7Reversing switch lever
8Switch trigger
9Restart button
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
ENC004-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
4. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
ENB022-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
3
Page 4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the machine before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the machine and grasp both sides of the cartridge
while withdrawing it from the machine.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the machine to
prevent the battery cartridge from accidentally falling
out of the machine.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing or removing drill bit or driver bit
Important:
Always be sure that the machine is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
For DA301D (Fig. 2&4)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit,
turn the chuck key counterclockwise in just one hole,
then loosen the chuck by hand.
After use, return the chuck key to the storage cavity on
the machine.
For DA391D (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring
and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action
(Fig.5 for DA301D & Fig. 6 for DA391D)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the machine,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch lever only after the machine
comes to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the machine stops may damage the
machine.
• When not operating the machine, keep the reversing
switch lever in the neutral position.
Set the reversing switch lever just in front of the switch
trigger to
“REV” side for counterclockwise rotation. To start the
machine, simply pull the trigger. Machine speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. When the reversing switch lever is in
the neutral position, the machine will not start even if you
pull the trigger.
i / “FWD” side for clockwise rotation or j /
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the machine will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
machine performance and shorten the service life of
the machine.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
machine firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece. Use both hands to help
control the machine.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the machine may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the machine. Start the machine.
Release the trigger just as the screw bottoms out. If the
trigger is not released, the screw may strip out the hole or
the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.12.0 – 2.2
3.52.2 – 2.5
3.82.5 – 2.8
4.52.9 – 3.2
Overload protector (Fig. 7)
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit and the button pops out, whenever heavy work
is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before pressing the
restart button to resume operation. Your finger should not
be on the trigger when you press the restart button, however.
Recommended size of
pilot hole (mm)
4
Page 5
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work
on the machine.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Screw bits
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1Capot arrière
2Batterie
3Clé de mandrin
SPECIFICATIONS
Modèle DA301D DA391D
Capacités
Acier ......................................................................................... 10 mm 10 mm
Bois .......................................................................................... 10 mm 12 mm
Vis à bois .................................................................................. 4,5 mmx 20mm 4,5 mmx 20 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ........................................................................... 290 mm 335 mm
Poids net ..................................................................................... 1,2 kg 1,3 kg
7Interrupteur inverseur
8Gâchette
9Bouton de réarmement
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L'outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS
SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et causera une décharge
électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
6
Page 7
4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
5. Tenez votre outil fermement.
6. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pour installer ou retirer la batterie (Fig.1)
• Coupez toujours le contact de l’outil avant d’introduire
ou retirer la batterie.
• Pour extraire la batterie, basculez le capot arrière, et
saisissez l’extrémité de la batterie pour la dégager de
son logement.
• Pour introduire la batterie, alignez sa saillie sur la gorge
de son logement et glissez-la en position. Encastrez à
nouveau le capot AR en place. Assurez-vous qu’il est
bien fermé avant de vous servir de l’outil, afin que la
batterie ne se détache pas de en cours d’utilisation.
• Lorsque vous insérez la batterie, ne forcez pas. Si elle
n’entre pas aisément, c’est que vous ne l’introduisez
pas comme il convient.
Pour mettre ou enlever l’embout ou le foret
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la batterie retirée avant d’installer ou d’enlever le foret.
Pour DA301D (Fig. 2 et 4)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possible dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et
serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les
trois trous de façon égale. Pour retirer le foret, tournez la
clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous
seulement, puis desserrez à la main.
Après utilisation, replacez la clé de mandrin dans son
logement, qui se trouve dans la machine.
Pour DA391D (Fig. 3)
Tenez la bague et tournez corps du mandrin dans le
sens rétro-horaire pour ouvrir le mandrin. Placez le foret
dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez le corps dans le sens horaire
pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret, tenez la
bague et tournez le corps dans le sens rétro-horaire.
Interrupteur
(Fig. 5 pour DA301D et Fig. 6 pour DA391D)
AT TE N TI O N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et
retourne en position “OFF” dès qu’on la relâche.
• Avant de mettre en route, vérifiez toujours le sens de
rotation.
• N’actionnez l’interrupteur inverseur qu’une fois l’outil
complètement arrêté, faute de quoi vous risquez
d’endommager définitivement votre outil.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, maintenez
l’interrupteur inverseur en position Neutre.
Placez l’interrupteur inverseur qui se trouve devant la
gâchette du côté
tourne vers la droite, et du côté
qu’il tourne vers la gauche. Pour démarrer l’outil, tirez
simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil s’accroît
quand on appuie sur la gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Quand l’interrupteur inverseur se trouve en position
Neutre, l’outil ne démarre pas, même si vous appuyez
sur la gâchette.
i /“FWD” (Avant) pour que l’outil
j /“REV” (Arrière) pour
Persage
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des mèches centrées. Celle-ci
rend le perçage plus aisé en tirant le foret à l’intérieur
de la pièce.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de forage,
faites une amorce au point de forage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret
dans l’amorce et commencez à forer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant
de forage. Seuls le fer et le laiton peuvent se forer à
sec.
AT TE N TI O N :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez. Tenez l’outil à deux mains.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il
faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
7
Page 8
Vissage
Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et
exercez une pression sur votre outil. Démarrez celui-ci
lentement et augmentez ensuite la vitesse graduellement. Relâchez la gâchette dès que la vis se trouve à
fond. Si vous laissez tourner, la vis peut détruire son propre trou et risque de s’endommager ainsi que l’embout.
NOTE:
• Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout risquent
de s’endommager.
• Quand vous vissez des vis à bois, le perçage d’avanttrous rendra votre tâche plus aisée et empêchera que
le matériau se fende. Consultez le tableau.
Diamètre nominal de
la vis à bois (mm)
Taille recommandée
du trou-pilote (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2 –2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Disjoncteur de surcharge (Fig. 7)
Le disjoncteur de surcharge coupe automatiquement le
circuit et le bouton remonte. Attendez 20 ou30 secondes
avant de réenclencher le bouton (au dos du carter) et
continuer votre travail. Votre doigt ne doit pas être sur la
gâchette quand vous réenclenchez ce bouton.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la cartouche de la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
•Mèches
• Ensemble de coussinet en caoutchouc
• Capuchon en laine
• Tampon à polir en mousse
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
8
Page 9
DEUTSCH
Übersicht
1Verschlußdeckel
2Akku
3Bohrfutterschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Modell DA301DDA391D
Schraubkapazität
Stahl ......................................................................................... 10 mm 10 mm
Holz .......................................................................................... 10 mm 12 mm
Holzschrauben .......................................................................... 4,5 mm x 20 mm 4,5mm x 20mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ............................................................................... 290 mm335 mm
Gewicht ........................................................................................ 1,2 kg 1,3 kg
Nennspannung ............................................................................ 7,2 V 9,6 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine
offizielle Sammelstelle zurück.
9
Page 10
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden können. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so daß der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im handgeführten Einsatz.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein-und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein-bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, den Verschlußdeckel
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Dann den Verschlußdeckel wieder schließen. Vergewissern Sie sich vor
lnbetriebnahme der Maschine, daß der Verschlußdekkel fest geschlossen ist, um zu verhindern, daß der
Akku herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein,
andernfalls überprüfen Sie die Position der + und –
Anschlüße am Akku und Maschinengehäuse.
Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Akku aus der Maschine entfernt ist.
Für DA301D (Abb. 2 u. 4)
Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den
Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter- Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen
drei Bohrfutter- Bohrungen gleichmäßig spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrug gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand
gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die
dafür vorgesehene Halterung an der Winkelbohrmaschine einsetzen.
Für DA391D (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion
(Abb. 5 für DA301D u. Abb. 6 für DA391D)
VORSICHT:
• Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stellung
zurückkehrt.
• Vor dem Bohren die Drehrichtung überprüfen.
• Die Drehrichtung erst dann umschalten, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
• Wenn die Maschine nicht in Betrieb ist, den Drehrichtungsumschalter in der Null- Position belassen.
bzw.
