Makita BFT121F, BFT120F, BFT120 User Manual

GB Cordless Screwdriver Instruction Manual
F Visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador a batería Manual de instrucciones P Aparafusadora a bateria Manual de instruções
DK Akku skruemaskine Brugsanvisning
N Akku momentskrutrekker Bruksanvisning
SF Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR Ασύρµατο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
BFT120/BFT120F BFT121F
3
2
1
2
1
12
4
(C)
E
F
80% 100%
60% 80% 40% 60% 10% 40% 0% 10%
5
6
34
8
7
56
10
9
11
78
2
12 mm (15/32")
9 mm (3/8")
12
13
910
15
360 300 240
14
180 120
60
16
0
56789101112
17
11 12
18
360 300 240
14
180 120
60
16
0
56789101112
17
19
13 14
20
21
15
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2Button 3 Red part 4 Indicating lamp 5 Capacity 6 Switch trigger 7 Light
SPECIFICATIONS
Model BFT120/BFT120F BFT121F
No load speed (min
Fastening torque .............................................5 – 12 N•m 5 – 12 N•m
Dimensions .....................................................174 mm x 65 mm x 256 mm 174 mm x 65 mm x 265 mm
Net weight .......................................................1.3 kg 1.5 kg
Rated voltage ..................................................D.C. 9.6 V D.C. 12 V
–1
).....................................320 340
8 Reversing switch lever 9 LED indicator 10 Graduations 11 Adjusting grip 12 Bit 13 Sleeve 14 Revolution angle (°)
(with battery cartridge BH9020) (with battery cartridge BH1220)
15 Capacity limit of BFT120 (F) 16 Battery 20°C 17 Torque N•m (in. lbs) 18 Capacity limit of BFT121 (F) 19 Limit mark 20 Brush holder cap 21 Screwdriver
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca­tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS- This manual con-
tains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
ENC002-3
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug - replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
4
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
5. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
For models BFT120 (F) (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
For model BFT121F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on the battery charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice that the LED indicator lightened up.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charg­ing it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Refresh charging
• Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may not accept a full charge. In this case, refresh charging must be done. The battery cartridge may decrease the tool performance, because the chemical substance of the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity For Battery 9020A/9033A (Fig. 3)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the other lamps light, one after the other, to indicate the bat­tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indi­cate the remaining battery capacity. When the tool is switched off, the light goes out. If the battery has not been used for a long time, or is needed refresh charging, the (C) lamp begins to flicker. Use Makita refreshing adapter to refresh the battery.
NOTE: Please contact Makita Authorized or Factory Service Center if the warning lamp of the battery cartridge does not light up when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up front lamp (Fig. 5)
For models BFT120F/BFT121F only
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 seconds after the switch trigger is released.
5
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
LED indicator/Beeper (Fig. 7)
LED indicator/Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status
Auto-stop fastening
Delayed re-start For approximately one second
Warning against insufficient fastening
Warning for battery cartridge capacity
Checking the remaining battery capacity, Autostop
Check the LED indicator, light and beeper operation
Anti-reset of controller
Overheat This function works when the
Operation error of the switch trigger
This function works when the tool has reached the preset fastening torque and normal tightening has been completed. This helps over­tightening to be avoided.
after auto-stop fastening, the tool does not start even if the switch trigger is pulled.
Insufficient fastening has been performed when the switch trig­ger has released before reaching the preset fastening torque.
This indicates the appropriate time to replace the battery car­tridge when the battery power becomes low.
This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immedi­ately.
This function works to check the proper operation of the LED indi­cator, light and beeper when a battery cartridge has been inserted into the tool.
This function works when an abnormal drop of the battery volt­age occurs for some reason, and the tool stops.
temperature of the controller goes up very highly, and the tool stops.
This function works to avoid the tool’s immediate start upon inser­tion of battery cartridge into the tool with the switch trigger being pulled.
