Makita DA3011F User Manual [ru]

Page 1
GB Angle Drill
Instruction Manual F Perceuse d'angle D Winkelbohrmaschine
I Trapano angolare
E Taladro angular P Berbequim angular
DK Vinkelboremaskine
S Vinkelborr
N Vinkelboremaskin
SF Kulmaporakone
GR Γωνιακ τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
DA3010/DA3010F DA3011/DA3011F
Page 2
4
6
6
5
3
1
2
A
B
12
7
34
8
9
10
11
56
2
Page 3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
Page 4
ENGLISH
1Lamp 2 Speed control screw 3 Switch lever 4 Higher
Explanation of general view
5Lower 6 Reversing switch lever 7 Chuck key 8Sleeve
9 Ring 10 Gripping part 11 Side grip (handle)
SPECIFICATIONS
Model DA3010/DA3010F
Capacities
Steel .................................................................. 10 mm
Wood ................................................................. 25 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 270 mm
Net weight ............................................................. 1.4 kg
Safety class ........................................................... /II
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
This tool is intended for drilling in wood, metal and plas­tic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety Hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) .....................................0 — 2,400
DA3011/DA3011F
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious per­sonal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the opeator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
GEB001-2
8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply squeeze the switch lever. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch lever. Release the switch lever to stop. A speed control screw is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed control screw clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.
Reversing switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the posi­tion (A side) for clockwise rotation or the position (B side) for counterclockwise rotation.
F
R
Lighting up the lamps (Fig. 1)
For DA3010F, DA3011F only
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, start the tool. Then, the lamp lights up the top of the bit. To turn it off, stop the tool.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
4
Page 5
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip can be installed on either side of the tool, whichever is convenient.
Installing or removing drill bit
For DA3010, DA3010F (Fig. 4)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
For DA3011, DA3011F (Fig. 5)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
OPERATION
Holding the tool (Fig. 6)
Hold the tool firmly with one hand on the gripping part of the tool and the other hand on the side grip when per­forming the tool.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
Avoid drilling in material that you suspect contains hid­den nails or other things that may cause the bit to bind or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Mak­ita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Drill bits
Chuck key (For DA3010/DA3010F)
5
Page 6
FRANÇAIS
1 Lampe 2 Vis de contrôle de la vitesse 3 Levier de l'interrupteur 4 Plus rapide
Descriptif
5 Plus lente 6 Levier inverseur 7Clé de mandrin 8 Manchon
9 Anneau 10 Point de saisie 11 Poignée latérale (poignée)
SPECIFICATIONS
Modèle DA3010/DA3010F
Capacités
Acier .................................................................. 10 mm
Bois ................................................................... 25 mm
Vitesse à vide (T/MIN) .................................... 0 2 400
Longueur totale .................................................. 270 mm
Poids net ................................................................ 1,4 kg
Catégorie de sécurité ............................................ /II
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est utilisé pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent loutil.
DA3011/DA3011F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la per­ceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
2. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un câblage dissi­mulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil trans- mettraient un choc électrique à l'utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu'il n'y ait personne en-dessous quand vous utilisez l'outil dans des endroits éle­vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N'approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l'outil pendant qu'il fonctionne. Ne faites marcher l'outil que lorsque vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite après l’utilisation, car ils seraient extrêmement chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux con­signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonc­tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que le levier
de l'interrupteur fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâché.
Pour mettre l'outil en marche, pressez simplement sur la le levier de l'interrupteur. La vitesse augmente avec la pression exercée sur le levier. Pour arrêter l'outil, relâ- chez le levier. L'outil est muni d'une vis de contrôle de la vitesse qui permet de limiter (de manière variable) sa vitesse maximale. Tournez la vis de contrôle de la vitesse dans le sens des aiguilles d'une montre pour la vitesse rapide, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la vitesse lente.
Inverseur (Fig. 2)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l'outil avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
L'outil possède un inverseur qui permet d'intervertir le sens de rotation. Déplacez l'inverseur sur la posi-
F
tion (le côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou sur la position (le côté B) pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
R
6
Page 7
Allumage de la lampe (Fig. 1)
Pour les modèles DA3010F et DA3011F uniquement
AT T E N TI O N :
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, faites démarrer l'outil. La lampe éclaire alors la partie supérieure du foret. Pour éteindre la lampe, arrêtez l'outil.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
ASSEMBLAGE
AT T E N TI O N :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'effectuer toute intervention sur l'outil.
Installation de la poignée latérale (poignée) (Fig. 3)
AT T E N TI O N :
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la poi­gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur l'outil. La poignée latérale peut être installée d'un côté ou de l'autre sur l'outil, selon votre préférence.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles DA3010, DA3010F (Fig. 4)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus loin possible dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Placez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez dans le sens des aiguilles d'une montre. Assurez-vous de serrer de façon égale pour les trois trous. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans un seul des trous, puis desserrez le mandrin à la main.
Pour les modèles DA3011, DA3011F (Fig. 5)
Tenez l'anneau et tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le mandrin. Tenez l'anneau fermement et tournez le man­chon dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez l'anneau et tournez le man­chon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
Comment tenir l'outil (Fig. 6)
Pour utiliser l'outil, tenez-le fermement en plaçant une main sur le point de saisie et l'autre main sur la poignée latérale.
Perçage
Perçage du bois
Pour percer du bois, vous obtiendrez les meilleurs résul- tats avec un foret en bois doté d'une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret dans la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à percer le trou, faites une entaille à l'aide d'un outil à cen­trer et d'un marteau. Placez la pointe du foret dans l'entaille et commencez à percer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
AT T E N TI O N :
Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le per- çage. Au contraire, cette pression excessive endomma-
gera la pointe du foret, réduira le rendement de l'outil et raccourcira sa durée de service.
Une force de torsion énorme s'exerce sur le foret et l'outil lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez l'outil fermement et faites bien attention lorsque le foret commence à sortir de la face opposée de la pièce.
Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
Fixez toujours les petites pièces à travailler à l'aide d'un étau ou d'un dispositif de fixation similaire.
•Évitez de percer dans des matériaux où vous soupçon-
nez la présence de clous cachés ou d'autres objets pouvant faire coincer ou casser le foret.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AT T E N TI O N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé- cifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Forets
Clé de mandrin (Pour les modéles DA3010/ DA3010F)
7
Page 8
DEUTSCH
1 Lampe 2 Drehzahl-Einstellrad 3 Schalthebel 4Höher
Übersicht
5 Niedriger 6 Drehrichtungsumschalthebel 7Bohrfutterschlüssel 8 Werkzeugaufnahme
9 Ring 10 Griffteil 11 Seitengriff (Handgriff)
TECHNISCHE DATEN
Modell DA3010/DA3010F
Bohrleistung
Stahl .................................................................. 10 mm
Holz ................................................................... 25 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 270 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,4 kg
Sicherheitsklasse .................................................. /II
Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwick-
lungsprogramms behalten wir uns das Recht vor,
Änderungen an den vorliegenden technischen Daten
ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst­stoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
) .................................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer­den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen kön­nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterbedienung (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthe­bel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Schalthebel. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalthebel. Zum Anhalten las­sen Sie den Schalthebel los. Die Maschine ist mit einem Drehzahl-Einstellrad zur Begrenzung der maximalen Maschinendrehzahl (varia­bel) ausgestattet. Drehen Sie das Drehzahl-Einstellrad zum Erhöhen der Drehzahl nach rechts und zum Verrin­gern der Drehzahl nach links.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Stellen Sie den Drehrichtungs­Umschalthebel für Rechtsdrehung auf die Stel-
F
lung (Seite A) oder für Linksdrehung auf die Stel­lung (Seite B).