Für Rechtslauf den Drehrichtungsschalter auf
auf “FWD”, für Linkslauf auf
Zum Einschalten den Elektronikschalter drücken. Die
Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung
auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Befindet sich der Drehrichtungsumschalter
in der Null-Position (NEUTRAL), läßt sich die Maschine
nicht einschalten.
j bzw. auf “REV” stellen.
i
Bohren
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nich verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die
Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NEMetalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Boher läßt sich durch Umschalten der
Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die
Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
10
Page 11
Schrauben
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine
ausüben. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die
Drehzahl nach und nach erhöhen. Den Elektronikschalter loslassen, wenn die Schtraube ganz eingedreht ist.
Wird der Schalter nicht rechtzeitig losgelassen, kann die
Schraube überdreht werden bzw. abreißen, oder es kann
zu Beschädigungen am Schraubenkopf bzw. Schraubendrehereinsatz führen.
HINWEIS:
• Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den
Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am Schraubendrehereinsatz führen kann.
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vorgebohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und
ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Vgl.
nebenstehende Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Überlastschutz (Abb. 7)
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des
Motors bei länger andauernder Überlastung automatisch. Vor dem Widereinschalten der Maschine 20 – 30
Sekunden warten. Beim Eindrücken des ÜberlastschutzSchalters nichi den Elektronikschalter drücken.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Gummitellersatz
• Wollhaube
• Schaumstoff-Polierkissen
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am
Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
11
Page 12
ITALIANO
Visione generale
1Piastra di insersione
2Cartuccia della batteria
3Chiave del mandrino
DATI TECNICI
ModelloDA301DDA391D
Capacità
Acciaio ...................................................................................... 10 mm 10 mm
Legno ....................................................................................... 10 mm 12 mm
Viti a legno ................................................................................ 4,5 mmx 20 mm 4,5 mmx 20 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................................................... 290 mm 335 mm
Peso netto ................................................................................... 1,2 kg 1,3 kg
Tensione nominale ...................................................................... 7,2 V DC 9,6 VDC
7Levetta d’inserzione
8Grilletto dell’interruttore
9Bottone di ripristino
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile è progettato per trapanare nel legno, nel
metallo e nella plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI
SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.
12
Page 13
4. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
5. Tenere saldamente l’utensile.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare
soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o
della rimozione della cartuccia della batteria.
• Per estrarre la cartuccia della batteria, tirare fuori la
piastra di inserzione alla base dell’utensile ed estrarre
la cartuccia dalla canna afferrandola sui due lati.
• Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la porticina prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi della
chiusura ermetica prima di iniziare la lavorazione. Per
inserire la cartuccia della batteria, allineate la linguetta
sulla cartuccia della batteria con l’incavo sul corpo
dell’utensile e fate scivolare il tutto al suo posto. Fate
tornare la piastra al suo posto. Assicuratevi di aver
bloccato la piastra bene prima di usare l’utensile, per
prevenire che la batteria cada fuori dall’utensile incidentalmente durante la lavorazione.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono la
cartuccia della batteria. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Montaggio o smontaggio della punta del trapano
Importante:
Prima di inserire oppure rimuovere la punta sempre assicurarsi che l’interruttore è staccato e la sono disinserite
dall’utensile.
Per DA301D (Fig. 2 e 4)
Per montare la punta inserirla nel mandrino il più profondo possibile. Stringere il mandrino a mano. Inserire la
chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori del mandrino
e stringere nel senso dell’orologio. Assicurarsi di stringere attraverso i tre fori equamente. Per smontare la
punta, far girare la chiave del mandrino nel senso inverso
usando un foro solo, quindi allentare il mandrino con le
mani.
Dopo l’uso rimettere la chiave del mandrino nella sua
cavità sul corpo dell’utensile.
Per DA391D (Fig. 3)
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario in
modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire la
punta nel mandrino lasciandola entrare bene in fondo.
Tenere ancora saldamente l’anello e girare il manicotto in
senso orario in modo da serrare il mandrino. Per togliere
la punta, tenere l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario.
Funzionamento dell’interruttore
(Fig. 5 per DA301D e Fig. 6 per DA391D)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batterie a cartuccia nell’utensile
sempre controllare che l’interruttore a grilletto funziona
come si deve e ritorna alla posizione OFF quando
viene rilasciato.
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima della
foratura.
• Usare la levetta d’inversione di rotazione solamente.
dopo che l’utensile si sia fermato completamente.
Cambiare la direzione di rotazione prima che l’utensile
si sia fermato può danneggiare l’utensile.
• Quando l’utensile è a riposo mantenere la levetta di
cambio di direzione nella posizione neutrale.
Spostare la levetta d’inversione del senso di rotazione
che si trova sul davanti dell’interruttore a grilletto nella
posizione AVANTI
dell’orologio e nella posizione INDIETRO
la direzione contraria al senso dell’orologio. Per mettere
in moto l’utensile semplicemento schiacciare l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile cresce con
l’aumento di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per
fermarlo lasciare andare il grilletto. Quando la levetta
d’inversione della direzione è nella posizione neutrale
l’utensile non si mette in moto anche se si schiaccia il
grilletto dell’interruttore.
i /“FWD” per la rotazione nel senso
j /“REV” per
Operazione di foratura
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende
più facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare
nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli.
Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono
di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita della punta dall’estremità del
foro, una grande forza di torsione viene esercitata sulla
punta e sul trapano. Tenete il trapano ben fermo in
mano e fate attenzione quando la punta sta arrivando
verso la fine del foro. Usare entrambe le mani per controllare l’utensile.
• Una punta che si é bloccata può essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
13
Page 14
Operazione del trapano
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e
applicare pressione sull’utensile. Cominciare la lavorazione lentemente e quindi aumentare la velocità gradatamente. Lasciare andare il grilletto giusto al momento in
cui la vite raggiunge il fondo. Se non si lascia andare il
grilletto la vite può rovinare il foro oppure la vite e/o la
punta viene danneggiata.
NOTA:
• Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata propriamente sulla testa della vite altrimenti o la vite o la
punta ne risulteranno danneggiate.
• Quando si lavora con viti per il legno fare prima dei piccoli fori che servano a guidare la vite ed evitare che si
producano crepature sul legno. Vedere la carta a lato.
Diametro nominale delle
viti da legno (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Diametro consigliato del
foro pilota (mm)
Protezione per impedire sovrapressione (Fig. 7)
La protezione di salvamotore automaticamente interviene e taglia il circuito facendo alzare il bottone ogni
volta che una pressione più forte del sopportabile è esercitata sull’utensile per lungo tempo. Aspettare per
20 o 30 secondi prima di schiacciare il bottone di ripresa
(rispingerlo indietro) per riprendere la lavorazione.
Quando si schiaccia il bottone di ripresa della lavorazione il dito non deve trovarsi sul grilletto.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l'utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Punte del trapano
• Tagli delle viti
• Gruppo cuscinetto di gomma
• Coperchio di lana
• Tampone di lucidatura a schiuma
• Vari tipi di batterie e caricabatterie autentiche Makita
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
14
Page 15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Sluitplaat
2Batterij
3Boorkopsleutel
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelDA301DDA391D
Capaciteit
Staal ......................................................................................... 10 mm 10 mm
Hout .......................................................................................... 10 mm 12 mm
Houtschroeven .......................................................................... 4,5 mmx 20 mm 4,5mm x 20mm
Toerental onbelast (min
Totale lengte ................................................................................ 290 mm 335mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,2 kg 1,3kg
Nominale spanning ...................................................................... DC 7,2 V DC 9,6V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft
te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading in aanraking kan komen. Door contact
met een onder spanning staande draad, zullen
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan en
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
4. Controleer of er zich niemand beneden bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
15
Page 16
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met de handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van batterij (Fig.1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een batterij
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de batterij te verwijderen, wordt de sluitplaat losge-
trokken en de batterij met twee vingers uit het handvat
gehaald.
• Voor het installeren van de batterij, dient u de rug op de
batterij in de groef van de houder te plaatsen en vervolgens de batterij erin te schuiven. Zet daarna de batterij
vast met behulp van de sluitplaat. Controleer alvorens
het gereedschap te gebruiken of de sluitplaat goed
vastzit om te voorkomen dat de batterij eruit valt.
• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer
het dan niet met geweld erin te duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Installeren of verwijderen een boor of schroefbit
Belangrijk:
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het batterijpak te verwijderen, alvorens de boor te installeren of
te verwijderen.
