Makita BTP141, BTP131 Instruction Manual

1
GB
Cordless 4 Mode Impact Driver INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий ударний шуруповерт на 4 режими
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Akumulatorowa 4-funkcyjna wkrętarka udarowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de înşurubat cu impact cu 4 moduri de operare cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Quadro-Schrauber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros 4 funkciós ütvecsavarbehajtó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorový rázový uťahovač so 4 funkciami
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorový příklepový šroubovák se 4 režimy
NÁVOD K OBSLUZE
BTP131 BTP141
2
1
2
3
1 012233
1
2 012128
1
3 012237
1
4 012231
1
2
5 012249
1
A
B
6 012238
1
7 012240
1
2
3
8 012239
1
9 012241
10 004521
1
2
11 012234
1
2
3
12 012235
1
2 3
13 012236
14 012242
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator 1-2. Button 1-3. Battery cartridge 2-1. Star marking 3-1. Switch trigger 4-1. Lamp 5-1. LED display 5-2. Lamp button
6-1. Reversing switch lever 7-1. Speed change lever 8-1. Mode mark 8-2. Action mode changing ring 8-3. Arrow 9-1. Battery capacity 11-1. Bit 11-2 . Sleeve
12-1. Bit 12-2. Bit-piece 12-3. Sleeve 13-1. Groove 13-2. Hook 13-3. Screw
SPECIFICATIONS
Model BTP131 BTP141
Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 14 mm
Fastening
Capacities
High tensile bolt 5 mm - 12 mm
No load speed (min-1) (Soft / Medium / Hard)
0 - 1,400 / 0 - 2,200 / 0 - 2,800 0 - 1,300 / 0 - 2,200 / 0 - 2,700
Impact driver
mode
Impacts per minute (Soft / Medium / Hard) 0 - 1,200 / 0 - 2,400 / 0 - 3,200
Low (1) / High (2)
No load speed (min-1) 0 - 700 / 0 - 2,800 0 - 700 / 0 - 2,700
Blows per minute (min-1) 0 - 8,400 / 0 - 32,400
Hammer drill mode
Drilling Capacities / Concrete 8 mm
Steel 10 mm / 6.5 mm
Wood 21 mm / 12 mm
Drill mode Drilling Capacities
No load speed (min-1)
0 - 700 / 0 - 2,800 0 - 700 / 0 - 2,700
Machine screw 3.5 mm - 6 mm / 4 mm - 6 mm
Self drilling screw 4 mm, 5 mm / 4 mm (Thickness 3.2 mm max.)
Screwdriver mode
Fastening
Capacities
No load speed
(min-1)
0 - 300 / 0 - 1,100 (depends on torque setting)
0 - 600 / 0 - 2,300 (P mode)
Net weight (with battery cartridge)
1.5 kg ( with battery BL1415)
1.7 kg ( with battery BL1430)
1.6 kg ( with battery BL1815)
1.8 kg ( with battery BL1830)
Rated voltage D.C.14.4 V D.C.18 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Intended use The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
ENG905-1
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model BTP131
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A) Sound power level (L
WA
) : 96 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model BTP141
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A) Sound power level (L
WA
) : 96 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model BTP131
Work mode: impact drilling into concrete Vibration emission (a
h,ID
) : 13 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a
h
) : 8.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 2 m/s
2
4
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a
h,D
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model BTP141
Work mode: impact drilling into concrete Vibration emission (a
h,ID
) : 13 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode : impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a
h
) : 10.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a
h,D
) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless 4 Mode Impact Driver Model No./ Type: BTP131, BTP141 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14.4.2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB078-2
CORDLESS 4 MODE IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you. Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
6
Switch action
Fig.3
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when
released. To start the tool, simply pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:
The tool will stop three minutes after pulling the
switch trigger.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
Do not look in the lamp or see the source of lamp
directly.
Fig.4 Fig.5
Every time the lamp button
on the LED display is pressed, the lamp status is alternatively changed from the ON to the OFF and from the OFF to the ON. With the lamp button in the ON status, pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, release it and the lamp goes out approximately 10 seconds after releasing. With the lamp button in the OFF status, even if the trigger is pulled, the lamp will not light on.
NOTE:
To make sure the status of lamp, pull the trigger.
When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp switch is in the ON status. When the lamp does not come on, the lamp switch is in the OFF status.
During the operation of switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the lamp status can be switched.
Reversing switch action
Fig.6
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
Fig.7 NOTICE:
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the "1" side and "2" side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Do not force the lever to "1" side with impact driver
mode. The tool may be damaged. To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the "2" side for high speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job. When turning the action mode changing ring to impact driver mode, set the speed change lever to the "2" side.
Selecting the action mode
Fig.8
This tool employs an action mode changing ring. Select one of the 4 modes suitable for your work need by turning this ring. When driving wood screws or bolts, point the arrow at the
mark for impact driver mode. The impact force can be adjusted on the LED display. When drilling into concrete or tiles, point the arrow at the
mark for hammer drill mode. When drilling into wood or metal, point the arrow at the
mark for drill mode. When driving small wood screws or machine screws, point the arrow at the
mark for screwdriver mode. The
fastening torque can be adjusted on the LED display.
CAUTION:
Always set the arrow correctly to either mode mark.
If you operate the tool with the action mode changing ring positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged.
When turning the action mode changing ring, make
sure that the tool stops. If the ring does not easily move, pull the switch trigger slightly to rotate the spindle and then move the ring.
In the hammer drill mode or drill mode, the blowing
force or torque is not adjustable. In those modes, the number on the LED display will be off.
7
Changing the impact force (impact driver mode "
")
1
2
3
4
5
012244
Impact force grade displayed on panel
Maximum blows
Application
Work
Hard
Medium
Soft
Tightening when force and speed are desired.
Tightening when a good finishing is needed.
Tightening when excessive tightening need to be avoided because of potentially clogged female screw and broken or damaged screw head.
Tightening in underwork material/ Tightening long screws/ Tightening bolts.
