Makita BPJ180 User Manual

 

 

Cordless Plate Joiner

Instruction Manual

 

GB

 

 

 

 

 

 

Lamelleuse Sans Fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Akku-Nutfräse

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Fresatrice lamellare a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Snoerloze lamellenfreesmachine

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Engalletadora Inalámbrica

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Fresadora de Junção a bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Akku-universalfræser

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Φορητός συναρμολογητής σανίδων

Οδηγίες χρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

 

Akülü Zıvana Açma Makinesi

Kullanma kılavuzu

 

TR

 

 

 

 

BPJ140

BPJ180

Makita BPJ180 User Manual

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

1

 

 

 

 

012510

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

11

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

10

9

 

 

 

 

3

 

 

 

 

012497

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

 

17

7

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

012499

 

 

 

 

 

20:4mm

17

4

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

10mm

 

 

 

 

10mm

 

15

 

18

6mm

 

 

 

 

7

 

 

 

 

012258

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

4

6

5

37

 

 

2

 

012682

 

 

9

 

 

 

 

13

 

 

14

 

 

15

4

 

012498

 

 

 

7

 

 

4

 

17

 

 

10mm

 

 

10mm

15

18

 

6

 

012500

 

 

 

19

 

8

 

012501

 

 

21

22

9

 

012512

 

 

12

11

23

 

 

24

 

 

18

 

 

25

27

 

 

26

 

 

11

 

012502

 

 

10

012513

 

28

2930

12

012503

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

004589

14

 

012504

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

004584

16

012505

3

17

012506

 

19

012506

 

21

004586

 

23

004587

 

4

 

18

20

22

24

004585

012507

012508

012509

25

004588

26

012506

31

32

27

012518

28

34

35

29

012514

30

33

001145

36

35

012515

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Button

14

Up

27

Shaft lock

2

Red indicator

15

Center of blade thickness

28

Dust bag

3

Battery cartridge

16

Fence

29

Fastener

4

Pointer

17

Angle scale

30

Dust nozzle

5

Stopper

18

Blade cover

31

Exhaust vent

6

Adjusting screw

19

Set plate

32

Inhalation vent

7

Lock lever

20

Thickness of set plate

33

Limit mark

8

Angle guide

21

Slide switch

34

Holder cap cover

9

Knob

22

Indication lamp

35

Screwdriver

10

Scale

23

Lock nut

36

Brush holder cap

11

Tighten

24

Plate joiner blade

37

Rubber spike

12

Loosen

25

Inner flange

 

 

13

Down

26

Clamp screw

 

 

SPECIFICATIONS

Model

BPJ140

BPJ180

Type of blade .............................................................................................

Plate Joiner

Plate Joiner

Max. grooving depth...................................................................................

20 mm

20 mm

No load speed (min–1) ...............................................................................

6,500

6,500

Overall length ............................................................................................

351 mm

351 mm

Net weight .................................................................................................

3.0 kg

3.0 kg

Rated voltage .............................................................................................

D.C. 14.4 V

D.C. 18 V

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro- cedure 01/2003

ENE013-1

Intended use

The tool is intended for cutting crescent shaped slots for the placement of flat wooden dowels or biscuit by a plunging action.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB093-1

CORDLESS PLATE JOINER SAFETY WARNINGS

1.Blades must be rated for at least the speed marked on the tool. Blades running over rated speed can fly apart and cause injury.

2.Always use the guard. The guard protects the operator from broken blade fragments and unintentional contact with the blade.

3.Use only the blades specified for this tool.

4.Never operate the tool with the blade locked in exposed position or without the blade cover secured properly in place.

5.Make sure that the blade slides smoothly before operation.

6.Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.

7.Make sure that the flange fits in the arbor hole when installing the blade.

8.Inspect for and remove all nails or foreign matter from the workpieces before operation.

9.Always place the workpieces on a stable workbench.

10.Secure the workpieces firmly with clamp or vise.

11.NEVER wear gloves during operation.

12.Hold the tool firmly with both hands.

13.Keep your hands and body away from the grooving area.

14.Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.

15.Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.

16.Do not leave the tool running unattended.

