14 Up
15 Center of blade thickness
16 Fence
17 Angle scale
18 Blade cover
19 Set plate
20 Thickness of set plate
21 Slide switch
22 Indication lamp
23 Lock nut
24 Plate joiner blade
25 Inner flange
26 Clamp screw
27 Shaft lock
28 Dust bag
29 Fastener
30 Dust nozzle
31 Exhaust vent
32 Inhalation vent
33 Limit mark
34 Holder cap cover
35 Screwdriver
36 Brush holder cap
37 Rubber spike
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE013-1
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for
the placement of flat wooden dowels or biscuit by a
plunging action.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB093-1
CORDLESS PLATE JOINER SAFETY
WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and unintentional contact with the blade.
3. Use only the blades specified for this tool.
4. Never operate the tool with the blade locked in
exposed position or without the blade cover
secured properly in place.
5. Make sure that the blade slides smoothly before
operation.
6. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
7. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
8. Inspect for and remove all nails or foreign matter
from the workpieces before operation.
9. Always place the workpieces on a stable workbench.
10. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
11. NEVER wear gloves during operation.
12. Hold the tool firmly with both hands.
13. Keep your hands and body away from the grooving area.
14. Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a
poorly balanced blade.
15. Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.
16. Do not leave the tool running unattended.
17. Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before making
any adjustments or replacing the blade.
18. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
19. Do not use blunt or damaged blades.
20. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
6
ENC007-7
012681
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be
seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Adjusting the depth of groove (Fig. 2)
6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.
Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine
adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may
become necessary after the blade has been resharpened a few times.
Size on stopper01020SDMAX
Biscuit size01020———
Depth of groove8 mm10 mm12.3 mm13 mm14.7 mm20 mm*
* With the rubber spikes removed.
Angle guide (Fig. 3 & 4)
The angle guide height can be moved up and down to
adjust the position of the blade in relation to the top of the
workpiece.
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance from
the top of the workpiece to the center of the blade thickness.
The angle guide is removable from the fence according
to the need of your work. To remove the angle guide,
loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it
comes out of the upper end of the fence.
Fence (Fig. 5 & 6)
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of your
work when using the tool with the angle of the fence
adjusted to other than 0°. When you need to use the
angle guide under the above condition, be sure to
adjust the depth of groove to get a proper depth.
7
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the base are 10 mm.
Set plate (Fig. 7 & 8)
Use the set plate as shown in Fig. 7 & 8 when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action (Fig. 9)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the “OFF” position when the
rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 10)
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the
slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp has broken.
– Overload protection
– When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced, the
lamp goes out.
– If the tool continues to be overloaded and the indica-
tion lamp continues to light up for approximately two
seconds, the tool stops. This prevents the motor and
its related parts from being damaged.
– In this case, to start the tool again, move the slide
switch to the “O (OFF)” position once and then to the
“I (ON)” position.
– Battery cartridge replacing signal
– When the remaining battery capacity gets small, the
indicator lamp lights up during operation earlier than
enough capacity battery use.
– Accidental re-start preventive function
– Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool
does not start. At this time, the lamp flickers slowly
and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.
– To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I
(ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Removing or installing the blade (Fig. 11)
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the inner
flange with the side marked “22” facing toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to remove or
install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing the
blade. Readjust it if necessary.
Dust bag (Fig. 12)
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust
nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
remove the battery cartridge. Remove the dust bag from
the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust
bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as
possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate
joiner, more efficient and cleaner operations can be
performed.
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench before
each operation. (Fig. 13 & 14)
1. Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on
the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50 mm from
the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple
biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the
mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of bis-
cuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting
the depth of groove” section.
8
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the
adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool
on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or
the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and EdgeTo-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the fence at
90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge
Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described
above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear in
the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp
both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 27)
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 28)
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up. (Fig. 29)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 30)
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
•Dust bag
• Set plate
• Lock nut wrench
• Plate joiner blades
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BPJ140
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 73 dB (A)
pA
Model BPJ180
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 74 dB (A)
pA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
9
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Plate Joiner
Model No./ Type: BPJ140, BPJ180
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2Témoin rouge
3Batterie
4Index
5Butée
6Vis de réglage
7Levier de verrouillage
8Guide d’angle
9Molette
10 Echelle graduée
11 Se rrer
12 Desserrer
13 Pour descendre
14 Pour monter
SPÉCIFICATIONS
ModèleBPJ140BPJ180
Type de lame.............................................................................................. LamelleuseLamelleuse
Profondeur de rainurage max.....................................................................20 mm20 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale .......................................................................................... 351 mm351 mm
Poids net .................................................................................................... 3,0 kg3,0 kg
Tension nominale........................................................................................ C.C. 14,4 VC.C. 18 V
de la lame
16 Plaque frontale
17 Secteur gradué
18 Couvercle de lame
19 Plaque de surépaisseur
20 Epaisseur de la plaque de
surépaisseur
21 Interrupteur à glissière
22 Voyant
23 Flasque extérieur
24 Lame de tourillonneuse
25 Flasque intérieur
26 Vis de serrage
27 Blocage de l’arbre
28 Sac à poussière
29 Barrette de fermeture
30 Buse
31 Orifice de sortie
32 Orifice d’entrée
33 Marque de limite
34 Cache du bouchon de por-
techarbon
35 Tournevis
36 Bouchon de porte-charbon
37 Crampon de caoutchouc
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE013-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour
la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en
plongée.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB093-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
LAMELLEUSE SANS FIL
1. Les lames utilisées doivent être conçues pour
être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur
l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supé-
rieure à la vitesse nominale, risquera de voler en
éclats et de causer des blessures.