R
8
Page 9
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 1)
Nur für DA3010F, DA3011F
VORS ICHT:
Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht­quelle.
Um die Lampe einzuschalten, starten Sie die Maschine. Die Lampe beleuchtet dann die Spitze des Einsatzwerk­zeugs. Um die Lampe auszuschalten, stoppen Sie die Maschine.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trokkenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORS ICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Installieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORS ICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff fest an die Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzugung auf der linken oder rechten Seite der Maschine angebracht werden.
Montage und Demontage des Bohrers
Für DA3010, DA3010F
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im Uhrzei­gersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei Löchern mit gleicher Kraft an. Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das Bohrfutter von Hand lösen.
Für DA3011, DA3011F
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk­zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeug­verriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzu­ziehen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge­gen dem Uhrzeigersinn.
(Abb. 4)
(Abb. 5)
BETRIEB
Halten der Maschine (Abb. 6)
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit mit der einen Hand am Griffteil und mit der anderen am Seitengriff.
Bohrbetrieb
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh­ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei­den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier­körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt werden.
VORSICHT:
•Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer Beschädi­gung der Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs.
Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh­moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk­stück auszutreten.
Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten, damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein.
Vermeiden Sie das Anbohren von Material, in dem Sie verborgene Nägel oder andere Dinge vermuten, die Klemmen oder Brechen des Bohrers verursachen kön- nen.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über- prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags­werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
Page 10
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör- teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
Bohrer
Bohrfutterschlüssel (für DA3010/DA3010F)
10
Page 11
ITALIANO
1Spia 2 Vite di controllo velocità 3 Leva interruttore 4Più alta
Visione generale
5Più bassa 6 Leva interruttore di inversione 7 Chiave portapunta 8 Manicotto
9 Anello 10 Parte da impugnare 11 Impugnatura laterale (manico)
DATI TECNICI
Modello DA3010/DA3010F
Capacità
Acciaio ............................................................... 10 mm
Legno ................................................................. 25 mm
Velocità senza carico (min
Lunghezza totale ................................................ 270 mm
Peso netto .............................................................. 1,4 kg
Classe di sicurezza ................................................ /II
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
Nota: I dati tecnici possono variare da Paese a Paese.
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per trapanare il legno, il metallo e la plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
–1
) ......................... 0 — 2.400
DA3011/DA3011F
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti­lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu­rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari in dotazione con l'uten-
sile. La perdita di controllo può provocare lesioni
personali.
2. Tenere l'utensile per le superfici di presa isolate
usando l'utensile dove potrebbe venire a con­tatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo elettrico sotto tensione rende le parti metalliche nude sotto tensione, e può elet­trocutare l'operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l'utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l'utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l'utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l'utilizzo; potrebbero essere estrema­mente caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro­duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AV VE RT IM EN TO: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL'UTILIZZO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con­trollarne il funzionamento.
Funzionamento dell'interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente,
accertarsi che la leva dell'interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciata.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente la leva dell'interruttore. La velocità dell'utensile aumenta quando si aumenta la pressione sulla leva dell'interruttore. Rila­sciare la leva dell'interruttore per fermare l'utensile. L'utensile ha una vite di controllo della velocità per poter limitare la sua velocità massima (variabile). Girare la vite di controllo della velocità in senso orario per aumentare la velocità, e in senso antiorario per ridurla.
Funzionamento dell'interruttore di inversione (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l'utensile.
Azionare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è fermato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima dell'arresto completo dell'utensile, lo si potrebbe danneggiare.
Questo utensile ha un interruttore di inversione che cam­bia la direzione di rotazione. Spostare la leva dell'interrut­tore di inversione sulla posizione (lato A) per la rotazione in senso orario, o sulla posizione (lato B) per la rotazione in senso antiorario.
F
R
11
Page 12
Accensione delle spie (Fig. 1)
Modelli DA3010F/DA3011F soltanto
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce o la sua sorgente. La spia si accende quando si avvia l'utensile. Si accende
poi la spia sopra la punta. Essa si spegne quando si spe­gne l'utensile.
NOTA:
Usare un panno asciutto per pulire la lente della spia. Fare attenzione a non graffiare la spia, perché altri­menti si può ridurne l'illuminazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento sull'utensile.
Installazione dell'impugnatura laterale (manico) (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'impugnatura laterale sia instal­lata saldamente prima di usare l'utensile.
Avvitare saldamente l'impugnatura laterale all'utensile. L'impugnatura laterale può essere installata ad entrambi i lati dell'utensile, come più comodo.
Installazione o rimozione della punta
Modelli DA3010 e DA3010F
Per installare la punta, inserirla fino in fondo nel porta­punta. Stringere a mano il portapunta. Inserire la chiave in ciascuno dei tre fori e stringere in modo uniforme. Stringere i tre fori del portapunta in modo uniforme. Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in senso antiorario in un solo foro, e allentare il portapunta a mano.
Modelli DA3011 e DA3011F
Tener fermo l'anello e girare il manicotto in senso antiora­rio per aprire le ganasce del por tapunta. Inserire fino in fondo la punta nel portapunta. Tenere saldamente l'anello e girare il manicotto in senso orario per serrare il portapunta. Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e qirare il macinotto in senso antiorario.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva non aumenta la velocità dell'utensile. La pressione eccessiva può soltanto dan­neggiare la punta, ridurre le prestazioni dell'utensile e accorciarne la vita di servizio.
Quando la punta fuoriesce dal foro, sull'utensile viene esercitata una grande forza. Tenere saldamente l'uten­sile facendo attenzione quando la punta sta per uscire dal pezzo.
Se la punta si incastra, sportare semplicemente l'inter­ruttore di inversione sulla posizione opposta. Fare però attenzione al rinculo dell'utensile se non viene tenuto saldamente.
Fissare sempre il pezzo con una morsa od altro mezzo appropriato.
Evitare di forare materiali che si pensa che contengano chiodi nascosti od altri materiali che potrebbero cau­sare l'incastro o la rottura della punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione e manutenzione.
Per la sicurezza, l'affidabilità e le riparazioni del prodotto, l'ispezione o la riparazione delle spazzole deve essere eseguita da un Centro Assistenza Makita autorizzato con ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l'utensile specificato in questo manuale, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti­lizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
Punte trapano
Chiave portapunta (per DA3010/DA3010F)
FUNZIONAMENTO
Modo di tenere l'utensile (Fig. 6)
Per usare l'utensile, tenerlo saldamente con una mano sulla parte da impugnare e con l'altra sull'impugnatura laterale.
Opzione di foratura
Foratura del legno
Per forare il legno, si ottengono i risultati migliori con le punte per legno dotate di vite guida. La vite guida facilita la foratura spingendo la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia una foratura, praticare una incisione con il punzone centrale e martellare il punto da forare. Piazzare l'estremità della punta sull'incisione e cominciare la foratura. Per la foratura dei metalli, usare un lubrificante. Il lubrifi­cante non deve però essere usato per il ferro e l'ottone.
12
Page 13
NEDERLANDS
1 Lampje 2 Snelheidsregelschroef 3 Aan/uit schakelaar 4 Hoger
Verklaring van algemene gegevens
5 Lager 6 Omkeerschakelaar 7 Boorkopsleutel 8Bus
9 Ring 10 Grijpgedeelte 11 Zijhandgreep (handvat)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DA3010/DA3010F
Capaciteiten
Staal .................................................................. 10 mm
Hout ................................................................... 25 mm
Toerental onbelast (tpm) ................................. 0 2400
Totale lengte ....................................................... 270 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,4 kg
Veiligheidsklasse ................................................... /II
In verband met ons programma van ononderbroken
research en ontwikkeling, kunnen de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisge-
ving worden gewijzigd.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
DA3011/DA3011F
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver­trouwdheid met het product (verworven na langdurig gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per­soonlijk letsel.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar de boor met verborgen elektrische bedrading of met het netsnoer van het gereedschap in contact kan komen.