17.Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before making any adjustments or replacing the blade.

18.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

19.Do not use blunt or damaged blades.

20.Do not use the tool with damaged guards.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

6

ENC007-7

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or

rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Adjusting the depth of groove (Fig. 2)

6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.

Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may become necessary after the blade has been resharpened a few times.

Size on stopper

0

10

20

S

D

MAX

 

 

 

 

 

 

 

Biscuit size

0

10

20

 

 

 

 

 

 

 

Depth of groove

8 mm

10 mm

12.3 mm

13 mm

14.7 mm

20 mm*

 

 

 

 

 

 

 

* With the rubber spikes removed.

012681

Angle guide (Fig. 3 & 4)

The angle guide height can be moved up and down to adjust the position of the blade in relation to the top of the workpiece.

To adjust the angle guide height, loosen the lock lever down and rotate the knob until the pointer points to the desired scale graduation marked on the angle guide.

Then tighten the lock lever up to secure the angle guide. The scale on the angle guide indicates the distance from the top of the workpiece to the center of the blade thickness.

The angle guide is removable from the fence according to the need of your work. To remove the angle guide, loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it comes out of the upper end of the fence.

Fence (Fig. 5 & 6)

NOTE:

Remove the angle guide according to the need of your work when using the tool with the angle of the fence adjusted to other than 0°. When you need to use the angle guide under the above condition, be sure to adjust the depth of groove to get a proper depth.

7

The angle of the fence can be adjusted between 0° and 90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the pointer points to the desired graduation on the angle scale. Then tighten the lock lever to secure the fence. When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the base are 10 mm.

Set plate (Fig. 7 & 8)

Use the set plate as shown in Fig. 7 & 8 when cutting slots in thin workpieces.

Switch action (Fig. 9)

CAUTION:

Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.

Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.

To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.

To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.

Indication lamp with multi function (Fig. 10)

Indication lamps are located in two positions.

When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp has broken.

Overload protection

When the tool is overloaded, the indication lamp lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.

If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.

In this case, to start the tool again, move the slide switch to the “O (OFF)” position once and then to the “I (ON)” position.

Battery cartridge replacing signal

When the remaining battery capacity gets small, the indicator lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.

Accidental re-start preventive function

Even if the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.

To start the tool, first slide the slide switch toward the “O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Removing or installing the blade (Fig. 11)

CAUTION:

When installing the plate joiner blade, mount the inner flange with the side marked “22” facing toward you.

To remove the blade, loosen the clamp screw and open the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock nut using the lock nut wrench. To install the blade, first mount the inner flange.

Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade cover and tighten the clamp screw to secure the blade cover.

CAUTION:

Use only Makita lock nut wrench provided to remove or install the blade.

Always check the depth of groove after replacing the blade. Readjust it if necessary.

Dust bag (Fig. 12)

To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position.

When the dust bag is about half full, switch off and remove the battery cartridge. Remove the dust bag from the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.

NOTE:

If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed.

OPERATION

How to make joints

WARNING:

Always clamp the workpiece to the workbench before each operation. (Fig. 13 & 14)

Corner Joint (Fig. 15, 16 & 17)

T-Butt Joint (Fig. 18, 19 & 20)

Miter Joint (Fig. 21 & 22)

Frame Joint (Fig. 23 & 24)

Edge-To-Edge Joint (Fig. 25 & 26)

To make joints, proceed as follows:

1.Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

2.Mark the center of the intended biscuit grooves on the workpiece using a pencil.

NOTE:

The center of grooves should be at least 50 mm from the outer edge of the workpieces.

Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple biscuit application.

3.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the vertical workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp one workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp one workpiece to the workbench.

4.Set the depth of groove according to the size of biscuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting the depth of groove” section.

8

5.Adjust the angle guide height so that the blade is centered in the board thickness.

6.Align the center mark on the base with the pencil line on the workpiece.

7.Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece.

8.Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper.

9.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the horizontal workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench.

10.For Corner Joint only

Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

For T-Butt Joint only

Remove the angle guide from the tool. Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

11.Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or the other workpiece.

