The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Steel .................................................................. 10 mm
Wood ................................................................. 25 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 270 mm
Net weight ............................................................. 1.4 kg
Safety class ........................................................... /II
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
This tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety Hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
–1
) .....................................0 — 2,400
DA3011/DA3011F
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
GEB001-2
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply squeeze the switch lever. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
lever. Release the switch lever to stop.
A speed control screw is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed control
screw clockwise for higher speed, and counterclockwise
for lower speed.
Reversing switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to theposition (A side) for clockwise rotation or theposition (B
side) for counterclockwise rotation.
F
R
Lighting up the lamps (Fig. 1)
For DA3010F, DA3011F only
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, start the tool. Then, the lamp lights
up the top of the bit. To turn it off, stop the tool.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
4
Page 5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool, whichever is
convenient.
Installing or removing drill bit
For DA3010, DA3010F (Fig. 4)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
For DA3011, DA3011F (Fig. 5)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
OPERATION
Holding the tool (Fig. 6)
Hold the tool firmly with one hand on the gripping part of
the tool and the other hand on the side grip when performing the tool.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains hidden nails or other things that may cause the bit to bind
or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using
Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Chuck key (For DA3010/DA3010F)
5
Page 6
FRANÇAIS
1Lampe
2Vis de contrôle de la vitesse
3Levier de l'interrupteur
4Plus rapide
Descriptif
5Plus lente
6Levier inverseur
7Clé de mandrin
8Manchon
9Anneau
10 Point de saisie
11 Poignée latérale (poignée)
SPECIFICATIONS
ModèleDA3010/DA3010F
Capacités
Acier .................................................................. 10 mm
Bois ................................................................... 25 mm
Vitesse à vide (T/MIN) .................................... 0 — 2 400
Longueur totale .................................................. 270 mm
Poids net ................................................................ 1,4 kg
Catégorie de sécurité ............................................ /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est utilisé pour le perçage dans le bois, le métal et
le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
DA3011/DA3011F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la perceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
2. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l'outil trans-
mettraient un choc électrique à l'utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu'il n'y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l'outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N'approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l'outil pendant qu'il
fonctionne. Ne faites marcher l'outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que le levier
de l'interrupteur fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque relâché.
Pour mettre l'outil en marche, pressez simplement sur la
le levier de l'interrupteur. La vitesse augmente avec la
pression exercée sur le levier. Pour arrêter l'outil, relâ-
chez le levier. L'outil est muni d'une vis de contrôle de la
vitesse qui permet de limiter (de manière variable) sa
vitesse maximale. Tournez la vis de contrôle de la vitesse
dans le sens des aiguilles d'une montre pour la vitesse
rapide, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour la vitesse lente.
Inverseur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l'outil avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
L'outil possède un inverseur qui permet d'intervertir le
sens de rotation. Déplacez l'inverseur sur la posi-
F
tion(le côté A) pour une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre, ou sur la position(le côté B)
pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
R
6
Page 7
Allumage de la lampe (Fig. 1)
Pour les modèles DA3010F et DA3011F uniquement
AT T E N TI O N :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, faites démarrer l'outil. La lampe
éclaire alors la partie supérieure du foret. Pour éteindre
la lampe, arrêtez l'outil.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l'éclairage.
ASSEMBLAGE
AT T E N TI O N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'effectuer toute intervention sur
l'outil.
Installation de la poignée latérale (poignée)
(Fig. 3)
AT T E N TI O N :
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur l'outil. La poignée
latérale peut être installée d'un côté ou de l'autre sur
l'outil, selon votre préférence.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles DA3010, DA3010F (Fig. 4)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus loin possible
dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Placez la
clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
dans le sens des aiguilles d'une montre. Assurez-vous
de serrer de façon égale pour les trois trous.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre dans un seul des
trous, puis desserrez le mandrin à la main.
Pour les modèles DA3011, DA3011F (Fig. 5)
Tenez l'anneau et tournez le manchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le
mandrin. Tenez l'anneau fermement et tournez le manchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer
le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez l'anneau et tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
Comment tenir l'outil (Fig. 6)
Pour utiliser l'outil, tenez-le fermement en plaçant une
main sur le point de saisie et l'autre main sur la poignée
latérale.
Perçage
Perçage du bois
Pour percer du bois, vous obtiendrez les meilleurs résul-
tats avec un foret en bois doté d'une vis de guidage. La
vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret dans
la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à
percer le trou, faites une entaille à l'aide d'un outil à centrer et d'un marteau. Placez la pointe du foret dans
l'entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
AT T E N TI O N :
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le per-
çage. Au contraire, cette pression excessive endomma-
gera la pointe du foret, réduira le rendement de l'outil et
raccourcira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s'exerce sur le foret et
l'outil lorsque le foret émerge sur la face opposée.
Tenez l'outil fermement et faites bien attention lorsque
le foret commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Fixez toujours les petites pièces à travailler à l'aide d'un
étau ou d'un dispositif de fixation similaire.
•Évitez de percer dans des matériaux où vous soupçon-
nez la présence de clous cachés ou d'autres objets
pouvant faire coincer ou casser le foret.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou d'entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AT T E N TI O N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé-
cifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets
• Clé de mandrin (Pour les modéles DA3010/ DA3010F)
• Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwick-
lungsprogramms behalten wir uns das Recht vor,
Änderungen an den vorliegenden technischen Daten
ohne Vorankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
–1
) .................................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterbedienung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Schalthebel. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Schalthebel. Zum Anhalten lassen Sie den Schalthebel los.
Die Maschine ist mit einem Drehzahl-Einstellrad zur
Begrenzung der maximalen Maschinendrehzahl (variabel) ausgestattet. Drehen Sie das Drehzahl-Einstellrad
zum Erhöhen der Drehzahl nach rechts und zum Verringern der Drehzahl nach links.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Stellen Sie den DrehrichtungsUmschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stel-
F
lung(Seite A) oder für Linksdrehung auf die Stellung(Seite B).
R
8
Page 9
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 1)
Nur für DA3010F, DA3011F
VORS ICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, starten Sie die Maschine.
Die Lampe beleuchtet dann die Spitze des Einsatzwerkzeugs. Um die Lampe auszuschalten, stoppen Sie die
Maschine.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trokkenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Installieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 3)
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff fest an die Maschine an.
Der Seitengriff kann je nach Bevorzugung auf der linken
oder rechten Seite der Maschine angebracht werden.
Montage und Demontage des Bohrers
Für DA3010, DA3010F
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
jedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei Löchern
mit gleicher Kraft an.
Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren
des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
Bohrfutter von Hand lösen.