Door contact met een onder spanning staande draad zullen de metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene­den u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor­zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc­ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral­eer u begint met afstelling of onderhoud van het gereedschap.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op een stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de aan/uit schakelaar behoorlijk werkt en naar de “UIT” positie terugkeert wanneer u hem loslaat.
Om het gereedschap te starten, drukt u de aan/uit scha­kelaar gewoon in. De draaisnelheid verhoogt naarmate u de schakelaar harder indrukt. Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Een snelheidsregelschroef is voorzien zodat de maxi­male draaisnelheid (variabel) kan worden beperkt. Draai deze schroef naar rechts om de draaisnelheid te verho­gen, of naar links om deze te verlagen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake­laar naar de positie (A zijde) voor rechtse draairich­ting, of naar de positie (B zijde) voor linkse draairichting.
F
R
13
Page 14
Gebruik van het lampje (Fig. 1)
Alleen voor DA3010F, DA3011F
LET OP:
Kijk niet direct in het licht van het lampje. Het lampje gaat aan wanneer het gereedschap wordt
gestart. Het lampje verlicht de punt van de boor. Stop het gereedschap om het lampje uit te doen.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan verminderen.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3)
LET OP:
Controleer altijd of de zijhandgreep goed vastgezet is vooraleer met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap. U kunt de zijhandgreep op een van beide zijden van het gereedschap installeren. Kies de zijde die gemakkelijkst is voor uw werk.
Aanbrengen of verwijderen van de boor
Voor DA3010, DA3010F
Om de boor te installeren, steekt u hem zo ver mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek de boorkopsleutel in een van de drie gaten en draai vast naar rechts. Zorg dat u alle drie de boorkopgaten gelijk­matig vastzet. Om de boor te verwijderen, draait u met de boorkopsleu­tel een van de gaten naar links los. Draai daarna de boorkop met de hand los.
Voor DA3011, DA3011F
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau­wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait u de bus naar links.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
BEDIENING
Het gereedschap vasthouden (Fig. 6)
Houd het gereedschap tijdens het gebruik stevig vast met de ene hand op het grijpgedeelte van het gereed­schap en de andere hand op de zijhandgreep.
Boren
Boren in hout
Bij boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtbo­ren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat begint te boren, moet u van te voren met een drevel en hamer een deukje in het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en begin te boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog geboord dienen te worden.
LET OP:
Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe­nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt beschadigen, de prestaties van het gereedschap ver­minderen en de gebruiksduur ervan verkorten.
Wanneer de boor uit het boorgat te voorschijn komt, wordt een enorme kracht uitgeoefend op de boor en het gereedschap. Houd daarom het gereedschap ste­vig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk begint te dringen.
Wanneer de boor klemraakt, keer t u met de omkeer­schakelaar de draairichting om, om de boor uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd het gereedschap ste­vig vast, aangezien het anders uit het gat weg kan schieten.
Zet kleine werkstukken altijd vast in een klemschroef of iets dergelijks.
Vermijd het boren in materiaal dat mogelijk spijkers of andere obstakels bevat waardoor de boor zou kunnen vastlopen of breken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooral­eer u met inspectie of onderhoud van het gereedschap begint.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
Boren
Boorkopsleutel (Voor DA3010/DA3010F)
14
Page 15
ESPAÑOL
1Lámpara 2 Tornillo de control de la
velocidad 3 Palanca de interruptor 4 Mayor velocidad 5 Menor velocidad
Explicación de los dibujos
6 Palanca del interruptor inversor 7 Llave de mandril 8 Manguito 9Anillo 10 Parte de asimiento
11 Empuñadura lateral
(mango auxiliar)
ESPECIFICACIONES
Modelo DA3010/DA3010F
Capacidades
Acero ................................................................. 10 mm
Madera .............................................................. 25 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ...................................................... 270 mm
Peso neto ............................................................... 1,4 kg
Clase de seguridad ............................................... /II
Debido a nuestro continuado programa de investiga-
ción y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas
quedan sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a
país.
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para taladrar en madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
–1
) ............................. 0 — 2.400
DA3011/DA3011F
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
2. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento ais­ladas.
El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira­torias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia­tamente después de la operación; podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que la palanca de interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando la suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete la palanca de interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión sobre la palanca de interruptor. Suelte la palanca de interruptor para pararla. Se ha provisto un tornillo de control de velocidad para limitar la velocidad máxima (variable) de la herramienta. Gire el tornillo de control de velocidad hacia la derecha para mayor velocidad, y hacia la izquierda para menor velocidad.
15
Page 16
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes de la operación.
Utilice el interruptor inversor solamente después de
que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herra­mienta se haya parado, podrá dañar la herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam­biar la dirección de rotación. Mueva la palanca del inte­rruptor inversor a la posición (lado A) para rotación hacia a la derecha, o a la posición (lado B) para rotación hacia a la izquierda.
F
R
Encendido de las lámparas (Fig. 1)
Para DA3010F, DA3011F solamente
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, ponga en marcha la herra­mienta. Entonces, la lámpara alumbrará la punta de la broca. Para apagarla, pare la herramienta.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque la iluminación podría disminuir.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la empuñadura lateral esté
instalada firmemente antes de la operación.
Rosque firmemente la empuñadura lateral en la herra­mienta. La empuñadura lateral puede instalarse en ambos lados de la herramienta. Instálela en el que le resulte más conveniente.
Instalación o desmontaje de la broca
Para DA3010, DA3010F
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el portabro­cas. Apriete el portabrocas a mano. Ponga la llave de mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del portabrocas uniformemente. Para desmontar la broca, gire la llave de mandril hacia la izquierda en uno de los agujeros solamente, después afloje el portabrocas a mano.
Para DA3011, DA3011F
Sujete el añillo y gire el manguito hacia la izquierda para abrir las mordazas del mandril. Introduzca la broca en el mandril a tope. Sujete firmemente el anillo y gire el man­guito hacia la derecha para apretar el mandril. Para desmontar la broca, sujete el anillo y gire el man­guito hacia la izquierda.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
OPERACIÓN
Sujeción de la herramienta (Fig. 6)
Sujete la herramienta firmemente con una mano en la parte de asimiento de la herramienta y con la otra mano en la empuñadura lateral cuando trabaje con la herra­mienta.
Operación de taladrado
Taladrado en madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados los obtendrá con brocas para madera equipadas con un tor­nillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el agujero, haga una mella con un punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella y comience a taladrar. Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esa pre­sión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
En el momento de comenzar a agujerear se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca bloqueada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor inversor en giro en inversión para desbloquearla. Sin embargo, la herramienta tirará con violencia fácilmente a menos que la sujete firme­mente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Evite taladrar en materiales que sospeche puedan tener clavos ocultos u otras cosas que puedan hacer que la broca se tuerza o rompa.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y
desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios de fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre pie­zas de repuesto de Makita.
16
Page 17
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Brocas
Llave de mandril (Para DA3010/DA3010F)
17
Page 18
PORTUGUÊS
1 Indicador luminoso 2 Parafuso de controlo de veloci-
dade
3 Gatillho do interruptor
Explicação geral
4 Superior 5Inferior 6 Patilha de inversão do gatilho 7 Chave de bucha
8 Manga 9Anel 10 Parte para agarrar 11 Punho lateral (pega)
CARACTERÍSTICAS
Modelos DA3010/DA3010F
Capacidades
Aço .................................................................... 10 mm
Madeira ............................................................. 25 mm
Velocidade sem carga (min
Comprimento total .............................................. 270 mm
Peso líquido ........................................................... 1,4 kg
Classe de segurança ............................................. /II
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
Nota: As características podem diferir de país para
país.