2. Servez-vous toujours du carter de protection. Le
carter de protection protège l’utilisateur contre les
éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact
accidentel avec la lame.
3. Utilisez uniquement les lames spécifiées pour
cet outil.
4. N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de
lame n’ait été refermé au préalable, et solidement verrouillé dans cette position.
5. Avant la mise en route, assurez-vous que la lame
coulisse librement et sans entrave dans son
logement.
6. Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’intégrité de la lame. Toutes lames voilées, ébréchées ou fendue doit être remplacée
immédiatement.
7. Assurez-vous lors du montage que l’épaulement
du flasque intérieur est compatible avec l’alésage de la lame que vous installez.
8. Faites un examen préalable des pièces de bois
sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les
clous et les vis qui pourraient s’y trouver.
9. Placez toujours les pièces sur un établi stable.
10. Immobilisez soigneusement les pièces (serrejoints, valet ou étau).
11. NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisation.
12. Maintenez fermement l’outil des deux mains.
13. Prenez soin de n’approcher ni les mains ni
aucune partie de votre corps de la zone de rainurage.
14. Il est recommandé de laisser l’outil tourner à
vide durant quelques instants afin de déceler un
balourd ou des vibrations qui proviendraient
d’un mauvais montage de la lame.
15. N’amenez jamais vos mains sous la pièce travaillée lorsque la lame tourne.
16. Ne laissez pas l’outil fonctionner sans surveillance.
11
17. Assurez-vous toujours que le contact est coupé
012681
et que la batterie est retirée avant d’effectuer des
réglages ou de remplacer la lame.
18. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.
19. N’utilisez pas les lames émoussées ou endommagées.
20. N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont
endommagés.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 2)
Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser.
Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère
correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après
avoir réaffûté la lame à quelques reprises.
Marquage sur la butée01020SDMAX.
Type de lamelle01020———
Profondeur de la rainure8 mm10 mm12,3 mm13 mm14,7 mm20 mm*
* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez la languette de la bat-
terie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le témoin
rouge est visible sur la face supérieure du bouton, cela
signifie que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le témoin
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber
accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser
ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installa-
tion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
12
Guide d’angle (Fig. 3 et 4)
Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers
le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par
rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.
Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le
levier de verrouillage et tournez le molette jusqu’à ce que
l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée désirée sur le guide d’angle.
Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser
le guide d’angle.
L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance
entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de
l’épaisseur de lame.
Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale
selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide
d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le
molette dans le sens horaire jusqu'à ce qu’il sorte de
l’extrémité supérieure de la plaque frontale.
Plaque frontale (Fig. 5 et 6)
NOTE :
• Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche
lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque
frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez
utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus,
veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir
une profondeur adéquate.
Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les
valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de
l’angle, commencez par desserrer le levier de verrouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la
valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de
verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complètement abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de
la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.
Plaque de surépaisseur (Fig. 7 et 8)
Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans
Fig. 7 et 8 si vous devez entailler des pièces de faible
épaisseur.
Interrupteur (Fig. 9)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position “OFF” (arrêt) lorsque vous enfoncez sa partie
arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position
“ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur
pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position
“ON” (marche) et tenez-le fermement.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une
utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)” (arrêt).
Voyant à fonctions multiples (Fig. 10)
Des voyants se trouvent en deux positions.
Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrupteur à glissière se trouve en position “O (OFF)” (arrêt), le
voyant clignote rapidement pendant environ une
seconde. S’il ne clignote pas, le batterie ou le voyant est
cassé.
– Protection contre la surcharge
– Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de
l’outil diminue.
– Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux
secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endommagement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
– Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’inter-
rupteur à glissière sur la position “O (OFF)” (arrêt)
puis à nouveau sur la position “I (ON)” (marche).
– Signal de remplacement de la batterie
– Lorsque la charge de la batterie devient basse, le
voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore
suffisante.
– Fonction de prévention des redémarrages acciden-
tels
– Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position
“I (ON)” (marche), l’outil ne démarre pas. Le voyant
clignote alors lentement pour indiquer que la fonction de prévention des redémarrages accidentels est
activée.
– Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position “O (OFF)” (arrêt) puis glissez-le vers la position “I (ON)” (marche).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Pose et dépose de la lame (Fig. 11)
ATTENTION :
• Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flasque intérieur en orientant sa face marquée “22” vers
vous.
Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle
en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blocage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au
moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame,
commencez par mettre en place le flasque intérieur.
Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez
ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contreécrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en
serrant sa vis.
ATTENTION :
• Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé
à contre-écrou Makita fournie.
• Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la profondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.
13
Sac à poussières (Fig. 12)
Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord
à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de
votre travail, tournez le raccord à poussières pour changer la position du sac.
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,
coupez le contact et retirez la batterie. Retirez le sac à
poussières de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du
sac. Videz le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus de poussières possible.
NOTE :
• Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus
propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tourillonneuse.
UTILISATION
Comment réaliser des assemblages
AVERTISSEMENT :
• Fixez toujours la pièce sur l'établi avant chaque opération. (Fig. 13 et 14)
Assemblage d’angle à plat (Fig. 15, 16 et 17)
Assemblage en T (Fig. 18, 19 et 20)
Assemblage à onglet (Fig. 21 et 22)
Assemblage de cadre (Fig. 23 et 24)
Assemblage de panneaux (Fig. 25 et 26)
Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :
1. Présentez les deux pièces dans la position qui sera
la leur une fois l’assemblage réalisé.
2. Faites une marque à l’emplacement du milieu de la
rainure à réaliser.
NOTE :
• Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du
bord extérieur des pièces.
• Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans
un assemblage comportant une suite de lamelles.
3. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez la pièce verticale sur l’établi.
Pour assemblage à ongletuniquement
Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement
Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.
4. Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de
lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la section “Réglage de la profondeur de la rainure”.
5. Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce
que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la planche.
6. Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale
du guide d’angle.
7. Mettez la machine sous tension et poussez-la dou-
cement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.
8. Ramener doucement l’outil à la position de départ
après que la vis de réglage ait atteint la butée.
9. Pour assemblage d’angle à plat, en T unique-
ment
Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.
Pour assemblage à onglet uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet
orienté vers le haut.
Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement
Fixez l’autre pièce sur l’établi.
10. Pour assemblage d’angle à plat uniquement
Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame
soit tournée vers le bas.
Pour assemblage en T uniquement
Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur
la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers
le bas.
11. Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure
dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.
Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans
l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :
Pour assemblages d’angle à plat, à onglet, de cadre
et panneaux uniquement
• Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la pla-
que frontale à 90° pour assemblages d’angle à plat et
de cadre et panneaux ou 45° our assemblage à onglet
selon le type d’assemblage concerné.
• Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décri-
tes ci-dessus.
Pour assemblage en T uniquement
• Présentez les deux pièces dans la position qui sera la
leur une fois l’assemblage réalisé.
• Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale.
Fixez les deux pièces à l’établi.
• Enlevez le guide d’angle de l’outil.
• Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.
ENTRETIEN
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 27)
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 28)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans
l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de
porte-charbon en le soulevant. (Fig. 29)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 30)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en
place sur l’outil.
14
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Guide d’angle
• Sac à poussières
• Plaque de surépaisseur
• Clé à contre-écrou
• Lames de tourillonneuse
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle BPJ140
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
) : 73 dB (A)
pA
80 dB (A).
Modèle BPJ180
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
) : 74 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG905-1
ENG900-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Lamelleuse Sans Fil
N° de modèle / Type : BPJ140, BPJ180
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE013-1
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger
Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holzverbindern.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB093-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-NUTFRÄSE
1. Die Messer müssen mindestens für die an der
Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.
Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können
die Schneidblätter herausgeschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
2. Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die
Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausgeschleuderten Schneidblattbruchstücken und unbeabsichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.
3. Für diese Maschinen nur die von Makita freigegebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser verwenden.
4. Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das
Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die
schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungsgemäßen Position befindet.
5. Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerkzeug leichtgängig von Hand drehen läßt.
6. Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse
oder Beschädigung untersuchen. Defekte
Schneidblätter sofort ersetzen.
7. Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie
auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und
Befestigungsbohrung.
8. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche
Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem
Arbeitsplatz.
9. Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich
auf eine stabile Werkbank legen.
10. Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer
Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.
11. Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.
12. Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.
13. Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbereich fern.
14. Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der einwandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft
werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und
achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen
dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage
oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.
15. Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen
Fall mit den Händen unter die Werkstücke fassen.
16. Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen.
16
17. Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder dem Auswechseln des Messers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und
der Akku abgenommen ist.
18. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
19. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Schneidblätter.
20. Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädigten Schutzvorrichtungen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die
rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann
er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Einstellen der Nuttiefe (Abb. 2)
Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu
verwendenden Holzverbinders.
Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei
welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte
Frästiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung
der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich.
Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt
einige Male nachgeschärft worden ist.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.