Für DA3011, DA3011F
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn.
(Abb. 4)
(Abb. 5)
BETRIEB
Halten der Maschine (Abb. 6)
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit mit der einen
Hand am Griffteil und mit der anderen am Seitengriff.
Bohrbetrieb
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
•Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug
bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im
Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung
der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer des Werkzeugs.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, in dem Sie
verborgene Nägel oder andere Dinge vermuten, die
Klemmen oder Brechen des Bohrers verursachen kön-
nen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
9
Page 10
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Bohrer
• Bohrfutterschlüssel (für DA3010/DA3010F)
10
Page 11
ITALIANO
1Spia
2Vite di controllo velocità
3Leva interruttore
4Più alta
Visione generale
5Più bassa
6Leva interruttore di inversione
7Chiave portapunta
8Manicotto
9Anello
10 Parte da impugnare
11 Impugnatura laterale (manico)
DATI TECNICI
ModelloDA3010/DA3010F
Capacità
Acciaio ............................................................... 10 mm
Legno ................................................................. 25 mm
Velocità senza carico (min
Lunghezza totale ................................................ 270 mm
Peso netto .............................................................. 1,4 kg
Classe di sicurezza ................................................ /II
• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
• Nota: I dati tecnici possono variare da Paese a Paese.
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per trapanare il legno, il
metallo e la plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
–1
) ......................... 0 — 2.400
DA3011/DA3011F
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari in dotazione con l'uten-
sile. La perdita di controllo può provocare lesioni
personali.
2. Tenere l'utensile per le superfici di presa isolate
usando l'utensile dove potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” rende
le parti metalliche nude “sotto tensione”, e può elettrocutare l'operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l'utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l'utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l'utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l'utilizzo; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal produttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AV VE RT IM EN TO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL'UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarne il funzionamento.
Funzionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente,
accertarsi che la leva dell'interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciata.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente la leva
dell'interruttore. La velocità dell'utensile aumenta quando
si aumenta la pressione sulla leva dell'interruttore. Rilasciare la leva dell'interruttore per fermare l'utensile.
L'utensile ha una vite di controllo della velocità per poter
limitare la sua velocità massima (variabile). Girare la vite
di controllo della velocità in senso orario per aumentare
la velocità, e in senso antiorario per ridurla.
Funzionamento dell'interruttore di inversione
(Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l'utensile.
• Azionare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell'arresto completo
dell'utensile, lo si potrebbe danneggiare.
Questo utensile ha un interruttore di inversione che cambia la direzione di rotazione. Spostare la leva dell'interruttore di inversione sulla posizione(lato A) per la
rotazione in senso orario, o sulla posizione(lato B)
per la rotazione in senso antiorario.
F
R
11
Page 12
Accensione delle spie (Fig. 1)
Modelli DA3010F/DA3011F soltanto
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce o la sua sorgente.
La spia si accende quando si avvia l'utensile. Si accende
poi la spia sopra la punta. Essa si spegne quando si spegne l'utensile.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della spia.
Fare attenzione a non graffiare la spia, perché altrimenti si può ridurne l'illuminazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull'utensile.
• Accertarsi sempre che l'impugnatura laterale sia installata saldamente prima di usare l'utensile.
Avvitare saldamente l'impugnatura laterale all'utensile.
L'impugnatura laterale può essere installata ad entrambi i
lati dell'utensile, come più comodo.
Installazione o rimozione della punta
Modelli DA3010 e DA3010F
Per installare la punta, inserirla fino in fondo nel portapunta. Stringere a mano il portapunta. Inserire la chiave
in ciascuno dei tre fori e stringere in modo uniforme.
Stringere i tre fori del portapunta in modo uniforme.
Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
senso antiorario in un solo foro, e allentare il portapunta
a mano.
Modelli DA3011 e DA3011F
Tener fermo l'anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del por tapunta. Inserire fino in
fondo la punta nel portapunta. Tenere saldamente
l'anello e girare il manicotto in senso orario per serrare il
portapunta.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e qirare il
macinotto in senso antiorario.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva non aumenta la velocità
dell'utensile. La pressione eccessiva può soltanto danneggiare la punta, ridurre le prestazioni dell'utensile e
accorciarne la vita di servizio.
• Quando la punta fuoriesce dal foro, sull'utensile viene
esercitata una grande forza. Tenere saldamente l'utensile facendo attenzione quando la punta sta per uscire
dal pezzo.
• Se la punta si incastra, sportare semplicemente l'interruttore di inversione sulla posizione opposta. Fare però
attenzione al rinculo dell'utensile se non viene tenuto
saldamente.
• Fissare sempre il pezzo con una morsa od altro mezzo
appropriato.
• Evitare di forare materiali che si pensa che contengano
chiodi nascosti od altri materiali che potrebbero causare l'incastro o la rottura della punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione e manutenzione.
Per la sicurezza, l'affidabilità e le riparazioni del prodotto,
l'ispezione o la riparazione delle spazzole deve essere
eseguita da un Centro Assistenza Makita autorizzato con
ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l'utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Punte trapano
• Chiave portapunta (per DA3010/DA3010F)
FUNZIONAMENTO
Modo di tenere l'utensile (Fig. 6)
Per usare l'utensile, tenerlo saldamente con una mano
sulla parte da impugnare e con l'altra sull'impugnatura
laterale.
Opzione di foratura
Foratura del legno
Per forare il legno, si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di vite guida. La vite guida facilita
la foratura spingendo la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia una
foratura, praticare una incisione con il punzone centrale e
martellare il punto da forare. Piazzare l'estremità della
punta sull'incisione e cominciare la foratura.
Per la foratura dei metalli, usare un lubrificante. Il lubrificante non deve però essere usato per il ferro e l'ottone.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren in hout,
metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
DA3011/DA3011F
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of vertrouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor met verborgen elektrische bedrading of
met het netsnoer van het gereedschap in contact
kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooraleer u begint met afstelling of onderhoud van het
gereedschap.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op een stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de aan/uit schakelaar
behoorlijk werkt en naar de “UIT” positie terugkeert
wanneer u hem loslaat.
Om het gereedschap te starten, drukt u de aan/uit schakelaar gewoon in. De draaisnelheid verhoogt naarmate u
de schakelaar harder indrukt. Laat de schakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
Een snelheidsregelschroef is voorzien zodat de maximale draaisnelheid (variabel) kan worden beperkt. Draai
deze schroef naar rechts om de draaisnelheid te verhogen, of naar links om deze te verlagen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar naar depositie (A zijde) voor rechtse draairichting, of naar depositie (B zijde) voor linkse
draairichting.
