Berbequim de impacto a bateria com 4 modosManual de instruções
4-funktions akku-slagskruetrækkerBrugsanvisning
Ασύρματο κρουστικ βιδοτρύπανο
4λειτουργιών
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Οδηγίες χρήσεως
7
5
4
1
2
3
12
A
6
34
7
56
7
B
7
78
2
11
12
11
1312
8
7
10
9
910
1112
16
15
14
1314
15
3
17
N m
(kgf cm)
120
18
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M14
M12
(M14)
19
(M12)
M10
M8
0
0
1.02.0
20
(
(M10)
(M8)
3.0
S)
1617
18
21
N m
(kgf cm)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
0
01.02.03.0
M8
20
M10
M12
(
S)
23
(M12)
(M10)
(M8)
19
22
1819
25
26
27
2021
4
24
28
22
29
28
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Red part
2Button
3Battery cartridge
4Switch trigger
5Lamp
6Reversing switch lever
7Action mode changing lever
8Adjusting ring
9Graduation
10 Pointer
SPECIFICATIONS
Impact driver mode
Hammer drill mode
Drill mode
Screw driver mode
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for impact screw driving in wood and
for impact drilling in brick, concrete and stone as well as
for drilling and screw driving without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Capacities
CapacitiesConcrete8 mm
No load speed (min
Capacities
CapacitiesMachine screwM4
Overall length186 mm
Rated voltage D.C. 14.4 VD.C. 18 V
11 Bit
12 Sleeve
13 Bit-piece
14 Hook
15 Screw
16 Groove
17 Standard bolt
18 Fastening torque
19 Proper fastening torque
20 Fastening time
ModelBTP130BTP140
Max. fastening torque135 N•m140 N•m
Machine screw4 mm – 8 mm
High tensile bolt5 mm – 12 mm
No load speed (min
Impacts per minute0 – 3,200
No load speed (min
Blows per minute0 – 28,8000 – 27,600
–1
)
Steel
Wood
No load speed (min
Net weight1.7 kg1.6 kg
ENE064-1
21 High tensile bolt
22 Limit mark
23 Rear cover
24 Screws
25 Spring
26 Arm
27 Recessed part
28 Carbon brush cap
29 Hole
Standard bolt5 mm – 14 mm
–1
)0–2,4000–2,300
–1
)0–2,4000–2,300
High (2)0 – 2,4000 – 2,300
Low (1)0 – 700
High (2)6.5 mm
Low (1)10 mm
High (2)9 mm
Low (1)21 mm
–1
)0–2,4000–2,300
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEA010-1
6
GEB078-1
CORDLESS 4 MODE IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
11. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 – 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Selecting the action mode
This tool employs an action mode changing lever. Select
one of the four modes suitable for your work needs by
using this lever.
For rotation with impact, turn the lever so that the arrow
on the lever points toward the mark on the tool body.
(Fig. 5)
For rotation with hammering, turn the lever so that the
arrow points toward the mark on the tool body.
(Fig. 6)
For rotation with clutch, turn the lever so that the arrow
points toward the mark on the tool body. (Fig. 7)
For rotation only, turn the lever so that the arrow on the
lever points toward the mark or the mark on the
tool body. (Fig. 8)
Sliding to the mark is for high rotation and the
mark is for low rotation. (Fig. 9)
Before operation, always make sure that the lever is correctly set to your desired mode mark and use the tool at
an appropriate speed for your work.
CAUTION:
• When using the action mode change lever, use only
when the tool stops. But when the lever does not easily
move, pull the switch trigger slightly to rotate the spindle and then move the lever.
• Always set the lever correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the lever positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
Adjusting the fastening torque (Only for
screwdriving operation mode “”) (Fig. 10)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the pointer on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,
and maximum when the number 16 is aligned with the
pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 16.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
NOTE:
• In modes other than screwdriving mode, the adjusting
ring can be placed at any position because it does not
work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 11)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
8
For tool with shallow bit hole
A = 12 mm
B = 9 mm
For tool with deep bit hole
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 12)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 13)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
Use only these type of bit. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.
