Wood ........................................................... 15 mm
No load speed (RPM) .............................. 0 — 1,400
Overall length ............................................... 272 mm
Net weight ....................................................... 1.6 kg
•
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and can only be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed Safety
instructions.
These symbols mean:
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the machine
in high locations.
2. Hold the machine firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When drilling into walls, floors or wherever
‘‘live’’electricalwiresmay be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE! Hold the machine by the insulated
grasping surfaces to prevent electric shock if
you drill into a ‘‘live’’ wire.
5. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
9 Limit mark
0 Brush holder cap
q Screwdriver
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of the three holes and tightenclockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the
original position.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the machine, always check to see
that the paddle switch actuates properly and returns
to the ‘‘OFF’’ position when released.
For machines with lock-off lever (Fig. 2)
To prevent the switch lever from being accidentally
squeezed, a lock-off lever is provided. To start the
machine, slide the lock-off lever in the direction of the
arrow and squeeze theswitch lever.Machine speed is
increased by increasing pressure on the switch lever.
Release the switch lever to stop. A speed control
screw is provided so that maximum machine speed
can be limited (variable).
For machines without lock-off lever (Fig. 3)
To start the machine, simply squeeze the switch lever.
Machine speed is increased by increasing pressure
on the lever. Release the lever to stop. A speed
control lever is provided so that maximum machine
speed can be limited (variable).
The switch lever (paddle switch) cannot be
squeezed with the reversing switch knob positioned
halfway between
If it is squeezed forcibly, the machine may be
damaged.
•
Always check the directionof rotation beforedrilling.
•
You cannot obtain reversing switch action with the
switch lever squeezed since the reversing switch
knob is thereby locked.
marking andmarking.
3
Page 4
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Turn the reversingswitch knob so
that its protrusion will point to
clockwise rotation or
wise rotation.
Drilling operation
•
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The
guide screw makes drilling easier by pulling the bit
into the workpiece.
•
Drilling in metal
To prevent thebit from slippingwhen starting ahole,
make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling. Use a cutting
lubricant when drilling metals. The exceptions are
iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
•
Pressing excessively on the machine will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the machine performance and shorten the service
life of the machine.
•
There is a tremendous force exerted on the
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the machine firmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece.
•
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However,the machine may back out abruptly if
you do not hold it firmly.
•
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
marking for counterclock-
marking for
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
machine.
Replacement of carbon brushes (Fig.5&6)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
4
Page 5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Sens du serrage
2 Clé de mandrin
3 Interrupteur à palette
4 Molette de réglage
5 Levier de verrouillage
6 Vers la droite
7 Vers la gauche
8 Bouton inverseur
SPECIFICATIONS
ModèleDA3000R/DA3000V
Capacités
Acier ............................................................ 10 mm
Bois .............................................................. 15 mm
Vitesse à vide (t/mn.) ...............................0—1400
Longueur totale ............................................ 272 mm
Poids net ......................................................... 1,6 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conformé à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Ces symboles signifient:
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
d’une situation élevée.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
4. Au moment de percer des trous dans un mur
ou dans une surface quelconque, il peut
arriver de rencontrer des fils électriques conducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS
TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUESDE
L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX! Saisir
l’outil par ses surfaces isolées pour éviter
toute décharge électrique pour le cas ou` un fil
électrique conducteur serait touché.
9 Trait de limite d’usure
0 Bouchon du porte-charbon
q Tournevis
5. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
6. Ne touchez pas le foret ou la partie percée
juste après le perçage; ils peuvent être
extrêmement chauds et vous brûler sérieusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du foret (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
contact coupé avant d’installer ou de retirer le foret.
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond
possible dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main.
Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des
trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez
à effectuer un serrage uniforme sur les trois trous.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis
desserrez à la main.
Après vous être servi de la clé de mandrin, veillez à
bien la remettre à sa place.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
palette de l’interrupteur fonctionne correctement et
qu’elle revient à la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relaˆchez.
Outils avec sécurié sur l’interrupteur (Fig. 2)
Pour empêcher que l’interrupteur-levier ne soit
actionné accidentellement, un levier de déverrouillage a été prévu. Pour mettre l’outil en marche,
glissez le levier de déverrouillage dans le sens de la
flèche et actionnez l’interrupteur-levier. Pour accroıˆtre
la vitesse, augmentez la pression sur l’interrupteur.
Relaˆchez-le pour arrêter. Une molette de réglage de
vitesse a été prévue sur l’outil, qui permet d’en limiter
la vitesse maximale (variable).
Outils sans sécurité sur l’interrupteur (Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, actionnez simplement
l’interrupteur. Pour accroıˆtre la vitesse, augmentez la
pression sur l’interrupteur. Relaˆchez-le pour arrêter.
Une molette de réglage de vitesse a été prévue sur
l’outil, qui permet d’en limiter la vitesse maximale
(variable).
5
Page 6
Inverseur (Pour la DA3000R seulement)
(Fig. 4)
ATTENTION :
•
L’interrupteur (interrupteur-palette) ne peut pas être
actionné si l’inverseur est positionné à mi-chemin
entre la marque
force sur le levier pour l’actionner, l’outil peut être
endommagé.