Voor DA301D (Fig.2 en4)
Om de boor te installeren steekt u het zover mogelijk in
de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand vast.
Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al
de drie gaten gelijkelijk vastdraait. Om de boor te verwijderen maakt u met de boorkopsleutel de bout in slechts
één gaatje naar links los en draai vervolgens de boorkop
met de hand los.
Na gebruik de sleutel terugzetten in het de daarvoor
bestemde uit sparing in het gereedschap.
Voor DA391D (Fig.3)
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor het
openen van de spanklauwen. Steek vervolgens de boor
zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt daarna de ring weer
stevig vast en draai de bus om naar rechts voor het vastzetten van de boorkop. Voor het verwijderen van de boor,
de ring vasthouden en de bus naar links omdraaien.
Werking van de schakelaar
(Fig.5 voor DA301D en Fig.6 voor DA391D)
LET OP:
• Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaat-
sen, kontroleert u altijd eerst even of de trekschakelaar
behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
• Kontroleer, alvorens met boren te beginnen, altijd de
draairichting van de boor.
• Verander de stand van de omkeerschakelaarknop
alleen, nadat het gereedschap volledig tot stilstand is
gekomen. Indien u de draairichting verandert, terwijl de
boor nog draait, kan zware beschadiging aan het
gereedschap het gevolg zijn.
• Zet de omkeerschakelaarknop altijd in de neutrale positie wanneer het gereedschap niet in gebruik is.
Zet de omkeerschakelaarknop vlak vóór trekschakelaar
/“FWD” stand om de boor naar rechts, of in de
i
in de
j /“REV” stand om de boor naar links te doen draaien.
Voor het inschakelen van het gereedschap, hoeft u de
trekschakelaar slechts in te drukken. U kunt de snelheid
van het gereedschap opvoeren door de trekschakelaar
dieper in te drukken. Laat de trekschakelaar los voor het
uitschakelen. Wanneer de omkeerschakelaarknop in de
neutrale stand staat, wordt het gereedschap niet ingeschakeld, zelfs als de trekschakelaar wordt ingedrukt.
Normaal boren
• Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt
aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u van tevoren met
een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar
u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en
start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve
het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
Gebruik beide handen om het gereedschap onder controle te houden.
• Wanneer de boor klemraakt, keer t u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotseling terugspringen wanneer u het niet stevig vasthoudt.
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
Indraaien van schroeven
Plaats de bit op de schroefkop en oefen druk op het
gereedschap uit. Start eerst met lage snelheid en voer
deze vervolgens geleidelijk op. Laat de trekschakelaar
los als de schroef volledig is ingedraaid. Indien u dit
nalaat, krijgt u een lelijk gat en kan de schroef en/of de
schroefbit beschadigd worden.
OPMERKING:
• Zorg dat u de schroefbit recht op de schroefkop plaatst,
aangezien anders de schroef en/of de schroefbit
beschadigd kan worden.
• Wanneer u houtschroeven indraait, maak van tevoren
een gaatje in het hout. Dit vergemakkelijkt het vastschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de tabel.
16
Page 17
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
voorboren (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Bescherming tegen overbelasting (Fig. 7)
Het mechanisme ter bescherming tegen overbelasting
schakelt de stroom automatisch uit, waneer het gereedschap te lang wordt overbelast. De toets springt daarbij
te voorschijn. Wacht 20 –30 sekonden, alvorens de herstarttoets in te drukken voor het hervatten van het werk.
Druk echter niet op de trekschakelaar, wanneer u de herstarttoets indrukt.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer werken uit te voeren
aan de machine.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Boorbits
•Schroefbits
• Steunschijfmontage
• Wollen kap
• Schuimrubber poetsschijf
• Verschillende types originele Makita accu's en acculaders
17
Page 18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Placa de ajuste
2Cartucho de baterías
3Llave del portabroca
4Manguito
ESPECIFICACIONES
Modelo DA301DDA391D
Capacidades
Acero ........................................................................................ 10 mm 10 mm
Madera ..................................................................................... 10mm 12 mm
Tornillos de madera .................................................................. 4,5 mmx 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ............................................................................... 290 mm 335 mm
Peso neto .................................................................................... 1,2 kg 1,3 kg
Tensión nominal .......................................................................... CC 7,2 V CC 9,6 V
5Anillo
6Cavidad de almacenaje
7Palanca del interruptor
de inversión
8Interruptor de gatillo
9Botón de reactivación
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar en
madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el cartucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga en cuenta que esta herramienta está
siempre en condición de funcionamiento, porque no hay que enchufarla a una toma de
corriente eléctrica.
2. Cuando realice una operación donde la herramienta pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con su propio cable de alimentación, sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas. Si toca un cable con
corriente, la corriente se transmitirá a las superficies metálicas expuestas de la herramienta y
podrá sufrir una descarga eléctrica.
18
Page 19
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
4. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en posiciones altas.
5. Sujete firmemente la herramienta.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala
funcionando solamente cuando la sujete con las
manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber trabajado con ellas;
podrían estar muy calientes y producirle quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de baterías
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de baterías,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para extraer el cartucho de baterías, tire hacia afuera
de la placa de ajuste de la herramienta y tómelo por los
lados para extraerlo del tambor.
• Para insertar el cartucho de baterías, alínee la len-
güeta del cartucho con la ranura de la caja y deslícelo
hasta que quede instalado en su lugar. Vuelva a colocar la placa de ajuste. Acuérdese de cerrar la placa de
fijación del todo antes de usar la herramienta a fin de
impedir que se caiga el cartucho de baterías de la
herramienta por descuido.
• No fuerce la introducción del cartucho de baterías. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
esto quiere decir que no está siendo insertado correctamente.
Instalación o extracción de la broca perforadora
o de la broca introductora
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y de que se haya extraído el cartucho de baterías antes de instalar o extraer la broca.
Para DA301D (Fig. 2 y4)
Para instalar la broca, colóquela en el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el
portabroca. Coloque la llave del portabroca en cada uno
de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apretarlo. Asegúrese de apretar los tres orificios del portabroca de una manera igualada. Para extraer la broca,
gíre la llave del portabroca hacia la izquierda colocándola en un sólo orificio y luego afloje el portabroca a
mano.
Después de utilizar la herramienta, guarde la llave del
portabroca enla cavidad almacenaje de la herramienta
para este efecto.
Para DA391D (Fig. 3)
Sostenga el anillo y gire el manguito hacia la izquierda
para abrir las garras del portabrocas. Ponga la broca en
el portabrocas a fondo. Sostenga firmemente el anillo y
gire el manguito hacia la derecha para apretar el portabrocas.
Acción del interruptor
(Fig. 5 para DA301D y Fig. 6 para DA391D)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, compruebe siempre que el interruptor de gatillo actúe correctamente y que retorne a la posición
“OFF” cuando se libera.
• Antes de efectuar la perforación compruebe el sentido
de giro.
• Utilice la palanca del interruptor de inversión sólo
cuando la herramienta esté parada completamente. Si
efectúa el cambio del sentido de giro antes de que la
herramienta se detenga está puede resultar dañada.
• Cuando no opere la herramienta, mantenga la palanca
del interruptor de inversión en la posición de punto
muerto.
Coloque la palanca del interruptor de inversión en la
i /“FWD” (ADELANTE) para el giro a la dere-
posición
cha o en la posición
izquierda. Para poner en funcionamiento la herramienta,
presione simplemente el gatillo. La velocidad de la herramienta se aumenta incrementando la presión en el gatillo. Para detener la operación libere el gatillo. Cuando la
palanga del interruptor de inversión esté en la posición
de punto muerto (NEUTRAL), la herramienta no funcionará incluso cuando se accione el interruptor.
j /“REV” (ATRAS) para el giro a la
Perforado
• Perforación en madera
Cuando efectúe una perforación en madera, los mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen taladros
de madera que estén equipados con un tornillo de
guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de
la broca hacia la pieza de trabajo.
• Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando un orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar la
vida de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo. Use
ambas manos para controlar mejor la herramienta.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la herramienta firmemente.
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción
similar.