Utilização a que se destina
Esta ferramenta destina-se a fazer furos em madeira, metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
1
DA3011/DA3011F
) .........................0 2.400
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro­duto (ganho com o uso repetido) substitua uma ade­rência estricta às regras de segurança de perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
1. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferra-
menta. A perda de controlo pode causar danos pes-
soais.
2. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que as ferra­mentas de corte possam entrar em contacto com fios escondidos ou com o próprio cabo eléctrico.
O contacto com um fio com corrente faz com que as partes metálicas da ferramenta fiquem com “cor- rente e provoquem um choque eléctrico no opera­dor.
3. Certifique-se sempre de que está bem apoiado
nos pés. Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto, verifique se não está ninguém por baixo.
4. Agarre na ferramenta com firmeza.
5. Afaste as mãos das peças rotativas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a fer­ramenta só quando a estiver a agarrar.
7. Não toque na ponta da broca ou na peça em que está a trabalhar imediatamente após a operação, pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
8. Alguns materiais contêm quimicos que podem ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AV IS O:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a ficha da tomada de corrente antes de ajustar ou verificar as funções da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gati-
lho do interruptor funciona correctamente e se volta à posição OFF quando o largar.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta apertar o gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta à medida que aumentar a pressão no gatilho. Solte o gati­lho do interruptor para parar. A ferramenta tem um parafuso de controlo da veloci­dade, que permite limitar a velocidade máxima da ferra­menta (variável). Rode o parafuso de controlo da velocidade no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a diminuir.
Inverter a acção interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre a direcção de rotação antes de utili-
zar a ferramenta.
Não utilize o interruptor de inversão antes da ferra-
menta estar completamente parada. Se alterar a direc­ção de rotação antes da ferramenta estar parada, pode danificar a ferramenta.
Esta ferramenta está equipada com um interruptor de inversão que permite para alterar a direcção de rotação. Mova o interruptor de inversão para a posição (lado A) para rotação no sentido dos ponteiros do relógio ou para a posição (lado B) para fazer a rotação no sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio.
R
F
18
Page 19
Acender as luzes (Fig. 1)
Só para DA3010F, DA3011F
PRECAUÇÃO:
Não olhe para a luz ou para a fonte de luz directa-
mente.
Para ligar a luz, ligue a ferramenta. Depois, a luz acende na ponta da broca. Para a desligar, pare a ferramenta.
NOTA:
Limpe a sujidade da lente da luz com um pano seco. Tenha cuidado para não riscar a lente, pois se o fizer a iluminação diminui.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a ficha da tomada de corrente antes de executar qualquer operação na ferramenta.
Instalar a pega lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de utilizar a ferramenta, verifique sempre se
fixou bem a pega.
Aparafuse a pega lateral à ferramenta. Sempre que con­veniente pode instalar a pega lateral no outro lado da fer­ramenta.
Instalar ou retirar a ponta a broca
Para os modelos DA3010, DA3010F
Para instalar a broca, introduza-a na bucha até onde puder. Aperte a bucha à mão. Coloque a chave de bucha em cada um dos três orifícios e aperte no sentido dos ponteiros do relógio. Verifique se apertou uniformemente os três orifícios da bucha. Para retirar a broca, rode a chave da bucha no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em cada um dos orifícios e desaperte a bucha à mão.
Para os modelos DA3011, DA3011F
Agarre no anel e rode a manga no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para abrir as garras da bucha. Introduza a broca na bucha até onde puder. Agarre no anel com firmeza e rode a manga, no sentido dos pontei­ros do relógio para apertar a bucha. Para retirar a bucha, agarre no anel e rode a manga no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
OPERAÇÃO
Agarrar na ferramenta (Fig. 6)
Quando utilizar a ferramenta, agarre-a firmemente colo­cando uma mão na parte agarrar para o efeito e com a outra mão no punho lateral.
Furar
Fazer furos em madeira
Quando fizer furos em madeira, obtém melhores resulta­dos se utilizar brocas para madeira com um parafuso guia. O parafuso guia torna mais fácil furar pois empurra a broca para dentro da peça.
Fazer furos em metal
Para evitar que a broca escorregue quando começar a fazer o furo, faça um entalhe com um punção de bico e um martelo no ponto que quer furar. Coloque a ponta da broca no entalhe e comece a furar. Quando fizer furos em metal utilize um lubrificante de corte. As excepções são o ferro e o latão que devem ser furados a seco.
PRECAUÇÃO:
Se fizer força demais sobre a ferramenta não aumenta a velocidade de perfuração. De facto se fizer demasi­ada pressão só serve para danificar a ponta da broca, diminuir o rendimento da ferramenta e reduzir a vida
útil da ferramenta.
A força de torção exercida sobre a ferramenta/broca na
altura que se abre o furo é muito grande. Agarre na fer­ramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a entrar na peça que está a trabalhar.
Pode retirar uma broca encravada colocando o inter­ruptor de inversão na direcção de rotação inversa, para recuar. No entanto, se não a agarrar com firmeza, a ferramenta pode recuar abruptamente.
Prenda sempre as peças pequenas num torno ou dis- positivo de fixação semelhante.
Evite furar materiais que suspeite terem garras escon­didas ou outras coisas pois pode dobrar ou partir a broca.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se
retirou a ficha da tomada de corrente antes de fazer uma inspecção ou a manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro­duto, as reparações, a inspecção e substituição da escova de carvão, qualquer outra operação de manuten­ção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de assistência técnica ou o departamento de assistência da fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substitui­ção Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diesti­nam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên- cia local da Makita.
Brocas
Chave de bucha (Para DA3010/DA3010F)
19
Page 20
DANSK
1 Lampe 2 Hastighedskontrolskrue 3Afbryder 4Hurtigere
Illustrationsoversigt
5 Langsommere 6Omløbsretningsvælger 7Patronnøgle 8Muffe
9 Ring 10 Gribeflade 11 Sidegreb (håndtag)
SPECIFIKATIONER
Model DA3010/DA3010F
Kapacitet
Stål .................................................................... 10 mm
Tr æ .................................................................... 25 mm
Ubelastet hastighed (min
Længde .............................................................. 270 mm
Vægt...................................................................... 1,4 kg
Sikkerhedsklasse .................................................. /II
Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbehol-
des ret til ændring af specifikationer uden varsel.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring i træ, metal og plastmaterialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
–1
) ............................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerhe­den og på en forkert måde, kan resultatet blive alvor­lig personskade.
1. Anvend de hjælpehåndtag, som følger med
maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvis
De mister herredømmet over maskinen.
2. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ­rende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uaf­dækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
3. Sørg altid for sikkert fodfæste. Kontrollér, at der
ikke opholder sig personer under arbejdsstedet, når der arbejdes i højder.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
7. Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan være meget varme og forår­sage forbrænding ved berøring.
8. En del materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSER
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De justerer eller kon­trollerer funktioner på denne maskine.
Afbryderbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid
kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry­deren ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse. Maskinen er forsynet med en hastighedskontrolskrue, så man kan indstille en grænse (variabel) for maksimal maskinhastighed. Drej hastighedskontrolskruen med uret for højere hastighed og mod uret for lavere hastighed.
Omløbsretningsvælger (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid omløbsretningen før brug.
Brug kun omløbsretnings, når maskinen er helt stand-
set. Hvis omløbsretningen ændres, før maskinen er helt standset, kan det beskadige maskinen.