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de percer.
•
Dès que la palette de l’interrupteur est mise en
pression pour mettre l’outil en marche, l’inverseur
se trouve verrouillé : ne pas tenter de le manœuvrer
avant que la machine soit de nouveau à l’arrêt.
Cet outil est muni d’un inverseur qui change le sens
de rotation. Il faut tourner le bouton inverseur de
façon que l’index pointe vers la marque
une rotation vers la droite, ou vers la marque
pour une rotation vers la gauche.
Perçage
•
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des mêches comportant
une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en
tirant le foret à l’intérieur de la pièce.
•
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
perçage, faites une indentation au point de forage à
l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite
la pointe du foretdans l’indentation et commencez à
forer. Quand vous forez dans du mètal, utilisez un
lubrifiant de forage. Seuls le fer et la laiton peuvent
se forer à sec.
ATTENTION :
•
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
•
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
•
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement si
vous ne le tenez pas fermement.
•
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
et la marque. Si l’on
pour
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est à l’arrêt et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des charbons (Fig. 5 et 6)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à
la marque de limite. Les deux charbons doivent être
remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Stahl ............................................................ 10 mm
Holz ............................................................. 15 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................ 272 mm
Nettogewicht ................................................... 1,6 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
1. Stets auf sicheren Stand achten.Bei Benutzung des Werkzeugs in der Höhe darauf
achten, daß sich niemand unterhalb des Arbeitsbereiches aufhält.
2. Das Greät gut festhalten.
3. Niemals rotierende Teile mit den Händen
berühren.
4. Beim Bohren in Wände, Böden und dergl.
Können Sie auf stromführende Kabel stoßen.
BERÜHREN SIE DESHALB KEINE METALLENEN TEILE DES GERÄTES. Halten Sie das
Gerät ausschließlich an den isolierten Grifflächen, um Stromschläge zu vermeiden, falls
Sie in ein Stromführendes Kabel bohren
sollten.
5. Das Werkzeug nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
wenn es mit der Hand geführt wird.
6. Die Bohrspitze oder das Werkstück nicht
unmittelbar nach Beendigung der Arbeit
berühren, da diese Teile sehr heiß werden, und
eine Berührung zu Verbrennungen führen
kann.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das
Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei
Bohrfutter-Bohrungeneinsetzenundim
Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei BohrfutterBohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen
eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in
einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst
werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Winkelbohrmaschine einsetzen.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vordem Anschließen derMaschine an dasStromnetz
stets überprüfen, ob der Schalthebel ordnungsgemäß
funktionert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Die Schalterarretierung verhindert, daß der Schalthebel versehentlich betätigt wird. Zum Einschalten den
Schalthebel in Pfeilrichtung schieben und die Schalterwippe drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Schalthebel. Zum
Ausschalten lassen Sie den Schalthebel los. Die
maximale Drehzahl kann wunschgemäß über das
Drehzahl-Stellrad eingestellt werden.
7
Page 8
Drehrichtungsumschalter (Nur für DA3000R)
(Abb. 4)
VORSICHT:
•
Der Schalthebel kann nicht gedrückt werden, wenn
derDrehrichtungsumschalterzwischenden
Symbolen
Niederdrücken in dieser Stellung kann die
Maschine beschädigt werden.
•
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit
dem Bohren beginnen.
•
Der Drehrichtungsumschalter ist gesperrt, d.h. er
läßt sich nicht bedienen, wenn der Schalthebel
heruntergedrückt ist.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf
Bohren
•
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
•
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner
anzukörnen. Dann der Bohrer in die Vertiefung
setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren
von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-Metalle
werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
•
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
•
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine.
Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wennder Bohrer durch das Werkstück dringt.
•
Ein festsitzender Bohrer läßtsich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine
auftritt.
•
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
undsteht. Bei gewaltsamen
, für Linkslauf auf.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ″OFF″-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 5 u. 6)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Verschleißgrenze ersetzt werden. DieBürsten stets paarweise austauschen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
8
Page 9
ITALIANO
Visione Generale
1 Stringere
2 Chiave del mandrino
3 Levetta dell’interruttore
(Interruttore piatto)
4 Viti di regolazione della
velocità
5 Bloccaggio di sicurezza
6 Senso dell’orologio
7 Senso contrario dell’orologio
8 Pomello d’inversione di
marcia
DATI TECNICI
ModelloDA3000R/DA3000V
Capacità
Acciaio ......................................................... 10 mm
Legno ........................................................... 15 mm
Velocità a carico (giri/min.) ....................... 0 — 1.400
Lunghezza totale ......................................... 272 mm
Peso netto ....................................................... 1,6 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnicipotrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza,riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
Questi simboli significano:
Leggete il manuale di istruzioni.
DOPPIO ISOLAMENTO
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continuamente. Assicurarsi che non c’è nessuno
sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
2. Mantenere l’utensile fermo.
3. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
4. Quando si fanno fori su pavimenti, muri
oppure qualsiasi altro posto dove c’è la possibilità di incontrare cavi portanti corrente
elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!
Tenerel’utensile attraverso le superfici isolate
per prevenire scosse elettriche nel caso si
venga a contatto con il cavo portante corrente.
5. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere
in fuzione l’utensile solamente quando è
tenuto ben saldo in mano
6. Non toccare la punta del trapano oppure il
pezzo sotto lavorazione subito dopo la
foratura, potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
9 Segno limite
0 Coperchio delle spazzole a
carbone
q Cacciavite
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserimento e rimozione della punta (Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’utensile è staccato dalla
presa di corrente el’interruttore non è inseritoprima di
montare oppure smontare la punta.
Per montare la punta inserirla nel mandrino il piu`
profondo possibile. Stringere il mandrino a mano.
Inserire la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori
del mandrino e stringere nel senso dell’orologio.
Assicurarsi di stringere attraverso i tre fori equamente.
Per smontare la punta, far girare la chiave del mandrino nel senso inverso usando un foro solo, quindi
allentare il mandrino con le mani.
Dopo l’uso della chiave del mandrino, assicurarsi che
la chiave sia stata rimessa al suo posto di origine.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
PRECAUZIONI:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore a bilanciere funzioni correttamente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’
quando lo si rilascia.
Per evitare di schiacciare accidentalmente la levetta
dell’interruttore, l’utensile è dotato di una levetta di
bloccaggio/spegnimento. Per avviare l’utensile, spingere la levetta di bloccaggio/spegnimento nella direzione della freccia e schiacciare la levetta
dell’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentandolapressionesullalevetta
dell’interruttore. Rilasciare la levetta dell’interruttore
per arrestarlo. C’è anche una vite di controllo, che
permette di limitare la velocità massima dell’utensile
(variabile).
Invertitore di marcia
(Modello DA3000R soltanto) (Fig. 4)
PRECAUZIONI:
•
La levetta dell’interruttore (interruttore a bilanciere)
non puo` essere schiacciata quando il pomello
dell’interruttore di inversione è posizionato a metà
tra i segni
forza, si puo` danneggiare l’utensile.
•
Sempre controllare la direzione di rotazione prima
di iniziare la foratura.
•
Non si puo’cambiare la direzione di marcia quando
la levetta è schiacciata perchè in quella posizione il
pomello di inversione di marcia è bloccato.
e. Se la si schiaccia usando
9
Page 10
Questo utensile è fornitodi un invertitore dimarcia per
cambiare la direzione di rotazione della punta. Far
girare il pommello dell’interruttore in modo che il suo
intaglio punti verso il segno
rotazione nel senso dell’orologio oppure verso il
segno
Operazione di foratura
•
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
•
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della
foratura si suggerisce di fare un punto guida con un
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la
foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora
su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone
che richiedono di lavorare all’asciutto.
PRECAUZIONI:
•
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a
diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a
danneggiare l’utensile piu` in fretta.
•
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene
esercitata una forza tremenda.Tenere l’utensile ben
fermo e fare attenzione al momento in cui la punta
comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
•
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri
strumenti di fissaggio.
•
Una punta che si é bloccata puo` essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non
lo si tiene ben fermo.
per una rotazione contraria.
per ottenere una
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.5e6)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
Totale lengte ................................................ 272 mm
Netto gewicht .................................................. 1,6 kg
•
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
Deze symbolen betekenen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBELE ISOLATIE
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
4. Bij het slopen van muren, vloeren en
dergelijke bestaat de mogelijkheid op elektrische kabels te stoten, die onder spanning
staan. KOM DERHALVE ONDER HET WERKEN
NIET AAN DE METALEN DELEN VAN HET
GEREEDSCHAP! Pak het gereedschap uitsluitend bij de geisoleerde plastic grepen vast, om
het krijgen van een elektrische schok te vermijden.
5. Schakel hetgereedschap onmiddellijk uit wanneer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts
in als u het vast houdt.
6. Raak de boorkop of het werkstuk onmiddellijk
na het boren niet aan, aangezien ze nog gloeiend heet zijn en derhalve brandwonden kunnen veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 1)
Belangrijk:
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het
snoer van het stopkontakt te verwijderen, alvorens de
boor te installeren of te verwijderen.
Om de boor te installeren steekt u het zover mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand
vast. Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van
de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor
dat u in al de drie gaten gelijkelijk vastdraait.
Om de boor te verwijderen maakt u met de boorkopsleutel de boorkop in slechts één gaatje naar links los
en draai vervolgens de boorkop met de hand los.
Vergeet niet de boorkopsleutel na gebruik op z’n
oorspronkelijke plaats terug te zetten.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op het stopkontakt aan te
sluiten, dient u altijd te kontroleren of de peddelschakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar
de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om te voorkomen dat de schakelaar per ongeluk
wordt ingedrukt, is deze voorzien van een vergrendelhendel. Om de machine te starten, schuif eerst de
vergrendelhendel in de richting van de pijl en druk
vervolgens de schakelaar in. Het toerental van de
machine verhoogt naarmate de schakelaar harder
wordt ingedrukt. Laat de schakelaar los om de
machine te stoppen. Een toerentalregelschroef is
voorzien, zodat het maximale toerental kan worden
gereduceert (variabel toerental).
