MAKITA BSR730 User Manual

GB
Cordless Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular a batería Manual de instrucciones
P
Serra circular a bateria Manual de instruções
DK
Akku rundsav Brugsanvisning
S
Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N
Akku sirkelsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατο δισκοπρίονο
Οδηγίεσ χρήσεωσ
BSR730
1
2
12
3
34
56
4
5
78
2
5
8
7 6
9
11
10
910
12
13
14
15
11 12
9
13 14
16
18
19
0 – 45˚
1 – 5 mm
21
17
1 – 5 mm
0 – 50˚
21 22
20
15 16
22
2323
3
24
23
25
17 18
27
29
45˚ 0˚
28
30
19 20
26
90˚
45˚
31 32
21 22
34
35
23 24
4
20
33
36
37
38
25 26
39
40
5
ENGLISH
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2Don’t support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support. 4Button 5 Battery cartridge 6 Battery charger 7 Charging lights 8Terminal cover 9 Hex wrench 10 Loosen (counterclockwise) 11 Shaft lock
Explanation of general view
12 Saw blade 13 Outer flange 14 Bolt 15 Inner flange 16 Setting protuberances 17 Hex socket head bolt 18 Cutting depth 19 Lever 20 Clamp screw 21 Lever 22 Slant surface 23 Base 24 Adjusting screw for 90° 25 Adjusting screw for 45° 26 Triangular rule
27 For 45° bevel cuts 28 For straight cuts 29 Base plate 30 Cutting line 31 Lock-off button 32 Switch trigger 33 Rip fence (Guide rule) 34 Dust nozzle 35 Screws 36 Hose 28 mm in inner dia. 37 Vacuum cleaner 38 Limit mark 39 Brush holder cap 40 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BSR730
Blade diameter ....................................................190 mm
Max. cutting depth
At 90° ..................................................................66 mm
At 45° ..................................................................47 mm
At 50° ..................................................................42 mm
No load speed (min
Overall length ......................................................378 mm
Net weight .............................................................. 4.6 kg
Rated voltage .................................................... D.C.24 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) ............................................ 2,400
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
ENC002-2
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
5. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
6
8. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Wear hearing protection.
3. Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return.
4. Do not use blades which are deformed or cracked.
5. Do not use blades of high speed steel.
6. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.
7. Keep Blades Clean and Sharp. Sharp blades minimize stalling and kickback.
8. DANGER: Keep Hands Away From Cutting Area. Keep hands away from blades. Don’t reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off.
9. Support Large Panels. (Fig.1 & 2) Large panels must be supported as shown in Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.
10. Use Rip Fence. Always use a fence or straight edge guide when ripping.
11. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3) Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. Keep blades sharp. Support large panels as shown in Fig. 1. Use fence or straight edge guide when ripping. Don’t force tool. Stay alert – exercise control. Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving. NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly caus­ing severe injury.
12. Lower Guard. Raise lower guard with the retracting handle.
13. Adjustments. Before cutting be sure depth and bevel adjust­ments are tight.
14. Use Only Correct Blades In Mounting. Don’t use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade washers or bolts.
ENB037-2
15. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
16. Operate with proper hand support and proper workpiece support. WARNING: It is important to support the workpiece properly and to hold the saw firmly to prevent loss of con­trol which could cause personal injury. Fig.4 illustrates typical hand support of the saw.
17. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND! (Fig. 6)
18. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely danger­ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
19. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower (telescoping) guard has closed and the blade has come to a com­plete stop.
20. Using manufacturer data
• Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable for the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool.
21. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 8)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
7
Charging (Fig. 9)
1. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will keep lighting up lit steadily during charging. One red charging light indicates charged condition in 0 –80% and two red ones indicates 80 –100%.
4. With finish of charge, the charging lights will change from two red ones to two green ones. The charging time is as follows:
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its trickle charge (maintenance charge) mode which will last approximately 24 hours.
6. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells
BH2420 (Ni-MH) 2,000 20 Approx. 30 min. Approx. 55 min.
BH2433 (Ni-MH) 3,300 20 Approx. 60 min. Approx. 90 min.
Cooling system (DC24SA only)
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own perfor-
mance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge (DC24SA only)
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning light may flash.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (contunue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its trickle charge (maintenance charge) mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Charging time
(DC24SA)
Charging time
(DC24WA)
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C –40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
8
NOTE:
The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac­turers batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat­tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and when approx. 50°C –70°C, one charging light in red color. Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2) The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the charger port.
3) Charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of charging.
Removing or installing saw blade
Important: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before removing or installing the blade.
