Makita DA3000RV User Manual

Page 1
GB
Angle drill Instruction Manual
F
Perceuse d’angle Manuel d’Instructions
D
Winkelbohrer Betriebsanleitung
I
Trapano ad angolo Istruzioni d’Uso
Haakse boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro en angulo Manual de Instrucciones
P
Berbequim angular Manual de Instruço˜es
DK
Vinkelboremaskine Brugsanvisning
S
Vinkelborrmaskin Bruksanvisning
N
Vinkel-boremaskin Bruksanvisning
SF
Kulmaporakone Käyttöohje
GR
∆ˆÓÈ·Îfi ÙÚ˘¿ÓÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
DA3000R DA3000V
Page 2
2
1
1 2
5
4 3
3
4
3 4
9
0 q
8
6 7
5 6
2
Page 3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Tighten 2 Chuck key 3 Switch lever (Paddle switch) 4 Speed control screw
5 Lock-off lever 6 Clockwise 7 Counterclockwise 8 Reversing switch knob
SPECIFICATIONS
Model DA3000R/DA3000V
Capacities
Steel ............................................................ 10mm
Wood ........................................................... 15 mm
No load speed (RPM) .............................. 0 — 1,400
Overall length ............................................... 272 mm
Net weight ....................................................... 1.6 kg
Due to the continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed Safety instructions.
These symbols mean:
Read instruction manual. DOUBLE INSULATION
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the machine in high locations.
2. Hold the machine firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When drilling into walls, floors or wherever ‘‘live’’electricalwiresmay be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE MACHINE! Hold the machine by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.
5. Do not leave the machine running. Operate the machine only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
9 Limit mark 0 Brush holder cap q Screwdriver
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit (Fig. 1)
Important: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tightenclockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclock­wise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the machine, always check to see that the paddle switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
For machines with lock-off lever (Fig. 2)
To prevent the switch lever from being accidentally squeezed, a lock-off lever is provided. To start the machine, slide the lock-off lever in the direction of the arrow and squeeze theswitch lever.Machine speed is increased by increasing pressure on the switch lever. Release the switch lever to stop. A speed control screw is provided so that maximum machine speed can be limited (variable).
For machines without lock-off lever (Fig. 3)
To start the machine, simply squeeze the switch lever. Machine speed is increased by increasing pressure on the lever. Release the lever to stop. A speed control lever is provided so that maximum machine speed can be limited (variable).
Reversing switch action (For DA3000R only) (Fig. 4)
CAUTION:
The switch lever (paddle switch) cannot be squeezed with the reversing switch knob positioned halfway between If it is squeezed forcibly, the machine may be damaged.
Always check the directionof rotation beforedrilling.
You cannot obtain reversing switch action with the switch lever squeezed since the reversing switch knob is thereby locked.
marking and marking.
3
Page 4
This machine has a reversing switch to change the direction of rotation. Turn the reversingswitch knob so that its protrusion will point to clockwise rotation or wise rotation.
Drilling operation
Drilling in wood When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal To prevent thebit from slippingwhen starting ahole, make an indentation with a center-punch and ham­mer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the machine will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the machine performance and shorten the service life of the machine.
There is a tremendous force exerted on the machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold the machine firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However,the machine may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
marking for counterclock-
marking for
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and unplugged before carrying out any work on the machine.
Replacement of carbon brushes (Fig.5&6)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
4
Page 5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Sens du serrage 2 Clé de mandrin 3 Interrupteur à palette 4 Molette de réglage
5 Levier de verrouillage 6 Vers la droite 7 Vers la gauche 8 Bouton inverseur
SPECIFICATIONS
Modèle DA3000R/DA3000V
Capacités
Acier ............................................................ 10 mm
Bois .............................................................. 15 mm
Vitesse à vide (t/mn.) ...............................0—1400
Longueur totale ............................................ 272 mm
Poids net ......................................................... 1,6 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformé à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Ces symboles signifient:
Lire le mode d’emploi. DOUBLE ISOLATION
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMEN­TAIRES
1. Veillez à garder toujours une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil d’une situation élevée.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
4. Au moment de percer des trous dans un mur ou dans une surface quelconque, il peut arriver de rencontrer des fils électriques con­ducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUESDE L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX! Saisir l’outil par ses surfaces isolées pour éviter toute décharge électrique pour le cas ou` un fil électrique conducteur serait touché.
9 Trait de limite d’usure 0 Bouchon du porte-charbon q Tournevis
5. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez dans les mains.
6. Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste après le perçage; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler sérieuse­ment.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du foret (Fig. 1)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer le foret.
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possible dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à effectuer un serrage uniforme sur les trois trous. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Après vous être servi de la clé de mandrin, veillez à bien la remettre à sa place.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la palette de l’interrupteur fonctionne correctement et qu’elle revient à la position ‘‘OFF’’ quand vous la relaˆchez.
Outils avec sécurié sur l’interrupteur (Fig. 2)
Pour empêcher que l’interrupteur-levier ne soit actionné accidentellement, un levier de déverrouil­lage a été prévu. Pour mettre l’outil en marche, glissez le levier de déverrouillage dans le sens de la flèche et actionnez l’interrupteur-levier. Pour accroıˆtre la vitesse, augmentez la pression sur l’interrupteur. Relaˆchez-le pour arrêter. Une molette de réglage de vitesse a été prévue sur l’outil, qui permet d’en limiter la vitesse maximale (variable).
Outils sans sécurité sur l’interrupteur (Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, actionnez simplement l’interrupteur. Pour accroıˆtre la vitesse, augmentez la pression sur l’interrupteur. Relaˆchez-le pour arrêter. Une molette de réglage de vitesse a été prévue sur l’outil, qui permet d’en limiter la vitesse maximale (variable).
5
Page 6
Inverseur (Pour la DA3000R seulement) (Fig. 4)
ATTENTION :
L’interrupteur (interrupteur-palette) ne peut pas être actionné si l’inverseur est positionné à mi-chemin entre la marque force sur le levier pour l’actionner, l’outil peut être endommagé.
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de percer.
Dès que la palette de l’interrupteur est mise en pression pour mettre l’outil en marche, l’inverseur se trouve verrouillé : ne pas tenter de le manœuvrer avant que la machine soit de nouveau à l’arrêt.
Cet outil est muni d’un inverseur qui change le sens de rotation. Il faut tourner le bouton inverseur de façon que l’index pointe vers la marque une rotation vers la droite, ou vers la marque pour une rotation vers la gauche.