19
Page 20
Operación de enrosque
Coloque la punta de la broca introductora en la cabeza
del tornillo y aplique presión en la herramienta. Ponga en
funcionamiento la herramienta. Libere el gatillo cuando el
tornillo llegue al tope. Si el gatillo no se libera, el tornillo
puede saltar de orificio y/o la broca puede dañarse.
NOTA:
• Cerciórese de que la broca introductora se inserte
directamente en la cabeza del tornillo; de lo contrario,
el tronillo y/o la broca pueden deteriorarse.
• Cuando enrosque tornillos para madera efectúe primero agujeros de guía para facilitar el enrosque y evitar daños en la pieza de trabajo. Consulte el gráfico.
Diámetro nominal del
tornillo de madera (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Tamaño recomendado del
orificio piloto (mm)
Protector de sobrecarga (Fig. 7)
El protector de sobrecarga interrumpe automáticamente
el circuito y el pulsador salta, cuando se están realizando
trabajos pesados durante mucho tiempo. Espere 20 –30
segundos antes de pulsar el botón de reactivación para
reanudar el funcionamiento. No obstante, no tenga el
gatillo pulsado al presionar el botón de reactivación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Brocas
• Puntas de atornillar
• Conjunto de plato de goma
• Gorra de lana
• Tambor de espuma para pulir
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
20
Page 21
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Suporte da bateria
2Bateria
3Chave do porta-brocas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DA301DDA391D
Capacidades
Aço ........................................................................................... 10 mm 10 mm
Madeira ..................................................................................... 10 mm 12 mm
Parafusos para madeira ............................................................ 4,5 mm x 20mm 4,5 mm x20 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ....................................................................... 290 mm 335mm
Peso ............................................................................................. 1,2 kg 1,3 kg
Voltagem nominal ........................................................................ 7,2 V C.C. 9,6 V C.C.
7Comutador de inversão
8Gatilho do interruptor
9Botão de reinício
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização planeada
A ferramenta foi concebida para perfuração em madeira,
metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Não se esqueça que esta ferramenta está sempre em condições de funcionamento porque não
tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.
2. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
fios eléctricos escondidos. O contacto com um
fio “vivo” fará com que as partes expostas de
metal da ferramenta também ficarão “vivas” e
provocarão um choque no operador.
3. Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio.
4. Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
5. Segure na ferramenta firmemente.
6. Mantenha as mãos afastadas das partes móveis.
7. Não deixe a ferramenta a funcionar senão a estiver a segurar.
8. Não toque na broca ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e pode queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
21
Page 22
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig.1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para extrair a bateria, retire o suporte e segure-a pelos
lados para extraí-la da ferramenta.
• Para instalar a bateria, alinhe a saliência da bateria
com a ranhura existente no corpo da ferramenta e deslize-a até ficar colocada no seu lugar. Volte a colocar o
suporte da bateria. Verifique se está bem fechado
antes de utilizar a ferramenta, a fim de evitar que a
bateria caia.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Colocação ou extracção da broca ou da ponta de
aparafusar
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de colocar ou extrair a broca.
Para DA301D (Fig. 2 e 4)
Para colocar a broca introduza-a até ao fundo do portabrocas, apertando-o à mão. Introduza a chave do portabrocas em cada um dos três orifícios e rode-a para a
direita para apertá-lo. Verifique se apertou os três orifícios por igual. Para retirar a broca, introduza a chave
num único orifício, rodando-a para a esquerda, e em
seguida desaperte o porta-brocas à mão.
Depois da utilização, guarde a chave do porta-brocas na
cavidade própria existente na ferramenta.
Para DA391D (Fig. 3)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir as
garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao fundo
do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o aro para a
direita, apertando o porta-brocas. Para retirar a broca,
segure o anel e rode o aro para a esquerda.
Funcionamento do comutador de inversão
(Fig.5 para DA301D e Fig. 6 para DA391D)
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona correctamente e regressa à posição “OFF” (desligado) quando
o solta.
• Antes de iniciar a operação verifique o sentido de rotação.
• Utilize o comutador de inversão só quando a ferramenta estiver completamente parada. Caso contrário
poderá danificá-la.
• Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o
comutador de inversão na posição neutra.
Coloque o comutador de inversão na posição
para rotação à direita e na posição
ção à esquerda. Para pôr a ferramenta a funcionar basta
carregar no gatilho. Quanto mais carregar no gatilho,
mais rápido funcionará o berbequim. Solte-o para parar.
Quando o comutador estiver na posição neutra, a ferramenta não funciona mesmo que carregue no gatilho.
j /“REV” para rota-
i /“FWD”
Operação de perfuração
• Perfuração em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados
se utilizar uma broca equipada com uma guia de profundidade. A guia facilita a perfuração dirigindo a broca
na superfície de trabalho.
• Perfuração em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfuração, faça uma marca com um punção e um martelo
no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da
broca na marca e inicie a perfuração.
Utilize uma lubrificante de corte quando perfurar
metais, excepto ferro e latão que devem ser perfurados
a seco.
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, coloque o comutador de inversão na posição de rotação
em sentido inverso. No entanto, se não estiver a
segurá-la bem, a ferramenta poderá transmitir uma
reacção brusca.
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
Aparafusar
Coloque a ponta do bit de aparafusar na cabeça do parafuso e faça pressão na ferramenta. Ponha a ferramenta a
funcionar. Solte o gatilho quando o parafuso ficar introduzido. Se não soltar o gatilho, o parafuso pode saltar do
orifício e/ou o bit pode ficar danificado.
NOTA:
• Certifique-se de que o bit de aparafusar fica introduzido directamente na cabeça do parafuso; caso contrário, o parafuso e/ou o bit podem danificar-se.
• Quando aparafusar parafusos para madeira faça primeiro pontos de referência para facilitar a operação e
evitar estragos na superfície de trabalho. Consulte o
gráfico.
Diâmetro nominal do
parafuso de madeira
(mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
Tamanho
recomendado para o
orifício de referência (mm)
Protector de sobrecarga (Fig. 7)
Em caso de trabalho contínuo prolongado, o protector de
sobrecarga poderá actuar desligando automáticamente
o motor. Aguarde 20 –30 segundos antes de recomeçar
o trabalho. No entanto, não carregue no gatilho quando
accionar o botão de reinício.
22
Page 23
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que desligou a ferramenta e
retirou a bateria antes de efectuar qualquer inspecção e
manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
• Brocas de perfurar
• Brocas de aparafusar
• Conjunto de almofada de borracha
• Boina de lã
• Almofada de espuma para polir
• Vários tipos de baterias genuínas da Makita e carregadores.
23
Page 24
DANSK
Illustrationsoversigt
1Låsebøjle
2Akku
3Nøgle til borepatron
SPECIFIKATIONER
Model DA301DDA391D
Kapacitet
Stål ........................................................................................... 10 mm 10 mm
Træ ........................................................................................... 10 mm12 mm
Træskruer ................................................................................. 4,5 mmx 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Omdrejninger (min
Længde ....................................................................................... 290 mm 335 mm
Vægt ............................................................................................ 1,2kg 1,3 kg
Spænding .................................................................................... 7,2V 9,6 V
Denne maskine er beregnet til boring af skruer i træ,
metal og plastic.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en
stikkontakt.
2. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en “strømførende” ledning vil også gøre
uisolerede metaldele på maskinen “strømførende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste.
4. Sørg for at der ikke opholder sig personer under
arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
5. Hold maskinen med begge hænder.
6. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
7. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun
maskinen, når den holdes med begge hænder.
8. Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når
arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt
varme og forårsage forbrændinger.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
24
Page 25
ANVENDELSE
Installering og fjernelse af akku (Fig.1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering
eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen trækkes låsebøjlen ud, og akkuen
fjernes fra maskinen ved at holde på begge sider af
akkuen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen ind. Luk låsebøjlen på
plads igen. Kontrollér altid, at låsebøjlen er helt lukket
før maskinen anvendes, således at akkuen ikke ved et
uheld falder ud af maskinen.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen går ind uden besvær, er det fordi, at den ikke
sættes i på korrekt vis.
Montering og afmontering af bor og værktøj
Vigtigt:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj.
For DA301D (Fig. 2 og 4)
Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen som muligt.
Spænd borepatronen med hånden. Placér nøglen til
borepatronen på skift i hvert af de tre huller, og spænd til
i retning med uret. Husk at spænde alle huller lige meget.