11
Page 12
Werking van de omkeerschakelaar
(Alleen voor DA3000R) (Fig. 4)
LET OP:
•
De schakelaarhendel (peddelschakelaar) kan niet
worden ingedrukt, wanneer de omkeerknop tussen
de
hendel met geweld ingedrukt wordt kan het gereedschap beschadiging oplopen.
•
Kontroleer altijd de draairichting, alvorens het
gereedschap in te schakelen.
•
Door het indrukken van de schakelaarshendel
wordt de omkeerschakelaar vergrendeld, zodat
veranderen van de draairichting niet meer mogelijk
is.
Het gereedschap is voorzien van een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Verdraai de omkeerschakelaarsknop zodat het uitsteekseltje naar
rechtse, en naar
linkse draairichting.
enmerktekens ligt. Wanneer de
wijst voor het verkrijgen van een
voor het verkrijgen van een
Boren in hout
Voorboren in hout worden debeste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt
aangezien de geleideschroef de boor in hethout trekt.
Boren in metaal
Wanneeru begint te boren, gebeurt hetdikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met
een drevel een deukje in het metaalop de plaats waar
u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje
en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u
in metaal boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en
koper die ‘‘droog’’ geboord dienen te worden.
LET OP:
•
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boor
beschadigen, de prestatie van het gereedschap
verminderen en de gebruiksduur verkorten.
•
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat
de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derh-
alve het gereedschap stevig vast en wees op uw
hoede.
•
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor
uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd het
gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit
het gat weg kan schieten.
•
Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 5 en 6)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
12
Page 13
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Apretar
2 Llave del portabroca
3 Palanca del interruptor
(interruptor de palanca)
4 Tornillo de control de la
velocidad
5 Palanca de desenganche
6 Rotación a la derecha
7 Rotación a la derecha
ESPECIFICACIONES
ModeloDA3000R/DA3000V
Capacidades
Acero ........................................................... 10 mm
Madera ......................................................... 15 mm
Velocidad en vacío (RPM) ....................... 0 — 1.400
Longitud total ............................................... 272 mm
Peso neto ........................................................ 1,6 kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensiónque la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea
y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes
hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
Estos símbolos significan:
Lea el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegu´rese de que el piso bajo sus pies sea
firme. Asegu´rese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en posiciones
altas.
2. Sostenga firmemente la herramienta.
3. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
4. Cuando efectu´e perforaciones en paredes,
pisos o en lugaresdonde pueden haber cables
que conduzcan la alimentación, ¡NUNCA
TOQUE LAS PIEZAS METALICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta por las
superficies de manipulación aisladas para evitar recibir una descarga eléctrica en el caso de
que perfore un cable que conduzca la alimentación.
8 Perilla del interruptor de
inversión
9 Marca de límite
0 Tapa del portaescobillas
q Destornillador
5. Nunca dejela herramienta funcionando. Opere
la herramienta solamente cuando la sostenga
con las manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber efectuado la
operación; pueden estar muy calientes y producirle una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca perforadora (Fig. 1)
Importante:
Asegu´rese simpre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de instalar o
extraer la broca.
Para instalar la broca, colóquela en el portabrocas
introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a
mano el portabroca. Coloque la llave del portabrocas
en cada uno de los tres orificios y gírela hacia la
derecha para apretarlo.Asegu´rese de apretar los tres
orificios del portabroca de una manera igualada.
Para extraer la broca, gire la llave del portabrocas
hacia la izquierda colocándola en un solo orificio y
luego afloje el portabroca a mano.
Después de usar la llave del portaherramienta, asegúrese de devolverla a su posición original.
Funcionamiento del interruptor
PRECAUCIOu N:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de palanca actu´a correctamente y retorna a la posición ‘‘OFF’’ cuando se
libera.
Para herramientas con palanca de bloqueo
(Fig. 2)
Para evitar que la palanca del interruptor quede
apretada por descuido, la herramienta viene provista
de una palanca de desenganche. Para poner en
funcionamiento la herramienta, corra la palanca de
desenganche en el sentido de la flecha y apriete la
palanca del interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta apretando con más fuerza la
palanca del interruptor.Suelte la palanca del interruptor para parar la herramienta. Se ha suministrado un
tornillo de control de velocidad para limitar (de forma
variable) la velocidad máxima de la herramienta.
13
Page 14
Para herramientas sin palanca de bloqueo (Fig. 3)
Para poner en funcionamiento la herramienta, apriete
simplemente la palanca del interruptor. La velocidad
de la herramienta aumenta apretando con más fuerza
la palanca. Suelte la palanca para parar la herramienta. Se ha suministrado una palanca de control
de velocidad para limitar (de forma variable) la
velocidad máxima de la herramienta.
Acción del interruptor de inversión
(Para el DA3000R solamente) (Fig. 4)
PRECAUCIOu N:
•
La palanca del interruptor (interruptor de palanca)
no se puede apretar estando la perilla del interruptor de inversión en medio de las marcas
. Si la aprieta a la fuerza tal vez se estropee la
herramienta.
•
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
de perforar.