Perçage
Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mêches comportant une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage, faites une indentation au point de forage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foretdans l’indentation et commencez à forer. Quand vous forez dans du mètal, utilisez un lubrifiant de forage. Seuls le fer et la laiton peuvent se forer à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
et la marque . Si l’on
pour
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est à l’arrêt et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des charbons (Fig. 5 et 6)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la marque de limite. Les deux charbons doivent être remplacées simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
6
Page 7
DEUTSCH
Übersicht
1 Festziehen 2 Bohrfutterschlüssel 3 Schalthebel 4 Drehzahlstellrad
5 Schaltsperre 6 Rechtslauf 7 Linkslauf 8 Drehrichtungsumschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell DA3000R/DA3000V
Bohrleistung
Stahl ............................................................ 10 mm
Holz ............................................................. 15 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................ 272 mm
Nettogewicht ................................................... 1,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bedeutung der Symbole:
Bitte Bedienungsanleitung lesen. DOPPELT SCHUTZISOLIERT
-1
) ...........................0—1400
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Stets auf sicheren Stand achten.Bei Benut­zung des Werkzeugs in der Höhe darauf achten, daß sich niemand unterhalb des Arbe­itsbereiches aufhält.
2. Das Greät gut festhalten.
3. Niemals rotierende Teile mit den Händen berühren.
4. Beim Bohren in Wände, Böden und dergl. Können Sie auf stromführende Kabel stoßen. BERÜHREN SIE DESHALB KEINE METALLE­NEN TEILE DES GERÄTES. Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten Grif­flächen, um Stromschläge zu vermeiden, falls Sie in ein Stromführendes Kabel bohren sollten.
9 Verschleißgrenze 0 Bürstenhalterkappe q Schraubendreher
5. Das Werkzeug nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn es mit der Hand geführt wird.
6. Die Bohrspitze oder das Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren, da diese Teile sehr heiß werden, und eine Berührung zu Verbrennungen führen kann.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 1)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon­tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand festz­iehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei Bohrfutter­Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutterschlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Winkelbohr­maschine einsetzen.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT: Vordem Anschließen derMaschine an dasStromnetz stets überprüfen, ob der Schalthebel ordnungsgemäß funktionert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Die Schalterarretierung verhindert, daß der Schalth­ebel versehentlich betätigt wird. Zum Einschalten den Schalthebel in Pfeilrichtung schieben und die Schal­terwippe drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Schalthebel. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalthebel los. Die maximale Drehzahl kann wunschgemäß über das Drehzahl-Stellrad eingestellt werden.
7
Page 8
Drehrichtungsumschalter (Nur für DA3000R) (Abb. 4)
VORSICHT:
Der Schalthebel kann nicht gedrückt werden, wenn der Drehrichtungsumschalter zwischen den Symbolen Niederdrücken in dieser Stellung kann die Maschine beschädigt werden.
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Bohren beginnen.
Der Drehrichtungsumschalter ist gesperrt, d.h. er läßt sich nicht bedienen, wenn der Schalthebel heruntergedrückt ist.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich­tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf
Bohren
Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb­nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erle­ichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werk­stück hineinzieht.
Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann der Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemul­sionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohr­erspitze und damit zu Verringerung der Bohrer­standzeit und Überanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vor­schub verringern, wennder Bohrer durch das Werk­stück dringt.
Ein festsitzender Bohrer läßtsich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdre­hen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Link­slauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
und steht. Bei gewaltsamen
, für Linkslauf auf .
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der OFF-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 5 u. 6)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver­schleißgrenze ersetzt werden. DieBürsten stets paar­weise austauschen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter auss­chließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
8
Page 9
ITALIANO
Visione Generale
1 Stringere 2 Chiave del mandrino 3 Levetta dell’interruttore
(Interruttore piatto)
4 Viti di regolazione della
velocità
5 Bloccaggio di sicurezza 6 Senso dell’orologio 7 Senso contrario dell’orologio 8 Pomello d’inversione di
marcia
DATI TECNICI
Modello DA3000R/DA3000V
Capacità
Acciaio ......................................................... 10 mm
Legno ........................................................... 15 mm
Velocità a carico (giri/min.) ....................... 0 — 1.400
Lunghezza totale ......................................... 272 mm
Peso netto ....................................................... 1,6 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnicipotrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza,riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
Questi simboli significano:
Leggete il manuale di istruzioni. DOPPIO ISOLAMENTO
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continu­amente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
2. Mantenere l’utensile fermo.
3. Tenere le mani lontane dalle parti in movi­mento.
4. Quando si fanno fori su pavimenti, muri oppure qualsiasi altro posto dove c’è la pos­sibilità di incontrare cavi portanti corrente elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenerel’utensile attraverso le superfici isolate per prevenire scosse elettriche nel caso si venga a contatto con il cavo portante corrente.
5. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere in fuzione l’utensile solamente quando è tenuto ben saldo in mano
6. Non toccare la punta del trapano oppure il pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura, potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
9 Segno limite 0 Coperchio delle spazzole a
carbone
q Cacciavite
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserimento e rimozione della punta (Fig. 1)
Importante: Assicurarsi sempre che l’utensile è staccato dalla presa di corrente el’interruttore non è inseritoprima di montare oppure smontare la punta.
Per montare la punta inserirla nel mandrino il piu` profondo possibile. Stringere il mandrino a mano. Inserire la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori del mandrino e stringere nel senso dell’orologio. Assicurarsi di stringere attraverso i tre fori equa­mente. Per smontare la punta, far girare la chiave del man­drino nel senso inverso usando un foro solo, quindi allentare il mandrino con le mani.
Dopo l’uso della chiave del mandrino, assicurarsi che la chiave sia stata rimessa al suo posto di origine.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
PRECAUZIONI: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore a bilanciere fun­zioni correttamente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando lo si rilascia.
Per evitare di schiacciare accidentalmente la levetta dell’interruttore, l’utensile è dotato di una levetta di bloccaggio/spegnimento. Per avviare l’utensile, spin­gere la levetta di bloccaggio/spegnimento nella direzi­one della freccia e schiacciare la levetta dell’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la pressione sulla levetta dell’interruttore. Rilasciare la levetta dell’interruttore per arrestarlo. C’è anche una vite di controllo, che permette di limitare la velocità massima dell’utensile (variabile).
Invertitore di marcia (Modello DA3000R soltanto) (Fig. 4)
PRECAUZIONI:
La levetta dell’interruttore (interruttore a bilanciere) non puo` essere schiacciata quando il pomello dell’interruttore di inversione è posizionato a metà tra i segni forza, si puo` danneggiare l’utensile.