Tag værktøjet ud ved at sætte nøglen til borepatronen ind
i et af hullerne og dreje mod uret. Løsn derefter borepatronen med hånden.
Efter brug anbringes nøglen til borepatronen igen i det
dertil beregnede rum på maskinen.
For DA391D (Fig. 3)
Hold ringen og drej omløberen mod uret for at åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen som muligt. Hold ringen fast og drej omløberen med
uret for at spænde borepatronen. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløberen drejes mod uret.
Afbryderbetjening
(Fig. 5 for DA301D og Fig. 6 for DA391D)
ADVARSEL:
• Før akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere,
at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
• Kontrollér altid omdrejningsretningen, før maskinen
anvendes.
• Flyt kun omdrejningsvælgeren, når motoren er helt
standset. Skift af omdrejningsretningen, før motoren er
helt standset, kan forårsage beskadigelse af maskinen.
• Når maskinen ikke anvendes, skal omdrejningsvælgeren være sat i neutral position.
Sæt omdrejningsvælgeren lige foran afbryderknappen til
i /“FWD” for omdrejning med uret, og til j /“REV” for
omdrejning mod uret. For at starte maskinen trykkes der
blot på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved
at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen
for at stoppe. Når omdrejningsvælgeren er sat til neutral
position, vil maskinen ikke starte selv om der trykkes på
afbryderknappen.
Boring
• Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.
• Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på
et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér
spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på værktøjet, og dermed forkorte
værktøjets levetid.
• Værktøjet udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem emmet. Hold maskinen
godt fast, og udvis forsigtighed, når værktøjet begynder
at bryde gennem emnet. Brug begge hænder til at
holde kontrol over maskinen.
• Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningvælgeren til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Værktøjet kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
Skruetrækkeranvendelse
Placér spidsen af skruetrækkerværktøjet i skruens hoved
og læg tryk på maskinen. Start maskinen. Slip afbryderknappen netop som skruen kommer i plan med emnet.
Hvis afbryderknappen ikke slippes, kan skruen blive
overskruet eller skruen og/eller skruetrækkerværktøjet
kan blive ødelagt.
BEMÆRK:
• Sørg for at skruetrækkerværktøjet er sat lige ind i
skruehovedet, ellers kan skruen og/eller værktøjet blive
beskadiget.
• Når der skrues træskruer, bør De lave forboringer for at
gøre det nemmere at skrue og for at undgå revnedannelse i emnet. Se tabellen.
Nominel diameter
på træskrue (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Anbefalet diameter
på forboring (mm)
Overbelastningsbeskyttelse (Fig. 7)
Overbelastningsbeskytteren kobler automatisk ind for at
beskytte kredsløbet, og knappen springer op, når krævende arbejde fortsættes i for lang tid. Vent cirka 20 –30
sekunder, før der trykkes på genstarterknappen for at
starte arbejdet igen. Deres finger må ikke være på afbryderknappen, når De trykker på genstarterknappen.
25
Page 26
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
•Borebits
• Skruebits
• Gummisål
• Uldkappe
• Skumgummipolersvamp
• Forskellige typer ægte batterier og opladere fra Makita
26
Page 27
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Kassettlås
2Kraftkassett
3Chucknyckel
TEKNISKA DATA
ModellDA301DDA391D
Kapacitet
Stål ........................................................................................... 10 mm 10 mm
Trä ............................................................................................. 10 mm 12 mm
Träskruv .................................................................................... 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Obelastat varvtal (min
Största längd ............................................................................... 290 mm 335 mm
Nettovikt ....................................................................................... 1,2 kg 1,3kg
Märkspänning .............................................................................. 7,2 V DC 9,6 V DC
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för att borra fast skruvar i trä-,
metall- och plastmaterial.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge eftersom den inte behöver kopplas till ett elektriskt
uttag.
2. Håll maskinen i de isolerade handtagen vid
sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan
komma i kontakt med ledningsdragning som inte
är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt
med en strömförande ledning kommer även
maskinens metalldelar att bli strömförande, vilket kan orsaka att operatören utsätts för elektrisk shock.
3. Se alltid till att stå stadigt.
4. Se till att ingen står under dig när maskinen
används på hög höjd.
5. Håll maskinen stadigt.
6. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
7. Lämna inte maskinen gående med motorn igång.
Använd endast maskinen när den hålls i händerna.
8. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter
avslutat arbete. De kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
27
Page 28
BRUKSANVISNING
Laddning och hantering av kraftkassetten (Fig.1)
• För modell DA301D, kassetten laddas upp via batteriladdaren DC7100 för 220 V eller DC7112 avsedd för
12 V likström från t ex ett bilbatteri. För modell DA391D,
kassetten laddas upp via batteriladdaren DC9700 för
220 V eller DC9112 avsedd för 12 V likström från t ex
ett bilbatteri.
• Om kraftkassetten ej skall användas under en längre
period, bör den förvaras svalt – laddad eller oladdad är
betydelselöst. Om kassetten under en lång tid varit
oladdad, kan det däremont inträffa att den ej förmår ta
emot full laddning med en gång. Detta är dock normalt
och full uppladdning är åter möjlig efter ett par fullständiga laddningar.
Montering eller demontering av skruvverktyg
eller borrverktyg
VARNING!
Se alltid till att maskinen är avstängd och batteriet urtaget innan verktyg monteras eller demonteras.
För DA301D (Fig. 2och 4)
För installation av borr, för in det i chucken så långt som
möjligt. Vrid åt chucken för hand. Placera chucknyckeln i
vart och ett av de tre hålen och spänn medurs. För att ta
ur borren, vrid chucknyckeln moturs i ett av de tre hålen
och lossa sedan chucken för hand.
Efter användning, sätt tillbaka chucknyckeln i maskinens
förvaringsutrymme.
För DA391D (Fig. 3)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in verktyget i chucken så långt som möjligt.
Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt
chucken. För att ta bort verktyget, Håll i ringen och vrid
hylsan moturs.
Strömbrytare och rotationsriktningsomkopplare
(Fig.5 för DA301D och Fig.6 för DA391D)
VARNING!
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt
och återgår till “OFF”-läget när den släpps innan batteriet sätts i maskinen.
• Kontrollera alltid rotationsriktningen innan arbetet
påbörjas.
• Använd reverseringsspaken endast när maskinen stannat helt och hållet. Ändring av rotationsriktning innan
maskinen stannat kan förstöra maskinen.
• Ställ reverseringsspaken i neutralt läge då maskinen
inte är i drift.
Ställ reverseringsspaken alldeles framför strömbrytaren
i /“FWD” för rotation medurs, eller mot j /“REV”
mot
för rotation moturs. Tryck på strömbrytaren för att starta.
Maskinens hastighet ökar med ökat tryck på strömbrytaren. Släpp strömbrytren för att stanna. När reverseringsspaken är i neutralt läge startar inte maskinen även om
du trycker på strömbrytaren.
Borrningsdrift
• Borrning i trä
Bästa resultat vid borrning i trä erhålls med träborr
utrustade med ledskruv. Ledskruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
• Borrning i metall
Gör en försänkning med hjälp ev en körnare och en
hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att
borret slinter när borrning påbörjas. Placera spetsen på
borrverktyget i försänkningen och börja borra.
Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är
järn och mässing som ska borras torra.
VARNING!
• Ett överdrivet tryck mot maskinen skyndar inte på borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion
försämras och maskinens arbetsliv förkortas.
• Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/verktyget för
en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var uppmärksam när verktyget bryter igenom arbetsstycket.
• Ett fastborrat verktyg kan lossa helt enkelt genom att
sätta backlägesomkopplaren i motsatt rotation för att
backa ut verktyget. Maskinen kan dock backa ut häftigt
om du inte håller den stadigt.
• Säkra alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller liknande fasthållande verktyg.
Skruvningsdrift
Placera skruvbitset spets i skruvhuvudet och anlägg
tryck mot maskinen. Starta maskien. Släpp strömbrytaren precis när skruven är iskruvad. Om strömbrytaren
inte släpps kan skruven överdras, och skruven och/eller
verktyget kan skadas.
OBSERVERA!
• Försäkra dig om att skruvbitset sätts i rakt i skruvhuvudet för att inte orsaka skador på skruven och/eller verktyget.