Hook (Accessory) (Fig. 14)
CAUTION:
• When installing the hook, tighten the screw firmly. Fail-
ure to do so may cause the breakage of the tool or personal injury.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
Impact driver operation
When driving wood screws or bolts, set the action mode
changing lever to the mark. The adjusting ring can be
placed at any position.
Screwdriving (Fig. 15)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
Tightening bolts (Fig. 16 & 17)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
CAUTION:
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete.
To drill in the concrete or tiles, first, turn the action mode
changing lever so that the arrow on the lever points to the
mark on the tool body. The adjusting ring can be
aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
9
CAUTION:
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Screwdriving operation
CAUTION:
• Adjust the adjusting ring to the proper torque level for
your work.
When driving small wood screws or machine screws, set
the action mode changing lever to the mark. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.12.0 – 2.2
3.52.2 – 2.5
3.82.5 – 2.8
4.52.9 – 3.2
4.83.1 – 3.4
5.13.3 – 3.6
5.53.7 – 3.9
5.84.0 – 4.2
6.14.2 – 4.4
Drilling operation
First, set the action mode changing lever so that the
pointer points to the mark or the mark. The
mark is for low speed rotation and the mark is for
high. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation. Then proceed as follows.
Before operation, always make sure that the lever is correctly set to your desired mode mark and use the tool at
an appropriate speed for your work.
Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Recommended size of
pilot hole (mm)
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 18)
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
rear cover. (Fig. 19)
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver of slender shaft or the like. (Fig. 20)
Use pliers to remove the carbon brush cap of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush cap in reverse.
(Fig. 21)
Make sure that the carbon brush cap have fit into the
holes in brush holders securely. (Fig. 22)
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
10
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Screw bits
•Hook
• Plastic carrying case
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Stopper (for impact driving)
• Bit piece
• Hybrid drill chuck
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
2
2
2
2
or less
2
2
or less
ENG905-1
ENG900-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BTP130
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model BTP140
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 87 dB (A)
pA
): 98 dB (A)
WA
): 89 dB (A)
pA
): 100 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BTP130
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 2.5 m/s
h, ID
2
): 11.5 m/s
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 5.5 m/s
h
2
a
): 2.5 m/s
h, D
2
Model BTP140
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 9.0 m/s
h, ID
2
): 10.0 m/s
h
2
Work mode: drilling into metal
a
Vibration emission (
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s
h, D
2
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless 4 Mode Impact Driver
Model No./ Type: BTP130, BTP140
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Partie rouge
2Bouton
3Batterie
4Gâchette
5Lampe
6Inverseur
7Levier de changement de mode
8Bague de réglage
9Graduations
10 Pointeur
SPECIFICATIONS
Mode visseuse à choc
Mode marteau
perforateur
Vitesse à vide (min
Mode perceuse
Mode visseuse
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage avec choc dans le bois
et pour le perçage à choc dans la brique, le béton et la
pierre, ainsi que pour le perçage et le vissage sans choc
dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
11 Embout
12 Manchon
13 Adaptateur d’embout
14 Crochet
15 Vis
16 Rainure
17 Boulon standard
18 Couple de serrage
19 Couple de serrage correct
20 Temps de serrage
ModèleBTP130BTP140
Couple de serrage maxi135 N•m140 N•m
Capacités
Boulon à haute résistance
Vitesse à vide (min
Coups par minute0 – 3 200
Vitesse à vide (min
Cadence de frappe/mn0 – 28 8000 – 27 600
CapacitésBéton8 mm
–1
)
Acier
Capacités
Bois
Vitesse à vide (min
CapacitésVis à machineM4
Longueur totale
Poids net
Tension nominale
ENE064-1
21 Boulon à haute résistance
22 Trait de limite d’usure
23 Couvercle arrière
24 Vis
25 Ressort
26 Bras
27 Partie renfoncée
28 Bouchon de charbon
29 Orifice
Vis à machine
Boulon standard
4mm–8mm
5mm–14mm
5mm–12mm
–1
)0–24000–2300
–1
)0–24000–2300
Vitesse rapide (2)0 – 2 4000 – 2 300
Vitesse lente (1)0 – 700
Vitesse rapide (2)6,5 mm
Vitesse lente (1)10 mm
Vitesse rapide (2)9 mm
Vitesse lente (1)21 mm
–1
)0–24000–2300
186 mm
1,7 kg1,6 kg
14,4 V CC18 V CC
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEA010-1
12
GEB078-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
VISSEUSE À CHOC 4 FONCTIONS SANS FIL
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à choc. L’exposition au bruit
peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. La perte de contrôle comporte un ris-
que de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché. Le contact
de l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques de l’outil électrique sous
tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
5. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
6. Tenez votre outil fermement.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
9. Ne touchez pas l’embout ou le matériau immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être
extrêmement chauds et brûler votre peau.
10. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
11. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à choc. L’exposition au bruit
peut entraîner la surdité.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-6
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
13
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3)
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s’éteint
d’elle-même au bout de 10 à 15 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Sélection du mode de fonctionnement
Cet outil fonctionne avec un levier de changement de
mode. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les quatre modes disponibles, celui qui convient au travail à exécuter.
Pour le mode de rotation avec choc, tournez le levier de
sorte que la flèche du levier pointe vers l’indication
sur le carter de l’outil. (Fig. 5)
Pour le mode de rotation avec martelage, tournez le
levier de sorte que la flèche pointe vers l’indication
sur le carter de l’outil. (Fig. 6)
Pour le mode de rotation avec engrenage, tournez le
levier de sorte que la flèche pointe vers l’indication
sur le carter de l’outil. (Fig. 7)
Pour le mode de rotation seulement, tournez le levier de
sorte que la flèche du levier pointe vers l’indication ou
sur l’indication sur le carter de l’outil. (Fig. 8)
Faites-le glisser jusqu’à l’indication pour une rotation
à vitesse rapide, et jusqu’à l’indication pour une rotation lente. (Fig. 9)
Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le levier est
correctement placé sur le mode désiré et que la vitesse
convient au travail à exécuter.
ATTENTION :
• Ne modifiez la position du levier de changement de
mode que lorsque l’outil est arrêté. Si le levier ne se
déplace pas facilement, tirez légèrement sur la
gâchette pour faire tourner l’axe puis déplacez le levier.
• Réglez toujours le levier correctement sur l’indication
du mode désiré. Si vous utilisez l’outil avec le levier
placé à mi-course entre deux indications de mode,
vous risquez d’endommager l’outil.
Réglage du couple de serrage (uniquement pour
le mode de vissage “”) (Fig. 10)
Le couple de serrage peut être réglé sur l’une ou l’autre
de 16 positions en tournant la bague de réglage de sorte
que ses graduations s’alignent sur le pointeur du carter
de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
numéro 1 est aligné sur le pointeur, et maximal lorsque le
numéro 16 est aligné sur le pointeur.
Le réglage sur un numéro de 1 à 16 permet de faire glisser l’engrenage sur différents couples de serrage.
Avant de commencer véritablement votre travail, enfoncez une vis d’essai dans le matériau ou dans une pièce
similaire afin d’identifier le couple de serrage requis pour
une utilisation donnée.
NOTE :
• Dans les modes autres que le mode de vissage, la
bague de réglage peut être placée sur n’importe quelle
position puisqu’elle n’est pas activée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille (Fig. 11)
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. N’utilisez aucun(e) autre
embout ou embout à douille.
14
Pour outil à orifice d’embout peu profond
A = 12 mm
B = 9 mm
Pour outil à orifice d’embout profond
A = 17 mm
B = 14 mm
A = 12 mm
B = 9 mm
1. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez l’embout à fond dans
le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour
immobiliser l’embout. (Fig. 12)
2. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez l’adaptateur d’embout
et l’embout à fond dans le manchon. Il faut insérer
l’adaptateur d’embout dans le manchon par le bout
pointu. Libérez ensuite le manchon pour immobiliser
l’embout. (Fig. 13)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit cidessus.
Utilisez exclusivement ces types
d’embout. Suivez la procédure (1).
(Note) L’adaptateur d’embout n’est pas
nécessaire.
Pour installer ces types d’embout, suivez
la procédure (1).
Pour installer ces types d’embout, suivez
la procédure (2).
(Note) L’adaptateur d’embout est nécessaire pour installer l’embout.