Tightening in the finishing board, plaster board.
Tightening sash screw/ Tightening small screws such as M6.
3,200 (min )
-1
BTP131 BTP141
3,200 (min )
-1
2,400 (min )
-1
2,400 (min )
-1
1,200 (min )
-1
1,200 (min )
-1
012243
The impact force can be changed in three steps: hard, medium and soft. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button
is pressed, the impact force grade changes in three steps. For approximately one minute after releasing the switch trigger, the impact force can be changed.
NOTE:
During the operation of switch trigger, the impact force grade cannot be changed.
1. Changed in three steps
2. Hard
3. Medium
4. Soft
5. Control button
8
Changing the torque setting (screwdriver mode "
")
The fastening torque can be adjusted by pressing the button
in screwdriver mode. The numbers on the LED display shows torque setting. The fastening torque is minimum at the number 1 and maximum at the number 9. The indication "P" is a special mode for fastening self drilling screws. Every time the button
is pressed, the torque setting changes from 1 to 9 and P, and then returns to 1. The torque setting changes fast by keeping pressing the button. P mode is suitable for fastening self drilling screws into steel plates in the following conditions.
With speed change lever at "2" side, fastening max.
4 mm screw into total max. 3.2 mm steel plates.
With speed change lever at "1" side, fastening max.
5 mm screw. Before an actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application. First, try to fasten the screw at "1". Then increase the number to continue fastening. Hold the tool firmly during operation.
CAUTION:
Don't fasten the machine screw on P mode. It may twist your wrist suddenly and result in personal injury.
NOTE:
Make sure to check the number on LED display
before operation. If the number is not indicated,
contact your nearest Makita service center.
When the remaining battery capacity gets low in the
screwdriver mode, the light flashes a few times
when fastening the screw completely. In this case,
recharge the battery. If you keep operating, you
may not obtain the desired torque.
During pulling the switch trigger, the torque setting
cannot be changed.
For approximately one minute after releasing the
switch trigger, the torque setting can be changed. if
you want to change the torque setting after that,
pull the switch trigger again.
The number of torque setting does not mean
specific torque rate.
Empty signal for remaining battery capacity
Fig.9
The remaining battery capacity will be signaled on the LED display when pulling the switch trigger. The remaining battery capacity is shown as the following table.
LED indicator status Remaining battery capacity
About 50% or more
About 20% - 50%
About less than 20%
012273
NOTE:
When the LED display goes off, the tool is turned off to save the battery power. To check the remaining battery capacity, slightly pull the switch trigger.
The LED display goes off approximately one
minute after releasing the switch trigger.
When the temperature of the tool gets high, the
light flashes once per second for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver/drill/socket bit
Fig.10
Use only the driver/drill/socket bit shown in the figure. Do not use any other driver/drill/socket bit.
For tool with shallow bit hole
A=12mm
B=9mm
Use only these type of bit. Follow the procedure (1). (Note) Bit-piece is not necessary.
006348
For tool with deep bit hole
To install these types of bits, follow the procedure (1).
To install these types of bits, follow the procedure (2). (Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.
A=17mm
B=14mm
A=12mm
B=9mm
011405
9
1. To install the bit, pull the sleeve and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
Fig.11
2.
To install the bit, insert the bit-piece and bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the bit.
Fig.12
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
CAUTION:
Do not touch the drill bit shortly after operating as it
gets hot. Replace the drill bit after cooling it down.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Optional accessory)
Fig.13
CAUTION:
When installing the hook, tighten the screw firmly.
Failure to do so may cause the breakage of the tool
or personal injury. The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Fig.14
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place with a little click. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Install it fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Impact driver mode "
"
CAUTION:
When changing the action mode to the impact
driver mode, always check that the tool impacts by tightening wood screws. If the action
mode is not changed completely, the tool twists the operator's hand resulting injury.
Screwdriving
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
Tightening bolts
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
120
100
80
60
40
20
Standard bolt
N m
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
(S)
0 1.0 2.0 3.0
(M14)
(M12)
(M10)
(M8)
0
M14
M12
M10
M8
012423
10
120
100
80
60
40
20
High tensile bolt
N m
Fastening torque
Fastening time
Proper fastening torque
(kgf cm)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
(S)
0 1.0 2.0 3.0
(M12)
(M10)
(M8)
0
M12
M10
M8
012425
NOTE:
When the action mode is set to impact driver mode,
make sure that the tool impacts properly by
fastening a wood screw before operation. If the tool
does not work properly, contact your nearest Makita
service center.
Hold the tool pointed straight at the screw.
Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
If you tighten the screw for a time longer than
shown in the figures, the screw or the point of the
driver bit may be overstressed, stripped, damaged,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening time for
your screw. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of
bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4.
The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
Hammer drill mode " "
CAUTION:
Always hold the tool firmly during operation. There
is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Drilling mode " "
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Do not pull the switch trigger repeatedly when the
motor is locked. It may damage the tool. For drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece. For drilling in metal, to prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
11
NOTE:
Choose suitable speed for the work load. Drilling
over the following capacity may damage the tool.
Drilling capacity
High speed
Low speed
Steel 6.5 mm
Steel
Wood
Wood
12 mm
10 mm
21 mm
012989
Screwdriver mode " "
CAUTION:
Adjust the number on the LED display to the proper
torque level for your work.
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Hold the tool firmly. When the clutch cuts in or
refastening, a sudden twisting force may occur and
it can twist your wrist. Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually.
NOTE:
This tool employs an electronic clutch. The tool
stops automatically when the clutch cuts in. To keep
operating, release the switch trigger once.
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Nominal diameter of wood screw
(mm)
Recommended size of pilot hole
(mm)
3.12.0 - 2.2
3.52.2 - 2.5
3.82.5 - 2.8
4.52.9 - 3.2
4.83.1 - 3.4
5.13.3 - 3.6
5.53.7 - 3.9
5.8 4.0 - 4.2
6.1 4.2 - 4.4
006421
NOTE:
See the following chart for the relation between the
number of torque setting and fastening torque rate.