•
No puede obtener la acción del interruptor de
inversión con la palanca del interruptor girada
puesto que la perilla de inversión está bloqueada.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión
para cambiar la dirección de giro. Gire la perilla del
interruptor de inversión de forma que sus salientes
apunten a la marca
la marca
Operación de perforación
•
Perforación en madera
Quando efectu´e una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se utilicenbrocas de madera que estén equipados con un
tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
•
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está
empezando en orificio, haga una marca con un
punzón y un martillo en el punto en el que se desea
hacer la perforación. Coloque la punta de la broca
en la marca y empiece la perforación. Cuando se
perforen metales utilice un lubricante para cortes.
Las excepciones son el hierro y el latón los cuales
deben perforarse en seco.
para el giro a la izquierda.
para el giro a la derecha, o
PRECAUCIOu N:
•
El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta
de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina
y acortar la vida de servicio de la herramienta.
•
En el momentode atravesar el orificio seejerce una
tremenda fuerza enla herramienta/broca. Sostenga
la herramienta firememente y tenga cuidado
cuando la broca empiece a atravesar la pieza de
trabajo.
•
Una broca que hya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la
posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo,
y
la herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la
máquina firmemente.
•
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un torno o en un dispositivo de
sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparacio´n en ella.
Substitución de los cepillos de carbono
(Fig.5y6)
Substituya los cepillos de carbón cuando estén desgastados hasta la marca del límite. Los dos cepillos
de carbono idénticos deberían ser substituidos al
mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
14
Page 15
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Apertar
2 Chave do porta-brocas
3 Alavanca do interruptor
4 Parafuso de controlo de
velocidade
5 Alavanca de bloqueio
6 Rotação à direita
7 Rotação à esquerda
8 Comutador de inversão
ESPECIFICAÇOx ES
ModeloDA3000R/DA3000V
Capacidades
Aço .............................................................. 10 mm
Madeira ........................................................ 15 mm
Velocidade em vazio (R.P.M.) ................... 0 – 1.400
Comprimento total ....................................... 272 mm
Peso ................................................................ 1,6 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um
sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas
sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
Estes simbolos significam:
Leia o manual de instruço˜es.
ISOLAMENTO DUPLO
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Mantenha-se equilibrado e com os pés bem
firmes. Quando trabalhar coma ferramenta em
locais altos, verifique sempre se na˜o está
ninguém por baixo.
2. Segure a ferramenta firmemente.
3. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.
4. Quando perfurar paredes, cha˜o ou locais onde
possam existir cabos de corrente eléctrica,
NUNCA TOQUE NAS PARTES METAx LICAS DA
FERRAMENTA.
Segure-a apenas nas partes isoladas para
evitar apanhar choques eléctricos no caso de
perfurar algum cabo.
5. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando a puder
segurar com ambas as ma˜os.
6. Na˜o toque na broca ou na superfície que
acabou de trabalhar porque pode estar quente
e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
9 Marca limite
0 Tampas do porta-escovas
q Chave de fendas
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Colocaça˜o ou extracça˜o da broca
perfuradora (Fig. 1)
Importante:
Verifique sempre se a ferramenta está desligada e
com a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
extrair a broca.
Para colocar a broca, introduza-a até ao fundo do
porta-brocas. Aperte à ma˜o o porta-brocas. Coloque
a chave do porta-brocas em cada um dos três
orifícios e rode-a para a direita para apertá-los.
Verifique se os apertou todos por igual.
Para extrair a broca, introduza a chave num u´nico
orifício e rode-a para a esquerda. Seguidamente
desaperte à ma˜o o porta-brocas.
Volte a guardar a chave do porta-brocas na respectiva cavidade existente na ferramenta.
Interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,
verifique sempre se alavanca do interruptor funciona
correctamente e se regressa à posição ‘‘OFF’’ (desligado) quando a solta.
Para evitar o accionamento involuntário da alavanca
do interruptor, a ferramenta está equipada com uma
alavanca de bloqueio. Para pôr a ferramenta a funcionar empurre a alavanca de bloqueio na direcção
da seta e aperte a alavanca do interruptor. Para
aumentar a velocidade pressione com mais força na
alavanca. Solte-a para pará-la.
O parafuso de controlo de velocidade serve para
limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável).
Accionamento do comutador de inversão
(Só para o DA3000R) (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
•
Na˜o aperte a alavanca do interruptor se o comutador de inversa˜o estiver posicionado entre as marcas
danificar a ferramenta.
•
Verifique sempre o sentido de rotação antes de
iniciar a perfuração.
•
O comutador de inversão não funcionará e ficará
bloqueado se a alavanca do interruptor tiver sido
accionada.
Esta ferramenta está equipadacom um comutador de
inversão para mudar o sentido de rotação. Rode o
botão do comutador de inversão até à marca
e. Se a forçar, apertando-a, poderá
para rotação à direita, ou até à marca
para rotação à esquerda.
15
Page 16
Perfuraça˜o
•
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se utilizar uma broca equipada com uma guia
de profundidade. A guia facilita a perfuraça˜o dirigindo a broca na superfície de trabalho.