• Vid iskruvning av träskruv bör ett ledhål förborras för att
underlätta iskruvandet och för att undvika att arbetsstycket spricker. Se tabellen.
Träskruvars nominala
diameter (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
Rekommenderad storlek
på ledhålet (mm)
Överbelastningsskydd (Fig.7)
Överbelastningsskyddet bryter automatiskt strömkretsen
och kanppen hoppar ut närhelst ett tungt arbete inte
avbryts. Vänta 20 – 30 sekunder innan du trycker på
omstartsknappen för att återuppta driften. Fingret bör ej
vila på strömbrytaren när du trycker å omstartsknappen.
UNDERHÅLL
VARNING!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet
tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
28
Page 29
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
•Borr
• Skruvmejslar
• Gummidyna
• Ullhätta
• Skumdyna för polering
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
29
Page 30
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Deksel
2Batteri
3Chucknøkkel
TEKNISKE DATA
Modell DA301D DA391D
Kapasiteter
Stål ........................................................................................... 10 mm 10 mm
Tre ............................................................................................ 10 mm 12 mm
Treskruer .................................................................................. 4,5 mm x 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Hastighet uten (min
Total lengde ................................................................................. 290 mm 335 mm
Nettovekt ..................................................................................... 1,2 kg 1,3 kg
Klassifisert spenning ................................................................... D.C. 7,2 V D.C. 9,6 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Riktig bruk
Verktøyet er beregnet til boring i tre, metall og plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR MASKINEN
1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i
startposisjon siden den ikke skal koples til
strømnettet.
2. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når du
arbeider på steder hvor det det kan forekomme
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning, vil også føre til at eventuelle metalldeler
på verktøyet blir strømførende og forårsake at
operatøren utsettes for elektrisk støt.
3. Sørg for godt fotfeste.
4. Pass på at det ikke befinner seg noen under når
det arbeides i høyden.
5. Hold maskinen i et fast grep.
6. Hold hendene unna roterende deler.
7. Forlat ikke maskinen når den er igang. Maskinen
må bare betjenes når den holdes for hånd.
8. Rør ikke hverken bits eller materiale umiddelbart
etter bruk; de kan være meget varme og forårsake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
30
Page 31
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
• Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas
ut.
• Batteriet fjernes ved å trekke ut dekslet på verktøyet og
ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som det dras
ut av kammeret.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter rillen i kammeret og så skyve det på plass. Sett
dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som det
skal før verktøyet tas i bruk.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Montering og fjerning av bor og skrutrekkerbits
Viktig:
Sørg for at maskinen alltid er skrudd av og batteriet tatt ut
før du begynner.
For DA301D (Fig. 2og 4)
Boret monteres ved sette det inn i chucken så langt det
vil gå. Trekk chucken til for hånd. Sett chucknökkelen i
hvert av de tre hullene og trekk til medurs. Alle tre hull
må trekkes jevnt til. Boret fjernes ved å vri chucknökkelen
moturs i ett av hullene, og så lösne chucken for hånd.
Etter bruk settes chucknökkelen på plass i oppbevaringsrommet på maskinen.
For DA391D (Fig. 3)
Ta fatt i ringen og drei muffen mot urviserne slik at chuckkloen åpner seg. Sett boret i chucken så langt det kan
komme. Hold godt fast i ringen og drei chucken med urviserne for å stramme igjen chucken. Boret demonteres
ved å holde i ringen og dreie muffen mot urviserne.
Bryteposisjoner
(Fig. 5 for DA301D og Fig. 6 for DA391D)
NB!
• Før batterienheten settes i verktøyet, må du først se
etter at bryteren virker som den skal og går tilbake til
“OFF” når den slippes.
• Kontroller alltid rotasjonsretningen før verktøyet tas i
bruk.
• Reverseringshendelen må bare aktiveres etter at verktøyet har helt stopper å rotere. Hvis rotasjonsretningen
endres mens under bruk, kan verktøyet ta skade.
• Når verktøyet ikke brukes, må reverseringshendelen
settes i nøytral stilling.
Maskinen starter når bryteren klemmes inn og stopper
når denne slippes. Hastigheten øker med trykket på bryteren. For å reversere maskinen, bruk reverseringshendelen som sitter ovenfor bryteren. Ved endring av
dreieretning pass på at bryteren står “AV”-posisjon. Ha
alltid reverseringsbryteren i nullstilling (nøytral) når maskinen ikke brukes.
Boring
• Boring i treverk
Best resultat oppnår man ved å bruke et trebor og selvborende skruer.
• Boring i metall
Slå et lite hull i metallplaten før du starter boringen, for
å få hullet nøyaktig der det skal være.
Bruk maskinolje på boret for å unngå varmgang.
NB!
• Bruk ikke makt på maskinen for å få hurtigere borsynkning. Dette vil bare medføre skade på boret, redusere
borekapasiteten og forkorte boremaskinens levetid.
• Hold verktøyet fast idet boret trenger igjennom.
• Reverser maskinen for å få løs bor som har kilt seg.
• Mindre arbeidsmaterialer bør spennes fast i en tvinge.
Innskruing av skruer
Plasser skrutrekkerbit på skruhodet og øv press på maskinen. Øk hastigheten langsomt. Slipp bryteren idet
skruen går helt inn. Den elektriske bremsen stopper
maskinen øyeblikkelig, slik at hverken bit eller skrue blir
ødelagt.
MERKNAD:
• Plasser alltid bit rett på skruehodet ellers kan både
skrue og bit ødelegges.
• For å lette innskruing av trekruer og forhindre oppflising
av treverket bores først et pilot-hull etter oversikten til
høyre.
Diam. treskruer (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Anbefalt størrelse
på pilot-hull
Motorvernbryter (Fig. 7)
Motorvernet bryter automatisk strømtilførselen og knappen spretter ut ved langvarig hardt arbeid/overbelastning.
Hvis knappen er ute, enten før eller under boring, sjekk at
bryteren ikke er på før du trykker knappen inn igjen.
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Drillbits
• Skruebits
• Støttetallerken
• Ullpolerhette
• Skumpolerhette
• Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita
31
Page 32
SUOMI
Yleisselostus
1Pohjalevy
2Akku
3Kiinnitysavain
TEKNISET TIEDOT
Malli DA301D DA391D
Tehot
Teräs ......................................................................................... 10 mm 10 mm
Puu ........................................................................................... 10 mm 12 mm
Puuruuvi ................................................................................... 4,5 mmx 20 mm 4,5 mm x 20 mm
Kierrosnopeus (min
Koko pituus .................................................................................. 290 mm 335mm
Nettopaino ................................................................................... 1,2 kg 1,3 kg
Nimellisjännite ............................................................................. 7,2 V tasavirta 9,6 V tasavirta
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen.
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA
TURVAOHJEITA
1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintavalmiina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinäpistorasiaan.
2. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat
jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköiskun.
3. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.
4. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
5. Pitele konetta tiukasti.
6. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
7. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoastaan sen ollessa käsissäsi.
8. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla
erittäin kuumia ja voivat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
32
Page 33
KÄYTTÖOHJEET
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva1)
• Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista
tai poistamista.
• Akkua poistaessasi avaa ensin koneen pohjalevy. Tartu
akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos konekahvasta.
• Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielekkeen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje
pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.
• Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asennossa.
Vääntiöterän tai poranterän kiinnittäminen tai
irrottaminen
HUOMAUTUS:
Varmista aina että kone on POIS päältä ja akku poistettu
ennen terän kiinnittämistä tai irrottamista.
DA301D (Kuva 2 ja 4)
Terä kiinnitetään asettamalla se istukkaan niin syvälle
kuin se menee. Kiristä istukka käsivaralta. Aseta istukkaavain vuorollaan kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä
myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä tiukalle. Terä irrotetaan kääntämällä istukkaavainta vastapäivään ainoastaan yhdessä reiässä, minkä
jälkeen istukka löysennetään käsin.
Palauta istukka-avain koneessa olevaan säilytyssyvennykseen käytön jälkeen.
DA391D (Kuva 3)
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdollisimman syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja kierrä holkkia
myötäpäivään jolloin istukanleuat kiristyvät. Terää irrotettaessa, pida rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään.