The fastening torque rate will be different depends
on materials. Make a test fastening to get the
desired torque before operation.
Fastening torque rate
Number
on LED Display
1
3
5
7
9
Low (1)
High (2)
Approx. 2.5N m
(Approx. 25.5 kgf. cm)
Approx. 4.6N m
(Approx. 46.9 kgf. cm)
Approx. 8.1N m
(Approx. 82.6 kgf. cm)
Approx. 10.0N m
(Approx. 102.0 kgf. cm)
Approx. 11.5N m
(Approx. 117 .3 kgf. cm)
Approx. 1.1N m
(Approx. 11.2 kgf. cm) Approx
. 2.0N m
(Approx. 20.4 kgf. cm)
Approx. 3.0N m (Approx. 30.6 kgf. cm)
Approx. 4.0N m (Approx. 40.8 kgf. cm)
Approx. 5.8N m (Approx. 59.1 kgf. cm)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
012276
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance except for the following troubleshooting related to the light.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Screw bits
Hook
Plastic carrying case
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор 1-2. Кнопка 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Маркувальна зірочка 3-1. Кнопка вимикача 4-1. Ліхтар 5-1. Світлодіодний дисплей 5-2. Кнопка підсвічування
6-1. Важіль перемикача реверсу 7-1. Важіль зміни швидкості 8-1. Мітка режиму 8-2. Ручка зміни режиму роботи 8-3. Стрілка 9-1. Ємність акумулятора 11-1 . Свердло 11-2 . Муфта
12-1. Свердло 12-2. Наконечник 12-3. Муфта 13-1. Паз 13-2. Скоба 13-3. Гвинт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BTP131 BTP141
Гвинт для металу 4 мм - 8 мм
Стандартний болт 5 мм - 14 мм
Величина
затягування
Високоміцний болт 5 мм - 12 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1) (М'який / Середній / Твердий)
0 - 1400 / 0 - 2200 / 0 - 2800 0 - 1300 / 0 - 2200 / 0 - 2700
Режим ударного
шуруповерта
Ударів за хвилину (М'який / Середній / Твердий)
0 - 1200 / 0 - 2400 / 0 - 3200
Низький (1) / Високий (2)
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 0 - 700 / 0 - 2800 0 - 700 / 0 - 2700
Ударів за хвилину (хв.-1) 0 - 8400 / 0 - 32400
Режим
перфоратора
Величина свердління / бетон 8 мм
Сталь 10 мм / 6,5 мм
Деревина 21 мм / 12 мм
Режим
свердлення
Величина
свердління
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
0 - 700 / 0 - 2800 0 - 700 / 0 - 2700
Гвинт для металу 3,5 мм - 6 мм / 4 мм - 6 мм
Самосвердлячий гвинт 4 мм, 5 мм / 4 мм (макс. товщина –3,2 мм)
Режим
викрутки
Величина
затягування
Швидкість холостого ходу
(хв.-1)
0
-
300 / 0
-
1100 (залежно від установленого значення моменту)
0
-
600 / 0
-
2300 (режим P)
Маса нетто (разом з касетою з акумулятором)
1,5 кг ( З батареєю BL1415) 1,7 кг ( З батареєю BL1430)
1,6 кг ( З батареєю BL1815) 1,8 кг ( З батареєю BL1830)
Номінальна напруга 14,4 В пост. Тока 18 В пост. То ка
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Призначення
Інструмент призначено для укручування гвинтів у деревину, пластмасу та метал.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Модель BTP131
Рівень звукового тиску (LpA): 85 дБ(A) Рівень акустичної потужності (L
WA
): 96 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель BTP141
Рівень звукового тиску (LpA): 85 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
WA
): 96 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Модель BTP131
Режим роботи: ударне свердлення бетону
Вібрація (a
год,ID
) : 13 м/с
2
13
Похибка (К): 1,5 м/с
2
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із максимальною потужністю електроприлада Вібрація (a
год
) : 8,5 м/с
2
Похибка (К): 2 м/с
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a
год,D
) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с
2
Модель BTP141
Режим роботи: ударне свердлення бетону Вібрація (a
год,ID
) : 13 м/с
2
Похибка (К): 1,5 м/с
2
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із максимальною потужністю електроприлада Вібрація (a
год
) : 10,5 м/с
2
Похибка (К): 1,5 м/с
2
Режим роботи: свердління металу Вібрація (a
год,D
) : 2,5 м/с2 або менше
Похибка (К): 1,5 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Бездротовий ударний шуруповерт на 4 режими № моделі/ тип: BTP131, BTP141 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
14.4.2011
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB078-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З 4-РЕЖИМНИМ БЕЗДРОТОВИМ УДАРНИМ ШУРУПОВЕРТОМ
1. Вдягайте засоби захисту органів слуху під час ударного свердління. Вплив шуму може
призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії, за якої він може
зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу з дротом під напругою його оголені металеві частини також можуть опинитися під напругою та призвести до ураження оператора електричним струмом.
4. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за
14
якої він може зачепити сховану електропроводку. Торк а ння ріжучим
приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
5. Завжди майте тверду опору. При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
6. Міцно тримайте інструмент.
7. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
8. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
9. Не торкайся полотна або деталі одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
10. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та
контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора. (1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
7. Не слід спалювати касету
з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40
C (50 F -
104 F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не остигне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні шість місяців, якщо не використовуєте її протягом тривалого часу.
15
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором.
Fig.1
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб вставити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом в корпусі та вставити касету. Завжди вставляйте її до клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована неповністю. Вставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, то
касета може випадково випасти з інструмента та спричинити травми вам або людям, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з акумулятором. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний акумулятор з маркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори з маркувальною зірочкою оснащені системою захисту. Ця система автоматично вимикає живлення інструмента з метою збільшення робочого часу акумулятора. Інструмент буде автоматично вимкнений під час роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться в таких умовах:
Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто високої потужності під час роботи. У такому разі відпустіть курковий перемикач інструмента та зупиніть роботу, яка призвела до перенавантаження інструмента. Потім натисніть на курковий перемикач, щоб знову запустити інструмент. Якщо інструмент неможливо запустити, це означає, що акумулятор перегрівся. У такому разі дайте акумулятору охолонути, перш ніж
знову натиснути на курковий
перемикач.
Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто низький, тому інструмент не буде працювати. У такому разі зніміть та зарядіть акумулятор.
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим як вставляти касету з акумулятором в
інструмент, слід перевірити належну роботу курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають. Для того щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання інструмента збільшується шляхом збільшення тиску на курок вмикача. Для зупинення роботи курок вмикача
слід відпустити.
ПРИМІТКА:
Інструмент зупиняється через три хвилини після
натиснення курка вмикача.
Увімкнення переднього підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться прямо на лампу або джерело світла.
Fig.4 Fig.5
Кожного разу при натисканні кнопки підсвічування на світлодіодному дисплеї режим підсвічування змінюється з “ON” (“Увімкнено”) на “OFF” (“Вимкнено”) та з “OFF” (“Вимкнено”) на “ON” (“Увімкнено”). Коли кнопка підсвічування знаходиться в режимі “ON” (“Увімкнено”), натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути лампу. Щоб вимкнути лампу, відпустіть курок вмикача, і лампа вимкнеться приблизно через 10 секунд. Коли кнопка підсвічування знаходиться в режимі
“OFF” (“Вимкнено”), лампа
не загоряється навіть при
натисканні курка вмикача.
ПРИМІТКА:
Щоб перевірити режим підсвічування, натисніть
на курок вмикача. Якщо при натисканні курка
вмикача лампа загориться, кнопка підсвічування
знаходиться в режимі “ON” (“Увімкнено”). Якщо
лампа не загориться, кнопка підсвічування
знаходиться в режимі “OFF” (“Вимкнено”).
Під час натискання курка вмикача режим лампи
змінити не можна.
Режим лампи можна переключити приблизно
через 10 секунд після відпускання курка
вмикача.
16
Дія вимикача-реверсера.
Fig.6
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід пересунути в положення "А", проти годинникової стрілки - в положення "В". Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне положення, курок е може бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки інструмента. Зміна напрямку обертання до повної зупинки інструмента може його пошкодити.
Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в нейтральному положенні.
Зміна швидкості
Fig.7 ПРИМІТКА:
Важіль зміни швидкості слід завжди повністю
пересувати у належне положення. Якщо інструмент експлуатується, коли важіль зміни швидкості пересунутий наполовину між положенням "1" та "2", інструмент може бути пошкоджений.
Неможна користуватись важелем зміни
швидкості, коли інструмент працює. Інструмент може пошкодитись.
Не переміщуйте важіль із силою в положення “1”
в режимі ударного шуруповерта. Інструмент
може пошкодитись. Для зміни швидкості слід спочатку вимкнути інструмент, а потім пересунути важіль зміни швидкості в положення "2" для високої швидкості або в положення "1" для низької. Перед тим, як починати роботу, перевірте, щоб важіль зміни швидкості знаходився у вірному положенні
. Використовуйте швидкість, що відповідає типу робіт. При повертанні кільця зміни режиму роботи до режиму ударного шуруповерта встановіть важіль зміни швидкості в положення “2”.
Вибір режиму роботи
Fig.8
Інструмент обладнаний кільцем зміни режиму роботи. За допомогою цього кільця оберіть один з 4 режимів згідно з робочими потребами. При закручуванні гвинтів для деревини або болтів розташуйте стрілку навпроти мітки
, щоб вибрати
режим ударного шуруповерта. Ударн у силу можна відрегулювати на світлодіодному дисплеї. При свердлінні бетону або керамічної плитки розташуйте стрілку навпроти мітки
, щоб вибрати режим перфоратора. При свердлінні деревини або металу розташуйте стрілку навпроти мітки
, щоб вибрати режим свердління. При закручуванні невеликих гвинтів для деревини або кріпильних гвинтів розташуйте стрілку навпроти мітки
, щоб вибрати режим викрутки. Момент затягування
можна відрегулювати на світлодіодному дисплеї.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди правильно виставляйте стрілку на одну
з міток режиму. У разі експлуатації інструмента із кільцем зміни режиму роботи, пересунутим наполовину між мітками режиму, інструмент може пошкодитись.
Перш ніж повертати кільце зміни режиму роботи,
обов’язково слід зупини інструмент. Якщо кільце повернути нелегко, необхідно трохи натиснути на курок вмикача, щоб прокрутити шпиндель, а потім слід пересунути кільце.
У режимі перфоратора та режимі свердління
сила ударної дії і момент не регулюються. У цих режимах число на світлодіодному дисплеї буде вимкнене.
Зміна ударної сили (режим ударного шуруповерта “
”)
1
2
3
4
5
012244
1. Переключення в три етапи
2. Твердий
3. Середній
4. М'який
5. Кнопка керування
17
Величина ударної сили, що відображається на панелі
Максимальна сила ударів
Застосування
Вид роботи
Твердий
Середній
М'який
Вкручування при необхідності сили та швидкості.
Вкручування при необхідності високої якості оздоблювальних робіт.
Вкручування при необхідності уникнення надмірного вкручування через імовірне забруднення гайки та зламану чи пошкоджену головку шурупа.
Вкручування у несучі матеріали / Вкручування довгих шурупів / Вкручування гвинтів.
Вкручування у пластик.
Вкручування гвинта для кріплення на тонкостінних конструкціях / Вкручування невеликих шурупів, на зразок М6.
3200 (хв )
-1
BTP131 BTP141
3200 (хв )
-1
2400 (хв )
-1
2400 (хв )
-1
1200 (хв )
-1
1200 (хв )
-1
012243
Ударну силу можна змінювати у три кроки: велика, середня та мала. У такий спосіб Ви можете налаштувати силу вкручування, необхідну для роботи. При кожному натисканні на кнопку
відбувається зміна ударної сили у три кроки. Ударну силу можна змінити приблизно через одну хвилину після відпускання курка вмикача.