Denne maskine er forsynet med en omløbsretningsvæl- ger til at ændre omløbsretningen. Flyt omløbsretnings- vælgeren til positionen (A side) for rotation med uret, eller til positionen (B side) for rotation mod uret.
F
R
Tænd af belysningslamperne (Fig. 1)
Kun for DA3010F, DA3011F
FORSIGTIG:
Se ikke direkte på lyset eller lyskilden.
Lampen tændes, når man starter maskinen. Lamperne belyser nu spidsen af boret. Stop maskinen for at slukke.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin­gen svagere.
20
Page 21
SAMLING
FORSIGTIG:
Ko ntrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før De udfører nogen for­mer for arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Ko ntrollér altid, at sidegrebet er installeret forsvarligt, inden maskinen anvendes.
Skru sidegrebet sikkert på maskinen. Sidegrebet kan installeres på begge sider af maskinen, alt efter, hvad der er mest bekvemt.
Montering og afmontering af bor
For DA3010, DA3010F
Sæt boret helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at stramme alle tre patronhuller jævnt til. Afmontér boret ved at dreje borepatronnøglen mod uret i et af hullerne, og løsn derefter borepatronen med hån- den.
For DA3011, DA3011F
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro­nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold rin­gen fast, og drej muffen med uret for at stramme patronen til. Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffen mod uret.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
ANVENDELSE
Håndtering af maskinen (Fig. 6)
Hold godt fast på maskinen med den ene hånd på maski­nens gribeflade, og den anden hånd på sidegrebet, når maskinen anvendes.
Boring
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anven­delse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et nyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spid­sen af boret i fordybningen og start dernæst boringen. Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagel­serne er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens ydelse, og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning, når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gen­nem emnet.
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte omdrejningsvælgeren til omdrejning mod uret for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en skruestik eller lignende fastgøringsanordning.
Undlad at bore i materiale, som De har mistanke om kan indeholde skjulte søm eller andre ting, der kan få boret til at binde eller gå i stykker.
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
Ko ntrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin­gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek­tion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita service-center eller værksted med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
Bor
Pa tronnøgle (til DA3010/DA3010F)
21
Page 22
SVENSKA
1 Lampa 2 Varvtalskontrollskruv 3Strömbrytare 4Högre
Förklaring av allmän översikt
5Lägre 6 Rotationsriktningsomkopplare 7 Chucknyckel 8 Hylsa
9 Ring 10 Del att hålla i 11 Sidogrepp (sidohandtag)
TEKNISKA DATA
Modell DA3010/DA3010F
Prestanda
Stål .................................................................... 10 mm
Tr ä ..................................................................... 25 mm
Obelastat varvtal (min
Tot a l l ängd .......................................................... 270 mm
Nettovikt ................................................................ 1,4 kg
Säkerhetsklass ...................................................... /II
På grund av vår kontinuerliga forskning och utveckling
kan de tekniska data som anges i den här bruksanvis-
ningen komma att ändras utan föregående medde-
lande.
Observera: De tekniska data kan variera mellan olika
länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för borrarbeten i trä-, metall- och plastmaterial.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän- ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
–1
) .................................0 2 400
DA3011/DA3011F
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för borrmaskinen ÄVEN efter det att du blivit van att använda den. Felaktig användning av denna maskin kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen. Okontrollerad användning kan orsaka person-
skador.
2. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det finns risk för att borret kommer i kontakt med gömd ledningsdragning eller sin egen nätsladd.
Om borret kommer i kontakt med elektriskt ledande sladdar blir även maskinens synliga metalldelar strömförande, vilket kan leda till att operatören utsätts för en elektrisk stöt.
3. Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera att
ingen befinner sig under dig när maskinen används på högt belägna platser.
4. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
5. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
6. Lämna inte maskinen medan den är igång.
Använd maskinen endast när du håller den i hän­derna.
7. Rör inte borret eller arbetsstycket omedelbart efter arbetet; de kan vara oerhört heta och orsaka brännskador.
8. Vissa material innehåller kemikalier som kan vara giftiga. Se till att du inte andas in damm eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve­rantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
utdragen ur nätuttaget innan du justerar eller kontrolle­rar några funktioner på maskinen.
Strömbrytarens funktion (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt,
och återgår till det avstängda läget OFF när den släpps, innan du sätter i kontakten i ett nätuttag.
Tryck helt enkelt in strömbrytaren för att starta maskinen. Varvtalet ökar ju mer du trycker in strömbrytaren. Släpp strömbrytaren för att stanna. Maskinen är försedd med en varvtalskontroll så att maskinens högsta varvtal kan begränsas (variabelt). Vrid varvtalskontrollskruven medurs för högre varvtal, och moturs för lägre varvtal.
Rotationsriktningsomkopplarens funktion (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen innan arbetet
påbörjas.
Använd inte rotationsriktningsomkopplaren förrän
maskinen har stannat helt. Om rotationsriktningen änd- ras innan maskinen har stannat kan det leda till skador på maskinen.
Maskinen är försedd med en rotationsriktningsomkopp­lare, för att ändra rotationsriktningen. Flytta rotationsrikt­ningsomkopplaren till (läge A) för medurs rotation, eller (läge B) för moturs rotation.
R
F
22
Page 23
Att tända lampan (Fig. 1)
Endast för DA3010F, DA3011F
FÖRSIKTIGHET:
Titta aldrig direkt mot ljuset eller ljuskällan.
Lampan tänds när maskinen startas. Lampan lyser på borrets spets. Lampan slocknar när maskinen stannas.
OBSERVERA:
Använd en torr tygduk för att torka bort smuts från lam­pans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, efter­som ljusstyrkan då försämras.
HOPSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att kontakten är utdragen ur nätuttaget innan du utför något arbete på maskinen.
Montering av sidogreppet (handtaget) (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att sidogreppet är ordentligt fastsatt innan
du använder maskinen.
Skruva fast sidogreppet ordentligt på maskinen. Sido­greppet kan monteras på den sida av maskinen som är mest praktisk för arbetet.
Montering och borttagning av borr
För DA3010, DA3010F
Montera borret genom att föra in det så långt det går i chucken. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt i medurs riktning. Se till att alla tre chuckhålen dras åt lika mycket. Ta bort borret genom att vrida chucknyckeln moturs i endast ett hål, och lossa sedan chucken för hand.
För DA3011, DA3011F
Håll tag om ringen och vrid sedan hylsan moturs för att öppna chuckkäftarna. För in borret i chucken så långt det
går. Håll ett stadigt tag i ringen, och vrid sedan hylsan medurs för att dra åt chucken. Ta bort borret genom att hålla tag i ringen och sedan vrida hylsan moturs.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
DRIFT
Att hålla maskinen (Fig. 6)
Håll maskinen i ett stadigt tag när den används för ett arbetsmoment, med den ena handen på den del som är avsedd att hålla maskinen i, och den andra handen på sidogreppet (sidohandtaget).
Borrningsdrift
Tr äb or rn in g
Vid borrning i trä uppnår man bäst resultat med träborrar med ledskruv. Ledskruven gör borrningen enklare, tack vare att den drar in borret i arbetsstycket.
Metallborrning
Gör en fördjupning med en körn och hammare i den punkt där hålet ska vara för att förhindra att borret glider undan när borrningen påbörjas. Placera borrspetsen i fördjupningen och starta borrningen. Använd borrolja vid borrning i metallmaterial. Undanta­gen är järn och mässing, som alltid ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
Ett alltför hårt tryck mot maskinen gör inte att borr­ningen går fortare. Ett överdrivet tryck gör i stället endast att borrspetsen skadas, maskinens prestanda försämras och dess bruksliv förkortas.
Maskinen och borret utsätts för en oerhörd vridkraft vid hålgenombrytningen. Håll maskinen i ett stadigt grepp, och var försiktig när borret börjar bryta igenom arbets­stycket.