If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:

For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge- To-Edge Joint only

Remove the angle guide from the tool. Set the fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.

Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described above.

For T-Butt Joint only

Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp both workpieces to the workbench.

Remove the angle guide from the tool.

Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 27)

Replacing carbon brushes

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 28)

Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up. (Fig. 29)

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 30)

Reinstall the holder cap cover on the tool.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Angle guide

Dust bag

Set plate

Lock nut wrench

Plate joiner blades

Various type of Makita genuine batteries and chargers

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model BPJ140

Sound pressure level (LpA): 73 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model BPJ180

Sound pressure level (LpA): 74 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: cutting grooves in MDF Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

9

ENH101-15

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Cordless Plate Joiner

Model No./ Type: BPJ140, BPJ180 are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

11.7.2011

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Bouton

15

Plan médian de l’épaisseur

27

Blocage de l’arbre

2

Témoin rouge

 

de la lame

28

Sac à poussière

3

Batterie

16

Plaque frontale

29

Barrette de fermeture

4

Index

17

Secteur gradué

30

Buse

5

Butée

18

Couvercle de lame

31

Orifice de sortie

6

Vis de réglage

19

Plaque de surépaisseur

32

Orifice d’entrée

7

Levier de verrouillage

20

Epaisseur de la plaque de

33

Marque de limite

8

Guide d’angle

 

surépaisseur

34

Cache du bouchon de por-

9

Molette

21

Interrupteur à glissière

 

techarbon

10

Echelle graduée

22

Voyant

35

Tournevis

11

Serrer

23

Flasque extérieur

36

Bouchon de porte-charbon

12

Desserrer

24

Lame de tourillonneuse

37

Crampon de caoutchouc

13

Pour descendre

25

Flasque intérieur

 

 

14

Pour monter

26

Vis de serrage

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

BPJ140

BPJ180

Type de lame ..............................................................................................

Lamelleuse

Lamelleuse

Profondeur de rainurage max.....................................................................

20 mm

20 mm

Vitesse à vide (min–1) ................................................................................

6 500

6 500

Longueur totale ..........................................................................................

351 mm

351 mm

Poids net ....................................................................................................

3,0 kg

3,0 kg

Tension nominale........................................................................................

C.C. 14,4 V

C.C. 18 V

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

ENE013-1

Utilisations

L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en plongée.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

GEB093-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA LAMELLEUSE SANS FIL

1.Les lames utilisées doivent être conçues pour être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supérieure à la vitesse nominale, risquera de voler en éclats et de causer des blessures.

2.Servez-vous toujours du carter de protection. Le carter de protection protège l’utilisateur contre les

éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact accidentel avec la lame.

3.Utilisez uniquement les lames spécifiées pour cet outil.

4.N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de lame n’ait été refermé au préalable, et solidement verrouillé dans cette position.

5.Avant la mise en route, assurez-vous que la lame coulisse librement et sans entrave dans son logement.

6.Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’intégrité de la lame. Toutes lames voilées, ébréchées ou fendue doit être remplacée immédiatement.

7.Assurez-vous lors du montage que l’épaulement du flasque intérieur est compatible avec l’alésage de la lame que vous installez.

8.Faites un examen préalable des pièces de bois sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les clous et les vis qui pourraient s’y trouver.

9.Placez toujours les pièces sur un établi stable.

10.Immobilisez soigneusement les pièces (serrejoints, valet ou étau).

11.NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisation.

12.Maintenez fermement l’outil des deux mains.

13.Prenez soin de n’approcher ni les mains ni aucune partie de votre corps de la zone de rainurage.

14.Il est recommandé de laisser l’outil tourner à vide durant quelques instants afin de déceler un balourd ou des vibrations qui proviendraient d’un mauvais montage de la lame.

15.N’amenez jamais vos mains sous la pièce travaillée lorsque la lame tourne.

16.Ne laissez pas l’outil fonctionner sans surveillance.

11

17.Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant d’effectuer des réglages ou de remplacer la lame.

18.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.

19.N’utilisez pas les lames émoussées ou endommagées.