F
R
13
Page 14
Gebruik van het lampje (Fig. 1)
Alleen voor DA3010F, DA3011F
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht van het lampje.
Het lampje gaat aan wanneer het gereedschap wordt
gestart. Het lampje verlicht de punt van de boor. Stop het
gereedschap om het lampje uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt
op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan
verminderen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 3)
LET OP:
• Controleer altijd of de zijhandgreep goed vastgezet is
vooraleer met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap.
U kunt de zijhandgreep op een van beide zijden van het
gereedschap installeren. Kies de zijde die gemakkelijkst
is voor uw werk.
Aanbrengen of verwijderen van de boor
Voor DA3010, DA3010F
Om de boor te installeren, steekt u hem zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
de boorkopsleutel in een van de drie gaten en draai vast
naar rechts. Zorg dat u alle drie de boorkopgaten gelijkmatig vastzet.
Om de boor te verwijderen, draait u met de boorkopsleutel een van de gaten naar links los. Draai daarna de
boorkop met de hand los.
Voor DA3011, DA3011F
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig
vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te
zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
BEDIENING
Het gereedschap vasthouden (Fig. 6)
Houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast
met de ene hand op het grijpgedeelte van het gereedschap en de andere hand op de zijhandgreep.
Boren
Boren in hout
Bij boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren
gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de
boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat
begint te boren, moet u van te voren met een drevel en
hamer een deukje in het metaal slaan op de plaats waar
u wilt boren. Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje
en begin te boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestaties van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur ervan verkorten.
• Wanneer de boor uit het boorgat te voorschijn komt,
wordt een enorme kracht uitgeoefend op de boor en
het gereedschap. Houd daarom het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door
het werkstuk begint te dringen.
• Wanneer de boor klemraakt, keer t u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het gat
te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan
schieten.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een klemschroef of
iets dergelijks.
• Vermijd het boren in materiaal dat mogelijk spijkers of
andere obstakels bevat waardoor de boor zou kunnen
vastlopen of breken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooraleer u met inspectie of onderhoud van het gereedschap
begint.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum
of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Boren
• Boorkopsleutel (Voor DA3010/DA3010F)
14
Page 15
ESPAÑOL
1Lámpara
2Tornillo de control de la
velocidad
3Palanca de interruptor
4Mayor velocidad
5Menor velocidad
Explicación de los dibujos
6Palanca del interruptor inversor
7Llave de mandril
8Manguito
9Anillo
10 Parte de asimiento
11 Empuñadura lateral
(mango auxiliar)
ESPECIFICACIONES
ModeloDA3010/DA3010F
Capacidades
Acero ................................................................. 10 mm
Madera .............................................................. 25 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ...................................................... 270 mm
Peso neto ............................................................... 1,4 kg
Clase de seguridad ............................................... /II
• Debido a nuestro continuado programa de investiga-
ción y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas
quedan sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a
país.
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para taladrar en
madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
–1
) ............................. 0 — 2.400
DA3011/DA3011F
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
2. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento aisladas.
El contacto con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que la palanca de interruptor se acciona debidamente
y que vuelve a la posición “OFF” cuando la suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete la palanca de interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión sobre la
palanca de interruptor. Suelte la palanca de interruptor
para pararla.
Se ha provisto un tornillo de control de velocidad para
limitar la velocidad máxima (variable) de la herramienta.
Gire el tornillo de control de velocidad hacia la derecha
para mayor velocidad, y hacia la izquierda para menor
velocidad.
15
Page 16
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes dela operación.
• Utilice el interruptor inversor solamente después de
que la herramienta se haya parado completamente. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se haya parado, podrá dañar la herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del interruptor inversor a la posición(lado A) para rotación
hacia a la derecha, o a la posición(lado B) para
rotación hacia a la izquierda.
F
R
Encendido de las lámparas (Fig. 1)
Para DA3010F, DA3011F solamente
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, ponga en marcha la herramienta. Entonces, la lámpara alumbrará la punta de la
broca. Para apagarla, pare la herramienta.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque la iluminación podría disminuir.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la empuñadura lateral esté
instalada firmemente antes de la operación.
Rosque firmemente la empuñadura lateral en la herramienta. La empuñadura lateral puede instalarse en
ambos lados de la herramienta. Instálela en el que le
resulte más conveniente.
Instalación o desmontaje de la broca
Para DA3010, DA3010F
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el portabrocas. Apriete el portabrocas a mano. Ponga la llave de
mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia
la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del
portabrocas uniformemente.
Para desmontar la broca, gire la llave de mandril hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabrocas a mano.
Para DA3011, DA3011F
Sujete el añillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del mandril. Introduzca la broca en el
mandril a tope. Sujete firmemente el anillo y gire el manguito hacia la derecha para apretar el mandril.
Para desmontar la broca, sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
OPERACIÓN
Sujeción de la herramienta (Fig. 6)
Sujete la herramienta firmemente con una mano en la
parte de asimiento de la herramienta y con la otra mano
en la empuñadura lateral cuando trabaje con la herramienta.
Operación de taladrado
Taladrado en madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados los
obtendrá con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la
broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con un punzón y un martillo en
el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la
mella y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esa presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
• En el momento de comenzar a agujerear se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Una broca bloqueada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor inversor en giro en inversión
para desbloquearla. Sin embargo, la herramienta tirará
con violencia fácilmente a menos que la sujete firmemente.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
• Evite taladrar en materiales que sospeche puedan
tener clavos ocultos u otras cosas que puedan hacer
que la broca se tuerza o rompa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y
desenchufada antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios de
fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
16
Page 17
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Brocas
• Llave de mandril (Para DA3010/DA3010F)
17
Page 18
PORTUGUÊS
1Indicador luminoso
2Parafuso de controlo de veloci-
dade
3Gatillho do interruptor
Explicação geral
4Superior
5Inferior
6Patilha de inversão do gatilho
7Chave de bucha
8Manga
9Anel
10 Parte para agarrar
11 Punho lateral (pega)
CARACTERÍSTICAS
ModelosDA3010/DA3010F
Capacidades
Aço .................................................................... 10 mm
Madeira ............................................................. 25 mm
Velocidade sem carga (min
Comprimento total .............................................. 270 mm
Peso líquido ........................................................... 1,4 kg
Classe de segurança ............................................. /II
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
• Nota: As características podem diferir de país para
país.
Utilização a que se destina
Esta ferramenta destina-se a fazer furos em madeira,
metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
–1
DA3011/DA3011F
) .........................0 — 2.400
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o produto (ganho com o uso repetido) substitua uma aderência estricta às regras de segurança de
perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de
modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer
danos pessoais graves.
1. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferra-
menta. A perda de controlo pode causar danos pes-
soais.
2. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que as ferramentas de corte possam entrar em contacto
com fios escondidos ou com o próprio cabo
eléctrico.
O contacto com um fio “com corrente” faz com que
as partes metálicas da ferramenta fiquem com “cor-
rente” e provoquem um choque eléctrico no operador.
3. Certifique-se sempre de que está bem apoiado
nos pés.
Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto,
verifique se não está ninguém por baixo.
4. Agarre na ferramenta com firmeza.
5. Afaste as mãos das peças rotativas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a ferramenta só quando a estiver a agarrar.
7. Não toque na ponta da broca ou na peça em que
está a trabalhar imediatamente após a operação,
pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
8. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AV IS O:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a ficha da tomada de corrente antes de ajustar
ou verificar as funções da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gati-
lho do interruptor funciona correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o largar.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta apertar o gatilho
do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta à
medida que aumentar a pressão no gatilho. Solte o gatilho do interruptor para parar.
A ferramenta tem um parafuso de controlo da velocidade, que permite limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável). Rode o parafuso de controlo da
velocidade no sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a velocidade e no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para a diminuir.
Inverter a acção interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes de utili-
zar a ferramenta.
• Não utilize o interruptor de inversão antes da ferra-
menta estar completamente parada. Se alterar a direcção de rotação antes da ferramenta estar parada, pode
danificar a ferramenta.
Esta ferramenta está equipada com um interruptor de
inversão que permite para alterar a direcção de rotação.
Mova o interruptor de inversão para a posição(lado
A) para rotação no sentido dos ponteiros do relógio ou
para a posição(lado B) para fazer a rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
R
F
18
Page 19
Acender as luzes (Fig. 1)
Só para DA3010F, DA3011F
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou para a fonte de luz directa-
mente.
Para ligar a luz, ligue a ferramenta. Depois, a luz acende
na ponta da broca. Para a desligar, pare a ferramenta.
NOTA:
• Limpe a sujidade da lente da luz com um pano seco.
Tenha cuidado para não riscar a lente, pois se o fizer a
iluminação diminui.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a ficha da tomada de corrente antes de executar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar a pega lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Antes de utilizar a ferramenta, verifique sempre se
fixou bem a pega.
Aparafuse a pega lateral à ferramenta. Sempre que conveniente pode instalar a pega lateral no outro lado da ferramenta.
Instalar ou retirar a ponta a broca
Para os modelos DA3010, DA3010F
Para instalar a broca, introduza-a na bucha até onde
puder. Aperte a bucha à mão. Coloque a chave de bucha
em cada um dos três orifícios e aperte no sentido dos
ponteiros do relógio. Verifique se apertou uniformemente
os três orifícios da bucha.
Para retirar a broca, rode a chave da bucha no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio em cada um dos
orifícios e desaperte a bucha à mão.
Para os modelos DA3011, DA3011F
Agarre no anel e rode a manga no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para abrir as garras da bucha.
Introduza a broca na bucha até onde puder. Agarre no
anel com firmeza e rode a manga, no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a bucha.
Para retirar a bucha, agarre no anel e rode a manga no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
OPERAÇÃO
Agarrar na ferramenta (Fig. 6)
Quando utilizar a ferramenta, agarre-a firmemente colocando uma mão na parte agarrar para o efeito e com a
outra mão no punho lateral.
Furar
Fazer furos em madeira
Quando fizer furos em madeira, obtém melhores resultados se utilizar brocas para madeira com um parafuso
guia. O parafuso guia torna mais fácil furar pois empurra
a broca para dentro da peça.
Fazer furos em metal
Para evitar que a broca escorregue quando começar a
fazer o furo, faça um entalhe com um punção de bico e
um martelo no ponto que quer furar. Coloque a ponta da
broca no entalhe e comece a furar.
Quando fizer furos em metal utilize um lubrificante de
corte. As excepções são o ferro e o latão que devem ser
furados a seco.
PRECAUÇÃO:
• Se fizer força demais sobre a ferramenta não aumenta
a velocidade de perfuração. De facto se fizer demasiada pressão só serve para danificar a ponta da broca,
diminuir o rendimento da ferramenta e reduzir a vida
útil da ferramenta.
• A força de torção exercida sobre a ferramenta/broca na
altura que se abre o furo é muito grande. Agarre na ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a entrar na peça que está a trabalhar.
• Pode retirar uma broca encravada colocando o interruptor de inversão na direcção de rotação inversa, para
recuar. No entanto, se não a agarrar com firmeza, a
ferramenta pode recuar abruptamente.
• Prenda sempre as peças pequenas num torno ou dis-
positivo de fixação semelhante.
• Evite furar materiais que suspeite terem garras escondidas ou outras coisas pois pode dobrar ou partir a
broca.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a ficha da tomada de corrente antes de fazer
uma inspecção ou a manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manutenção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de
assistência técnica ou o departamento de assistência da
fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
• Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbehol-
des ret til ændring af specifikationer uden varsel.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring i træ, metal og
plastmaterialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
–1
) ............................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne
maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at
sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis
denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerheden og på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlig personskade.
1. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvis
De mister herredømmet over maskinen.
2. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller maskinens egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
3. Sørg altid for sikkert fodfæste. Kontrollér, at der
ikke opholder sig personer under arbejdsstedet,
når der arbejdes i højder.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
7. Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan være meget varme og forårsage forbrænding ved berøring.
8. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSER
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De justerer eller kontrollerer funktioner på denne maskine.
Afbryderbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid
kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender
tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbryderen ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger
trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse.
Maskinen er forsynet med en hastighedskontrolskrue, så
man kan indstille en grænse (variabel) for maksimal
maskinhastighed. Drej hastighedskontrolskruen med uret
for højere hastighed og mod uret for lavere hastighed.
Omløbsretningsvælger (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omløbsretningen før brug.
• Brug kun omløbsretnings, når maskinen er helt stand-
set. Hvis omløbsretningen ændres, før maskinen er helt
standset, kan det beskadige maskinen.
Denne maskine er forsynet med en omløbsretningsvæl-
ger til at ændre omløbsretningen. Flyt omløbsretnings-
vælgeren tilpositionen (A side) for rotation med
uret, eller tilpositionen (B side) for rotation mod
uret.
F
R
Tænd af belysningslamperne (Fig. 1)
Kun for DA3010F, DA3011F
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyset eller lyskilden.
Lampen tændes, når man starter maskinen. Lamperne
belyser nu spidsen af boret. Stop maskinen for at slukke.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen svagere.