Crochet (Accessoire) (Fig. 14)
ATTENTION :
• Lors de l’installation du crochet, serrez la vis ferme-
ment. Autrement vous risquez de casser l’outil ou de
vous blesser.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
l’accrocher temporairement.
Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de
l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et
retirez-le.
UTILISATION
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond,
jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne
se trouvant près de vous.
Fonctionnement de visseuse à choc
Pour visser des vis à bois ou pour serrer des boulons,
réglez le levier de changement de mode sur l’indication
. La bague de réglage peut être placée sur n’importe
quelle position.
Vissage (Fig. 15)
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Serrage des boulons (Fig. 16 et 17)
Le couple de serrage correct peut varier selon le type ou
la taille de vis/boulon, le matériau de la pièce à serrer,
etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de
serrage est indiquée sur les figures.
NOTE :
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).
• Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne
pas endommager la vis.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout risque d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
ATTENTION :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
15
Perçage avec le marteau
ATTENTION :
• Il s’exerce brusquement une force de torsion considérable sur l’outil/la mèche au moment où l’orifice se
perce, où il devient obstrué de copeaux et de particules, ou lorsque l’outil heurte les armatures métalliques
du béton armé.
Pour percer dans du béton ou des tuiles, tournez d’abord
le levier de changement de mode de sorte que la flèche
du levier pointe sur l’indication du carter de l’outil.
Pour cette opération, la bague de réglage peut être alignée sur n’importe quel niveau de couple.
Vous devez utiliser un foret à pointe de carbure de tungstène.
Posez la pointe du foret à l’emplacement du trou à percer
et pressez sur la gâchette de l’interrupteur. Ne forcez pas
sur l’outil. Une pression légère vous donnera les
meilleurs résultats. Maintenez bien l’outil en position et
veillez qu’il ne dérape pas hors du trou.
N’augmentez pas la pression sur l’outil lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou des particules. Au contraire,
laissez le moteur tourner au ralenti, puis retirez en partie
le foret du trou. Si vous répétez cette opération plusieurs
fois de suite, le trou se débouchera, et vous pourrez
reprendre le perçage normalement.
ATTENTION :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Vissage
ATTENTION:
• Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui
convient au travail à effectuer.
Pour visser de petites vis à bois ou des vis de mécanique, réglez le levier de changement de mode sur l’indication . Ajustez la bague de réglage sur le niveau de
couple qui convient au travail à effectuer.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
ATTENTION:
• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
NOTE :
• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,12,0–2,2
3,52,2–2,5
3,82,5–2,8
4,52,9–3,2
4,83,1–3,4
5,13,3–3,6
5,53,7–3,9
5,84,0–4,2
6,14,2–4,4
Perçage
D’abord, réglez le levier de changement de mode de
sorte que le pointeur pointe sur l’indication ou sur
l’indication . L’indication est pour une rotation à
vitesse lente, et l’indication pour une rotation rapide.
Pour cette opération, la bague de réglage peut être alignée sur n’importe quel niveau de couple. Procédez
ensuite comme suit.
Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le levier est
correctement placé sur le mode désiré et que la vitesse
convient au travail à exécuter.
Procédez ensuite comme suit.
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans
l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
ATT E NT IO N :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression excessive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
16
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 18)
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez
le couvercle arrière. (Fig. 19)
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une
tige mince ou un objet similaire. (Fig. 20)
Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez les bouchons des charbons en place.
(Fig. 21)
Assurez-vous que les bouchons des charbons se sont
correctement insérés dans les orifices des portes-charbons. (Fig. 22)
Réinstallez le couvercle arrière et serrez les deux vis fermement.
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant tourner l’outil à
vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon
fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du frein
électrique lors de la libération de la gâchette. Si le frein
électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de
réparation auprès du centre de service après-vente
Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
•Crochet
• Étui de transport en plastique
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Butée (pour le vissage à choc)
• Adaptateur d’embout
• Mandrin de perceuse hybride
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
17
) : 87 dB (A)
) : 98 dB (A)
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle BTP130
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
pA
WA
Modèle BTP140
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
) : 89 dB (A)
pA
) : 100 dB (A)
WA
ENG900-1
déterminée selon EN60745 :
Modèle BTP130
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le
béton
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 2,5 m/s
a
h, ID
2
) : 11,5 m/s
2
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 5,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, D
2
Modèle BTP140
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le
béton
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 1,5 m/s
a
h, ID
2
) : 9,0 m/s
2
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 10,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
2
a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, D
2
ENG901-1
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine :
Visseuse à choc 4 fonctions sans fil
N° de modèle / Type : BTP130, BTP140
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für Schlagschrauben in Holz, für
Schlagbohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Bohren und Schrauben ohne Schlagwerk in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff vorgesehen.
