfalt walten.
-- Verwenden Sie abnehmbare Stromversorgungskabel oder Verlängerungskabel mit einer elektrischen Leistungsangabe, die mindestens so hoch ist wie die Leistungsangabe des Gerätes.
-- Verwenden Sie nur ein Dreileiterkabel mit Erdleiter. -- Ordnen Sie das längere Kabel so an, dass es nicht über die Theke oder den Tisch hängt, wo Kinder daran ziehen können, oder wo man darüber stolpern kann.
18