20
Page 21
SAMLING
FORSIGTIG:
• Ko ntrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen former for arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Ko ntrollér altid, at sidegrebet er installeret forsvarligt,
inden maskinen anvendes.
Skru sidegrebet sikkert på maskinen. Sidegrebet kan
installeres på begge sider af maskinen, alt efter, hvad der
er mest bekvemt.
Montering og afmontering af bor
For DA3010, DA3010F
Sæt boret helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til
med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af
de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at
stramme alle tre patronhuller jævnt til.
Afmontér boret ved at dreje borepatronnøglen mod uret i
et af hullerne, og løsn derefter borepatronen med hån-
den.
For DA3011, DA3011F
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patronens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold ringen fast, og drej muffen med uret for at stramme
patronen til.
Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffen
mod uret.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
ANVENDELSE
Håndtering af maskinen (Fig. 6)
Hold godt fast på maskinen med den ene hånd på maskinens gribeflade, og den anden hånd på sidegrebet, når
maskinen anvendes.
Boring
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anvendelse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker
naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et
nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og start dernæst boringen.
Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagelserne er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
ydelse, og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinen
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til omdrejning mod uret for
at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt
ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en
skruestik eller lignende fastgøringsanordning.
• Undlad at bore i materiale, som De har mistanke om
kan indeholde skjulte søm eller andre ting, der kan få
boret til at binde eller gå i stykker.
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Ko ntrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,
samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita service-center eller værksted med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• På grund av vår kontinuerliga forskning och utveckling
kan de tekniska data som anges i den här bruksanvis-
ningen komma att ändras utan föregående medde-
lande.
• Observera: De tekniska data kan variera mellan olika
länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för borrarbeten i trä-, metall- och
plastmaterial.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
–1
) .................................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna
för borrmaskinen ÄVEN efter det att du blivit van att
använda den. Felaktig användning av denna maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen. Okontrollerad användning kan orsaka person-
skador.
2. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det finns risk för att borret kommer i
kontakt med gömd ledningsdragning eller sin
egen nätsladd.
Om borret kommer i kontakt med elektriskt ledande
sladdar blir även maskinens synliga metalldelar
strömförande, vilket kan leda till att operatören
utsätts för en elektrisk stöt.
3. Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att
ingen befinner sig under dig när maskinen
används på högt belägna platser.
4. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
5. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
6. Lämna inte maskinen medan den är igång.
Använd maskinen endast när du håller den i händerna.
7. Rör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetet; de kan vara oerhört heta och
orsaka brännskador.
8. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
utdragen ur nätuttaget innan du justerar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
Strömbrytarens funktion (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt,
och återgår till det avstängda läget ”OFF” när den
släpps, innan du sätter i kontakten i ett nätuttag.
Tryck helt enkelt in strömbrytaren för att starta maskinen.
Varvtalet ökar ju mer du trycker in strömbrytaren. Släpp
strömbrytaren för att stanna.
Maskinen är försedd med en varvtalskontroll så att
maskinens högsta varvtal kan begränsas (variabelt). Vrid
varvtalskontrollskruven medurs för högre varvtal, och
moturs för lägre varvtal.
Rotationsriktningsomkopplarens funktion (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen innan arbetet
påbörjas.
• Använd inte rotationsriktningsomkopplaren förrän
maskinen har stannat helt. Om rotationsriktningen änd-
ras innan maskinen har stannat kan det leda till skador
på maskinen.
Maskinen är försedd med en rotationsriktningsomkopplare, för att ändra rotationsriktningen. Flytta rotationsriktningsomkopplaren till (läge A) för medurs rotation,
eller (läge B) för moturs rotation.
R
F
22
Page 23
Att tända lampan (Fig. 1)
Endast för DA3010F, DA3011F
FÖRSIKTIGHET:
• Titta aldrig direkt mot ljuset eller ljuskällan.
Lampan tänds när maskinen startas. Lampan lyser på
borrets spets. Lampan slocknar när maskinen stannas.
OBSERVERA:
• Använd en torr tygduk för att torka bort smuts från lampans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, eftersom ljusstyrkan då försämras.
HOPSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att kontakten
är utdragen ur nätuttaget innan du utför något arbetepå maskinen.
Montering av sidogreppet (handtaget) (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att sidogreppet är ordentligt fastsatt innan
du använder maskinen.
Skruva fast sidogreppet ordentligt på maskinen. Sidogreppet kan monteras på den sida av maskinen som är
mest praktisk för arbetet.
Montering och borttagning av borr
För DA3010, DA3010F
Montera borret genom att föra in det så långt det går i
chucken. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i
vart och ett av de tre hålen och dra åt i medurs riktning.
Se till att alla tre chuckhålen dras åt lika mycket.
Ta bort borret genom att vrida chucknyckeln moturs i
endast ett hål, och lossa sedan chucken för hand.
För DA3011, DA3011F
Håll tag om ringen och vrid sedan hylsan moturs för att
öppna chuckkäftarna. För in borret i chucken så långt det
går. Håll ett stadigt tag i ringen, och vrid sedan hylsan
medurs för att dra åt chucken.
Ta bort borret genom att hålla tag i ringen och sedan
vrida hylsan moturs.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
DRIFT
Att hålla maskinen (Fig. 6)
Håll maskinen i ett stadigt tag när den används för ett
arbetsmoment, med den ena handen på den del som är
avsedd att hålla maskinen i, och den andra handen på
sidogreppet (sidohandtaget).
Borrningsdrift
Tr äb or rn in g
Vid borrning i trä uppnår man bäst resultat med träborrar
med ledskruv. Ledskruven gör borrningen enklare, tack
vare att den drar in borret i arbetsstycket.
Metallborrning
Gör en fördjupning med en körn och hammare i den
punkt där hålet ska vara för att förhindra att borret glider
undan när borrningen påbörjas. Placera borrspetsen i
fördjupningen och starta borrningen.
Använd borrolja vid borrning i metallmaterial. Undantagen är järn och mässing, som alltid ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
• Ett alltför hårt tryck mot maskinen gör inte att borrningen går fortare. Ett överdrivet tryck gör i stället
endast att borrspetsen skadas, maskinens prestanda
försämras och dess bruksliv förkortas.
• Maskinen och borret utsätts för en oerhörd vridkraft vid
hålgenombrytningen. Håll maskinen i ett stadigt grepp,
och var försiktig när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
• Ett fastdraget borr kan tas ut ur arbetsstycket genom att
helt enkelt ställa rotationsriktningsomkopplaren i läget
för motsatt rotation, och sedan backas ut. Maskinen
kan dock komma att backa ut i en plötslig rörelse, om
du inte håller den i ett stadigt grepp.
• Skruva alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller
någon liknande fasthållande anordning.