Ett fastdraget borr kan tas ut ur arbetsstycket genom att helt enkelt ställa rotationsriktningsomkopplaren i läget för motsatt rotation, och sedan backas ut. Maskinen kan dock komma att backa ut i en plötslig rörelse, om du inte håller den i ett stadigt grepp.
Skruva alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller någon liknande fasthållande anordning.
Undvik att borra i material där du misstänker att det kan finnas gömda spikar, eller andra föremål som kan orsaka att borret dras fast eller bryts av.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen är avstängd och kontakten
utdragen ur nätuttaget innan du ger dig på att kontrol­lera eller utföra underhåll på maskinen.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLIT­LIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolbor­star och allt annat underhålls- eller justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter eller fabriksservicecenter, med användning av Makita original­reservdelar.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe­hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per­sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
Borrar
Chucknyckel (för DA3010/DA3010F)
23
Page 24
NORSK
1 Lampe 2 Skrue for hastighetsregulering 3 Gass-spak 4Høyere
Forklaring til generell oversikt
5Lavere 6 Reverseringsgass-spak 7 Kjoksnøkkel 8 Mansjett
9 Ring 10 Gripedel 11 Sidegrep (håndtak)
SPESIFIKASJONER
Modell DA3010/DA3010F
Kapasitet
Stål .................................................................... 10 mm
Tre ..................................................................... 25 mm
Ingen lastehastighet (min
Totallengde ......................................................... 270 mm
Nettovekt ............................................................... 1,4 kg
Sikkerhetsklasse ................................................... /II
På grunn av Komoris kontinuerlige forsknings- og utvi-
klingsarbeid kan disse spesifikasjonene endres uten
varsel.
Merknad: Spesifikasjonene kan variere fra land til land.
Boremaskinens bruksformål
Denne maskinen er beregnet for boring i tre, metall og plastikk.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl- gende sikkerhetsreglene.
–1
) ............................0 2 400
DA3011/DA3011F
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik­kerhetsreglene for bruken av boret. Hvis du bruker dette elektroverktøyet på en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Bruk hjelpehåndtak som fulgte med verktøyet.
Hvis maskinen kommer ut av kontroll, kan det resul­tere i helseskader.
2. Hold vinkelboremaskinen i de isolerte gripefla-
tene når du utfører arbeid som innebærer at skjærende verktøy kan komme borti skjulte led­ningsnett eller boremaskinens egen ledning.
Berøring med strømførende ledninger gjør også ikke-isolerte metalldeler på verktøyet strømførende og kan gi operatøren elektrisk støt.
3. Sørg for å ha godt fotfeste.
Du må forsikre deg om at det ikke befinner seg noen under vinkelboremaskinen når den blir brukt i høyden.
4. Hold boremaskinen godt fast.
5. Hold hendene borte fra roterende deler.
6. La ikke boremaskinen bli stående i gang. Bore-
maskinen skal bare brukes når den holdes med hendene.
7. Ikke ta på borkronen eller det du borer i like etter at arbeidet er utført da disse kan være så ekstremt varme at du kan brenne deg.
8. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån­ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens sikkerhetsanvisninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
FUNKSJONELL BESKRIVELSE
ADVARSEL:
Sørg for at boremaskinen er slått av og kontakten dratt
ut før det foretas justeringer eller inspeksjon.
Gass-spakens funksjon (Fig. 1)
ADVARSEL:
Før kontakten til boremaskinen plugges inn må du alltid
sjekke om gass-spaken fungerer og går tilbake til “AV”- posisjon når den slippes.
Boremaskinen settes i gang ved å trykke på gass-spa­ken. Hastigheten økes ved å trykke hardere på gass-spa­ken. Slipp gass-spaken for å stoppe maskinen. Boremaskinen er utstyrt med en skrue for hastighetsre­gulering slik at maksimumshastigheten kan begrenses (varierende). Vri denne skruen med urviseren for å øke hastigheten og mot urviseren for å redusere hastigheten.
Reverseringsgass-spakens funksjon (Fig. 2)
ADVARSEL:
Husk å alltid sjekke rotasjonssretningen før maskinen
tas i bruk.
Bruk reverseringsgass-spaken bare etter at verktøyet
har stanset fullstendig opp. Boremaskinen kan ødeleg- ges dersom rotasjonssretningen endres før maskinen har stanset.
Denne vinkelboremaskinen er utstyrt med en reverse­ringsgass-spak for å kunne endre rotasjonssretning. Vri reverseringsgass-spaken over til posisjon (A-siden) for rotasjon med urviseren, eller til posisjon (B­siden) for rotasjon mot urviseren.
F
R
24
Page 25
Lampenes funksjon
Gjelder bare for DA3010F, DA3011F
ADVARSEL:
Ikke se direkte på lyset eller lyskilden. For å tenne lampen må du star te boremaskinen. Lampen
vil da lyse opp toppen av borkronen. Lampen slukkes når maskinen slås av.
MERKNAD:
Bruk en tørr klut til å tørke skitt av linsen til lampen. Vær forsiktig slik at du ikke lager riper i linsen ettersom dette kan dempe belysningen.
(Fig. 1)
MONTERING
ADVARSEL:
Sørg alltid for at boremaskinen er slått av og kontakten trukket ut før det utføres arbeid på maskinen.
Montering av sidegrepet (håndtak)
ADVARSEL:
Sørg for at sidegrepet er godt fastmontert før maskinen tas i bruk.
Skru sidegrepet godt fast på maskinen. Det er mulig å montere sidegrepet på begge sider av boremaskinen. Velg den mest hensiktsmessige siden.
(Fig. 3)
Montering eller demontering av borkronen
For DA3010, DA 3010F
Borkronen monteres ved at den føres så langt inn i kjok­sen som mulig. Stram kjoksen til for hånd. Sett kjoksnøk- kelen i hvert av de tre hullene og vri med urviseren. Husk å stramme alle tre hullene like mye. Borkronen monteres ved at kjoksnøkkelen vris mot urvi- seren i bare ett av hullene. Løs deretter opp kjoksen for hånd.
For DA3011, DA3011F
Hold ringen og vri mansjetten mot urviseren slik at kjokskjeften åpnes. Før borkronen så langt inn i kjoksen som mulig. Hold ringen godt fast og vri mansjetten med urviseren slik at kjoksen strammes til. Borkronen demonteres ved å holde i ringen og dreie mansjetten moturs.
(Fig. 4)
(Fig. 5)
BETJENING
Holding av maskinen (Fig. 6)
Hold maskinen godt fast med én hånd på gripedelen og den andre hånden på sidegrepet når maskinen bru­kes.
Boring
Boring i tre
Ved boring i tre oppnås det best resultater når det brukes en treboremaskin utstyrt med en styreskinne. Styreskin­nen gjør det lettere å bore ved at den drar borkronen inn i materialet det skal bores i.
Boring i metall
For å unngå at borkronen sklir når et hull skal bores, lag et hakk med kjørneren og en hammer på ønsket sted. Sett deretter enden til borkronen i hakket og start borin­gen. Bruk skjærevæske når det bores i metall. Unntakene er jern og messing som må bores tørt.
ADVARSEL:
•Å øve svært stort trykk mot maskinen vil ikke øke has- tigheten. Dette vil tvert i mot føre til at enden av borkro­nen blir ødelagt, drillens ytelse vil svekkes og levetiden til verktøyet forkortes.
Boremaskinen/borkronen er utsatt for særdeles kraftige vridningskrefter i gjennombruddsøyeblikket. Hold mas­kinen godt fast og vær forsiktig når borkronen er i ferd med å bryte igjennom materialet.