Katkaisijan toiminta
(Kuva 5 mallille DA301D ja Kuva 6 mallille
DA391D)
HUOMAUTUS:
• Ennen akun kiinnittämistä koneeseen, varmista että
kytkentäpainike toimii moitteettomasti ja vapautettaessa palautuu POIS-asentoon.
• Ennen poraamista tarkista koneen pyörintäsuunta.
• Käytä suunnanvaihtovalitsinta vasta kun kone on täydellisesti pysähtynyt. Valitsimen käyttö ennen pysähtymistä voi romuttaa koneen.
• Kun konetta ei käytetä, on suunnanvaihtovalitsin pidettävä nolla-asennossa (VAPAA).
Katkaisijan edessä oleva suunnanvaihtovipu käännetään asentoon ETEEN
suunta myötäpäivään ja asentoon TAAKSE
haluttaessa pyörintäsuunta vastapäivään. Kone kytketään toimintaan kytkentäpainikkeella ja pysäytetään
päästämällä ote painikkeesta. Koneen pyörimisnopeutta
säädetään kierroksia lisäämällä liipasinta painettaessa.
Jos suunnanvaihtovalitsin on nolla-asennossa, kone ei
toimi vaikkakin kytkentäpainike olisi painettuna.
i /“FWD” haluttaessa pyörintä-
j /“REV”
Porauskäyttö
• Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa saavutetaan parhaat tulokset
käyttäen johtokiertein varustettuja puuporanteriä. Johtokierre helpottaa poraamista, sen vetäessä porakärjen
puuhun sisään.
• Poraaminen metalliin
Poraamiskohta merkitään ensin pistepuikolla ja lyödään syvennys, jolla estetään poranterän liukuminen
aloituskohdassa. Poranterä asetetaan syvennykseen ja
kone käynnistetään.
Metalliin porattaessa suositellaan käytettäväksi lastuamisnestettä. Tämä ei kuitenkaan päde rautaan tai
messinkiin porattaessa, ne porataan kuivina.
HUOMAUTUS:
• Suuri paine työkaluun ei nopeuta poraustulosta millään
tavalla, mutta voi johtaa porakärjen vaurioitumiseen,
koneen tehon huonontumiseen ja käyttöiän lyhenemissen.
• Läpiporautumisen hetkellä vaikuttaa työkappaleessa
suuret voimat kohdistuen koneeseen ja porakärkeen.
Pidä siksi koneesta tukevasti kiinni molemmin käsin ja
työskentele varoen, porakärjen lävistäessä työkappaleen.
• Kiinnijuuttunut porakärki irtoaa helposti siirtämällä
suunnanvaihtovalitsin vastakkaiseen suuntaan. Tämä
voi kuitenkin johtaa nykimisiin jollei konetta pidetä kiinni
molemmin käsin.
• Kiinnitä aina pienet työkappaleet ruuvipuristimeen tai
vastaavalla tavalla.
Ruuvinvääntökäyttö
Sijoita ruuvikärki ruuvinpäähän konetta hieman painaen.
Käynnistä hitaasti ja korota nopeutta vähitellen. Laske irti
katkaisija heti ruuvin ollessa sisäänkiertynyt ja ruuvikärjen sysäytyessä.
Jos katkaisijaa ei lasketa irti oikea-aikaisesti, voivat ruuvireikä sekä myös ruuvi ja/tai ruuvikärki vaurioitua. Kokemuksesta tiedetään että kärki vaurioituu erittäin helposti
liikaa painettaessa.
HUOMAUTUS:
• Huolehdi että ruuvikärki on pystysuunnassa ruuvinpäähän nähden, koska muuten ruuvinpää tai ruuvi ja/tai
ruuvikärki voivat vaurioitua.
• Puuruuveja kierrettäessä on esireikä porattava, jotta
ruuvin vääntö helpottuu ja materiaalin murtuminen
estyy. Katso viereinen taulukko.
Puuruuvin nimellismitta
(mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
Suositeltu esiporausreikä
(mm)
Ylikuormitussuoja (Kuva7)
Jos konetta käytetään liian kauan ylikuormitettuna, laukeaa ylikuormituskytkin automaattisesti katkaisten virtapiirin. Odota 20 –30 sekuntia, ennen palautuskytkimen
painallusta työtä jatkaaksesi. Plautuskytkintä painettaessa käynnistyskatkaisija ei saa olla painettuna.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
33
Page 34
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Poranterät
• Ruuviterät
• Kumilaippasarja
• Villakansi
• Kiillotustyyny
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα σε ξύλο,
µέταλλο και πλαστικ.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίασ,
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και σηµειώσεισ
προφύλαξησ (1) στον φορτιστή µπαταρίασ, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίασ.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ έχει γίνει υπερβολικά
βραχύσ, σταµατήστε την λειτουργία αµέσωσ.
Αλλοιώσ, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσησ, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτησ µπει στα µάτια σασ,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσωσ. Αλλοιώσ, µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα απώλεια τησ ρασησ σασ.
5. Πάντοτε καλύπτετε τουσ πλουσ τησ µπαταρίασ
µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν η κασέτα
µπαταρίασ δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίασ:
(1)Μην αγγίζετε τουσ πλουσ µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίασ µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πωσ καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίασ στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίασ µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατοσ,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίασ σε τοποθεσίεσ που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίασ ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίασ µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλέσ για διατήρηση µέγιστησ ζωήσ
µπαταρίασ
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ πριν απ την
πλήρη αποφρτιση τησ.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρωσ
φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Μεταλλικού
Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την
χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι
µήνεσ.
35
Page 36
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
1. Εχετε υπψη σας τι το µηχάνηµα αυτ
βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας γιατί
δεν χρειάζεται να συνδεθεί στο ρεύµα.
2. Κρατείστε το εργαλείο απ τις µονωµένες
επιφάνειες της λαβής ταν εκτελείτε µια
εργασία που το εργαλείο κοπής ίσως έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα
ενεργ ηλεκτροφρο καλώδιο θα κάνει και και
τα εκτεθιµένα µεταλλικά κοµµάτια του
εργαλείου ενεργά και θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
4. Βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται κανείς απ κάτω
ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά
µέρη.
5. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
6. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
7. Μην αφήνετε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
Λειτουργείτε το µηχάνηµα µνο ταν το
κρατάτε στα χέρια.
8. Μην αγγίζετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της µπαταρίας (Εικ. 1)
• Πάντα να σβήνετε το µηχάνηµα πριν να
τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε τη µπαταρία.
• Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία, τραβήξετε προσ τα
έξω το κλιπ στερέωσησ και βγάλτε τη µπαταρία
απ το µηχάνηµα, κρατώντασ την και απ τισ δυο
πλευρέσ.
• Για να τοποθετήσετε τη µπαταρία, ευθυγραµµίστε
τη γλώσσα τησ µε τη ράβδωση στο καβούκι και
βάλτε την µέσα. Σπρώξτε το κλιπ στερέωσησ πίσω
στην θέση του. Βεβαιωθείτε τι το κλιπ στερέωσησ
έχει κλείσει τελείωσ πριν δοκιµάσετε να
χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα. ∆ιαφορετικά η
µπαταρία µπορεί να πέσει κατά λάθοσ απ το
µηχάνηµα.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν τοποθετείτε τη
µπαταρία. Αν η µπαταρία δεν µπαίνει µέσα εύκολα
ττε δεν την τοποθετείτε σωστά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του τρυπανιού ή του
κατσαβιδιού
Σηµαντικ:
Βεβαιώνεστε πάντοτε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και τι η µπαταρία έχει αφαιρεθεί πριν αφαιρέσετε ή
τοποθετήσετε το εργαλείο του µηχανήµατοσ.
Για DA301D (Εικ. 2 και 4)
Για τοποθέτηση τησ αιχµήσ, βάλτε τη µέσα στο
σφιγκτήρα σο µπορεί να πάει. Σφίχτε τον
σφιγκτήρα µε το χέρι. Βάλτε το σταυρκλειδο σε
κάθε µια απ τισ τρείσ τρύπεσ και σφίχτε
δεξιστροφα. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε και τισ τρείσ
τρύπεσ ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή,
γυρίστε το σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µια
µνο τρύπα, κατπιν λασκάρετε τον σφιγκτήρα µε
το χέρι.