The following blade can be used with this tool.
Max. dia. Min. dia.
190 mm 170 mm
The thickness of the riving knife is 1.8 mm. CAUTION:
Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specified in these instructions.
Do not use saw blades the disc of which is thicker or the set of which is smaller than the thickness of the riv­ing knife.
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the bolt counterclockwise. Then remove the bolt, outer flange and blade. (Fig. 10) To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE BOLT SECURELY.
(Fig. 11)
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.
Use only the Makita hex wrench to remove or install the blade.
Riving knife adjustment (Fig. 12)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt for the riving knife adjustment, then raise the safety cover (safety guard). Move the riving knife up or down over the protuberance for settings indicated in Fig. 12, so as to obtain the proper clearance between the riving knife and saw blade.
CAUTION: Ensure that the riving knife is adjusted such that: The distance between the riving knife and the toothed rim of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim does not extend more than 5 mm beyond the lower edge of the riving knife.
(DC24SA only).
Blade
thickness
1.6 mm or less
Kerf
1.9 mm
or more
Hex wrench storage (Fig.13)
When not in use, the hex wrench can be conveniently stored.
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before any adjustment is attempted.
Adjusting depth of cut (Fig.14)
Loosen the lever on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.
CAUTION:
Use a shallow depth of cut when cutting thin work­pieces for cleaner, safer cuts.
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Bevel cutting (Fig.15 &16)
Loosen the clamp screws in front and back. Set for the desired angle (0°–50°) by tilting accordingly, then tighten the clamp screws securely. Use the 45° stopper when you do precise 45° angle cut­ting. Turn the lever clockwise fully for bevel cuts (0°–45°) and turn it counterclockwise for 0°–50° bevel cuts.
Adjusting for accuracy of 90° and 45° cut (vertical and 45° cut) (Fig.17 & 18)
This adjustment has been made at the factory. But if it is off, adjust the adjusting screws with a screwdriver while inspecting 90° or 45° the blade with the base using a tri­angular rule or square rule etc.
CAUTION: After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle, be sure to tighten the lever on the depth guide and the clamp screws in front and back.
Sighting (Fig. 19)
For straight cuts, align the right notch in the front of the base with your cutting line on the workpiece. For 45° bevel cuts, align the left notch with it.
9
Switch action (Fig.20)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the OFF position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig.21)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
When operating overhead, always make sure the bat­tery cartridge is locked securely so that it will not be fallen out of the tool. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
The riving knife should always be used except when plunging in the middle of the workpiece.
Do not stop the saw blade by lateral pressure on the disc.
Always gently keep the tool moving straight ahead when cutting. Forcing or twisting the tool will result in overheating of the motor and dangerous kickback, pos­sibly causing severe injury.
If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery.
Rip fence (guide rule) (Fig. 22)
The handy rip fence (guide rule) allows you to do extra­accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamp screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
Dust nozzle (Fig.23 & 24)
When you wish to perform clean cutting operation, con­nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the tool using the screws. Then connect a hose of vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 25& 26)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
10
FRANÇAIS
1Pour éviter les chocs en retour,
soutenez planches ou panneaux près de la ligne de coupe.
2 Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne de coupe.
3 Cette illustration montre la
position correcte des mains et la fixation adéquate de la pièce
à travailler. 4Bouton 5Batterie 6 Chargeur 7Témoins de charge 8 Couvre-bornes 9Clé hexagonale
Descriptif
10 Desserrer (vers la gauche) 11 Blocage de l’arbre 12 Lame de scie 13 Flasque extérieure 14 Boulon 15 Flasque intérieure 16 Protubérances de réglage 17 Boulon à tête hexagonale 18 Profondeur de coupe 19 Levier 20 Vis de serrage 21 Levier 22 Surface inclinée 23 Table 24 Vis de réglage pour 90° 25 Vis de réglage pour 45° 26 Equerre
27 Pour coupe oblique à 45° 28 Pour coupe droite 29 Plaque de base 30 Ligne de coupe 31 Bouton de sécurité 32 Gâchette 33 Garde de refente
(guide parallèle) 34 Raccord d’aspiration 35 Vis 36 Tuyau de 28 mm de dia. 37 Aspirateur 38 Repère dusure 39 Bouchon du porte-charbon 40 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle BSR730
Diamètre de lame ............................................... 190mm
Profondeur maximum de coupe
90° ..................................................................... 66 mm
45° ..................................................................... 47 mm
50° ..................................................................... 42 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ................................................... 378 mm
Poids net .................................................................4,6 kg
Tension nominale ...............................................24 VD.C.