20.N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont endommagés.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

ENC007-7

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 2)

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.N’utilisez pas une batterie abîmée.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour installer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le témoin rouge est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser.

Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après avoir réaffûté la lame à quelques reprises.

Marquage sur la butée

0

10

20

S

D

MAX.

 

 

 

 

 

 

 

Type de lamelle

0

10

20

 

 

 

 

 

 

 

Profondeur de la rainure

8 mm

10 mm

12,3 mm

13 mm

14,7 mm

20 mm*

 

 

 

 

 

 

 

* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.

012681

12

Guide d’angle (Fig. 3 et 4)

Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.

Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le molette jusqu’à ce que l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée désirée sur le guide d’angle.

Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser le guide d’angle.

L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de l’épaisseur de lame.

Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le molette dans le sens horaire jusqu'à ce qu’il sorte de l’extrémité supérieure de la plaque frontale.

Plaque frontale (Fig. 5 et 6)

NOTE :

Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus, veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir une profondeur adéquate.

Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de l’angle, commencez par desserrer le levier de verrouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complètement abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.

Plaque de surépaisseur (Fig. 7 et 8)

Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans Fig. 7 et 8 si vous devez entailler des pièces de faible épaisseur.

Interrupteur (Fig. 9)

ATTENTION :

Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque vous enfoncez sa partie

arrière.

• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position “ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON” (marche) et tenez-le fermement.

Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.

Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)” (arrêt).

Voyant à fonctions multiples (Fig. 10)

Des voyants se trouvent en deux positions.

Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrupteur à glissière se trouve en position “O (OFF)” (arrêt), le voyant clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il ne clignote pas, le batterie ou le voyant est cassé.

Protection contre la surcharge

Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de l’outil diminue.

Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le voyant demeure allumé pendant environ deux secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endommagement du moteur et des pièces qui lui sont liées.

Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’interrupteur à glissière sur la position “O (OFF)” (arrêt) puis à nouveau sur la position “I (ON)” (marche).

Signal de remplacement de la batterie

Lorsque la charge de la batterie devient basse, le voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore suffisante.

Fonction de prévention des redémarrages accidentels

Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que

l’interrupteur à glissière se trouve en position “I (ON)” (marche), l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote alors lentement pour indiquer que la fonction de prévention des redémarrages accidentels est activée.

Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à glissière vers la position “O (OFF)” (arrêt) puis glis- sez-le vers la position “I (ON)” (marche).

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Pose et dépose de la lame (Fig. 11)

ATTENTION :

Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flasque intérieur en orientant sa face marquée “22” vers vous.

Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blocage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame, commencez par mettre en place le flasque intérieur.

Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contreécrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en serrant sa vis.

ATTENTION :

Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé à contre-écrou Makita fournie.

Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la profondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.

13

Sac à poussières (Fig. 12)

Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de votre travail, tournez le raccord à poussières pour changer la position du sac.

Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein, coupez le contact et retirez la batterie. Retirez le sac à poussières de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus de poussières possible.

NOTE :

Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tourillonneuse.

UTILISATION

Comment réaliser des assemblages

AVERTISSEMENT :

Fixez toujours la pièce sur l'établi avant chaque opération. (Fig. 13 et 14)

Assemblage d’angle à plat (Fig. 15, 16 et 17) Assemblage en T (Fig. 18, 19 et 20) Assemblage à onglet (Fig. 21 et 22) Assemblage de cadre (Fig. 23 et 24) Assemblage de panneaux (Fig. 25 et 26)

Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :

1.Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l’assemblage réalisé.

2.Faites une marque à l’emplacement du milieu de la rainure à réaliser.

NOTE :

Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du bord extérieur des pièces.

Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans un assemblage comportant une suite de lamelles.

3.Pour assemblage d’angle à plat, en T uniquement

Fixez la pièce verticale sur l’établi.

Pour assemblage à onglet uniquement

Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.

Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement

Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.

4.Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la section “Réglage de la profondeur de la rainure”.

5.Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la planche.

6.Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale du guide d’angle.

7.Mettez la machine sous tension et poussez-la doucement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.

8.Ramener doucement l’outil à la position de départ après que la vis de réglage ait atteint la butée.