Biter som har satt seg fast kan fjernes på enkel måte ved å stille reverseringsvelgeren inn på reversert rota­sjon slik at det er mulig å trekke boren ut. Vær imidler­tid klar over at boremaskinen kan plutselig rykke bakover hvis den ikke holdes godt fast.
Når det bores i små gjenstander er det viktig at disse holdes godt på plass med en skruestikke eller annet egnet festeutstyr.
Unngå boring i materialer som du tror skjuler spikre eller andre ting som kan føre til at borkronen bøyer seg eller knekker.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Sørg for at vinkelboremaskinen er slått av og kontakten trukket ut før det settes i gang med vedlikeholdsarbeid eller inspeksjon.
For å sikre at produktsikkerheten og produktpålitelighe­ten opprettholdes må reparasjoner, kontrollering og utskifting av kullbørsten, samt alt annet vedlikehold eller justeringer utføres av Makitas autoriserte vedlikeholds­personell eller fabrikkens servicesenter. Når deler skal byttes ut må det alltid brukes deler som Makita har pro­dusert.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om hjelp.
Borkrone
Kjoksnøkkel (For DA3010/DA3010F)
25
Page 26
SUOMI
1 Lamppu 2 Nopeudensäätöruuvi 3 Vipukytkin 4 Nopeammin
Yleisselostus
5 Hitaammin 6 Suunnanvaihtokytkin 7 Istukka-avain 8Kaulus
9 Rengas 10 Tartuntaosa
11 Sivukahva (kädensija)
TEKNISET TIEDOT
Malli DA3010/DA3010F
Suorituskyky
Te r äs .................................................................. 10 mm
Puu .................................................................... 25 mm
Ty h jäkäyntinopeus (min
Kokonaispituus ................................................... 270 mm
Nettopaino ............................................................. 1,4 kg
Turvaluokitus ......................................................... /II
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä esitettyjä tietoja ilman
eri ilmoitusta.
Huomaa: Tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu puuhun, metalliin ja muoviin poraamiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
–1
) ..............................0 — 2 400
DA3011/DA3011F
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata poran turvallisuus­ohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos käytät tätä voimatyökalua turvattomasti tai väärin, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Käytä koneen mukana toimitettuja apukahvoja.
Hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumi­sen.
2. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua koske­tuksiin piilossa olevan johdotuksen tai oman vir­tajohdon kanssa.
Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttä- jälle sähköiskun.
3. Pidä aina huolta, että sinulla on tukeva jalansija.
Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
4. Pitele konetta tiukasti.
5. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
7. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit-
tömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erit­täin kuumia ja ne voivat polttaa ihoasi.
8. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa­leja. Varo hengittämästä pölyä ja vältä ihokontak­tia. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VARO IT US :
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
TOIMINTOJEN KUVAUS
VAR O:
Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora- siasta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva. 1)
VAR O:
Varmista aina ennen koneen kytkemistä pistorasiaan,
että vipukytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa asentoon ”OFF”.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla vipukyt­kintä. Kone saadaan käymään nopeammin painamalla kytkintä voimakkaammin. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone on varustettu nopeudensäätöruuvilla suurimman käyntinopeuden rajoittamiseksi (muutettavissa). Kierrä nopeudensäätöruuvia myötäpäivään, kun haluat suurem­man nopeuden ja vastapäivään, kun haluat pienemmän nopeuden.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva. 2)
VAR O:
Varmi sta ain a pyörimissuunta ennen koneen käyttä-
mistä.
Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on täysin
pysähtynyt. Pyörimissuunnan muuttaminen ennen koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
Tässä koneessa on pyörimissuunnan vaihtamiseen tar­koitettu suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon (A-puoli) myötäpäiväistä kiertoa varten ja asentoon (B-puoli) vastapäiväistä kiertoa varten.
F
R
Lamppujen sytyttäminen (Kuva. 1)
Vain mallit DA3010F ja DA3011F
VAR O:
•Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen.
Sytytä lamppu käynnistämällä kone. Tällöin lamppu valaisee terän kärjen. Lamppu sammuu, kun kone pysäy- tetään.
HUOMAUTUS:
Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar-
muttamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valote- hoa.
26
Page 27
KOKOAMINEN
VA RO :
Varmista aina ennen koneelle tehtävien toimenpiteiden tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora­siasta.
Sivukahvan (kädensijan) kiinnittäminen (Kuva. 3)
VA RO :
Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista, että sivukahva on tukevasti paikallaan.
Ruuvaa sivukahva tiukasti paikalleen. Sivukahva voidaan kiinnittää tarpeen mukaan koneen kummalle puolelle tahansa.
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Mallit DA3010 ja DA3010F
Te r ä kiinnitetään työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka-avain kuhunkin kolmeen reikään ja kiristä myötäpäivään. Var­mista, että kaikki kolme istukkareikää tulevat yhtä kire­älle. Te r ä irrotetaan kiertämällä istukka-avainta vastapäivään vain yhdessä reiässä ja löysentämällä istukka käsin.
Mallit DA3011 ja DA3011F
Pidä rengasta paikallaan ja kierrä kaulusta vastapäivään avataksesi istukan leuat. Työnnä terä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Pidä rengas tiukasti paikallaan ja kiristä istukka kiertämällä kaulusta myötäpäivään. Te r ä irrotetaan pitämällä rengas paikallaan ja kiertämällä kaulusta vastapäivään.
(Kuva. 4)
(Kuva. 5)
KÄYTTÄMINEN
Koneen pitäminen (Kuva. 6)
Pitele konetta tukevasti yhdellä kädellä sen tartunta- osasta ja toisella kädellä sivukahvasta, kun käytät konetta.
Poraaminen
Poraaminen puuhun
Kun poraat reikiä puuhun, käytä ohjausruuvilla varustet­tua puuporaa. Ohjausruuvi porautuu itsestään puuhun, mikä helpottaa poraamista.
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan painauma pistepuikolla ja vasaralla estääksesi terää lipsumasta, kun aloitat reiän. Aseta terän kärki painaumaan ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta, kun poraat metalliin. Poikkeuksia ovat rauta ja messinki, joihin tulee porata kuivana.
VA RO :
Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa liiallinen painaminen vain vioittaa terän kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttöikää.
Koneeseen/terään kohdistuu huomattava voima, kun terä työntyy läpi. Pitele konetta tiukasti ja ole varovai­nen, kun terä alkaa työntyä työkappaleen läpi.
Juuttunut terä voidaan irrottaa yksinkertaisesti peruut­tamalla siten, että asetetaan suunnanvaihtokytkin pyö- rimään taaksepäin. Kone voi kuitenkin peräytyä
äkillisesti, jos sitä ei pidellä tiukasti.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina höyläpenkkiin tai vas-
taavaan.
Vältä poraamista materiaaliin, joka voi sisältää piilossa olevia nauloja tai muita terän jumittavia tai rikkovia kap­paleita.
KUNNOSSAPITO
VA RO :
Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN takaamiseksi korjaukset, harjahiilten tarkistus ja vaihto sekä huollot ja säädöt tulee jättää Makitan valtuuttaman huollon tai tehtaan huollon tehtäviksi käyttäen vain Maki­tan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VA RO :
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa­vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
Poranterät
Istukka-avain (Mallit DA3010/DA3010F)
27
Page 28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Λάµπα 2 Βίδα ελέγχου ταχύτητας 3 Κουµπί διακπτης 4Υψηλτερα
Περιγραφή γενικής άποψης
5 Χαµηλτερα 6 Κουµπί διακπτη
αντιστροφής
7 Σταυρκλειδο
ανίκι 9 ∆ακτύλιος 10 Μέρος πιασίµατος 11 Πλάγια λαβή (λαβή)
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο DA3010/DA3010F
Ικαντητες
Ατσάλι ...............................................................10 mm
Ξύλο ..................................................................25 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο(λεπ.