Μετά τη χρήση του σταυρκλειδου, επιστρέψτε το
στην κοιλτητα αποθήκευσησ του µηχανήµατοσ.
Για DA391D (Εικ. 3)
Κρατείστε το δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα για να ανοίξουν οι σιαγνεσ του
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή µέσα στο σφιγκτήρα
σο µπορεί να πάει. Κρατείστε το δακτύλιο σταθερά
και γυρίστε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε
τον σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή,
κρατείστε το δακτύλιο και γυρίστε το µανίκι
αριστερστροφα.
Λειτουργία διακπτη
(Εικ. 5 για DA301D και Εικ.6 για DA391D)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίασ στο µηχάνηµα,
πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη
διακπτησ ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει
στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφήσ πριν
τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το µοχλ διακπτη αντιστροφήσ
µνο ταν το µηχάνηµα έχει σταµατήσει τελείωσ.
Αλλάζοντασ τη διεύθυνση περιστροφήσ πριν το
µηχάνηµα σταµατήσει τελείωσ µπορεί να
καταστρέψει το µηχάνηµα.
• Οταν το µηχάνηµα δε βρίσκεται σε λειτουργία,
κρατάτε το µοχλ διακπτη αντιστροφήσ στην
ουδέτερη θέση.
Ρυθµίστε το µοχλ διακπτη αντιστροφήσ ακριβώσ
µπροστά απ τη σκανδάλη διακπτη στη θέση
“FWD” για δεξιστροφη περιστροφή ή στη θέση
j
/ “REV” για αριστερστροφη περιστροφή. Για να
ξεκινήση το µηχάνηµα απλώσ πατήστε τη σκανδάλη.
Η ταχύτητα του µηχανήµατοσ αυξάνεται µε αύξηση
τησ πίεσησ στη σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε
τη σκανδάλη. Οταν ο µοχλσ διακπτη αντιστροφήσ
είναι στην ουδέτερη θέση, το µηχάνηµα δεν θα
ξεκινήσει ακµη και αν πιέσετε τη σκανδάλη.
i
/
36
Page 37
Λειτουργία τρυπανίσµατος
• Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπάτε ξύλο µπορείτε να πετύχετε τα
καλύτερα αποτελέσµατα χρησιµοποιώντας
τρυπάνια ξύλου εφοδιασµένα µε καθοδηγητική
βίδα. Η καθοδηγητική βίδα κάνει το τρυπάνισµα
πιο εύκολο µε το να τραβά το τρυπάνι µέσα προς
το τεµάχιο εργασίας.
• Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να σταµατήσετε το τρυπάνι απ του να
γλιστρήσει ταν αρχίζετε µια τρύπα, κάντε ένα
βαθούλωµα µε ένα ζουµπά και χτυπήστε στο
σηµείο που θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη µύτη
του τρυπανιού στο βαθούλωµα και αρχίστε το
τρυπάνισµα.
Οταν τρυπάτε µέταλλα να χρησιµοποιείτε κοπτικ
λυπαντικ. Οι µνες εξαιρέσεις είναι το σίδερο και
ο µπρούτζος που πρέπει να τρυπούνται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βάζοντας υπερβολική πίεση πάνω στο µήχανηµα
δεν αυξάνει την ταχύτητα του τρυπανίσµατος.
Στην πραγµατικτητα αυτή η υπερβολική πίεση θα
καταστρέψει τη µύτη του τρυπανιού, µειώνοντας
την αποδοτικτητα του µηχανήµατος και την
διάρκεια ζωής του.
• Τη στιγµή που το τρυπάνι ανοίξει την τρύπα, πάνω
στο τρυπάνι πως και στο µηχάνηµα ενεργεί
τεράστια στρεπτική δύναµη. Κρατάτε το µηχάνηµα
γερά και να είσαστε προσεκτικοί ταν το τρυπάνι
αρχίζει να ανοίγει την τρύπα στο τεµάχιο
εργασίας. Κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυο
χέρια για να ελέγχετε το µηχάνηµα καλύτερα.
• Αν το τρυπάνι κολλήσει µπορείτε να το
ελευθερώσετε εύκολα αν αντιστρέψετε την
κατεύθυνση περιστροφής µέσω του µοχλού
αλλαγής ταχύτητας για να βγεί έξω απ την τρύπα
το µηχάνηµα. Αν µως δεν κρατάτε το µηχάνηµα
γερά µπορείνα βγεί έξω απτοµα.
• Πάντοτε να στερεώνετε µικρά τεµάχια εργασίας
σε µιά µαγγάνη ή σε κάποιο παρµοιο στερεωτικ
εργαλείο.
Λειτουργία βιδώµατος
Βάλτε την άκρη της αιχµής κατσαβιδιού στο κεφάλι
της βίδας και εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα.
Ξεκινήστε το µηχάνηµα. Αφήστε τη σκανδάλη µλις
η βίδα βιδωθεί εντελώς. Εάν η σκανδάλη δεν
ελευθερωθεί, η βίδα µπορεί να βγεί απ την τρύπα ή
η βιδα και/ή η αιχµή να πάθουν ζηµιά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
•Βεβαιωθείτε τι η αιχµή του κατσαβιδιού
εισέρχεται ίσια στο κεφάλι της βίδας, διαφορετικά
η βιδα και/ή η αιχµή µπορεί να πάθουν ζηµιά.
• Οταν βιδώνετε ξυλβιδες, κάνετε εκ των
προτέρων καθοδηγητικές τρύπες για να κάνετε το
βίδωµα ευκολτερο και να αποφύγετε σχίσιµο του
αντικειµένου εργασίας. Ανατρέξτε στον πίνακα.
Ονοµαστική διάµετρος
ξυλβιδας (χιλ.)
3,12,0 –2,2
3,52,2 – 2,5
3,82,5 – 2,8
4,52,9 – 3,2
Συνιστώµενο µέγεθος
καθοδηγητικής τρύπας
(χιλ.)
Προστατευτικ υπερφρτωσης (Εικ. 7)
Το προστατευτικ υπερφρτωσης αυτµατα
διακπτει το κύκλωµα και το πλήκτρο πετιέται εξω,
οταν βαρειά εργασία συνεχίζεται. Περιµένετε 20 – 30
δευτερλεπτα πριν πατήσετε το πλήκτρο
επανεκκίνησης για να συνεχίσετε τη λειτουργία.
Οµως, το δακτυλ σας δε πρέπει να είναι στη
σκανδάλη ταν πατάτε το πλήκτρο επανεκκίνησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένον το συσσωρευτή.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Αιχµές τρυπανίσµατος
• Αιχµές βιδώµατος
• Σύνολο ελαστικού υποθέµατος
• Μάλλινο κάλυµµα
• Αφρώδες υπθεµα γυαλίσµατος
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
φορτιστών Μάκιτα
37
Page 38
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN50260, EN55014
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN50260, EN55014
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN50260, EN55014.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN50260, EN55014
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
EN50260, EN55014
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
EN50260, EN55014
ENH002-1
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN50260, EN55014
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EN50260, EN55014
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN50260, EN55014
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN50260, EN55014,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
EN50260, EN55014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EN50260, EN55014
38
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
DirectorDirector
DirecteurDirektør
DirektorDirektör
Amministratore Direktor
DirecteurJohtaja
Director∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 39
ENGLISH
Noise and Vibration of Model DA301D/DA391D
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
ENG001-1
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do modelo DA301D/DA391D
O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle DA301D/DA391D
Le niveau de pression sonore pondere type A ne dépasse
pas 70 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
des Modells DA301D/DA391D
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello DA301D/DA391D
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non
supera i 70 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan
70 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
DA301D/DA391D
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo DA301D/DA391D
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
70 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model DA301D/DA391D
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke 70 dB
(A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell DA301D/DA391D
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte 70 dB
(A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstig er
inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell DA301D/DA391D
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke 70 dB
(A).
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin DA301D/DA391D melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 70 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση δεν ξεπερνά τα
70 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
του µοντέλου DA301D/DA391D
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
39
Page 40
Makita Corporation
883827J998
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.