21 HV-Schraube
22 Verschleißgrenze
23 Rückabdeckung
24 Schrauben
25 Feder
26 Arm
27 Aussparung
28 Kappe der Kohlebürsten
29 Loch
Maschinenschraube
Standardschraube
HV-Schraube
–1
)
4mm–8mm
5mm–14mm
5mm–12mm
0–24000–2300
0–3200
–1
)0–24000–2300
Hoch (2)0–24000–2300
Niedrig (1)0 – 700
Hoch (2)6,5 mm
Stahl
Niedrig (1)10 mm
Hoch (2)9 mm
Holz
Niedrig (1)21 mm
–1
)0–24000–2300
M4
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEA010-1
19
GEB078-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKUQUADRO-SCHRAUBER
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Schlagbohren.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver -
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel. Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
9. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen können.
10. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
11. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-6
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
20
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Einschalten der Frontlampe (Abb.3)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der EinAus-Schalter gedrückt gehalten wird.
Die Lampe erlischt automatisch 10 – 15 Sekunden nach
dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht benutzen.
Wahl der Betriebsart
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthebel. Wählen Sie mit diesem Hebel eine der vier Betriebsarten, die für die jeweilige Arbeit am besten geeignet ist.
Für Schlagschrauben drehen Sie den Hebel so, dass der
Pfeil am Hebel zum Symbol am Maschinengehäuse
zeigt. (Abb. 5)
Für Schlagbohren drehen Sie den Hebel so, dass der
Pfeil zum Symbol am Maschinengehäuse zeigt.
(Abb. 6)
Für Rotation mit Kupplung drehen Sie den Hebel so,
dass der Pfeil zum Symbol am Maschinengehäuse
zeigt. (Abb. 7)
Für Rotation ohne Kupplung drehen Sie den Hebel so,
dass der Pfeil am Hebel zum Symbol oder am
Maschinengehäuse zeigt. (Abb. 8)
Schieben Sie den Hebel für hohe Drehzahl zum Symbol
und für niedrige Drehzahl zum Symbol . (Abb. 9)
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Hebel korrekt auf das gewünschte Betriebsartsymbol
eingestellt ist, und benutzen Sie die Maschine mit einer
für die anstehende Arbeit angemessenen Drehzahl.
VORSICHT:
• Der Betriebsart-Umschalthebel darf nur bei Stillstand
der Maschine verstellt werden. Doch wenn sich der
Hebel nicht ohne weiteres verstellen lässt, drücken Sie
den Ein-Aus-Schalter leicht, um die Spindel in Drehung
zu versetzen. Nun sollte sich der Hebel verstellen lassen.
• Stellen Sie den Hebel stets korrekt auf das Symbol der
gewünschten Betriebsart ein. Wird die Maschine bei
einer Zwischenstellung des Hebels zwischen den
Betriebsartpositionen betrieben, kann es beschädigt
werden.
Einstellen des Anzugsmoments (nur für
Schraubbetriebmodus “”) (Abb. 10)
Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 16 Stufen eingestellt werden, wobei die Teilstriche auf den Zeiger am Maschinengehäuse ausgerichtet
werden. Stellung 1 ergibt das minimale Anzugsmoment,
während das maximale Anzugsmoment erzielt wird,
wenn der Zeiger auf Stellung 16 zeigt.
In den Stellungen 1 bis 16 rutscht die Kupplung bei Erreichen des Solldrehmoments durch.
Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen,
sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material
oder einem Stück des gleichen Materials durchführen,
um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln.
HINWEIS:
• In anderen Betriebsarten außer dem Schraubmodus
kann der Einstellring auf eine beliebige Position gestellt
werden, da er unwirksam ist.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 11)
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.