Makita BPJ180 User Manual

GB Cordless Plate Joiner Instruction Manual
BPJ140 BPJ180
F Lamelleuse Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Nutfr
I Fresatrice lamellare a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze lamellenfreesmachine Gebruiksaanwijzing
E Engalletadora Inalámbrica Manual de instrucciones
DK Akku-universalfræser Brugsanvisning
GR
Φορητός συναρμολογητής σανίδων Οδηγίες χρήσεως
TR
Akülü Zıvana Açma Makinesi Kullanma kılavuzu
ä
se Betriebsanleitung
12
7
8
9
10
4
11
12
9
13
14
15
16
17
7
11
12
7
4
17
15
18
10mm
10mm
6mm
7
4
17
19
20:
15
18
4mm
10mm
10mm
1
2
3
4
5
6
37
012510
012682
34
56
19
78
2
012258 012501
012498012497
012500012499
21
22
23
24
18
25
26
27
12
11
910
012512
012513
28
29
11 12
13 14
30
012503012502
012504004589
15 16
004584 012505
3
17 18
012506
004585
19 20
21 22
004587 012509
23 24
012507012506
012508004586
4
25 26
31
32
33
004588
012506
27 28
34
35
29 30
001145012518
36
35
012515012514
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button 2 Red indicator 3 Battery cartridge 4 Pointer 5 Stopper 6 Adjusting screw 7 Lock lever 8 Angle guide 9 Knob 10 Scale 11 Tighten 12 Loosen 13 Down
SPECIFICATIONS
Model BPJ140 BPJ180
Type of blade ............................................................................................. Plate Joiner Plate Joiner
Max. grooving depth................................................................................... 20 mm 20 mm
No load speed (min
Overall length ............................................................................................ 351 mm 351 mm
Net weight ................................................................................................. 3.0 kg 3.0 kg
Rated voltage ............................................................................................. D.C. 14.4 V D.C. 18 V
–1
) ............................................................................... 6,500 6,500
14 Up 15 Center of blade thickness 16 Fence 17 Angle scale 18 Blade cover 19 Set plate 20 Thickness of set plate 21 Slide switch 22 Indication lamp 23 Lock nut 24 Plate joiner blade 25 Inner flange 26 Clamp screw
27 Shaft lock 28 Dust bag 29 Fastener 30 Dust nozzle 31 Exhaust vent 32 Inhalation vent 33 Limit mark 34 Holder cap cover 35 Screwdriver 36 Brush holder cap 37 Rubber spike
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
ENE013-1
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for the placement of flat wooden dowels or biscuit by a plunging action.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEB093-1
CORDLESS PLATE JOINER SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and uninten­tional contact with the blade.
3. Use only the blades specified for this tool.
4. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover secured properly in place.
5. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
6. Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.
7. Make sure that the flange fits in the arbor hole when installing the blade.
8. Inspect for and remove all nails or foreign matter from the workpieces before operation.
9. Always place the workpieces on a stable work­bench.
10. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
11. NEVER wear gloves during operation.
12. Hold the tool firmly with both hands.
13. Keep your hands and body away from the groov­ing area.
14. Run the tool for a while without the blade point­ing toward anybody. Watch for vibration or wob­bling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
15. Never reach your hands underneath the work­pieces while the blade is rotating.
16. Do not leave the tool running unattended.
17. Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before making any adjustments or replacing the blade.
18. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
19. Do not use blunt or damaged blades.
20. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
6
ENC007-7
012681
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked com­pletely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, caus­ing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Adjusting the depth of groove (Fig. 2)
6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used. Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may become necessary after the blade has been resharpened a few times.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 10 20
Depth of groove 8 mm 10 mm 12.3 mm 13 mm 14.7 mm 20 mm*
* With the rubber spikes removed.
Angle guide (Fig. 3 & 4)
The angle guide height can be moved up and down to adjust the position of the blade in relation to the top of the workpiece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever down and rotate the knob until the pointer points to the desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide. The scale on the angle guide indicates the distance from the top of the workpiece to the center of the blade thick­ness. The angle guide is removable from the fence according to the need of your work. To remove the angle guide, loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it comes out of the upper end of the fence.