•
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando iniciar a
perfuraça˜o, faça uma marca com um punça˜oeum
martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a
ponta da broca na marca e inicie a perfuraça˜o.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto para ferro e lata˜o que devem ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
•
Na˜o acelerará a perfuraça˜o se exercer demasiada
pressa˜o na ferramenta. Seo fizer poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida u´til da ferramenta.
•
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à
uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a
ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a
broca começar a atravessar a superfície de trabalho.
•
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar.
•
Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversa˜o na posiça˜o de
rotaça˜o em sentido inverso. Segure a ferramenta
com firmeza, pois poderá haver uma reacça˜o
brusca durante esta operaça˜o.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer trabalho na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão
(Fig.5e6)
As escovas de carvão devem ser substituídas
quando o desgaste atingir a marca limite. As duas
escovas de carvãodevem ser substituidas ao mesmo
tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
Længde ....................................................... 272 mm
Vægt .............................................................. 1,6 kg
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
Disse symboler betyder:
Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLATION
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved
brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
4. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger.
Hold kun ved maskinen på de isolerede greb,
så De undgår stød, hvis De skulle komme til at
bore ind i en strømførende ledning.
5. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen må kun være igang, når den holdes i
hånden.
6. Berør ikke boret eller emnet umiddelbart efter
brug. Disse dele kan være ekstremt varme og
forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
9 Slidmarkering
0 Kulholderdæksel
q Skruetrækker
ANVENDELSE
Montering og afmontering af bor (Fig. 1)
Vigtigt:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før De monterer eller afmonterer
boret.
Sæt boret så langt ind i borepatronen som muligt.
Spænd borepatronen med hånden. Placér nu nøglen
til borepatronen på skift i hvert af de tre huller og
spænd til i retning med uret. Husk at spænde alle tre
huller lige meget.
Afmontér boret ved at sætte nøglen til borepatronen
ind i et af hullerne og dreje mod uret. Løsn derefter
borepatronen med hånden.
Husk at anbringe nøglen til borepatronen på dens
oprindelige plads efter brug.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
OBS:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og
returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Denne maskine har en frigørelsesarm, der forhindrer,
at afbryderarmen utilsigtet trykkes ind og dermed
starter maskinen. Start maskinen ved at skyde
frigørelsesarmen i pilens retning og trykke på afbryderarmen. Maskinens hastighed øges ved at øge
trykket på afbryderarmen. Slip afbryderarmen for at
stoppe maskinen. Maskinen er forsynet med en
hastighedskontrolskrue, der gør det muligt at sætte
en øvre maksimal grænse for maskinens hastighed
(variabel).
Omdrejningsvælgerbetjening (kun DA3000R)
(Fig. 4)
OBS:
•
Omskifterarmen kan ikke trykkes ind, hvis omdrejningsvælgeren er i en position midt i mellem markeringerne
magt, kan maskinen lide skade.
•
Kontrollér altid omdrejningsretningen før boring.
•
Der kan ikke skiftes omdrejningsretning, mens
afbryderarmen er trykket ind, da det betyder, at
omdrejningvælgeren er låst.
Denne maskine har en omdrejningsvælger, så
omdrejningsretningen kan ændres. Flyt omdrejningsvælgeren, så tappen er ud for
omdrejning med uret eller ud for
omdrejning mod uret.
og. Hvis den trykkes ind med
mærket for
mærket for
17
Page 18
Boring
•
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen
gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i
emnet.
•
Boring i metal
For at forhindre atboret skrider, når der startespå et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor hullet skal bores.
Placér spidsen af boret i fordybningen og start
boringen.Anvend en skæresmørelse, når der bores
i metal. Undtaget er jern og messing, som skal
bores tørre.
OBS:
•
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til
at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens
ydeevne og forkorte maskinens levetid.
•
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold
maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret
begynder at bryde gennem emnet.
•
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat
omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan
dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes
godt fast på maskinen, før den startes.
•
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
OBS:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netstikket
er trukket ud, før der foretagesnoget arbejde på selve
maskinen.
Udskiftning af kulstifter (Fig. 5 og 6)
Nedslidte kulstifter skal udskiftes,når de er slidtned til
slidmarkeringen. De to identiske kulstifter burde
udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
Stål .............................................................. 10 mm
Trä ............................................................... 15 mm
Obelastat varvtal (min
Totallängd ..................................................... 272 mm
Nettovikt .......................................................... 1,6 kg
•
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Dessa symboler betyder:
Läs bruksanvisningen.
DUBBEL ISOLERING
-1
) ...................0—1400/min
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var alltid noga med att stå stadigt. Försäkra
dig om att ingen står under dig då maskinen
används på hög plats.
2. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
3. Håll händerna borta från roterande delar.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDELAR vid borrning i väggar, golv eller andra
platser där strömförande kablar kan finnas.
Håll maskinen endast i de isolerade greppytorna för att förhindra elektriska stötar om du
skulle råka borra in i en strömförande kabel.
5. Låmna inte maskinen i driftsläge. Använd
maskinen endast då den hålls i handen.
6. Vidrör inte borrverktyget eller arbetsstycket
direkt efter arbetets slutförande; de kan vara
extremt heta och kan orsaka brännskador på
huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
9 Slitmarkering
0 Kolhållarlock
q Spårmejsel
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borrverktyg
(Fig. 1)
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd innan montering
eller demontering av borrverktyget.