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) ............................................. 2 400
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS— Ce manuel
renferme des consignes de sécurité et d’utilisa­tion importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez tou-
tes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batte­rie.
3. ATTENTION— Pour réduire tout risque de bles-
sure, ne rechargez que des batteries rechargea­bles MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provo­quer des blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débranchez le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le sou­mettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés — remplacez-les immé­diatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un remon­tage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur­veillance par des enfants ou des personnes han­dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva­teur, un groupe électrogène ou une prise de cou­rant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les évents du chargeur.
11
4. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient
renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
6. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est gravement endommagée ou complètement hors d’usage. Elle pourrait exploser.
7. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
8. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien aéré pen­dant la recharge.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver lenvironnement, rappor­tez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
2. Portez une protection anti-bruit.
3. Gardez les protections en place et en bon état. Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile de sécurité. Avant chaque utilisation de la machine assurez-vous qu’il fonctionne normale­ment (effacement et retour). ATTENTION: en cas de chute de la machine, ce carter peut se déformer, et ne plus jouer libre­ment.
4. Ne vous servez pas de lames déformées ou fis­surées.
5. Ne vous servez pas de lames en acier rapide.
6. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale.
7. Gardez les lames propres et affûtées, pour éviter bourrage et recul.
8. DANGER: Gardez les mains à l’écart de la lame et de la zône de coupe. Quand la lame tourne ne portez pas les mains sous la scie et ne tentez pas de retirer les frag­ments sciés. ATTENTION: la lame continue á tourner une fois le contact coupé.
9. Soutenez les pièces de grande dimension. (Fig.1 et 2) Les panneaux de grande dimension doivent être soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire les risques de pinçage de la lame ou de choc en retour. Vous devez choisir votre sens de travail de telle manière que la partie droite de la scie se trouve placée du côté où la chute va se détacher.
10. Garde de refente. Utilisez toujours une garde ou un guide parallèle quand vous refendez.
11. Contre le recul. (Fig. 1 et3) Le blocage accidentel de la lame peut provoquer un recul brusque et dangereux. Dans ce cas, relâchez immédiatement l’interrupteur. Gardez les lames affûtées, soutenez les grandes portées comme indiqué sur la Fig. 1. Servez-vous de garde ou de guide parallèle quand vous refen­dez. Ne forcez jamais l’outil. Restez vigilant et gardez la maîtrise de votre outil. Ne retirez pas la lame du matériau au cours d’un sciage pendant qu’elle tourne encore. Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie. En cas de recul, la scie risque de sauter en arrière et de vous blesser sévèrement.
12. Carter mobile de sécurité Relevez le au moyen du saillant latéral.
13. Réglages. Avant de scier, assurez-vous que la profondeur et l’angle de coupe sont bien réglés.
14. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées : diamètre et alésage conformes aux spécifica­tions pour ce modèle ; flasque et vis de fixation adaptés.
15. Attention aux clous. Retirez-les avec soin du matériau avant de scier.
16. Sciez toujours en assurant bien votre main et le matériau. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir correctement la pièce et de tenir fermement votre scie ; toute perte de contrôle pourrait entraîner un grave accident. La Fig. 4 vous montre comment il faut tenir votre outil.
17. La partie la plus large de la base de la scie doit reposer sur la partie soutenue de la pièce à scier, et non sur la partie destinée à tomber au sciage. La Fig.5 vous montre la manière COR­RECTE de scier l’extrémité d’une planche et la Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à couper est de petite taille, immobilisez-la avec un serre­joint : N’ESSAYEZ PAS DE LA TENIR SEULE­MENT AVEC VOTRE MAIN. (Fig. 6)
18. Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux et risque d’entraîner de graves accidents. (Fig. 7)
19. Une fois le sciage terminé et avant de reposer la scie, assurez-vous que le carter mobile de pro­tection coiffe complèlement la lame, et que celle­ci est complètement arrêtée.
12
20. Utilisation des données du fabricant
• Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et les autres caractéristiques de la lame de scie sont adaptées à l’outil ;
• Assurez-vous que la lame de scie est adaptée à la vitesse d’axe de l’outil.
21. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig.8)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à larrêt).
Pour enlever la batterie, retirez-la de loutil en faisant glisser le bouton situé sur le côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce quun léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat­terie nest pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de loutil, au risque de vous blesser ou de blesser quelquun se trouvant près de vous.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans son logement ; si tel nest pas le cas, cest quelle nest pas présentée dans le bons sens.
Recharge (Fig.9)
1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise dalimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront en vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce quelle sarrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge. L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80%, tandis que l’allumage de deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100%.