• Undvik att borra i material där du misstänker att det kan
finnas gömda spikar, eller andra föremål som kan
orsaka att borret dras fast eller bryts av.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
utdragen ur nätuttaget innan du ger dig på att kontrollera eller utföra underhåll på maskinen.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolborstar och allt annat underhålls- eller justeringsarbete
utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter, med användning av Makita originalreservdelar.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
• Borrar
• Chucknyckel (för DA3010/DA3010F)
23
Page 24
NORSK
1Lampe
2Skrue for hastighetsregulering
3Gass-spak
4Høyere
• På grunn av Komoris kontinuerlige forsknings- og utvi-
klingsarbeid kan disse spesifikasjonene endres uten
varsel.
• Merknad: Spesifikasjonene kan variere fra land til land.
Boremaskinens bruksformål
Denne maskinen er beregnet for boring i tre, metall og
plastikk.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
–1
) ............................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av boret. Hvis du bruker
dette elektroverktøyet på en farlig eller ukorrekt
måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resultere i helseskader.
2. Hold vinkelboremaskinen i de isolerte gripefla-
tene når du utfører arbeid som innebærer at
skjærende verktøy kan komme borti skjulte ledningsnett eller boremaskinens egen ledning.
Berøring med strømførende ledninger gjør også
ikke-isolerte metalldeler på verktøyet strømførende
og kan gi operatøren elektrisk støt.
3. Sørg for å ha godt fotfeste.
Du må forsikre deg om at det ikke befinner seg
noen under vinkelboremaskinen når den blir
brukt i høyden.
4. Hold boremaskinen godt fast.
5. Hold hendene borte fra roterende deler.
6. La ikke boremaskinen bli stående i gang. Bore-
maskinen skal bare brukes når den holdes med
hendene.
7. Ikke ta på borkronen eller det du borer i like etter
at arbeidet er utført da disse kan være så
ekstremt varme at du kan brenne deg.
8. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
FUNKSJONELL BESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Sørg for at boremaskinen er slått av og kontakten dratt
ut før det foretas justeringer eller inspeksjon.
Gass-spakens funksjon (Fig. 1)
ADVARSEL:
• Før kontakten til boremaskinen plugges inn må du alltid
sjekke om gass-spaken fungerer og går tilbake til “AV”-
posisjon når den slippes.
Boremaskinen settes i gang ved å trykke på gass-spaken. Hastigheten økes ved å trykke hardere på gass-spaken. Slipp gass-spaken for å stoppe maskinen.
Boremaskinen er utstyrt med en skrue for hastighetsregulering slik at maksimumshastigheten kan begrenses
(varierende). Vri denne skruen med urviseren for å øke
hastigheten og mot urviseren for å redusere hastigheten.
Reverseringsgass-spakens funksjon (Fig. 2)
ADVARSEL:
• Husk å alltid sjekke rotasjonssretningen før maskinen
tas i bruk.
• Bruk reverseringsgass-spaken bare etter at verktøyet
har stanset fullstendig opp. Boremaskinen kan ødeleg-
ges dersom rotasjonssretningen endres før maskinen
har stanset.
Denne vinkelboremaskinen er utstyrt med en reverseringsgass-spak for å kunne endre rotasjonssretning. Vri
reverseringsgass-spaken over tilposisjon (A-siden)
for rotasjon med urviseren, eller tilposisjon (Bsiden) for rotasjon mot urviseren.
F
R
24
Page 25
Lampenes funksjon
Gjelder bare for DA3010F, DA3011F
ADVARSEL:
• Ikke se direkte på lyset eller lyskilden.
For å tenne lampen må du star te boremaskinen. Lampen
vil da lyse opp toppen av borkronen. Lampen slukkes når
maskinen slås av.
MERKNAD:
• Bruk en tørr klut til å tørke skitt av linsen til lampen. Vær
forsiktig slik at du ikke lager riper i linsen ettersom dette
kan dempe belysningen.
(Fig. 1)
MONTERING
ADVARSEL:
• Sørg alltid for at boremaskinen er slått av og kontakten
trukket ut før det utføres arbeid på maskinen.
Montering av sidegrepet (håndtak)
ADVARSEL:
• Sørg for at sidegrepet er godt fastmontert før maskinen
tas i bruk.
Skru sidegrepet godt fast på maskinen. Det er mulig å
montere sidegrepet på begge sider av boremaskinen.
Velg den mest hensiktsmessige siden.
(Fig. 3)
Montering eller demontering av borkronen
For DA3010, DA 3010F
Borkronen monteres ved at den føres så langt inn i kjoksen som mulig. Stram kjoksen til for hånd. Sett kjoksnøk-
kelen i hvert av de tre hullene og vri med urviseren. Husk
å stramme alle tre hullene like mye.
Borkronen monteres ved at kjoksnøkkelen vris mot urvi-
seren i bare ett av hullene. Løs deretter opp kjoksen for
hånd.
For DA3011, DA3011F
Hold ringen og vri mansjetten mot urviseren slik at
kjokskjeften åpnes. Før borkronen så langt inn i kjoksen
som mulig. Hold ringen godt fast og vri mansjetten med
urviseren slik at kjoksen strammes til.
Borkronen demonteres ved å holde i ringen og dreie
mansjetten moturs.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
BETJENING
Holding av maskinen (Fig. 6)
Hold maskinen godt fast med én hånd på gripedelen
og den andre hånden på sidegrepet når maskinen brukes.
Boring
Boring i tre
Ved boring i tre oppnås det best resultater når det brukes
en treboremaskin utstyrt med en styreskinne. Styreskinnen gjør det lettere å bore ved at den drar borkronen inn i
materialet det skal bores i.
Boring i metall
For å unngå at borkronen sklir når et hull skal bores, lag
et hakk med kjørneren og en hammer på ønsket sted.
Sett deretter enden til borkronen i hakket og start boringen.
Bruk skjærevæske når det bores i metall. Unntakene er
jern og messing som må bores tørt.
ADVARSEL:
•Åøve svært stort trykk mot maskinen vil ikke øke has-
tigheten. Dette vil tvert i mot føre til at enden av borkronen blir ødelagt, drillens ytelse vil svekkes og levetiden
til verktøyet forkortes.
• Boremaskinen/borkronen er utsatt for særdeles kraftige
vridningskrefter i gjennombruddsøyeblikket. Hold maskinen godt fast og vær forsiktig når borkronen er i ferd
med å bryte igjennom materialet.
• Biter som har satt seg fast kan fjernes på enkel måte
ved å stille reverseringsvelgeren inn på reversert rotasjon slik at det er mulig å trekke boren ut. Vær imidlertid klar over at boremaskinen kan plutselig rykke
bakover hvis den ikke holdes godt fast.