9.Pour assemblage d’angle à plat, en T uniquement

Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.

Pour assemblage à onglet uniquement

Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.

Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement

Fixez l’autre pièce sur l’établi.

10.Pour assemblage d’angle à plat uniquement

Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.

Pour assemblage en T uniquement

Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.

11.Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.

Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :

Pour assemblages d’angle à plat, à onglet, de cadre et panneaux uniquement

Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la plaque frontale à 90° pour assemblages d’angle à plat et de cadre et panneaux ou 45° our assemblage à onglet selon le type d’assemblage concerné.

Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décrites ci-dessus.

Pour assemblage en T uniquement

Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l’assemblage réalisé.

Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale. Fixez les deux pièces à l’établi.

Enlevez le guide d’angle de l’outil.

Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 27)

Remplacement des charbons

Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 28)

Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant. (Fig. 29)

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.

(Fig. 30)

Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil.

14

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Guide d’angle

Sac à poussières

Plaque de surépaisseur

Clé à contre-écrou

Lames de tourillonneuse

Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.

NOTE :

Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :

Modèle BPJ140

Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

Modèle BPJ180

Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : rainurage dans le MDF Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

ENH101-15

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :

Désignation de la machine : Lamelleuse Sans Fil

N° de modèle / Type : BPJ140, BPJ180 sont produites en série et

sont conformes aux Directives européennes suivantes :

2006/42/CE

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :

EN60745

La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

11.7.2011

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1

Taste

14

Auf

27

Spindelarretierung

2

Rote Anzeige

15

Fräsmittellinie

28

Staubsack

3

Akkublock

16

Schwenkanschlag

29

Verschlußschiene

4

Markierungspfeil

17

Winkelskala

30

Absaugstutzen

5

Revolvertiefenanschlag

18

Grundplatte (schwenkbar)

31

Auslassöffnung

6

Einstellschraube

19

Vorsteckplatte

32

Einlassöffnung

7

Spannhebel

20

Stärke der Vorsteckplatte

33

Verschleißgrenze

8

Winkelanschlag

21

Schiebeschalter

34

Halterkappenabdeckung

9

Knopf

22

Anzeigenleuchte

35

Schraubendreher

10

Skala

23

Flanschmutter

36

Bürstenhalterkappe

11

Anziehen

24

Nutfräsenmesser

37

Gummidorn

12

Lösen

25

Spannflansch

 

 

13

Ab

26

Klemmschraube

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

BPJ140

BPJ180

Messertyp.....................................................................................

Nutfräse

Nutfräse

Max. Nuttiefe ................................................................................

20 mm

20 mm

Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................................................

6 500

6 500

Gesamtlänge ...............................................................................

351 mm

351 mm

Gewicht .......................................................................................

3,0 kg

3,0 kg

Nennspannung.............................................................................

Gleichspannung 14,4 V

Gleichspannung 18 V

 

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE013-1

Vorgesehene Verwendung

Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holzverbindern.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

GEB093-1

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR

AKKU-NUTFRÄSE

1.Die Messer müssen mindestens für die an der Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.

Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können die Schneidblätter herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.

2.Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausgeschleuderten Schneidblattbruchstücken und unbeabsichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.

3.Für diese Maschinen nur die von Makita freigegebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser verwenden.

4.Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungsgemäßen Position befindet.

5.Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerkzeug leichtgängig von Hand drehen läßt.

6.Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse oder Beschädigung untersuchen. Defekte Schneidblätter sofort ersetzen.

7.Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und Befestigungsbohrung.

8.Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem Arbeitsplatz.

9.Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich auf eine stabile Werkbank legen.

10.Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.

11.Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.

12.Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.

13.Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbereich fern.

14.Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der einwandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.

15.Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen Fall mit den Händen unter die Werkstücke fassen.

16.Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen.

16

17.Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder dem Auswechseln des Messers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

18.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.

19.Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Schneidblätter.

20.Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädigten Schutzvorrichtungen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

ENC007-7

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Montage und Demontage des Akkublocks (Abb. 1)

Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken.

Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Einstellen der Nuttiefe (Abb. 2)

Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders.

Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male nachgeschärft worden ist.

17

Loading...
+ 39 hidden pages