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert. Les temps de charge sont les suivants :
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de charge de compensation (charge dentretien) pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise dalimentation secteur.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
BH2420 (Ni-MH) 2 000 20 Environ 30 mn Environ 55 mn
BH2433 (Ni-MH) 3 300 20 Environ 60 mn Environ 90 mn
Système de refroidissement (
Ce chargeur est doté dun ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de four-
nir son plein rendement. Un son de refroidissement dair s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune davertissement clignote dans les cas suivants.
-Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc. La batterie peut être chargée même si le témoin jaune davertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long que dordinaire. Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où saccumule parfois de la poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune davertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune davertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre-
tien.
Charge de remise en condition (
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes susent rapidement, et le témoin jaune d’aver- tissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors quelle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors quelle est très froide.
3. Recharge dune batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré labsence dalimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
DC24SA seulement)
DC24SA seulement)
Durée de recharge
(DC24SA)
Durée de recharge
(DC24WA)
13
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours loutil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de loutil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsquelle reste inutilisée pour plus de six mois.
ATTENTION :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à dautres fins ou avec les batteries
dautres fabricants.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible
quelle ne puisse pas être complètement chargée. Il sagit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie. Vous pourrez effectuer une charge optimale de la batterie après l’avoir complètement déchargée puis rechargée à quelques reprises.
Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température denviron 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidisse­ment installé dans le chargeur (DC24SA seulement).
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge nest pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre revendeur
Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne sallume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au début de la charge.
Pose et dépose de la lame
Important : Assurez-vous toujours que loutil est éteint et que la bat­terie est retirée avant de monter ou de démonter la lame.
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :
Dia. max. Dia. min. Epaisseur Trait de scie
190 mm 170 mm
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,8 mm. ATTENTION :
Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette notice.
Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du
couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de larbre de façon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez le boulon vers la gauche à l’aide de la clé hexagonale. Puis, retirez le boulon, la flasque extérieure et la lame. (Fig. 10) Pour installer la lame, procédez dans lordre inverse. SERREZ BIEN LE BOULON A FOND. (Fig. 11)
1,6 mm
ou moins
1,9 mm ou plus
ATTENTION :
Assurez-vous que les dents de la lame pointent vers lavant de l’outil.
Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita pour le montage et le démontage de la lame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. 12)
Pour régler le couteau diviseur, desserrez le boulon à tête hexagonale à laide de la clé hexagonale, puis rele­vez le carter de sécurité (protection de sécurité). Dépla- cez le couteau diviseur vers le haut ou vers le bas sur la saillie pour obtenir les réglages indiqués à la Fig. 12, de façon à obtenir l’écart approprié entre le couteau diviseur et la lame de scie.
ATTENTION : Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façon que : La distance entre le couteau diviseur et le rebord denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord infé- rieur du couteau diviseur.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous ne vous servez pas de la clé hexagonale, vous pouvez la ranger, ce qui est très pratique.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que loutil est éteint et que la bat­terie est retirée avant de procéder aux réglages.
14
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 14)
Desserrez le levier du guide de profondeur et déplacez la table vers le haut ou vers le bas. A la profondeur de coupe voulue, fixez la table en serrant le levier.
ATTENTION :
Utilisez une faible profondeur de coupe avec les maté- riaux minces, pour obtenir une coupe plus nette et tra­vailler en toute sécurité.
Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez le levier à fond.
Coupe en biais (Fig. 15 et 16)
Desserrez les vis de serrage à l’avant et à larrière. Faites le réglage en inclinant selon langle désiré (0° à 50°), puis serrez fermement les vis de serrage. Utilisez la butée de 45° lorsque vous devez faire avec précision une coupe de 45°. Tournez complètement le levier dans le sens des aiguilles dune montre pour les coupes en biais (0° à 45°), et tournez-le en sens inverse pour les coupes en biais de 0° à 50°.
Réglage de précision pour les coupes de 90° et de 45° (coupe verticale et coupe de 45°) (Fig. 17 et 18)
Ce réglage a été effectué en usine. En cas de dérègle- ment, ajustez les vis de réglage avec un tournevis, en plaçant la lame à 90° ou à 45° par rapport à la base à laide dune équerre ordinaire, dune équerre donglet, etc.
ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur de coupe et langle de coupe en biais, assurez-vous de serrer le levier sur le guide de profondeur ainsi que les vis de serrage à l’avant et à larrière.