Ολικ µήκος ...................................................... 270 mm
Βάρος καθαρ ..................................................... 1,4 kg
Κατηγορία ασφάλειας ......................................... /II
• Λγω του συνεχιζοµένου προγράµµατς µας
έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγές χωρίς ειδοποίηση.
• Σηµείωση: Οι προδιαγραφές µπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Αυτ το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
DA3011/DA3011F
1
) ...................0 — 2.400
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικτητα η εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του τρυπανιού. Εάν χρησιµοποιήσετε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο χωρίς ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Χρησιµοποιείστε τις βοηθητικές λαβές που
παρέχονται µε το εργαλείο. Απώλεια ελέγχου
µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
2. Κρατάτε το εργαλείο απ τις µονωµένες
επιφάνειες κρατήµατος ταν εκτελείτε εργασία που τα κοπτικά εργαλεία µπορεί να έρθουν σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε το δικ τους κορδνι.
Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο σύρµα θα κάνει τα µεταλλικά µέρη του εργαλείου ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χρήστη.
3. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι πατάτε σε σταθερή
βάση. Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω ταν χρησιµοπείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις.
4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
5. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Λειτουργείτε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε στο χέρι.
7. Μν αγγίζετε την αιχµή του εργαλείου ή το αντικείµενο της εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι πολύ καυτά και να σας προκαλέσουν εγ αύµατα.
8. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε την λειτουργία του εργαλείου.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε στο ρεύµα το εργαλείο,πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι το κουµπί διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά πιέστε το κουµπί διακπτη.
Η ταχύτητα του εργαλείου αυξάνεται αυξάνοντας την πίεση στο κουµπί διακπτη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται αυξάνοντας τη πίεση στη kουµπί διακπτης. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταµατήσει. Αφήστε το κουµπί διακπτη για να σταµατήσει. Μιά βίδα ελέγχου ταχύτητας έχει προβλεφθεί έτσι ώστε η µέγιστη ταχύτητα του εργαλείου µπορεί να περιορισθεί (µεταβλητή). Γυρίστε τη βίδα ελέγχου ταχύτητας δεξιστροφα για υψηλτερη ταχύτητα και αριστερστροφα για χαµηλτερη ταχύτητα.
28
Page 29
Κουµπί διακπτη αντιστροφής (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την φορά περιστροφής πριν την λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε τον διακπτη αντιστροφής µνο αφού το εργαλείο σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της φοράς περιστροφής πριν το εργαλείο σταµατήσει τελείως θα προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο.
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής για αλλαγή της φοράς περιστροφής. Μετακινείστε το κουµπί διακπτη αντιστροφής στη
F
θέση (Πλευρά Α) για δεξιστροφη περιστροφή ή στη θέση (Πλευρά Β) για αριστερστροφη περιστροφή.
R
Αναµµα των λαµπών (Εικ. 1)
Μνο για DA3010F, DA3011F
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάζετε το φώς ούτε την πηγή του φωτς απευθείας.
Για να ανάψει η λάµπα, ξεκινήστε το εργαλείο. Ττε, η λάµπα φωτίζει την κορυφή της αιχµής. Για να την σβήσετε, σταµατήστε το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιείστε ένα στεγν ύφασµα για να σφουγγίσετε τους ρύπους απ τους φακούς της λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε τους φακούς της λάµπας, γιατί θα µειωθεί η φωτειντητα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι τοποθετηµένη µε ασφάλεια πριν τη λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή στο εργαλείο µε ασφάλεια. Η πλάγια λαβή µπορεί να τοποθετηθεί και στις δύο πλευρές του εργαλείου, που είναι βολικτερα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής του τρυπανιού
Για DA3010, DA3010F
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, βάλτε τη στην κεφαλή σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίχτε την κεφαλή µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε κάθε µιά απ τις τρεις τρύπες και σφίχτε δεξιστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς τρύπες καλής ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, γυρίστε το σταυρκλειδο αριστερστροφα µνο σε µιά τρύπα, µετά χαλαρώστε την κεφαλή µε το χέρι.
(Εικ. 4)
Για DA3011, DA3011F
Κρατήστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγώνες της κεφαλής. Βάλτε την αιχµή στην κεφαλή σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατείστε τον δακτύλιο σταθερά και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε την κεφαλή. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατείστε τον δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι αριστερστροφα.
(Εικ. 5)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κράτηµα του εργαλείου (Εικ. 6)
Οταν λειτουργείτε το εργαλείο, κρατάτε το σταθερά µε το ένα χέρι στο µέρος πιασίµατος του εργαλείου και το άλλο χέρι στην πλάγια λαβή.
Λειτουργία τρυπανίσµατος
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε ξυλοτρύπανα εφωδιασµένα µε µιά βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο τραβώντας την αιχµή µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να αποφευχθεί το γλύστριµα της αιχµής ταν αρχίζετε µιά τρύπα, κάνετε ένα βαθούλωµα µε ένα καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανίσµατος. Βάλτε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο σίδηρος και ο ορείχαλκος που πρέπει να τρυπανίζονται στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά το εργαλείο δεν θα επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικτητα, η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µνο ζηµιά στο άκρο της αιχµής σας, θα µειώσει την απδοση του εργαλείου και θα συντοµεύσει την ωφέλιµη ζωή του εργαλείου.
• Κατά την στιγµή διαπέρασης της τρύπας δηµιουργείται µια πανίσχυρη στροφική δύναµη που εξασκείται στο εργαλείο/αιχµή. Κρατάτε το εργαλεί σταθερά και προσέχετε ταν η αιχµή αρχίζει να διαπερνά το αντικείµενο εργασίας.
• Μιά κολληµένη αιχµή µπορεί να βγεί απλά βάζοντας το διακπτη αντιστροφής σε αντίστροφη περιστροφή ώστε να οπισθοδροµήσει. Οµως, το εργαλείο µπορεί να οπισθοδροµήσει ξαφνικά αν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Πάντοτε σταθεροποιείτε µικρά αντικείµενα εργασίας σε µιά µέγγενη ή παρµοια συσκευή σταθεροποίησης.
• Αποφεύγετε το τρυπάνισµα σε υλικά που υποπτεύεστε τι περιέχουν κρυµµένα καρφιά ή άλλα αντικείµενα που µπορεί να προκαλέσουν εµπλοκή ή σπάσιµο της αιχµής.
29
Page 30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή Κέντρα Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα, πάντοτε µε την χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα που καθορίζεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο τραυµατισµού ατµων. Χρησιµοποιείτε µνο εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για το σκοπ που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε κάποια βοήθεια για περισστερες πληροφορίες που αφορούν στα εξαρτήµατα αυτά, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Αιχµές τρυπανιού
• Σταυρκλειδο (Για DA3010/DA3010F)
30
Page 31
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Verantwoordelijke fabrikant:
:
31
Page 32
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over- ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
32
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Page 33
ENGLISH
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is 3.0 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 81 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3,0 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vibrations
81 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 3,0 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 81 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 3,0 m/s
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 3,0 m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 3,0 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
33
Page 34
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 3,0 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
3,0m/s Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
Benytt hørselvern. –
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A). Der er en usikkerhed på 3dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3,0 m/s
– Bær høreværn. –
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
3,0 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
Använd hörselskydd
SUOMI
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A). Epävarmuus on 3 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
3,0m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 81 dB (A). Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 3,0 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
34
Page 35
35
Page 36
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884467A995
Loading...