Sempre controllare la direzione di rotazione prima di iniziare la foratura.
Non si puo’cambiare la direzione di marcia quando la levetta è schiacciata perchè in quella posizione il pomello di inversione di marcia è bloccato.
e . Se la si schiaccia usando
9
Page 10
Questo utensile è fornitodi un invertitore dimarcia per cambiare la direzione di rotazione della punta. Far girare il pommello dell’interruttore in modo che il suo intaglio punti verso il segno rotazione nel senso dell’orologio oppure verso il segno
Operazione di foratura
Foratura sul legno Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende piu` facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz­zare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
PRECAUZIONI:
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile piu` in fretta.
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene esercitata una forza tremenda.Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
Una punta che si é bloccata puo` essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo.
per una rotazione contraria.
per ottenere una
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig.5e6)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu­rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
10
Page 11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vastzetten 2 Boorkopsleutel 3 Schakelaarshendel 4 Schroef
5 Vergrendelhendel 6 Naar rechts 7 Naar links 8 Omkeerschakelaarsknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DA3000R/DA3000V
Capaciteit
Metaal .......................................................... 10 mm
Hout ............................................................. 15 mm
Toerental onbelast/min. ............................0—1400
Totale lengte ................................................ 272 mm
Netto gewicht .................................................. 1,6 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bov­enstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Deze symbolen betekenen:
Lees de gebruiksaanwijzing. DUBBELE ISOLATIE
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat. Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen werkt, niemand onder u staat.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende delen.
4. Bij het slopen van muren, vloeren en dergelijke bestaat de mogelijkheid op elek­trische kabels te stoten, die onder spanning staan. KOM DERHALVE ONDER HET WERKEN NIET AAN DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP! Pak het gereedschap uitslui­tend bij de geisoleerde plastic grepen vast, om het krijgen van een elektrische schok te verm­ijden.
9 Limietaanduiding 0 Koolborsteldop q Schroevedraaier
5. Schakel hetgereedschap onmiddellijk uit wan­neer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts in als u het vast houdt.
6. Raak de boorkop of het werkstuk onmiddellijk na het boren niet aan, aangezien ze nog gloe­iend heet zijn en derhalve brandwonden kun­nen veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 1)
Belangrijk: Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het snoer van het stopkontakt te verwijderen, alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Om de boor te installeren steekt u het zover mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop hierna met de hand vast. Steek vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de drie gaten gelijkelijk vastdraait. Om de boor te verwijderen maakt u met de boorkop­sleutel de boorkop in slechts één gaatje naar links los en draai vervolgens de boorkop met de hand los.
Vergeet niet de boorkopsleutel na gebruik op z’n oorspronkelijke plaats terug te zetten.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP: Alvorens het gereedschap op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de ped­delschakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om te voorkomen dat de schakelaar per ongeluk wordt ingedrukt, is deze voorzien van een vergren­delhendel. Om de machine te starten, schuif eerst de vergrendelhendel in de richting van de pijl en druk vervolgens de schakelaar in. Het toerental van de machine verhoogt naarmate de schakelaar harder wordt ingedrukt. Laat de schakelaar los om de machine te stoppen. Een toerentalregelschroef is voorzien, zodat het maximale toerental kan worden gereduceert (variabel toerental).
11
Page 12
Werking van de omkeerschakelaar (Alleen voor DA3000R) (Fig. 4)
LET OP:
De schakelaarhendel (peddelschakelaar) kan niet worden ingedrukt, wanneer de omkeerknop tussen de hendel met geweld ingedrukt wordt kan het gereed­schap beschadiging oplopen.
Kontroleer altijd de draairichting, alvorens het gereedschap in te schakelen.
Door het indrukken van de schakelaarshendel wordt de omkeerschakelaar vergrendeld, zodat veranderen van de draairichting niet meer mogelijk
is. Het gereedschap is voorzien van een omkeerschake­laar voor het veranderen van de draairichting. Ver­draai de omkeerschakelaarsknop zodat het uitsteek­seltje naar rechtse, en naar linkse draairichting.
en merktekens ligt. Wanneer de
wijst voor het verkrijgen van een
voor het verkrijgen van een
Boren in hout
Voorboren in hout worden debeste resultaten verkre­gen met houtboren die voorzien zijn van een geleide­schroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in hethout trekt.
Boren in metaal
Wanneeru begint te boren, gebeurt hetdikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een drevel een deukje in het metaalop de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De einige uitzonderingen zijn ijzer en koper die ‘‘droog’’ geboord dienen te worden.
LET OP:
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boor
beschadigen, de prestatie van het gereedschap
verminderen en de gebruiksduur verkorten.
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat
de boor uit het gat tevoorschijn komt. Houd derh-
alve het gereedschap stevig vast en wees op uw
hoede.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor
uit het gat te krijgen. Pas echter op en houd het
gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit
het gat weg kan schieten.
Kleine werstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 5 en 6)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange­geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
12
Page 13
ESPANx OL
Explicación de los dibujos
1 Apretar 2 Llave del portabroca 3 Palanca del interruptor
(interruptor de palanca)
4 Tornillo de control de la
velocidad
5 Palanca de desenganche 6 Rotación a la derecha 7 Rotación a la derecha
ESPECIFICACIONES
Modelo DA3000R/DA3000V
Capacidades
Acero ........................................................... 10 mm
Madera ......................................................... 15 mm
Velocidad en vacío (RPM) ....................... 0 — 1.400
Longitud total ............................................... 272 mm
Peso neto ........................................................ 1,6 kg
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensiónque la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble ais­lamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
Estos símbolos significan:
Lea el manual de instrucciones. DOBLE AISLAMIENTO
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegu´rese de que el piso bajo sus pies sea firme. Asegu´rese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en posiciones altas.
2. Sostenga firmemente la herramienta.
3. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
4. Cuando efectu´e perforaciones en paredes, pisos o en lugaresdonde pueden haber cables que conduzcan la alimentación, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METALICAS DE LA HER­RAMIENTA! Sostenga la herramienta por las superficies de manipulación aisladas para evi­tar recibir una descarga eléctrica en el caso de que perfore un cable que conduzca la alimen­tación.
8 Perilla del interruptor de
inversión
9 Marca de límite 0 Tapa del portaescobillas q Destornillador
5. Nunca dejela herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la sostenga con las manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inme­diatamente después de haber efectuado la operación; pueden estar muy calientes y pro­ducirle una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca perfora­dora (Fig. 1)
Importante: Asegu´rese simpre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de instalar o extraer la broca.