För att montera borrverktyget, för in det så långt som
möjligt i chucken. Dra åt chucken för hand. Sätt
chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt
medurs. Var noga med att dra åt lika hårt i alla tre
hålen.
För att ta bortborrverktyget, vrid chucknycklen moturs
i endast ett av hålen och lossa sedan chucken för
hand.
Var noga med att återföra chucknyckeln till dess
ursprungliga placering efter användandet.
Strömställarens funktion (Fig. 2)
VARNING!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt
och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps innan
stickproppen ansluts.
För att förhindra att strömställarens manöverarm trycks in av misstag finns det en inkopplingsspärr som
säkerhetsanordning. Skjut inkopplingsspärren i pilens
riktning och tryck på strömställarens manöverarm för
att starta verktyget.Verktygetsvarvtal ökas genomatt
du trycker in strömställarens manöverarm hårdare.
Släpp strömställarens manöverarm för att stanna.
Verktygetär utrustat med en skruv för varvtalskontroll
så att det maximala varvtalet kan begränsas (variabelt).
Omkastning av rotationsriktningen
(Gäller endast DA3000R) (Fig. 4)
VARNING!
•
Strömställarens manöverarm kan inte tryckas in om
omkopplaren för omkastning av rotationsriktningen
står i ett läge mitt emellan markeringarna
. Om den trycks in med våld kan verktyget
skadas.
•
Kontrollera alltid omkopplarens läge innan maskinen startas.
•
En spärrfunktion omöjliggör omkoppling av rotationsriktningen så länge strömställaren manöverarm
hålls intryckt.
Rotationsriktningen kan reverseras med omkopplaren på maskinhusets vänstra sida. För medurs
rotation (normalläge) vrids omkopplaren till markeringen
och tillför moturs rotation.
och
19
Page 20
Borrningsdrift
•
Träborrning
Bästa resultatet vid borrning i träerhålls med träborr
som är försedda med en ledskruv. Ledkruven förenklar borrningen genom att dra borret in i arbetsstycket.
•
Metallborrning
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en
hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att
borret slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen på borrverktyget i försänkningen och börja
borra. Använd borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn och mässing som ska borras torra.
VARNING!
•
Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på
borrningen. I själva verket leder det överdrivna
trycket endast till att borrets spets förstörs, verktygets funktion försämras och verktygets arbetsliv
förkortas.
•
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för
en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var
uppmärksam när borret bryter igenom arbetsstycket.
•
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt
genom att sätta backomkopplaren i motsatt rotationsriktning för att backa ut borret. Maskinen kan
dock lätt draiväg om du inte håller den stadigt innan
du startar maskinen.
•
Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd
eller liknande fastsättningsanordning.
UNDERHÅLL
VARNING:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 5 och 6)
Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitgränsmarkeringen. Byt alltid utbåda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
20
Page 21
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Trekk til
2 Chucknøkkel
3 Starthendel (hjulbryter)
4 Hastighetskontrollskrue
5 Sperrehendel
6 Medurs
7 Moturs
8 Reversbryter
TEKNISKE DATA
ModellDA3000R/DA3000V
Kapasitet
Stål .............................................................. 10 mm
Tre ............................................................... 15 mm
Totallengde ................................................... 272 mm
Nettovekt ......................................................... 1,6 kg
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
Disse symbolene betyr:
Les bruksanvisingen.
DOBBEL ISOLERING
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Sørg for god balanse og arbeidsstilling før
bruk. Trå ikke på kabelen.
2. Hold godt fast i verktøyet.
3. Berør ikke roterende deler.
4. Gå ikkefra boremaskinen med motoren i gang.
5. Ved boring i veggen, gulv eller tak vil det være
en mulighet for å bore i strømførende ledninger. BERØR IKKE MASKINENS YTRE METALL DELER. Hold maskinen kun i maskinens
kunststoff-håndtak. Du er da sikker mot
el-sjokk.
6. Berør ikke bor eller arbeidsstykke umiddelbart
etter arbeid, de kan være meget varme.
Sett boret i chucken, så langt inn som mulig. Skru
chuck-kransen til for hånd. Trekk deretter til alle tre
nøkkelhull.
Bryter (Fig. 2)
NB!
Før maskinen koples til strømnettet, må det alltid
sjekkes at hjulbryteren fungerer som den skal og går
tilbake til ‘‘OFF’’ (AV) når den slippes.
For å hindre at starthendelen trykkes inn ved et uhell,
er den utstyrt med en sikkerhetsanordning i form av
en sperrehendel. Maskinen startes ved å skyve sperrehendelen i pilens retning og så trykke inn starthendelen. Maskinens hastighet øker eller minker med
trykket på bryterhendelen. Slipp hendelen for å
stoppe. Det fins også en hastighets-kontrollskrue slik
at maskinens maksimale hastighet kan begrenses
(variabel).
Reversbryter (gjelder kun DA3000R) (Fig. 4)
NB!
•
Bryterhendelen (hjulbryter) lar seg ikke trykke inn
når reversbryteren er midt imellom
markeringen. Hvis den trykkes inn med makt kan
maskinen ødelegges.