Visée (Fig. 19)
Pour des coupes rectilignes, alignez lencoche de droite située à lavant de la base avec votre ligne de coupe sur la pièce à travailler. Pour les coupes en biais de 45°, ajustez lencoche de gauche sur la ligne de coupe.
Interrupteur (Fig. 20)
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans loutil, assurez-vous tou­jours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient à la position OFF quand vous la relâchez.
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, loutil possède un bouton de sécurité. Pour mettre loutil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâ­chez la gâchette.
Opération (Fig. 21)
Tenez loutil fermement. Placez la table sur le bois à cou- per sans que la lame soit en contact. Puis, mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Déplacez alors simplement loutil vers lavant sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce quelle se mette en place en émettant un déclic. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, elle nest pas complètement verrouillée. Insé- rez-la complètement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentel­lement de loutil, risquant de vous blesser ou de blesser quelquun se trouvant près de vous.
Lorsque vous faites fonctionner loutil au-dessus de la tête, assurez-vous toujours que la batterie est bien ver­rouillée, afin qu’elle ne tombe pas de l’outil. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de loutil, risquant de vous blesser ou de blesser quelquun se trouvant près de vous.
Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.
Narrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression latérale dessus.
Continuez de poussez doucement loutil droit devant vous pendant la coupe. Ne forcez pas sur loutil et ne lui infligez pas de torsion car cela provoquerait une sur­chauffe du moteur et un choc en retour dangereux qui pourrait vous blesser grièvement.
Si loutil fonctionne sans interruption jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraî- che.
Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 22)
La garde de refente (guide parallèle) vous permet de réa- liser des coupes droites et d’une parfaite précision. Glis- sez simplement la garde de refente contre le côté de la pièce à scier, et fixez-la en position à laide de la vis de serrage, sur lavant de la table. Elle vous permet en outre dexécuter des coupes répétées pour une largeur uni­forme.
Raccord d’aspiration (Fig. 23 et 24)
Pour effectuer un sciage propre, raccordez un aspirateur à loutil. Fixez le raccord sur loutil à laide des vis. Puis, raccordez le tuyau de laspirateur au raccord.
ENTRETIEN
AT TE N TI O N : Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant deffectuer toute interven­tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 25et 26)
Dès que lun des charbons atteint son repère dusure, remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre dEntretien MAKITA.
15
DEUTSCH
1 Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von Rückschlag.
2 Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
3 Beispiel der richtigen
Handhaltung und Abstützung
des Werkstücks. 4 Entriegelungsknopf 5 Blockakku 6 Ladegerät 7 Ladekontrollleuchten 8 Kontaktabdeckung 9 Inbusschlüssel 10 Lösen (entgegen dem
Uhrzeigersinn)
Übersicht
11 Spindelarretierung 12 Sägeblatt 13 Außenflansch 14 Schraube 15 Innenflansch 16 Einstellvorsprünge 17 Innensechskantschraube 18 Schnittiefe 19 Hebel 20 Feststellschraube 21 Hebel 22 Schräge Fläche 23 Gleitschuh 24 Einstellschraube für 90° 25 Einstellschraube für 45° 26 Einstelldreieck
27 Für 45°-Schnitte 28 Für gerade Schnitte 29 Gleitschuh 30 Schnittlinie 31 Einschaltsperre 32 Ein-Aus-Schalter 33 Parallelanschlag
(Führungslineal) 34 Absaugstutzen 35 Schrauben 36 Schlauch von 28 mm
Innendurchm. 37 Staubsauger 38 Verschleißgrenze 39 Bürstenhalterkappe 40 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell BSR730
Sägeblatt ø ..........................................................190 mm
Max. Schnittiefe
90° ......................................................................66 mm
45° ......................................................................47 mm
50° ......................................................................42 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge .......................................................378 mm
Nettogewicht ...........................................................4,6 kg
Nennspannung ......................................................... 24 V
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ..........................................2 400
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher­heits- und Gebrauchsanweisungen für das Lade­gerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät ange­bracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu­zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann einen Brand, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka­bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand dar­auf tritt oder darüber stolpert, und daß es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Bela­stungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwech­seln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn War­tungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reini­gungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts­transformator, Generator oder eine Gleichstrom­Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert wer­den.
16
4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
5. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
7. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallenge­lassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü- stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei- sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen
Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs­bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Tragen Sie während des Betriebs einen Augen­oder Gesichtsschutz. Ebenfalls dringend emp­fohlen ist das Tragen von Gehörschutz, Schutz­handschuhen und Schutzschuhen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
3. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme über­prüfen und nicht entfernen. Die bewegliche Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand verkeilen oder festklemmen. Bewegliche Schutz­haube auf Funktion überprüfen.
4. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver­wenden; gesprungene oder verbogene Sägeblät­ter sofort ersetzen.
5. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar­beitsstahl (HSS) verwenden.
6. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum Stillstand bringen.
7. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver­wenden; um ein Einklemmen oder einen Rück­schlag möglichst zu vermeiden.
8. ACHTUNG: Niemals die Schneidezähne berühren (Verlet­zungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen, während das Sägeblatt läuft. VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten nach.
9. Große Werkstücke müssen in der Nähe des Schnittes abgestützr werden, um ein Einklem­men des Sägeblatts oder einen Rücksclag mög­lichst zu vermeiden. (Abb. 1und 2). Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom Schnitt abstützen.
10. Bei Längsschnitten immer einen Parallelan­schlag oder eine Führungsscheine verwenden.
11. Maschine gegen Rückschlag sichern (Abb. 1und 3) Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der Maschine führen! Schalten Sie die Maschine sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit entspre-
chenden Unterlagen.
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei par-
allelem Schnittverlauf.
4) Führen Sie die Maschine sicher mit kontrol-
liertem Druck und unter hoher Aufmerksam­keit.
5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Säge-
blatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht. Während des Schnittvorgangs niemals die Hand bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei Rückschlag der Maschine können schwere Ver­letzungen verursacht werden.
12. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel nach hinten ziehen.
13. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittie­fen bzw. Winkeleinstellung.
14. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung abgestimmte Sägeblätter verwenden. Keine defekten bzw. vom Original abweichende Flansche, Befestigungsschrauben oder Unter­legscheiben verwenden.
15. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä. untersuchen und diese ggf. entfernen.
16. Betreiben Sie die Maschine stets mit korrekter Handhaltung und Werkstückabstützung. WARNUNG: Achten Sie stets auf korrekte Werkstückabstüt­zung und Handhaltung der Säge, um Verlust der Kontrolle über die Säge mit daraus resultieren­den Verletzungen zu vermeiden. Abb.4 zeigt die typische Handhaltung der Säge.
17
17. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werk­stücke müssen während des Schnittvorgangs festgespannt sein – NIEMALS MIT DER HAND HALTEN! (Abb. 6)
18. Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene Verwendung bestimmt. Spannen Sie die Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein – erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).
19. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube uaf geschlossene Stellung überprüfen und danach absetzen.
20. Anhand der Herstellerdaten
• sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spin-
deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
21. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb.8)
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer die Maschine ab.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der Maschine heraus, während Sie den Entriegelungs­knopf an der Seite verschieben.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe­der des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera­stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Laden (Abb. 9)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kon­taktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevor­gang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Eine rote Ladekontrolllampe zeigt den Ladezustand von 0 – 80%, und zwei rote Lampen zeigen den Zustand von 80 – 100% an.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechselt die Farbe der beiden Ladekontrolllampen von Rot nach Grün. Die Ladezeit ist wie folgt:
5. Wird der Akku nach Abschluss des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhal­tungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.
6. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Akku Leistung (mAh) Anzahl der Zellen
BH2420 (Ni-MH) 2 000 20 ca. 30 Min. ca. 55 Min.
BH2433 (Ni-MH) 3 300 20 ca. 60 Min. ca. 90 Min.
Kühlsystem (
Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbes-
sern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Lade­gerätes dar.
Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
-Störung des Kühlgebläses
-Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich. Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlge-
bläses vernehmbar ist.
Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährlei-
sten.
Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
nur für DC24SA)
Ladezeit mit
(DC24SA)
Ladezeit mit
(DC24WA)
18
Anpassungsladung (
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Wird ein Akku wiederholt den folgenden Bedingungen ausgesetzt, wird er bald erschöpft sein, und die gelbe Warn­lampe kann blinken.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
nur für DC24SA)
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist. Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus. Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C). Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
VORSICHT:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für
einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere
Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträgt, blinken zwei Ladekontrolllampen in Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse abgekühlt worden ist
Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht
geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine Überprü-
fung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1) Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2) Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes einge­setzt wird.
3) Der Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn des Ladevor­gangs noch nicht beendet.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Demontieren oder Mon­tieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausge­schaltet und der Akku abgenommen ist.
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die­ser Maschine verwendet werden.
Max.
Durchm.
190 mm 170 mm
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm.
Min.
Durchm.
Sägeblatt-
dicke
max.
1,6 mm
Schnitt-
breite
min.