Para instalar la broca, colóquela en el portabrocas introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el portabroca. Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apretarlo.Asegu´rese de apretar los tres orificios del portabroca de una manera igualada. Para extraer la broca, gire la llave del portabrocas hacia la izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el portabroca a mano.
Después de usar la llave del portaherramienta, aseg­úrese de devolverla a su posición original.
Funcionamiento del interruptor
PRECAUCIOu N: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem­pre para ver si el interruptor de palanca actu´a cor­rectamente y retorna a la posición ‘‘OFF’’ cuando se libera.
Para herramientas con palanca de bloqueo (Fig. 2)
Para evitar que la palanca del interruptor quede apretada por descuido, la herramienta viene provista de una palanca de desenganche. Para poner en funcionamiento la herramienta, corra la palanca de desenganche en el sentido de la flecha y apriete la palanca del interruptor. La velocidad de la her­ramienta aumenta apretando con más fuerza la palanca del interruptor.Suelte la palanca del interrup­tor para parar la herramienta. Se ha suministrado un tornillo de control de velocidad para limitar (de forma variable) la velocidad máxima de la herramienta.
13
Page 14
Para herramientas sin palanca de bloqueo (Fig. 3)
Para poner en funcionamiento la herramienta, apriete simplemente la palanca del interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta apretando con más fuerza la palanca. Suelte la palanca para parar la her­ramienta. Se ha suministrado una palanca de control de velocidad para limitar (de forma variable) la velocidad máxima de la herramienta.
Acción del interruptor de inversión (Para el DA3000R solamente) (Fig. 4)
PRECAUCIOu N:
La palanca del interruptor (interruptor de palanca) no se puede apretar estando la perilla del interrup­tor de inversión en medio de las marcas
. Si la aprieta a la fuerza tal vez se estropee la
herramienta.
Compruebe siempre la dirección de rotación antes de perforar.
No puede obtener la acción del interruptor de inversión con la palanca del interruptor girada puesto que la perilla de inversión está bloqueada.
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Gire la perilla del interruptor de inversión de forma que sus salientes apunten a la marca la marca
Operación de perforación
Perforación en madera Quando efectu´e una perforación en madera, los mejores resultados se obtendrán cuando se utili­cenbrocas de madera que estén equipados con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perfo­ración tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando en orificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen metales utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón los cuales deben perforarse en seco.
para el giro a la izquierda.
para el giro a la derecha, o
PRECAUCIOu N:
El presionar excesivamente la herramienta no acel­erará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida de servicio de la herramienta.
En el momentode atravesar el orificio seejerce una tremenda fuerza enla herramienta/broca. Sostenga la herramienta firememente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Una broca que hya quedado agarrotada se puede extraer ajustando el interruptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo,
y
la herramienta puede efectuar esta operación brus­camente en el caso de que no se sostenga la máquina firmemente.
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un torno o en un dispositivo de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar nin­guna reparacio´n en ella.
Substitución de los cepillos de carbono (Fig.5y6)
Substituya los cepillos de carbón cuando estén des­gastados hasta la marca del límite. Los dos cepillos de carbono idénticos deberían ser substituidos al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
14
Page 15
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Apertar 2 Chave do porta-brocas 3 Alavanca do interruptor 4 Parafuso de controlo de
velocidade
5 Alavanca de bloqueio 6 Rotação à direita 7 Rotação à esquerda 8 Comutador de inversão
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo DA3000R/DA3000V
Capacidades
Aço .............................................................. 10 mm
Madeira ........................................................ 15 mm
Velocidade em vazio (R.P.M.) ................... 0 – 1.400
Comprimento total ....................................... 272 mm
Peso ................................................................ 1,6 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
Estes simbolos significam:
Leia o manual de instruço˜es. ISOLAMENTO DUPLO
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Mantenha-se equilibrado e com os pés bem firmes. Quando trabalhar coma ferramenta em locais altos, verifique sempre se na˜o está ninguém por baixo.
2. Segure a ferramenta firmemente.
3. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.
4. Quando perfurar paredes, cha˜o ou locais onde possam existir cabos de corrente eléctrica, NUNCA TOQUE NAS PARTES METAx LICAS DA FERRAMENTA. Segure-a apenas nas partes isoladas para evitar apanhar choques eléctricos no caso de perfurar algum cabo.
5. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando a puder segurar com ambas as ma˜os.
6. Na˜o toque na broca ou na superfície que acabou de trabalhar porque pode estar quente e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
9 Marca limite 0 Tampas do porta-escovas q Chave de fendas
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Colocaça˜o ou extracça˜o da broca perfuradora (Fig. 1)
Importante: Verifique sempre se a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de colocar ou extrair a broca.
Para colocar a broca, introduza-a até ao fundo do porta-brocas. Aperte à ma˜o o porta-brocas. Coloque a chave do porta-brocas em cada um dos três orifícios e rode-a para a direita para apertá-los. Verifique se os apertou todos por igual. Para extrair a broca, introduza a chave num u´nico orifício e rode-a para a esquerda. Seguidamente desaperte à ma˜o o porta-brocas.
Volte a guardar a chave do porta-brocas na respec­tiva cavidade existente na ferramenta.
Interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifique sempre se alavanca do interruptor funciona correctamente e se regressa à posição ‘‘OFF’’ (des­ligado) quando a solta.
Para evitar o accionamento involuntário da alavanca do interruptor, a ferramenta está equipada com uma alavanca de bloqueio. Para pôr a ferramenta a fun­cionar empurre a alavanca de bloqueio na direcção da seta e aperte a alavanca do interruptor. Para aumentar a velocidade pressione com mais força na alavanca. Solte-a para pará-la. O parafuso de controlo de velocidade serve para limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável).
Accionamento do comutador de inversão (Só para o DA3000R) (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Na˜o aperte a alavanca do interruptor se o comuta­dor de inversa˜o estiver posicionado entre as mar­cas danificar a ferramenta.
Verifique sempre o sentido de rotação antes de iniciar a perfuração.
O comutador de inversão não funcionará e ficará bloqueado se a alavanca do interruptor tiver sido accionada.
Esta ferramenta está equipadacom um comutador de inversão para mudar o sentido de rotação. Rode o botão do comutador de inversão até à marca
e . Se a forçar, apertando-a, poderá
para rotação à direita, ou até à marca para rotação à esquerda.
15
Page 16
Perfuraça˜o
Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores resulta­dos se utilizar uma broca equipada com uma guia de profundidade. A guia facilita a perfuraça˜o dirig­indo a broca na superfície de trabalho.