ПРИМІТКА:
Під час натискання курка вмикача величину ударної сили змінити не можна.
Зміна значення моменту (режим викрутки “
”)
Момент затягування можна відрегулювати шляхом натискання кнопки
у режимі викрутки. Числа на світлодіодному дисплеї показують встановлене значення моменту. Момент затягування є мінімальним за числа 1 та максимальним за числа 9. “P’’ позначає спеціальний режим для затягування самонарізних гвинтів. При кожному натисканні кнопки
значення моменту змінюється від 1 до 9, потім встановлюється на P, після чого повертається до 1. Для швидкої зміни значення моменту слід утримувати кнопку натиснутою. Режим P призначений для загвинчування самонарізних гвинтів у сталеві плити за таких умов.
Коли важіль зміни швидкості знаходиться в
положенні “2”, можна загвинчувати гвинти розміром не більше 4 мм у сталеві плити,
товщина яких не перевищує 3,2 мм.
Коли важіль зміни швидкості знаходиться в
положенні “1”, можна загвинчувати гвинти
розміром не більше 5 мм. Перед тим як власне починати роботу, слід вкрутити пробний гвинт у матеріал або дублікат деталі, щоб визначити величину моменту затягування, необхідну для цих робіт. Спочатку спробуйте затягнути гвинт в положенні “1”. Потім збільште число і продовжуйте затягування. При цьому міцно тримайте інструмент.
ОБЕРЕЖНО:
Не затягуйте невеликі кріпильні гвинти у режимі P. Це може призвести до скручування зап’ястку і завдати вам травми.
ПРИМІТКА:
Перед початком виконання робіт перевіряйте
число на світлодіодному дисплеї. Якщо число не
відображається, слід звернутися до
найближчого сервісного центру Makita.
Якщо в режимі викрутки залишковий заряд
акумулятора виявляється малим, при повному
затягування гвинта кілька разів блимає лампа. У
цьому випадку необхідно перезарядити
акумулятор. Якщо продовжувати працювати,
можна не досягти бажаного моменту
затягування.
Під час натискання курка вмикача встановлене
значення моменту змінити не можна.
Встановлений момент можна змінити приблизно
через одну хвилину після відпускання курка
вмикача. Якщо потрібно змінити встановлений
18
момент після цього, слід знову натиснути на курок вмикача.
Число встановленого моменту не означає певну
величину моменту.
Сигнал розрядження акумулятора
Fig.9
Залишковий заряд акумулятора відображається на світлодіодному дисплеї при натисканні на курок вмикача. Залишковий заряд акумулятора відображається, як показано в наступній таблиці.
Стан світлодіодного індикатора
Залишок заряду батареї
Приблизно 50% або більше
Приблизно 20–50%
Приблизно менше 20%
012273
ПРИМІТКА:
Коли світлодіодний дисплей гасне, інструмент
вимикається, щоб зекономити заряд акумулятора. Щоб перевірити залишковий заряд акумулятора, слід трохи натиснути на курок вмикача.
Світлодіодний дисплей гасне приблизно через
одну хвилину після відпускання курка вмикача.
Коли інструмент сильно нагрівається, упродовж
однієї хвилин один раз на секунду блимає лампа, після чого світлодіодний дисплей гасне. У цьому випадку, перш ніж продовжувати роботу, слід дозволити інструментові охолонути.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення або знімання наконечника викрутки/свердла/патрона.
Fig.10
Використовуйте тільки наконечник викрутки/свердло/патрон, показані на малюнку. Заборонено використовувати інші наконечники викрутки/свердла/патрони.
Для інструмента з неглибоким отвором для наконечника
A=12мм B=9мм
Використовуйте тільки наконечник цього типа. Виконайте процедуру (1). (Примітка) Наконечник не потрібен
006348
Для інструмента з глибоким отвором для наконечника
Для встановлення свердел цього типа слід виконати процедуру (1).
Для встановлення свердел цього типа слід виконати процедуру (2). (Примітка) Для встановлення свердла потрібен наконечник.
A=17мм B=14мм
A=12мм B=9мм
011405
1. Для того щоб встановити наконечник, потягніть
муфту і вставте наконечник у неї до упора. Потім відпустіть муфту, щоб закріпити наконечник.
Fig.11
2.
Для того щоб встановити наконечник, вставте додаткову деталь для наконечника та наконечник в муфту до упора. Додаткову деталь для наконечника слід вставляти загостреним кінцем всередину. Після цього муфту слід відпустити, щоб зафіксувати наконечник.
Fig.12
Для зняття наконечника слід потягнути муфту в напрямку стрілки, а потім витягнути наконечник, міцно потягнувши за нього.
ОБЕРЕЖНО:
Не торкайтеся свердла одразу після роботи,
тому що воно сильно нагрівається. Замінюйте
свердло лише після того, як воно охолоне.
ПРИМІТКА:
Якщо наконечник вставлений в муфту
недостатньо глибоко, то муфта не повернеться в
початкове положення, а наконечник не буде
закріплений. В такому разі слід спробувати ще
раз вставити наконечник згідно з наведеними
вище інструкціями.
Після встановлення наконечника міцно затягніть
його гвинтами. Якщо він висувається, не
використовуйте його.
19
Гак (додаткова приналежність)
Fig.13
ОБЕРЕЖНО:
При встановленні гака слід міцно затягнути гвинт.
Якщо цього не зробити, це може призвести до
пошкодження інструмента або поранення. Гак є зручним для тимчасового підвішування інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій стороні інструмента. Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в паз на корпусі інструмента з будь-якої сторони
та закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.14
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вставляйте касету з акумулятором до
клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована неповністю. Уставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, касета може випадково випасти з інструмента та завдати травми вам або людям, що знаходяться поряд.
Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета з акумулятором, то перед тим, як встановлювати новий акумулятор, інструментові треба дати відпочити протягом 15 хвилин.