•
Sjekk alltid rotasjonsretningen før borearbeidet begynner.
•
Reversbryteren lar seg ikke aktivere med starthendelen inntrykket siden reversbryteren på den måten
er låst.
Maskinen er utstyrt med en reversbryter for å endre
rotasjonsretningen. Drei reversbryteren slik at den
utstikkende delen peker mot
medurs rotasjon, eller mot
moturs rotasjon.
og
-markeringen for
-markeringen for
21
Page 22
Boring
•
Boring i tre
Vedboring itremateriale, oppnås best resultat ved å
bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledeskruen gjør boringen lettere i og med at den drar boret
inn i emnet.
•
Boring i metall
For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull,
lages det en fordypning med kjørner og hammer der
hvor huller skal være. Sett borspissen i fordypningen og begynn boringen. Bruk smøreoljeved boring
i metall. Unntakene er jern og messing som skal
bores tørt.
NB!
•
For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet
går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at
borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at
motoren belastes.
•
Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret
idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maskinen og utvis stor forsiktighet når begynner å gå
igjennom arbeidsemnet.
•
Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette
bryteren i revers for å bakke ut. Maskinen kan
imidlertid lett smette med mindre den holdes godt
fast før den slås på.
•
Små arbeidsemner må alltid festes i en skruestikke
eller lignende.
SERVICE
NB:
Før servicearbeider utføres på boremaskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Skifte ut kullbørster (Fig. 5 og 6)
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller
innstillinger utføres av et autorisert Makitaserviceverksted.
Kokonaispituus ............................................. 272 mm
Netto paino ...................................................... 1,6 kg
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Teknisetominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
Nämä merkit tarkoittavat:
Katso käyttöohjeita.
KAKSINKERTAINEN ERISTYS.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Varmista jalansijasi ja tasapainosi korkeissa
paikoissa. Katso ettei ketään ole alapuolellasi
kun aloitat työn.
2. Pidä kiinni koneesta tukevasti.
3. Pidä kädet pois pyörivien osien ulottuvilta.
4. Älä jätä porakonetta itsekseen pyörimään.
5. Kun poraat seiniä, lattioita tai muissa
paikoissa missä saattaa olla sähköjohtoja,
ÄLÄ KOSKE ISTUKKAAN TAI PORAKONEEN
MUIHIN METALLIOSIIN.
Pitele porakonetta ainoastaan muovikahvasta
tai sivukahvasta.
6. Terä ja lastut ovat tulikuumia poraamisen jälkeen. Älä koske niihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
9 Rajamerkki
0 Harjahiilensuojus
q Ruuvitaltta
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän asentaminen (Kuva 1)
Työnnä poranterä istukan sisään niin pitkälle kuin se
menee. Kiristä istukan kaulus käsin. Kiristä istukkaavaimella myötäpäivään jokaisesta kolmesta
reiästä.
Kytkimen toiminta (Kuva 2)
HUOMAUTUS:
Ennen kuin kytket koneen verkkoon, tarkasta, että
siipikytkin toimii oikein ja palaa vapautettaessa asentoon ‘‘OFF’’.
Käynnistyskytkimentahattomanpainamisen
estämiseksi koneessa on turvavarusteena lukituksen
vapautuskytkin. Kone käynnistetään siirtämällä lukituskytkintä nuolen osoittamaan suuntaan ja painamalla käynnistyskytkintä. Koneen käyntinopeus kasvaa
sitä suuremmaksi, mitä voimakkaammin käynnistyskytkintä painetaan. Kone pysähtyy, kun käynnistyskytkin vapautetaan. Koneessa on nopeudensäätöruuvi, jonka avulla koneen enimmäisnopeutta
voidaan rajoittaa (muutettavissa).
Suunnanvaihtokytkimen toiminta
(Vain mallille DA3000R) (Kuva 4)
HUOMAUTUS:
•
Käynnistyskytkintä (siipikytkintä) ei voi puristaa
suunnanvaihtokytkimen ollessa
-merkin puolivälissä. Jos kytkintä puristetaan
väkisin, kone saattaa rikkoutua.
•
Tarkasta pyörimissuunta aina ennen porausta.
•
Suunnanvaihtokytkin ei toimi puristettaessa kytkinvipua, koska suunnanvaihtonuppi on tällöin lukossa.
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin pyörimissuunnan muuttamista varten. Käännä suunnanvaihtokytkimen nuppia niin, että sen esiintyöntyvä osa
osoittaa (
vaa pyörintää varten ja (
tapäivään tapahtuvaa pyörintää varten.
) Merkkiä kohti myötäpäivään tapahtu-
) merkkiä kohti vas-
-merkin ja
23
Page 24
Poraaminen
•
Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyttämällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa.
Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä
helpottaa porausta.
•
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran
avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata
reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita
poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin.
Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden
tulee olla kuivia porattaessa.
HUOMAUTUS:
•
Koneen voimakaspainaminen ei nopeuta
poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää
koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
•
Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima
terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta
tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa
työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
•
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti
asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen
avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi
kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä
siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
•
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai
vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 5 ja 6)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.