Em metal Para evitar que a broca resvale quando iniciar a perfuraça˜o, faça uma marca com um punça˜oeum martelo no ponto onde desejar perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e inicie a perfuraça˜o. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto para ferro e lata˜o que devem ser perfura­dos a seco.
PRECAUÇÃO:
Na˜o acelerará a perfuraça˜o se exercer demasiada pressa˜o na ferramenta. Seo fizer poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encur­tar o tempo de vida u´til da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a atravessar a superfície de tra­balho.
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem­pre com um torno ou dispositivo similar.
Para extrair uma broca que tenha ficado presa, coloque o comutador de inversa˜o na posiça˜o de rotaça˜o em sentido inverso. Segure a ferramenta com firmeza, pois poderá haver uma reacça˜o brusca durante esta operaça˜o.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão (Fig.5e6)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. As duas escovas de carvãodevem ser substituidas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
16
Page 17
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Spænd 2 Nøgle til borepatron 3 Afbryderarm (vingekontakt) 4 Hastighedskontrolskrue
5 Frigørelsesarm 6 Med uret 7 Mod uret 8 Omdrejningsvælgerknap
SPECIFIKATIONER
Model DA3000R/DA3000V
Kapacitet
Stål ............................................................. 10 mm
Træ ............................................................. 15 mm
Omdrejninger (per minut) ........................0—1400
Længde ....................................................... 272 mm
Vægt .............................................................. 1,6 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
Disse symboler betyder:
Læs brugsanvisningen. DOBBELT ISOLATION
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
4. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle komme til at bore ind i en strømførende ledning.
5. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maski­nen må kun være igang, når den holdes i hånden.
6. Berør ikke boret eller emnet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
9 Slidmarkering 0 Kulholderdæksel q Skruetrækker
ANVENDELSE
Montering og afmontering af bor (Fig. 1)
Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at nets­tikket er trukket ud, før De monterer eller afmonterer boret.
Sæt boret så langt ind i borepatronen som muligt. Spænd borepatronen med hånden. Placér nu nøglen til borepatronen på skift i hvert af de tre huller og spænd til i retning med uret. Husk at spænde alle tre huller lige meget. Afmontér boret ved at sætte nøglen til borepatronen ind i et af hullerne og dreje mod uret. Løsn derefter borepatronen med hånden.
Husk at anbringe nøglen til borepatronen på dens oprindelige plads efter brug.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
OBS: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og returnerer til ‘‘OFF’’ positionen, når den slippes.
Denne maskine har en frigørelsesarm, der forhindrer, at afbryderarmen utilsigtet trykkes ind og dermed starter maskinen. Start maskinen ved at skyde frigørelsesarmen i pilens retning og trykke på afbry­derarmen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderarmen. Slip afbryderarmen for at stoppe maskinen. Maskinen er forsynet med en hastighedskontrolskrue, der gør det muligt at sætte en øvre maksimal grænse for maskinens hastighed (variabel).
Omdrejningsvælgerbetjening (kun DA3000R) (Fig. 4)
OBS:
Omskifterarmen kan ikke trykkes ind, hvis omdrejn­ingsvælgeren er i en position midt i mellem mark­eringerne magt, kan maskinen lide skade.
Kontrollér altid omdrejningsretningen før boring.
Der kan ikke skiftes omdrejningsretning, mens afbryderarmen er trykket ind, da det betyder, at omdrejningvælgeren er låst.
Denne maskine har en omdrejningsvælger, så omdrejningsretningen kan ændres. Flyt omdrejnings­vælgeren, så tappen er ud for omdrejning med uret eller ud for omdrejning mod uret.
og . Hvis den trykkes ind med
mærket for
mærket for
17
Page 18
Boring
Boring i træ Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal For at forhindre atboret skrider, når der startespå et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af boret i fordybningen og start boringen.Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
OBS:
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre borin­gen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridnings­påvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet.
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte den omstyrbare afbryderkontakt til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen, før den startes.
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skrue­stik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
OBS: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netstikket er trukket ud, før der foretagesnoget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kulstifter (Fig. 5 og 6)
Nedslidte kulstifter skal udskiftes,når de er slidtned til slidmarkeringen. De to identiske kulstifter burde udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide­lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller just­ering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
18
Page 19
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Åtdragning 2 Chucknyckel 3 Strömställarens manöverarm 4 Reglerskruv för max. varvtal 5 Inkopplingsspärr
6 Medurs 7 Moturs 8 Omkopplare för
rotationsriktningen
TEKNISKA DATA
Modell DA3000R/DA3000V
Borrkapacitet
Stål .............................................................. 10 mm
Trä ............................................................... 15 mm
Obelastat varvtal (min
Totallängd ..................................................... 272 mm
Nettovikt .......................................................... 1,6 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for­skning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Dessa symboler betyder:
Läs bruksanvisningen. DUBBEL ISOLERING
-1
) ...................0—1400/min
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var alltid noga med att stå stadigt. Försäkra dig om att ingen står under dig då maskinen används på hög plats.
2. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
3. Håll händerna borta från roterande delar.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL­DELAR vid borrning i väggar, golv eller andra platser där strömförande kablar kan finnas. Håll maskinen endast i de isolerade greppy­torna för att förhindra elektriska stötar om du skulle råka borra in i en strömförande kabel.
5. Låmna inte maskinen i driftsläge. Använd maskinen endast då den hålls i handen.
6. Vidrör inte borrverktyget eller arbetsstycket direkt efter arbetets slutförande; de kan vara extremt heta och kan orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
9 Slitmarkering 0 Kolhållarlock q Spårmejsel
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borrverktyg (Fig. 1)
Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd innan montering eller demontering av borrverktyget.
För att montera borrverktyget, för in det så långt som möjligt i chucken. Dra åt chucken för hand. Sätt chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs. Var noga med att dra åt lika hårt i alla tre hålen. För att ta bortborrverktyget, vrid chucknycklen moturs i endast ett av hålen och lossa sedan chucken för hand.
Var noga med att återföra chucknyckeln till dess ursprungliga placering efter användandet.
Strömställarens funktion (Fig. 2)
VARNING! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps innan stickproppen ansluts.
För att förhindra att strömställarens manöverarm try­cks in av misstag finns det en inkopplingsspärr som säkerhetsanordning. Skjut inkopplingsspärren i pilens riktning och tryck på strömställarens manöverarm för att starta verktyget.Verktygetsvarvtal ökas genomatt du trycker in strömställarens manöverarm hårdare. Släpp strömställarens manöverarm för att stanna. Verktygetär utrustat med en skruv för varvtalskontroll så att det maximala varvtalet kan begränsas (varia­belt).