Режим ударного шуруповерта “
ОБЕРЕЖНО:
При зміні режиму роботи на режим ударного
шуруповерта завжди перевіряйте, чи інструмент працює належним чином, затягнувши гвинт для деревини.Якщо зміну
режиму роботи здійснити неповністю, це може призвести до скручування зап’ястку оператора і до завдавання травми.
Загвинчування
Міцно тримаючи інструмент вставте кінець викрутки в голівку гвинта. Натисніть на інструмент, подавши
його вперед настільки, щоб викрутка не зіскочила з гвинта, та поверніть інструмент, щоб почати роботу.
Затягування болтів
Належна величина моменту затягування може бути різною в залежності від типу та розміру гвинта/болта, матеріалу деталі, що кріпиться та ін. Співвідношення між моментом затягування та часом затягування показане на малюнках.
120
100
80
60
40
20
Стандартний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення
Належний момент затягування
(кгс cм)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
(с)
0 1,0 2,0 3,0
(M14)
(M12)
(M10) (M8)
0
M14
M12
M10
M8
012423
120
100
80
60
40
20
Високоміцний болт
Н м
Момент затягування
Час закріплення
Належний момент затягування
(кгс cм)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
(с)
0 1,0 2,0 3,0
(M12)
(M10)
(M8)
0
M12
M10
M8
012425
ПРИМІТКА:
Коли режим роботи встановлено на режим ударного шуруповерта, слід переконатися, що інструмент працює належним чином, затягнувши гвинт для деревини. Якщо інструмент не працює
20
належним чином, слід звернутися до найближчого сервісного центру Makita.
Інструмент слід стримати прямо відносно гвинта.
Слід використовувати належний наконечник
викрутки для болта/гвинта, який ви збираєтесь використовувати.
Якщо використовується гвинт кріплення розміром М8 або менше, слід акуратно відрегулювати тиск на курок вмикача, щоб не пошкодити гвинт.
Якщо гвинт затягувати протягом часу довшого,
ніж той, що вказаний на малюнках, гвинт або наконечник викрутки можуть бути перенапружені, зірватись або пошкодитись. Перед тим. як починати роботу, слід виконати пробну операцію, щоб перевірити належний час
для затягування гвинта. Момент затягування залежить від багатьох факторів, включаючи наступні. Після затягування слід завжди перевіряти
момент затягування з допомогою ключа із
торсіометром.
1. Коли касета з акумулятором майже повністю розряджена, напруга впаде і момент затягування буде знижений.
2. Викрутка або ключ Використання викрутки або ключа невірного розміру призведе до зниження моменту затягування.
3. Болт
Хоча коефіцієнт моменту та клас болта
можуть бути однаковими, належний момент затягування може бути різним в залежності від діаметра болта.
Хоча діаметри болтів можуть бути
однаковими, належний момент затягування може бути різним в залежності від коефіцієнта затягування, класу та довжини болта.
4. Те, в якому положенні для загвинчування тримаються інструмент або деталь, також впливає на момент затягування.
5. Експлуатація інструмента на низькій швидкості призводить до зниження моменту затягування.
Режим перфоратора
ОБЕРЕЖНО:
Завжди міцно тримайте інструмент під час
роботи. Під час пробивання отвору на інструмент/наконечник діє величезна крутна сила, коли отвір забивається уламками та частками або коли свердло вдаряється об
арматуру в бетоні. Слід використовувати свердло із наконечником з карбіду вольфраму. Розташуйте свердло в місці, де потрібно зробити отвір, а потім натисніть
на курок вмикача. Не треба прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск забезпечує найліпші результати. Тримайте інструмент
в належному положенні, та не давайте йому вискочити з отвору. Коли отвір засмічується обломками або частками, не треба прикладати більший тиск. Замість цього слід прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім частково витягнути інструмент
з отвору. Якщо це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне свердлення можна поновити.
Режим свердління
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається величезне зусилля. Слід тримати інструмент міцно та бути обережним, коли наконечник починає входити в деталь.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній напрямок обертання, щоб отримати задній хід. Однак, задній хід інструменту може бути надто різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Не натискайте на курок вмикача багаторазово,
якщо двигун заблокований. Це може пошкодити
інструмент. При свердлінні деревини найліпші результати можна отримати, використовуючи свердла для деревини, обладнані напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує свердління, підтягуючи наконечник до деталі. Щоб запобігти вискакуванню наконечника при свердлінні металу, перед свердлінням слід намітити отвір за допомогою керна та
молотка. Потім помістіть наконечник у зроблену заглибину та починайте свердлити. Під час свердління металів використовуйте змащувально-охолоджувальні рідини. Винятком є латунь та чавун, які слід свердлити насухо.
ПРИМІТКА:
Вибирайте швидкість, що відповідає робочому
навантаженню. Свердління з недотриманням функційної спроможності інструмента може призвести до пошкодження інструмента.
21
Функційна спроможність свердління
Висока швидкість
Низька швидкість
Сталь 6,5 мм
Сталь
Деревина
Деревина
12 мм
10 мм
21 мм
012989
Режим викрутки
ОБЕРЕЖНО:
Виставте число на світлодіодному дисплеї, що
відповідатиме потрібному для вашої роботи моменту.
Перевірте, щоб викрутка була рівно вставлена в
голівку гвинта, інакше гвинт та/або викрутка можуть пошкодитись.
Міцно тримайте інструмент. При спрацюванні
замикача або при повторному прокручуванні раптова крутна сила може скрутити Вам
зап’ясток. Уставте наконечник викрутки в голівку гвинта та натисніть на інструмент. Повільно запустіть інструмент, а потім поступово збільшуйте швидкість.
ПРИМІТКА:
У цьому інструменті використовується
електронний замикач. Інструмент автоматично
зупиняється при спрацюванні замикача. Щоб
продовжити роботу, слід відпустити курок
вмикача.