1,9 mm
VORSICHT:
Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika­tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des Spaltkeils ist.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spin­delarretierung, um das Sägeblatt am Drehen zu hindern, und lösen die Schraube durch Linksdrehung des Inbus­schlüssels. Nehmen Sie dann Schraube, Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 10) Zur Montage des Sägeblatts wenden Sie das Demonta­geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an. DIE SCHRAUBE FEST ANZIEHEN. (Abb. 11)
(
nur für DC24SA).
19
VORSICHT:
Montieren Sie das Sägeblatt so, daß seine Zähne an der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus­schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge­blatts.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie dann die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) an. Bewegen Sie den Spaltkeil über den Vorsprung nach oben oder unten, wie in Abb. 12 gezeigt, um den korrekten Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt einge­stellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahn­kranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeils überstehen.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 13)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an der Maschine aufbewahrt werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung irgendwel­cher Einstellungen stets, daß die Maschine ausgeschal­tet und der Akku abgenommen ist.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 14)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstel­len Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnittiefe durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
Verwenden Sie eine geringe Schnittiefe für dünne Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und Sicherheit auszuführen.
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnit­tiefe stets fest an.
Gehrungsschnitt (Abb. 15 und 16)
Die Feststellschrauben an der Vorder- und Rückseite lösen. Die Maschine auf den gewünschten Winkel (0° – 50°) neigen, und dann die Feststellschrauben sicher fest­ziehen. Den 45°-Anschlag für genaue 45°-Gehrungsschnitte ver­wenden. Den Hebel für Gehrungsschnitte von 0° – 45° bis zum Anschlag nach rechts, und für Gehrungsschnitte von 0° – 50° nach links drehen.
Einstellung der 90°- und 45°-Schnittgenauigkeit (Vertikal- und 45°-Schnitt) (Abb. 17 und 18)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen. Sollte sie verstellt sein, müssen die Einstellschrauben mit einem Schraubendreher nachjustiert werden, während das Sägeblatt mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlag­winkels usw. in den Winkel von 90° bzw. 45° mit dem Gleitschuh gebracht wird.
VORSICHT: Denken Sie nach der Einstellung der Schnittiefe und des Neigungswinkels daran, den Hebel an der Tiefenführung und die Feststellschrauben an der Vorder- und Rückseite festzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 19)
Für gerade Schnitte die rechte Kerbe an der Vorderseite des Gleitschuhs auf die Schnittlinie am Werkstück aus­richten. Für Gehrungsschnitte von 45° die linke Kerbe auf die Schnittlinie ausrichten.
Schalterbedienung (Abb. 20)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus­gestattet. Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus­Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Betrieb (Abb. 21)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Säge- blatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er ein­rastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knop­fes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen ver­letzen.
Vergewissern Sie sich bei der Ausführung von Über­kopfarbeiten stets, dass der Akku einwandfrei eingera­stet ist, damit er nicht aus dem Werkzeug herausfällt. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer ordnungsgemäß montiert sein.
Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab.
Schieben Sie die Maschine beim Schneiden stets sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdre­hen der Maschine bewirken Überhitzung des Motors und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen können.
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom­menen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 22)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal) ermög- licht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anlie­gend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleit­schuhs. Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls möglich.
20
Absaugstutzen (Abb. 23 und 24)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen wer­den. Montieren Sie den Absaugstutzen mit den Schrau­ben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen an.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb.25 und26)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß- grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar­weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
21
ITALIANO
1 Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la tavola o pannello vicino al taglio.
2 Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3 Illustrazione tipica del modo
corretto di supportare il pezzo e di tenere lutensile con
le mani. 4Bottone 5 Cartuccia batteria 6 Caricabatteria 7 Spia di carica 8 Coperchio terminale 9 Chiave esagonale
Visione generale
10 Per allentare
(senso antiorario) 11 Bloccaggio albero 12 Lama 13 Flangia esterna 14 Bullone 15 Flangia interna 16 Sporgenze di regolazione 17 Bullone ad esagono incassato 18 Profondità di taglio 19 Leva 20 Vite di fissaggio 21 Leva 22 Superficie inclinata 23 Base 24 Vite di registro 90° 25 Vite di registro 45°
26 Squadra triangolare 27 Per tagli a unghia di 45° 28 Per tagli diritti 29 Piastra base 30 Linea di taglio 31 Bottone di sblocco 32 Interruttore 33 Guida pezzo (righello guida) 34 Bocchettone polvere 35 Viti 36 Tubo flessibile di 28 mm
di diametro 37 Aspiratore 38 Segno limite 39 Tappo portaspazzole 40 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello BSR730
Diametro della lama ............................................190 mm
Massima profondità di taglio
90° ......................................................................66 mm
45° ......................................................................47 mm
50° ......................................................................42 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .................................................378 mm
Peso netto ..............................................................4,6 kg
Tensione nominale ............................................. 24 VDC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) .......................................... 2.400
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE— Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari­cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop­piare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore potrebbe causare un pericolo d’incendio, di scosse elettri­che o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet­trico o la spina, tirare la spina invece del cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove potrebbe venire calpestato, fare inciampare od essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o se è in qualche modo danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualifi­cato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batte­ria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare da un tecnico qualificato. Se vengono montati in modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi intervento di manuten­zione o pulizia. Tale rischio non viene ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam­bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la tem­peratura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol­tore, un generatore per motori o una presa di corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione non vengano coperte o si intasino.