Omkastning av rotationsriktningen (Gäller endast DA3000R) (Fig. 4)
VARNING!
Strömställarens manöverarm kan inte tryckas in om omkopplaren för omkastning av rotationsriktningen står i ett läge mitt emellan markeringarna
. Om den trycks in med våld kan verktyget
skadas.
Kontrollera alltid omkopplarens läge innan maski­nen startas.
En spärrfunktion omöjliggör omkoppling av rotation­sriktningen så länge strömställaren manöverarm hålls intryckt.
Rotationsriktningen kan reverseras med omkop­plaren på maskinhusets vänstra sida. För medurs rotation (normalläge) vrids omkopplaren till markerin­gen
och till för moturs rotation.
och
19
Page 20
Borrningsdrift
Träborrning Bästa resultatet vid borrning i träerhålls med träborr som är försedda med en ledskruv. Ledkruven fören­klar borrningen genom att dra borret in i arbetssty­cket.
Metallborrning Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en hammare där borrhålet ska vara för att förhindra att borret slinter när borrningen påbörjas. Placera spet­sen på borrverktyget i försänkningen och börja borra. Använd borrolja vid borrning i metall. Undan­tagen är järn och mässing som ska borras torra.
VARNING!
Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på borrningen. I själva verket leder det överdrivna trycket endast till att borrets spets förstörs, verk­tygets funktion försämras och verktygets arbetsliv förkortas.
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en oerhörd kraft. Håll maskinen stadigt och var uppmärksam när borret bryter igenom arbetssty­cket.
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom att sätta backomkopplaren i motsatt rota­tionsriktning för att backa ut borret. Maskinen kan dock lätt draiväg om du inte håller den stadigt innan du startar maskinen.
Sätt alltid fast små arbetsstycken i ett skruvstäd eller liknande fastsättningsanordning.
UNDERHÅLL
VARNING: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 5 och 6)
Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitgräns­markeringen. Byt alltid utbåda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl­itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
20
Page 21
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Trekk til 2 Chucknøkkel 3 Starthendel (hjulbryter) 4 Hastighetskontrollskrue
5 Sperrehendel 6 Medurs 7 Moturs 8 Reversbryter
TEKNISKE DATA
Modell DA3000R/DA3000V
Kapasitet
Stål .............................................................. 10 mm
Tre ............................................................... 15 mm
Tomgangshastighet (turtall) ......................0—1400
Totallengde ................................................... 272 mm
Nettovekt ......................................................... 1,6 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings­programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
Disse symbolene betyr:
Les bruksanvisingen. DOBBEL ISOLERING
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Sørg for god balanse og arbeidsstilling før bruk. Trå ikke på kabelen.
2. Hold godt fast i verktøyet.
3. Berør ikke roterende deler.
4. Gå ikkefra boremaskinen med motoren i gang.
5. Ved boring i veggen, gulv eller tak vil det være en mulighet for å bore i strømførende led­ninger. BERØR IKKE MASKINENS YTRE MET­ALL DELER. Hold maskinen kun i maskinens kunststoff-håndtak. Du er da sikker mot el-sjokk.
6. Berør ikke bor eller arbeidsstykke umiddelbart etter arbeid, de kan være meget varme.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
9 Slitasjegrense 0 Børsteholderhette q Skrutrekker
BRUKSANVISNINGER
Montering av bor (Fig. 1)
Sett boret i chucken, så langt inn som mulig. Skru chuck-kransen til for hånd. Trekk deretter til alle tre nøkkelhull.
Bryter (Fig. 2)
NB! Før maskinen koples til strømnettet, må det alltid sjekkes at hjulbryteren fungerer som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ (AV) når den slippes.
For å hindre at starthendelen trykkes inn ved et uhell, er den utstyrt med en sikkerhetsanordning i form av en sperrehendel. Maskinen startes ved å skyve sper­rehendelen i pilens retning og så trykke inn starthen­delen. Maskinens hastighet øker eller minker med trykket på bryterhendelen. Slipp hendelen for å stoppe. Det fins også en hastighets-kontrollskrue slik at maskinens maksimale hastighet kan begrenses (variabel).
Reversbryter (gjelder kun DA3000R) (Fig. 4)
NB!
Bryterhendelen (hjulbryter) lar seg ikke trykke inn når reversbryteren er midt imellom markeringen. Hvis den trykkes inn med makt kan maskinen ødelegges.
Sjekk alltid rotasjonsretningen før borearbeidet beg­ynner.
Reversbryteren lar seg ikke aktivere med starthen­delen inntrykket siden reversbryteren på den måten er låst.
Maskinen er utstyrt med en reversbryter for å endre rotasjonsretningen. Drei reversbryteren slik at den utstikkende delen peker mot medurs rotasjon, eller mot moturs rotasjon.
og
-markeringen for
-markeringen for
21
Page 22
Boring
Boring i tre Vedboring itremateriale, oppnås best resultat ved å bruke trebor som er utstyrt med ledeskrue. Ledesk­ruen gjør boringen lettere i og med at den drar boret inn i emnet.
Boring i metall For å hindre at boret glipper i startfasen av et hull, lages det en fordypning med kjørner og hammer der hvor huller skal være. Sett borspissen i fordypnin­gen og begynn boringen. Bruk smøreoljeved boring i metall. Unntakene er jern og messing som skal bores tørt.
NB!
For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren belastes.
Det oppstår et voldsomt trykk på maskinen/boret idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maski­nen og utvis stor forsiktighet når begynner å gå igjennom arbeidsemnet.
Et bor som har satt seg fast løsnes ved å sette bryteren i revers for å bakke ut. Maskinen kan imidlertid lett smette med mindre den holdes godt fast før den slås på.
Små arbeidsemner må alltid festes i en skruestikke eller lignende.
SERVICE
NB: Før servicearbeider utføres på boremaskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte ut kullbørster (Fig. 5 og 6)
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grense­markeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut sam­tidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita­serviceverksted.