Під час вгвинчування гвинтів для деревини слід
просвердлити напрямні отвори для полегшення
вгвинчування та запобігання розтріскуванню
деталі. Див. таблицю.
Номінальний діаметр гвинта для деревини
(мм)
Рекомендований розмір напрямного отвору
(мм)
3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9 5,8 4,0 - 4,2 6,1 4,2 - 4,4
006421
ПРИМІТКА:
У наступній таблиці показане співвідношення
між числом встановленого моменту і величиною
моменту затягування.
Величина моменту затягування буде відрізнятися
залежно від матеріалу. Перед початком роботи
слід виконати пробне затягування, щоб отримати
бажану величину моменту.
Величина моменту затягування
Число на світлодіодному дисплеї
1
3
5
7
9
Низький (1)
Високий (2)
Прибл. 2,5 Н м
(Прибл. 25,5 кгс-см)
Прибл. 4,6 Н м
(Прибл. 46,9 кгс-см)
Прибл. 8,1 Н м
(Прибл. 82,6 кгс-см)
Прибл. 10,0 Н м
(Прибл. 102,0 кгс-см)
Прибл. 11,5 Н м
(Прибл. 117,3 кгс-см)
Прибл. 1,1 Н м
(Прибл. 11,2 кгс-см) Прибл. 2,0 Н м (Прибл. 20,4 кгс-см)
Прибл. 3,0 Н м (Прибл. 30,6 кгс-см)
Прибл. 4,0 Н м (Прибл. 40,8 кгс-см)
Прибл. 5,8 Н м (Прибл. 59,1 кгс-см)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
012276
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята перед проведенням перевірки або технічного обслуговування, за виключенням нижчезазначених операцій з усунення неполадок, пов'язаних з підсвічуванням.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Викрутки
Скоба
Пластмасова валіза для транспортування
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
22
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element 1-2. Przycisk 1-3. Akumulator 2-1. Znak gwiazdki 3-1. Spust przełącznika 4-1. Lampka 5-1. Wyświetlacz LED 5-2. Przycisk oświetlenia
6-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych 7-1. Dźwignia zmiany prędkości 8-1. Symbol trybu pracy 8-2. Pierścień zmiany trybu pracy 8-3. Strzałka 9-1. Poziom naładowania akumulatora 11-1 . Wiert ło
11-2 . Tul eja 12-1. Wiertło 12-2. Końcówka 12-3. Tuleja 13-1. Bruzda 13-2. Hak 13-3. Śruba
SPECYFIAKCJE
Model BTP131 BTP141
Wkręt do elementów metalowych
4 mm - 8 mm
Śruba zwykła 5 mm - 14 mm
Wydajność dokręcania
Śruba o wysokiej wytrzymałości
5 mm - 12 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) (Miękki / Średnia / Twardy)
0 - 1 400 / 0 - 2 200 / 0 - 2 800 0 - 1 300 / 0 - 2 200 / 0 - 2 700
Tryb wkrętarki
udarowej
Liczba udarów na minutę (Miękki / Średnia / Twardy)
0 - 1 200 / 0 - 2 400 / 0 - 3 200
Niska (1) / Wysoka (2) Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 700 / 0 - 2 800 0 - 700 / 0 - 2 700 Liczba udarów na minutę (min-1) 0 - 8 400 / 0 - 32 400
Tryb wiercenia
udarowego
Wydajność wiercenia / beton 8 mm
Stal 10 mm / 6,5 mm
Drewno 21 mm / 12 mm
Tryb wiercenia
zwykłego
Wydajność
wiercenia
Prędkość bez obciążenia (min-1)
0 - 700 / 0 - 2 800 0 - 700 / 0 - 2 700
Wkręt do elementów metalowych
3,5 mm - 6 mm / 4 mm - 6 mm
Śruba samowkręcająca 4 mm, 5 mm / 4 mm (maksymalna grubość 3,2 mm)
Tryb
wkrętaka
Wydajność dokręcania
Prędkość bez obciążenia
(min-1)
0 - 300 / 0 - 1 100 (w zależności od ustawienia momentu dokręcania)
0 - 600 / 0 - 2 300 (tryb P)
Waga netto (z akumulatorem)
1,5 kg ( Z akumulatorem BL1415) 1,7 kg ( Z akumulatorem BL1430)
1,6 kg ( Z akumulatorem BL1815) 1,8 kg ( Z akumulatorem BL1830)
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE033-1
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do osadzania wkrętów w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Model BTP131
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 96 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model BTP141
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85 dB(A) Poziom mocy akustycznejl (L
WA
): 96 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model BTP131
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a
h,ID
) : 13 m/s
2
23
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem maksymalnych możliwości narzędzia Wytwarzanie drgań (a
h
) : 8,5 m/s
2
Niepewność (K) : 2 m/s
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a
h,D
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Model BTP141
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a
h,ID
) : 13 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem maksymalnych możliwości narzędzia Wytwarzanie drgań (a
h
) : 10,5 m/s
2
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
Tryb pracy: wiercenie w metalu Emisja drgań (a
h,D
) : 2,5 m/s2 lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Akumulatorowa 4-funkcyjna wkrętarka udarowa Model nr/ Typ: BTP131, BTP141 jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
14.4.2011
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB078-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI BEZPRZEWODOWEJ 4-FUNKCYJNEJ WKRĘTARKI UDAROWEJ
1. Podczas wiercenia udarowego należy stosować środki ochrony słuchu.Ekspozycja
na hałas może spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi, należy trzymać urządzenie za izolowane
24
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
5. Zapewnić stałe podłoże. Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
6. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
7. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
8. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
9. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać wiertła ani obrabianego elementu. Mogą one być bardzo gorą
ce, grożąc poparzeniem skóry.
10. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
ENC007-7
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1)
Nie dotykać styków przedmiotami wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50 C (122 F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. W ogniu mogą one bowiem eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia, przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego czas eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze mieszczącej się w przedziale 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący, przed przystąpieniem do jego ładowania odczekać, aż ostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli nie używasz urządzenia przez długi okres czasu.