• Når det bores i små gjenstander er det viktig at disse
holdes godt på plass med en skruestikke eller annet
egnet festeutstyr.
• Unngå boring i materialer som du tror skjuler spikre
eller andre ting som kan føre til at borkronen bøyer seg
eller knekker.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
• Sørg for at vinkelboremaskinen er slått av og kontakten
trukket ut før det settes i gang med vedlikeholdsarbeid
eller inspeksjon.
For å sikre at produktsikkerheten og produktpåliteligheten opprettholdes må reparasjoner, kontrollering og
utskifting av kullbørsten, samt alt annet vedlikehold eller
justeringer utføres av Makitas autoriserte vedlikeholdspersonell eller fabrikkens servicesenter. Når deler skal
byttes ut må det alltid brukes deler som Makita har produsert.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
• Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä esitettyjä tietoja ilman
eri ilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu puuhun, metalliin ja muoviin
poraamiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
–1
) ..............................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman)
tottumuksen tuotteeseen korvata poran turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos käytät tätä
voimatyökalua turvattomasti tai väärin, seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Käytä koneen mukana toimitettuja apukahvoja.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen.
2. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua kosketuksiin piilossa olevan johdotuksen tai oman virtajohdon kanssa.
Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen esillä
olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttä-
jälle sähköiskun.
3. Pidä aina huolta, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
4. Pitele konetta tiukasti.
5. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
tömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
8. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontaktia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VARO IT US :
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
TOIMINTOJEN KUVAUS
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora-
siasta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva. 1)
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen kytkemistä pistorasiaan,
että vipukytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa asentoon ”OFF”.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla vipukytkintä. Kone saadaan käymään nopeammin painamalla
kytkintä voimakkaammin. Kone pysähtyy vapautettaessa
liipaisin.
Kone on varustettu nopeudensäätöruuvilla suurimman
käyntinopeuden rajoittamiseksi (muutettavissa). Kierrä
nopeudensäätöruuvia myötäpäivään, kun haluat suuremman nopeuden ja vastapäivään, kun haluat pienemmän
nopeuden.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva. 2)
VAR O:
• Varmi sta ain a pyörimissuunta ennen koneen käyttä-
mistä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on täysin
pysähtynyt. Pyörimissuunnan muuttaminen ennen
koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
Tässä koneessa on pyörimissuunnan vaihtamiseen tarkoitettu suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtokytkin
asentoon(A-puoli) myötäpäiväistä kiertoa varten ja
asentoon(B-puoli) vastapäiväistä kiertoa varten.
F
R
Lamppujen sytyttäminen (Kuva. 1)
Vain mallit DA3010F ja DA3011F
VAR O:
•Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen.
Sytytä lamppu käynnistämällä kone. Tällöin lamppu
valaisee terän kärjen. Lamppu sammuu, kun kone pysäy-
tetään.
HUOMAUTUS:
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar-
muttamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valote-
hoa.
26
Page 27
KOKOAMINEN
VA RO :
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Sivukahvan (kädensijan) kiinnittäminen (Kuva. 3)
VA RO :
• Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista, että
sivukahva on tukevasti paikallaan.
Ruuvaa sivukahva tiukasti paikalleen. Sivukahva voidaan
kiinnittää tarpeen mukaan koneen kummalle puolelle
tahansa.
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Mallit DA3010 ja DA3010F
Te r ä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka-avain
kuhunkin kolmeen reikään ja kiristä myötäpäivään. Varmista, että kaikki kolme istukkareikää tulevat yhtä kireälle.
Te r ä irrotetaan kiertämällä istukka-avainta vastapäivään
vain yhdessä reiässä ja löysentämällä istukka käsin.
Mallit DA3011 ja DA3011F
Pidä rengasta paikallaan ja kierrä kaulusta vastapäivään
avataksesi istukan leuat. Työnnä terä istukkaan niin
syvälle kuin se menee. Pidä rengas tiukasti paikallaan ja
kiristä istukka kiertämällä kaulusta myötäpäivään.
Te r ä irrotetaan pitämällä rengas paikallaan ja kiertämällä
kaulusta vastapäivään.
(Kuva. 4)
(Kuva. 5)
KÄYTTÄMINEN
Koneen pitäminen (Kuva. 6)
Pitele konetta tukevasti yhdellä kädellä sen tartunta-
osasta ja toisella kädellä sivukahvasta, kun käytät
konetta.
Poraaminen
Poraaminen puuhun
Kun poraat reikiä puuhun, käytä ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi porautuu itsestään puuhun,
mikä helpottaa poraamista.
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan painauma pistepuikolla ja vasaralla
estääksesi terää lipsumasta, kun aloitat reiän. Aseta
terän kärki painaumaan ja aloita poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta, kun poraat metalliin. Poikkeuksia
ovat rauta ja messinki, joihin tulee porata kuivana.
VA RO :
• Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa liiallinen painaminen vain vioittaa terän
kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen
käyttöikää.
• Koneeseen/terään kohdistuu huomattava voima, kun
terä työntyy läpi. Pitele konetta tiukasti ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä työkappaleen läpi.
• Juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti peruuttamalla siten, että asetetaan suunnanvaihtokytkin pyö-
rimään taaksepäin. Kone voi kuitenkin peräytyä
äkillisesti, jos sitä ei pidellä tiukasti.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina höyläpenkkiin tai vas-
taavaan.
• Vältä poraamista materiaaliin, joka voi sisältää piilossa
olevia nauloja tai muita terän jumittavia tai rikkovia kappaleita.
KUNNOSSAPITO
VA RO :
• Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, harjahiilten tarkistus ja vaihto
sekä huollot ja säädöt tulee jättää Makitan valtuuttaman
huollon tai tehtaan huollon tehtäviksi käyttäen vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VA RO :
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
8Μανίκι
9∆ακτύλιος
10 Μέρος πιασίµατος
11 Πλάγια λαβή (λαβή)
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοDA3010/DA3010F
Ικαντητες
Ατσάλι ...............................................................10 mm
Ξύλο ..................................................................25 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο(λεπ.
Ολικ µήκος ...................................................... 270 mm
Βάρος καθαρ ..................................................... 1,4 kg
Κατηγορία ασφάλειας ......................................... /II
• Λγω του συνεχιζοµένου προγράµµατς µας
έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
• Σηµείωση: Οι προδιαγραφές µπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Αυτ το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα σε
ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
DA3011/DA3011F
–1
) ...................0 — 2.400
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικτητα η εξοικείωση µε
το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του τρυπανιού. Εάν
χρησιµοποιήσετε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Χρησιµοποιείστε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
2. Κρατάτε το εργαλείο απ τις µονωµένες
επιφάνειες κρατήµατος ταν εκτελείτε εργασία
που τα κοπτικά εργαλεία µπορεί να έρθουν σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε το δικ
τους κορδνι.
Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο σύρµα θα κάνει τα
µεταλλικά µέρη του εργαλείου ηλεκτροφρα
και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χρήστη.
3. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι πατάτε σε σταθερή
βάση. Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ
κάτω ταν χρησιµοπείτε το εργαλείο σε υψηλές
θέσεις.
4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
5. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε
στο χέρι.
7. Μν αγγίζετε την αιχµή του εργαλείου ή το
αντικείµενο της εργασίας αµέσως µετά τη
λειτουργία. Μπορεί να είναι πολύ καυτά και να
σας προκαλέσουν εγ αύµατα.
8. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε
ή ελέγξετε την λειτουργία του εργαλείου.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε στο ρεύµα το εργαλείο,πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι το κουµπί διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται. Για να ξεκινήσετε το
εργαλείο, απλά πιέστε το κουµπί διακπτη.
Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται αυξάνοντας
την πίεση στο κουµπί διακπτη. Η ταχύτητα του
µηχανήµατος αυξάνεται αυξάνοντας τη πίεση στη
kουµπί διακπτης. Αφήστε τη σκανδάλη για να
σταµατήσει. Αφήστε το κουµπί διακπτη για να
σταµατήσει.
Μιά βίδα ελέγχου ταχύτητας έχει προβλεφθεί έτσι
ώστε η µέγιστη ταχύτητα του εργαλείου µπορεί να
περιορισθεί (µεταβλητή). Γυρίστε τη βίδα ελέγχου
ταχύτητας δεξιστροφα για υψηλτερη ταχύτητα
και αριστερστροφα για χαµηλτερη ταχύτητα.
28
Page 29
Κουµπί διακπτη αντιστροφής (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την φορά περιστροφής πριν την
λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη αντιστροφής µνο
αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της
φοράς περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει
τελείως θα προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για αλλαγή της φοράς περιστροφής. Μετακινείστε
το κουµπί διακπτη αντιστροφής στη
F
θέση(Πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή
στη θέση(Πλευρά Β) για αριστερστροφη
περιστροφή.
R
Αναµµα των λαµπών (Εικ. 1)
Μνο για DA3010F, DA3011F
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάζετε το φώς ούτε την πηγή του φωτς
απευθείας.
Για να ανάψει η λάµπα, ξεκινήστε το εργαλείο. Ττε,
η λάµπα φωτίζει την κορυφή της αιχµής. Για να την
σβήσετε, σταµατήστε το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιείστε ένα στεγν ύφασµα για να
σφουγγίσετε τους ρύπους απ τους φακούς της
λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους
φακούς της λάµπας, γιατί θα µειωθεί η
φωτειντητα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι
τοποθετηµένη µε ασφάλεια πριν τη λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή στο εργαλείο µε ασφάλεια.
Η πλάγια λαβή µπορεί να τοποθετηθεί και στις δύο
πλευρές του εργαλείου, που είναι βολικτερα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής του
τρυπανιού
Για DA3010, DA3010F
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στην
κεφαλή σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε την
κεφαλή µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε κάθε
µιά απ τις τρεις τρύπες και σφίχτε δεξιστροφα.
Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς τρύπες καλής
ισοδύναµα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το
σταυρκλειδο αριστερστροφα µνο σε µιά τρύπα,
µετά χαλαρώστε την κεφαλή µε το χέρι.
(Εικ. 4)
Για DA3011, DA3011F
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγώνες της
κεφαλής. Βάλτε την αιχµή στην κεφαλή σο βαθειά
µπορεί να πάει. Κρατείστε τον δακτύλιο σταθερά και
γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε την
κεφαλή.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατείστε τον
δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα.
(Εικ. 5)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κράτηµα του εργαλείου (Εικ. 6)
Οταν λειτουργείτε το εργαλείο, κρατάτε το σταθερά
µε το ένα χέρι στο µέρος πιασίµατος του εργαλείου
και το άλλο χέρι στην πλάγια λαβή.
Λειτουργία τρυπανίσµατος
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξυλοτρύπανα
εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς
κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο τραβώντας την
αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να αποφευχθεί το γλύστριµα της αιχµής ταν
αρχίζετε µιά τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα
καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε
το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το
τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν
τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο
σίδηρος και ο ορείχαλκος που πρέπει να
τρυπανίζονται στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η
υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µνο ζηµιά στο
άκρο της αιχµής σας, θα µειώσει την απδοση του
εργαλείου και θα συντοµεύσει την ωφέλιµη ζωή
του εργαλείου.
• Κατά την στιγµή διαπέρασης της τρύπας
δηµιουργείται µια πανίσχυρη στροφική δύναµη
που εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή. Κρατάτε το
εργαλεί σταθερά και προσέχετε ταν η αιχµή
αρχίζει να διαπερνά το αντικείµενο εργασίας.
• Μιά κολληµένη αιχµή µπορεί να βγεί απλά
βάζοντας το διακπτη αντιστροφής σε
αντίστροφη περιστροφή ώστε να οπισθοδροµήσει.
Οµως, το εργαλείο µπορεί να οπισθοδροµήσει
ξαφνικά αν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Πάντοτε σταθεροποιείτε µικρά αντικείµενα
εργασίας σε µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή
σταθεροποίησης.
• Αποφεύγετε το τρυπάνισµα σε υλικά που
υποπτεύεστε τι περιέχουν κρυµµένα καρφιά ή
άλλα αντικείµενα που µπορεί να προκαλέσουν
εµπλοκή ή σπάσιµο της αιχµής.
29
Page 30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του
εργαλείου.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται
απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα
Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα, πάντοτε µε την
χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού
ατµων. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για το σκοπ που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισστερες
πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά,
αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης
Μάκιτα.
• Αιχµές τρυπανιού
• Σταυρκλειδο (Για DA3010/DA3010F)
30
Page 31
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration
value is 3.0 m/s
These values have been obtained according to
EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 81 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3,0 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vibrations
81 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 3,0 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
3,0 m/s
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
3,0 m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 3,0 m/s
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
33
Page 34
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 3,0 m/s
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
3,0m/s
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3,0 m/s
– Bær høreværn. –
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
3,0 m/s
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
3,0m/s
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
81 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 3,0 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
34
Page 35
35
Page 36
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884467A995
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.