Fence (Fig. 5 & 6)
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of your
work when using the tool with the angle of the fence adjusted to other than 0°. When you need to use the angle guide under the above condition, be sure to adjust the depth of groove to get a proper depth.
7
The angle of the fence can be adjusted between 0° and 90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the pointer points to the desired graduation on the angle scale. Then tighten the lock lever to secure the fence. When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the dis­tance from the center of the blade thickness to the bot­tom of the base are 10 mm.
Set plate (Fig. 7 & 8)
Use the set plate as shown in Fig. 7 & 8 when cutting slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper­ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 10)
Indication lamps are located in two positions. When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indi­cation lamp flickers quickly for approximately one sec­ond. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp has broken.
– Overload protection
– When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.
– If the tool continues to be overloaded and the indica-
tion lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.
– In this case, to start the tool again, move the slide
switch to the “O (OFF)” position once and then to the “I (ON)” position.
– Battery cartridge replacing signal
– When the remaining battery capacity gets small, the
indicator lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.
– Accidental re-start preventive function
– Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preven­tive function is at work.
– To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 11)
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the inner flange with the side marked “22” facing toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock nut using the lock nut wrench. To install the blade, first mount the inner flange. Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade cover and tighten the clamp screw to secure the blade cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing the blade. Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 12)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position. When the dust bag is about half full, switch off and remove the battery cartridge. Remove the dust bag from the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed.
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench before each operation. (Fig. 13 & 14)
Corner Joint (Fig. 15, 16 & 17) T-Butt Joint (Fig. 18, 19 & 20) Miter Joint (Fig. 21 & 22) Frame Joint (Fig. 23 & 24) Edge-To-Edge Joint (Fig. 25 & 26)
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on
the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50 mm from the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of bis-
cuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting the depth of groove” section.
8
5. Adjust the angle guide height so that the blade is centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thick­ness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge­To-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the fence at
90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described
above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear in
the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp
both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 27)
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 28) Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up. (Fig. 29)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 30)
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
•Dust bag
• Set plate
• Lock nut wrench
• Plate joiner blades
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model BPJ140
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 73 dB (A)
pA
Model BPJ180
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
9
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Plate Joiner Model No./ Type: BPJ140, BPJ180 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton 2 Témoin rouge 3 Batterie 4 Index 5 Butée 6 Vis de réglage 7 Levier de verrouillage 8 Guide d’angle 9 Molette 10 Echelle graduée 11 Se rrer 12 Desserrer 13 Pour descendre 14 Pour monter
SPÉCIFICATIONS
Modèle BPJ140 BPJ180
Type de lame.............................................................................................. Lamelleuse Lamelleuse
Profondeur de rainurage max.....................................................................20 mm 20 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale .......................................................................................... 351 mm 351 mm
Poids net .................................................................................................... 3,0 kg 3,0 kg
Tension nominale........................................................................................ C.C. 14,4 V C.C. 18 V
–1
) ................................................................................ 6 500 6 500
15 Plan médian de l’épaisseur
de la lame 16 Plaque frontale 17 Secteur gradué 18 Couvercle de lame 19 Plaque de surépaisseur 20 Epaisseur de la plaque de
surépaisseur 21 Interrupteur à glissière 22 Voyant 23 Flasque extérieur 24 Lame de tourillonneuse 25 Flasque intérieur 26 Vis de serrage
27 Blocage de l’arbre 28 Sac à poussière 29 Barrette de fermeture 30 Buse 31 Orifice de sortie 32 Orifice d’entrée 33 Marque de limite 34 Cache du bouchon de por-
techarbon 35 Tournevis 36 Bouchon de porte-charbon 37 Crampon de caoutchouc
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
ENE013-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en plongée.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB093-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA LAMELLEUSE SANS FIL
1. Les lames utilisées doivent être conçues pour
être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supé-
rieure à la vitesse nominale, risquera de voler en éclats et de causer des blessures.
2. Servez-vous toujours du carter de protection. Le
carter de protection protège l’utilisateur contre les
éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact accidentel avec la lame.
3. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour cet outil.
4. N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de lame n’ait été refermé au préalable, et solide­ment verrouillé dans cette position.
5. Avant la mise en route, assurez-vous que la lame coulisse librement et sans entrave dans son logement.
6. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’inté­grité de la lame. Toutes lames voilées, ébré­chées ou fendue doit être remplacée immédiatement.
7. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement du flasque intérieur est compatible avec l’alé­sage de la lame que vous installez.
8. Faites un examen préalable des pièces de bois sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
9. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
10. Immobilisez soigneusement les pièces (serre­joints, valet ou étau).
11. NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisa­tion.
12. Maintenez fermement l’outil des deux mains.
13. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni aucune partie de votre corps de la zone de rainu­rage.
14. Il est recommandé de laisser l’outil tourner à vide durant quelques instants afin de déceler un balourd ou des vibrations qui proviendraient d’un mauvais montage de la lame.
15. N’amenez jamais vos mains sous la pièce tra­vaillée lorsque la lame tourne.
16. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans sur­veillance.
11
17. Assurez-vous toujours que le contact est coupé
012681
et que la batterie est retirée avant d’effectuer des réglages ou de remplacer la lame.
18. Certains matériaux contiennent des produits chi­miques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux con­signes de sécurité du fabricant.
19. N’utilisez pas les lames émoussées ou endom­magées.
20. N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont endommagés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 2)
Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser. Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après avoir réaffûté la lame à quelques reprises.
Marquage sur la butée 0 10 20 S D MAX.
Type de lamelle 0 10 20
Profondeur de la rainure 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm*
* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez la languette de la bat-
terie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le témoin rouge est visible sur la face supérieure du bouton, cela signifie que la batterie n’est pas parfaitement ver­rouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installa-
tion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
12
Guide d’angle (Fig. 3 et 4)
Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le molette jusqu’à ce que l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée dési­rée sur le guide d’angle.
Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser le guide d’angle. L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de l’épaisseur de lame. Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le molette dans le sens horaire jusqu'à ce qu’il sorte de l’extrémité supérieure de la plaque frontale.
Plaque frontale (Fig. 5 et 6)
NOTE :
• Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus, veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir une profondeur adéquate.
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de l’angle, commencez par desserrer le levier de ver­rouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complète­ment abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.
Plaque de surépaisseur (Fig. 7 et 8)
Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans Fig. 7 et 8 si vous devez entailler des pièces de faible épaisseur.
Interrupteur (Fig. 9)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position “ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lors­que vous verrouillez l’outil sur la position “ON” (marche) et tenez-le fermement.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’inter­rupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter­rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)” (arrêt).
Voyant à fonctions multiples (Fig. 10)
Des voyants se trouvent en deux positions. Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrup­teur à glissière se trouve en position “O (OFF)” (arrêt), le voyant clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il ne clignote pas, le batterie ou le voyant est cassé.
– Protection contre la surcharge
– Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de l’outil diminue.
– Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endomma­gement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
– Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’inter-
rupteur à glissière sur la position “O (OFF)” (arrêt) puis à nouveau sur la position “I (ON)” (marche).
– Signal de remplacement de la batterie
– Lorsque la charge de la batterie devient basse, le
voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore suffisante.
– Fonction de prévention des redémarrages acciden-
tels
– Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position “I (ON)” (marche), l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote alors lentement pour indiquer que la fonc­tion de prévention des redémarrages accidentels est activée.
– Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position “O (OFF)” (arrêt) puis glis­sez-le vers la position “I (ON)” (marche).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute inter­vention sur l’outil.
Pose et dépose de la lame (Fig. 11)
ATTENTION :
• Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flas­que intérieur en orientant sa face marquée “22” vers vous.
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blo­cage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame, commencez par mettre en place le flasque intérieur. Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contre­écrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en serrant sa vis.
ATTENTION :
• Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé à contre-écrou Makita fournie.
• Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la pro­fondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.
13
Sac à poussières (Fig. 12)
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de votre travail, tournez le raccord à poussières pour chan­ger la position du sac. Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein, coupez le contact et retirez la batterie. Retirez le sac à poussières de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz le sac en tapant légèrement dessus pour reti­rer le plus de poussières possible.
NOTE :
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tou­rillonneuse.
UTILISATION
Comment réaliser des assemblages
AVERTISSEMENT :
• Fixez toujours la pièce sur l'établi avant chaque opéra­tion. (Fig. 13 et 14)
Assemblage d’angle à plat (Fig. 15, 16 et 17) Assemblage en T (Fig. 18, 19 et 20) Assemblage à onglet (Fig. 21 et 22) Assemblage de cadre (Fig. 23 et 24) Assemblage de panneaux (Fig. 25 et 26)
Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de la
rainure à réaliser.