25
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć akumulator.
Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony element w górnej części przycisku, akumulator nie został całkowicie zablokowany. Należy go zamontować całkowicie, tak aby czerwony element przestał być widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne. Przy montażu akumulatora nie wolno używać siły. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć, prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora (akumulator litowo-jonowy ze znakiem gwiazdki)
Rys.2
Akumulatory litowo-jonowe ze znakiem gwiazdki posiadają w system ochrony. System ten automatycznie odcina dopływ prądu do narzędzia w celu wydłużenia żywotności akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia. W takiej sytuacji należy zwolnić język spustowy narzędzia i zatrzymać wykonywaną pracę, która doprowadziła do przeciążenia narzędzia. Następnie pociągnąć język spustowy w celu ponownego uruchomienia narzędzia. Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji należy poczekać, aż akumulator ostygnie przed ponownym pociągnięciem za język spustowy.
Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora, aby narzędzie mogło pracować. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator i go naładować.
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
Przed montażem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF”. Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze zwiększaniem nacisku na język spustowy przełącznika. Aby zatrzymać narzędzie, wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
UWAGA:
Narzędzie zatrzyma się po upłynięciu trzech minut
od momentu pociągnięcia za język spustowy
przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
UWAGA:
Nie wolno patrzeć na lampkę ani kierować wzroku
bezpośrednio na źródło światła.
Rys.4 Rys.5
Po każdym naciśnięciu przycisku oświetlenia
na wyświetlaczu LED, stan oświetlenia zmienia się naprzemiennie z ON (włączone) na OFF (wyłączone) i z OFF na ON. Gdy przycisk oświetlenia znajduje się w stanie ON, pociągnąć za język spustowy przełącznika, aby włączyć lampkę. Aby ją wyłączyć, zwolnić język spustowy przełącznika. Lampka zgaśnie po około 10 sekundach. Lampa nie zostanie zapalona, gdy przycisk oświetlenia znajduje się w stanie OFF, również po pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
UWAGA:
W celu sprawdzenia stanu oświetlenia, należy
pociągnąć za język spustowy przełącznika. Jeżeli po pociągnięciu za język spustowy przełącznika lampka zapali się, oznacza to, że znajduje się ona w stanie ON. Jeżeli lampka nie zapali się, znajduje się ona w stanie OFF.
Podczas obsługi języka spustowego przełącznika
stan oświetlenia nie może się zmieniać.
Stan oświetlenia można zmienić dopiero po ok. 10
sekundach od zwolnienia języka spustowego przełącznika.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.6
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek zegara należy nacisnąć dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
26
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara, wystarczy nacisnąć dźwignię przełącznika po stronie B. Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów znajduje się w położeniu neutralnym, język spustowy przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu neutralnym.
Zmiana prędkości
Rys.7 PRZESTROGA:
Dźwignię zmiany prędkości należy zawsze
ustawiać dokładnie w wybranej pozycji. W przypadku uruchomienia narzędzia przy dźwigni zmiany prędkości ustawionej w połowie między pozycją „1" i „2" może dojść do uszkodzenia narzędzia.
Nie wolno korzystać z dźwigni zmiany prędkości,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może bowiem ulec uszkodzeniu.
Nie wymuszać ustawienia dźwigni przełącznika w
położeniu „1” w trybie wkrętarki udarowej.
Narzędzie może ulec uszkodzeniu. Aby zmienić prędkość, najpierw wyłącz narzędzie, a następnie przesuń dźwignię zmiany prędkości do pozycji „2", aby uzyskać wysoką prędkość, lub do pozycji „1", aby uzyskać niską prędkość. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy dźwignia zmiany prędkości obrotowej jest ustawiona we właściwej pozycji. Do wykonania konkretnego zadania używaj właściwej prędkości. W przypadku ustawienia pierścienia zmiany trybu pracy na tryb wkrętarki udarowej, ustawić przełącznik zmiany prę
dkości w położeniu „2”.
Wybór trybu pracy
Rys.8
W tym narzędziu zastosowano pierścień zmiany trybu pracy. Pozwala on wybrać spośród czterech dostępnych trybów jeden odpowiedni do potrzeb danego zadania. Podczas pracy z wkrętami do drewna lub śrubami wskazać strzałką symbol
w celu ustawienia trybu wkrętarki udarowej. Siłę udaru można regulować na wyświetlaczu LED. Podczas wiercenia w betonie lub płytkach wskazać strzałką symbol
w celu ustawienia trybu wiertarki udarowej. W przypadku wiercenia w drewnie lub metalu wskazać strzałką symbol
w celu ustawienia trybu wiercenia.
W przypadku pracy z niewielkimi wkrętami do drewna lub wkrętami do części metalowych wskazać strzałką symbol
w celu ustawienia trybu wkrętaka. Wartość momentu
dokręcania można regulować na wyświetlaczu LED.
UWAGA:
Zawsze ustawiać strzałkę, zgodnie z oznaczeniem
trybu, w jakim będzie wykonywane dane zadanie. W przypadku uruchomienia narzędzia z pierścieniem zmiany trybu pracy ustawionym pomiędzy symbolami dwóch różnych trybów pracy, może dojść do uszkodzenia narzędzia.
Przed obróceniem pierścienia zmiany trybu pracy
należy upewnić się, że narzędzie nie pracuje. Jeżeli pierścień nie przesuwa się z łatwością, należy pociągnąć lekko za język spustowy przełącznika, aby obrócić wrzeciono, a następnie przesunąć pierścień.
Siła nadmuchu w trybie wiertarki udarowej lub w
trybie wiercenia nie jest regulowana. W tych trybach numer na wyświetlaczu LED nie będzie wyświetlany.
Zmiana siły udaru (tryb wkrętarki udarowej „
”)
1
2
3
4
5
012244
1. Trzy-stopniowe przełączanie
2. Twardy
3. Średnia
4. Miękki
5. Przycisk sterując
y
Loading...
+ 58 hidden pages