22
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche guasti.
5. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50°.
6. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è seriamente danneggiata o completamente con­sumata. La cartuccia batteria potrebbe esplo­dere nel fuoco.
7. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben ventilato.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Indossare protezioni alle orecchie.
3. Mantenere le protezioni al loro posto e in posi­zione di operazione. Mai fermare oppure legare la protezione inferiore nella posizione aperta. Controllare il movimento della protezione inferiore ogni volta prima di cominciare la lavorazione. Non cominciare la lavorazione se la protezione inferiore non si trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama della sega. ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la pro­tezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il ritorno alla posizione primitiva.
4. Non usare lame crepate o deformate.
5. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
6. Non arrestate la lama esercitando su di essa una pressione laterale.
7. Mantenere la lama pulita e affilata. Lame ben affi­late minimizzano la perdita di velocità e i con­traccolpi.
8. PERICOLO: Mantenere la mani lontane dall’area di lavora­zione. Mantenere le mani lontane dalle lame. Non andare a contatto con pezzi che si trovano sotto la sega mentre la lama e ancora in movimento. Non cercare di rimuovere pezzi tagliati quando la lama è in movimento.
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente all’utensile la lama continua a girare finch’è si ferma.
9. Mettere supporti sotto compensati larghi. (Fig.1e2) Compensati larghi richiedono dei supporti come mostrato nella Fig. 1 per minimizzare il rischio di impuntamento oppure di contraccolpo della lama. Quando l’operazione di taglio richiede di posare la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà essere posata sulla parte piú larga e si tagli il pezzo piú stretto.
10. Usare la guida pezzo. Sempre usare un appoggio oppure una guida pezzo per fare rifilature.
11. Guardarsi dai contraccolpi. (Fig. 1e 3) I contraccopli capitano quando la sega perde rapidamente di velocità e viene spinta indietro l’operatore. Lasciare andare immediatamente l’interruttore se la lama salta oppure perde di velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere sup­porti sotto compensati larghi come si vede nella Fig.1. Usare un appoggio oppure una guida diritta per rifilature. Non sforzare l’utensile. Esercitare un controllo continuo. Non staccare la sega dal pezzo sotto lavorazione mentre la lama e ancora in movimento. Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro la sega. Nel caso di contrac­colpi la sega potrebbe facilmente fare un balzo indietro sulle vostre dita causando ferite serie.
12. Protezione inferiore. Sollevare la protezione inferiore con il manico piegevole.
13. Regolazione. Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi che le leve di regolazione della profondità e livello siano ben strette.
14. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte. Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai usare lame, rondelle oppure dadi difettosi oppure non adattati.
15. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno prima di cominciare la lavorazione.
16. Tenere saldamente la sega in mano, con il pezzo da lavorare su supporti adatti. AVVERTIMENTO: È importante che il pezzo da lavorare sia suppor­tato in modo appropriato e che la sega sia tenuta saldamente in mano per evitare la perdita di con­trollo che potrebbe causare lesioni. La Fig. 4 mostra il modo tipico di tenere la sega.
17. Piazzare la parte più larga della base della sega sulla parte del pezzo da lavorare basata sui sup­porti e non sulla parte che dovrà cadere durante il taglio. Per es. la Fig. 5 mostra il sistema GIU­STO di taglio dell’estremità di una tavola. La Fig. 6 mostra il sistema SBAGLIATO. Se il pezzo da tagliare è corto oppure piccolo, tagliarlo via. MAI CERCARE DI TENERE CON LE MANI UN PEZZO CORTO DURANTE IL TAGLIO! (Fig.6)
18. Mai tentare di fare tagli con la sega tenendola nella posizione sottostante. Questo modo di sagare e molto pericoloso e può causare inci­denti seri. (Fig. 7)
23
Loading...
+ 53 hidden pages