22
Page 23
SUOMI
Yleisselostus
1 Kiristys 2 Istukan avain 3 Kytkinvipu (siipikytkin) 4 Nopeuden säätöruuvi
5 Lukituksen vapautusvipu 6 Myötäpäivään 7 Vastapäivään 8 Suunnanvaihtokytkimen nuppi
TEKNISET TIEDOT
Malli DA3000R/DA3000V
Tehot
Teräs ............................................................ 10 mm
Puu .............................................................. 15 mm
Kierrosnopeus (r/min) ...............................0—1400
Kokonaispituus ............................................. 272 mm
Netto paino ...................................................... 1,6 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Teknisetominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis­torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
Nämä merkit tarkoittavat:
Katso käyttöohjeita. KAKSINKERTAINEN ERISTYS.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Varmista jalansijasi ja tasapainosi korkeissa paikoissa. Katso ettei ketään ole alapuolellasi kun aloitat työn.
2. Pidä kiinni koneesta tukevasti.
3. Pidä kädet pois pyörivien osien ulottuvilta.
4. Älä jätä porakonetta itsekseen pyörimään.
5. Kun poraat seiniä, lattioita tai muissa paikoissa missä saattaa olla sähköjohtoja, ÄLÄ KOSKE ISTUKKAAN TAI PORAKONEEN MUIHIN METALLIOSIIN. Pitele porakonetta ainoastaan muovikahvasta tai sivukahvasta.
6. Terä ja lastut ovat tulikuumia poraamisen jäl­keen. Älä koske niihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
9 Rajamerkki 0 Harjahiilensuojus q Ruuvitaltta
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän asentaminen (Kuva 1)
Työnnä poranterä istukan sisään niin pitkälle kuin se menee. Kiristä istukan kaulus käsin. Kiristä istuk­kaavaimella myötäpäivään jokaisesta kolmesta reiästä.
Kytkimen toiminta (Kuva 2)
HUOMAUTUS: Ennen kuin kytket koneen verkkoon, tarkasta, että siipikytkin toimii oikein ja palaa vapautettaessa asen­toon ‘‘OFF’’.
Käynnistyskytkimen tahattoman painamisen estämiseksi koneessa on turvavarusteena lukituksen vapautuskytkin. Kone käynnistetään siirtämällä luki­tuskytkintä nuolen osoittamaan suuntaan ja painama­lla käynnistyskytkintä. Koneen käyntinopeus kasvaa sitä suuremmaksi, mitä voimakkaammin käyn­nistyskytkintä painetaan. Kone pysähtyy, kun käyn­nistyskytkin vapautetaan. Koneessa on nopeuden­säätöruuvi, jonka avulla koneen enimmäisnopeutta voidaan rajoittaa (muutettavissa).
Suunnanvaihtokytkimen toiminta (Vain mallille DA3000R) (Kuva 4)
HUOMAUTUS:
Käynnistyskytkintä (siipikytkintä) ei voi puristaa suunnanvaihtokytkimen ollessa
-merkin puolivälissä. Jos kytkintä puristetaan
väkisin, kone saattaa rikkoutua.
Tarkasta pyörimissuunta aina ennen porausta.
Suunnanvaihtokytkin ei toimi puristettaessa kytkin­vipua, koska suunnanvaihtonuppi on tällöin luko­ssa.
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin pyörimiss­uunnan muuttamista varten. Käännä suunnanvaih­tokytkimen nuppia niin, että sen esiintyöntyvä osa osoittaa ( vaa pyörintää varten ja ( tapäivään tapahtuvaa pyörintää varten.
) Merkkiä kohti myötäpäivään tapahtu-
) merkkiä kohti vas-
-merkin ja
23
Page 24
Poraaminen
Poraaminen puuhun Puuhun porattaessa paras tulos saadaan käyt­tämällä ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleseen, mikä helpottaa porausta.
Poraaminen metalliin Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla, jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia porattaessa.
HUOMAUTUS:
Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen pain­aminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyt­töikää.
Koneeseen/terää kohdistuu erittäin suuri voima terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni käynnistettäessä.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
HUOMAUTUS: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 5 ja 6)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra­jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
24
Page 25
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ™ˇ›ÍÂÙ 2 ™Ù·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô 3 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË
(¢È·ÎfiÙ˘ ÎÔ˘›)
4 µ›‰· ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
5 ªÔ¯Ïfi˜ ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ 6 ¢ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· 7 ∞ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇ· 8 ∫Ô˘Ì› ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ DA3000R/DA3000V
πηÓfiÙËÙ˜
∞ÙÛ¿ÏÈ .......................................................... 10 ¯ÈÏ
•‡ÏÔ ............................................................. 15 ¯ÈÏ
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (™∞§) .............. 0 — 1.400
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ................................................ 272 ¯ÈÏ
µ¿ÚÔ˜ ∫·ı·Úfi ............................................ 1.6 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈ
МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘g· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ √‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
∞˘Ù¿ Ù· ۇ̂ÔÏ· ÛËÌ·›ÓÔ˘Ó:
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
9 √ÚÈ·Îfi ÛËÌ¿‰È 0 ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ q ∫·ÙÛ·‚›‰È
5. ªЛУ ·ˇ‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·У·ММ¤УФ. µ¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МfiУФ fiЩ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ЫЩ· ¯¤ЪИ·.
6. ªЛУ ·ББ›НВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ ‹ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, БИ·Щ› МФЪВ› У· В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ıВЪМ¿ О·И У· Ы·˜ ЪФО·П¤ЫФ˘У ВБО·‡М·Щ·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·È¯Ì‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1)
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы‚ЛЫЩfi О·И ‚Б·ПМ¤УФ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЪИУ
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹.
°И· ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, ‚¿ПЩВ ЩЛ М¤Ы· ЫЩФ ЫˇИБОЩ‹Ъ· fiЫФ МФЪВ› У· ¿ВИ. ™ˇ›¯ЩВ ЩФУ ЫˇИБОЩ‹Ъ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ. µ¿ПЩВ ЩФ ЫЩ·˘ЪfiОПВИ‰Ф ЫВ О¿ıВ МИ· ·fi ЩИ˜ ЩЪВ›˜ ЩЪ‡В˜ О·И Ыˇ›¯ЩВ ‰ВНИfiЫЩЪФˇ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ыˇ›ББВЩВ О·И ЩИ˜ ЩЪВ›˜ ЩЪ‡В˜ ИЫФ‰‡У·М·. °И· У· ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ЫЩ·˘ЪfiОПВИ‰Ф ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇ· ЫВ МИ· МfiУФ ЩЪ‡·, О·ЩfiИУ П·ЫО¿ЪВЩВ ЩФУ ЫˇИБОЩ‹Ъ· МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô˘, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ¤У· БВЪfi ЫЩ‹ЪИБМ·. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ О·УВ›˜ ‰ВУ В›У·И
·fi О¿Щˆ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ „ЛП¿ М¤ЪЛ.