NOTE :
• Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez la pièce verticale sur l’établi. Pour assemblage à onglet uniquement Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique­ment
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.
4. Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de
lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la sec­tion “Réglage de la profondeur de la rainure”.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la plan­che.
6. Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale
du guide d’angle.
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la dou-
cement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.
8. Ramener doucement l’outil à la position de départ
après que la vis de réglage ait atteint la butée.
9. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux unique­ment
Fixez l’autre pièce sur l’établi.
10. Pour assemblage d’angle à plat uniquement
Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.
Pour assemblage en T uniquement
Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages d’angle à plat, à onglet, de cadre et panneaux uniquement
• Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la pla-
que frontale à 90° pour assemblages d’angle à plat et de cadre et panneaux ou 45° our assemblage à onglet selon le type d’assemblage concerné.
• Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décri-
tes ci-dessus.
Pour assemblage en T uniquement
• Présentez les deux pièces dans la position qui sera la
leur une fois l’assemblage réalisé.
• Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
• Enlevez le guide d’angle de l’outil.
• Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 27)
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en même temps. Utilisez uniquement des charbons identi­ques. (Fig. 28) Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant. (Fig. 29)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 30)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil.
14
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Guide d’angle
• Sac à poussières
• Plaque de surépaisseur
• Clé à contre-écrou
• Lames de tourillonneuse
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle BPJ140
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
) : 73 dB (A)
pA
80 dB (A).
Modèle BPJ180
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
) : 74 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG905-1
ENG900-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Lamelleuse Sans Fil N° de modèle / Type : BPJ140, BPJ180 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Taste 2 Rote Anzeige 3Akkublock 4 Markierungspfeil 5 Revolvertiefenanschlag 6 Einstellschraube 7 Spannhebel 8 Winkelanschlag 9 Knopf 10 Skala 11 Anziehen 12 Lösen 13 Ab
TECHNISCHE DATEN
Modell BPJ140 BPJ180
Messertyp.....................................................................................Nutfräse Nutfräse
Max. Nuttiefe ................................................................................ 20 mm 20 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ............................................................................... 351 mm 351 mm
Gewicht ....................................................................................... 3,0 kg 3,0 kg
Nennspannung.............................................................................Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
–1
) ............................................................. 6 500 6 500
14 Auf 15 Fräsmittellinie 16 Schwenkanschlag 17 Winkelskala 18 Grundplatte (schwenkbar) 19 Vorsteckplatte 20 Stärke der Vorsteckplatte 21 Schiebeschalter 22 Anzeigenleuchte 23 Flanschmutter 24 Nutfräsenmesser 25 Spannflansch 26 Klemmschraube
27 Spindelarretierung 28 Staubsack 29 Verschlußschiene 30 Absaugstutzen 31 Auslassöffnung 32 Einlassöffnung 33 Verschleißgrenze 34 Halterkappenabdeckung 35 Schraubendreher 36 Bürstenhalterkappe 37 Gummidorn
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE013-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holz­verbindern.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB093-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-NUTFRÄSE
1. Die Messer müssen mindestens für die an der
Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.
Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können die Schneidblätter herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
2. Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die
Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausge­schleuderten Schneidblattbruchstücken und unbe­absichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.
3. Für diese Maschinen nur die von Makita freige­gebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser ver­wenden.
4. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungs­gemäßen Position befindet.
5. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerk­zeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
6. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse oder Beschädigung untersuchen. Defekte Schneidblätter sofort ersetzen.
7. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und Befestigungsbohrung.
8. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem Arbeitsplatz.
9. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich auf eine stabile Werkbank legen.
10. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
11. Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.
12. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
13. Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbe­reich fern.
14. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der ein­wandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumel­bewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
15. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen Fall mit den Händen unter die Werkstücke fas­sen.
16. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen las­sen.
16
17. Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder dem Auswechseln des Mes­sers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
18. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
19. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig­ten Schneidblätter.
20. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädig­ten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll­kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorder­seite des Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig ver­riegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umste­hende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 2)
Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders. Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstell­schraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male nachgeschärft worden ist.
17
Loading...
+ 39 hidden pages