2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
3. ∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ М·ОЪ˘¿ ·fi Щ· ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· М¤ЪЛ.
4. √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù· ‹ ÔÔ˘‰‹ÔÙ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ъ¯Ф˘У ЛПВОЩЪФˇfiЪ· Ы‡ЪМ·Щ·, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂ ∫∞¡∂¡∞ ª∂∆∞§§π∫√ ª∂ƒ√™ ∆√А ª∏Г∞¡∏ª∞∆√™. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩИ˜ МФУˆМ¤УВ˜ ВИˇ¿УВИВ˜ ¯ВИЪФП·‚ТУ БИ· У· ·Фˇ‡БВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›· ·Ó ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙ ЫВ ЛПВОЩЪФˇfiЪ· Ы‡ЪМ·Щ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 2)
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫЩФ ЪВ‡М· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ОФ˘› ВУВЪБФФИВ› О·УФУИО¿ О·И ВИЫЩЪ¤ˇВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF’’ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°И· У· ·ФˇВ˘¯ıВ› ЩФ Щ˘¯·›Ф ¿ЩЛМ· ЩФ˘ МФ¯ПФ‡ ‰И·ОfiЩЛ, ¤У·˜ МФ¯Пfi˜ ··Ыˇ¿ПИЫЛ˜ ¤¯ВИ ЪФ‚ПВˇıВ› ˆ˜ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ·Ыˇ¿ПВИ·˜. °И· У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Ы‡ЪВЩВ ЩФ МФ¯Пfi
··Ыˇ¿ПИЫЛ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜ О·И ·Щ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ‰И·ОfiЩЛ. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ·˘Н¿УВЩ·И МВ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘ МФ¯ПФ‡ ‰И·ОfiЩЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·ˇ‹ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ‰И·ОfiЩЛ. ªИ· ‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВИ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ВЪИФЪИЫЩВ›. (МВЩ·‚ПЛЩ‹).
25
Page 26
∞УЩИЫЩЪФˇ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰И·ОfiЩЛ (ªfiУФ БИ· DA3000R) (∂ИО. 4)
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Щfi˜ Ф МФ¯Пfi˜ ‰И·ОfiЩЛ (‰И·ОfiЩЛ˜ ОФ˘›) ‰ВУ МФЪВ› У· ИВЫЩВ› fiЩ·У ЩФ ОФ˘М› ‰И·ОfiЩЛ
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ÂӉȿÌÂÛÔ ÙˆÓ ÛËÌ·‰ÈÒÓ ·ÙËı› ‚›·È· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
¶¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЪИУ ЩФ ЩЪ˘¿УИЫМ·.
¢В МФЪВ›ЩВ У· ВИЩ‡¯ВЩВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ МВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·ЩЛМ¤УФ, ВВИ‰‹ ЩФ ОФ˘М› ‰И·ОfiЩЛ
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ МВ ЩФ ¿ЩЛМ· ·˘Щfi ·Ыˇ·П›˙ВЩ·И.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË
·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ БИ· У· ·ПП¿˙ВИ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜. ªВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ·УЩИЫЩЪФˇ‹˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ У· ‰В›¯УВИ ЫЩФ ЫЛМ¿‰И ВЪИЫЩЪФˇ‹ ÛÙÔ ÛËÌ¿‰È
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФˇЛ.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩЪ˘·УИЫМФ‡
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ͇ÏÔ √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ͇ÏÔ, Ù· ηχÙÂÚ·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ВИЩ˘Б¯¿УФУЩ·И МВ ЩЪ˘¿УИ· Н‡ПФ˘ ВˇФ‰И·ЫМ¤У· МВ ‚›‰· Ф‰ЛБfi. ∏ ‚›‰· Ф‰ЛБfi˜ О¿УВИ ЩФ ЩЪ˘¿УИЫМ· В˘ОФПfiЩВЪФ ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩЛУ ·И¯М‹ М¤Ы· ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜.
∆Ъ˘¿УИЫМ· ЫВ М¤Щ·ППФ °И· У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ fiЩ·У
·Ъ¯›˙ВЩВ МИ· ЩЪ‡·, О¿УВЩВ ¤У· ‚·ıФ‡ПˆМ· МВ ¤У· Ыˇ˘Ъ› О·И ¤У· О·П¤МИ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф Ф˘ ı· ЩЪ˘·У›ЫВЩВ. µ¿ПЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ ЫЩФ ‚·ıФ‡ПˆМ· О·И ·Ъ¯›ЫЩВ ЩФ ЩЪ˘¿УИЫМ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ПИ·УЩИОfi ОФ‹˜ fiЩ·У ЩЪ˘·У›˙ВЩВ ЫВ М¤Щ·ПП·. √И ВН·ИЪ¤ЫВИ˜ В›У·И Ф Ы›‰ЛЪФ˜ О·И Ф МЪФ‡Щ˙Ф˜ Щ· ФФ›· Ъ¤ВИ У· ЩЪ˘·У›˙ФУЩ·И НЛЪ¿.
Î·È . ∂¿Ó
ÁÈ· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË
ÁÈ·
¶ƒ√™√Ã∏:
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·. ™ЩЛУ Ъ·БМ·ЩИОfiЩЛЩ·, Л ˘ВЪ‚ФПИО‹ ·˘Щ‹ ›ВЫЛ ı· О¿УВИ МfiУФ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, МВИТУФУЩ·˜ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ О·И ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩФ˘ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МИ·˜ ЩЪ‡·˜ МИ· ВН·ИЪВЩИО¿ МВБ¿ПЛ ‰‡У·МЛ ВН·ЫОВ›Щ·И ЫЩЛУ
·И¯М‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЪФЫ¤¯ВЩВ fiЩ·У Л ·И¯М‹ ·Ъ¯›˙ВИ У· ‰И·ВЪУ¿ ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜.
ªÈ· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı› ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË ‰È‡ı˘ÓÛË. √̈˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ФЫ¿Щ·И В‡ОФП· ВОЩfi˜ ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ БВЪ¿ ЪИУ ЩФ НВОИУ‹ЫВЩВ.
¶¿УЩФЩВ ˘ФЫЩЛЪ›˙ВЩВ ¤У· МИОЪfi ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ МВ МИ· М¤ББВУЛ ‹ ·ППФ ·ЪfiМФИФ ВЪБ·ПВ›Ф ·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 5 Î·È 6)
∆· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∫·È Ù· ‰‡Ô Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФИfiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª·О›Щ·.
26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
30
Page 31
31
Page 32
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883327C974
Loading...