Status of the LED indicator/beeper
LED indicator Beeper
Lights up in green for approximately one second.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw
Flickers in red slowly.
Lights up in red. A long beep Replace the battery
Lights up first in green, next red. (And then the light comes on.)
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red quickly. A series of shor t
Flickers in red and green alternatively.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the tion (A side) for clockwise rotation or the (B side) for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Action to be taken
——
A series of long beeps
A series of very short beeps
A series of short beeps
beeps
A series of short beeps
Replace the battery with fully charged one
with fully charged one
Replace the battery with fully charged one
Remove the battery cartridge immediately and cool the tool down.
Release the switch trigger.
D posi-
E position
6
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)
Use an optional adjust grip to adjust the fastening torque. Insert the pins of the adjust grip into the holes in the front of the tool. And then, turn the adjust grip so that the torque gauge shows the desired torque by one of the numbers from 5 to 12. The number provides approximate fastening torque in Newton-meter (N•m). After completion of the adjustment, always make trial fas­tening about twenty times in order to keep stability of torque. Then, check the fastening torque with a torque tester before starting operation.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit. (Fig. 9)
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out. (Fig. 10)
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.
NOTE: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 12 & 13)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you use the tool beyond the limits, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/ bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of desired torque.
• Use of a low temparature conditioned battery cartridge may sometimes give warning for battery cartridge capacity by LED indicator and beeper which makes the tool stop immediately. In this case, the range of fasten­ing capacity may be inferior to those shown in the above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
•Adjust Grip
•Protector
• Grip Base Set
•Grip 37
• Battery Charger DC14SA
• Battery Cartridge BH9020A/BH9033/BH9033A
• Battery Cartridge BH1220/BH1233
• Automatic refreshing adapter ADP03
7
FRANÇAIS
Descriptif
1Battérie 2Bouton 3 Partie rouge 4 Témoin 5 Capacité 6 Gâchette 7Lumiére 8 Inverseur
9 Témoin DEL 10 Graduations 11 Poignée de réglage 12 Foret 13 Manchon 14 Angle de rotation (°) 15 Capacité maximale du modéle
BFT120 (F)
16 Batterie 20C 17 Couple N•m (in. lbs) 18 Capacité maximale du modèle
BFT121 (F) 19 Repère d’usure 20 Bouchon du porte-charbon 21 Tournevis
SPECIFICATIONS
Model BFT120/BFT120F BFT121F
Vitesse à vide (min
Couple de serrage...........................................5 – 12 N•m 5 – 12 N•m
Dimensions .....................................................174 mm x 65 mm x 256 mm 174 mm x 65 mm x 265 mm
Poids net .........................................................1,3 kg 1,5 kg
Tension nominale ............................................D.C. 9,6 V D.C. 12 V
–1
)......................................320 340
(avec la batterie BH9020) (avec la batterie BH1220)
°
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisation prévue
L'outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension met­tra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et causera une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez
à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez tou­tes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batte­rie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechar­geables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débranchez le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le sou­mettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés — remplacez-les immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessai­res, apportez-les à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
8
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur­veillance par des enfants ou des personnes han­dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si le temps de fonctionnement devient excessi­vement court, cessez immédiatement l’utilisa­tion. Cela peut entraîner un risque de surchauffe, une possibilité de brûlure, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a un risque de perte de la vue.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva­teur, un groupe électrogène ou une prise de cou­rant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les évents du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient
renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
6. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est gravement endommagée ou complètement hors d’usage. Elle pourrait exploser.
7. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
8. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien aéré pen­dant la recharge.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou de retirer la batterie.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Pour les modèles BFT120 (F) (Fig. 1)
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
Pour les modèles BFT121 (F) (Fig. 2)
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement ver­rouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
Charge
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les instructions du manuel et les indications inscrites sur le chargeur.
Conseils pour assurer la durée de service optimale de la batterie
1. Coupez toujours le contact de l'outil et chargez la bat-
terie lorsque vous constatez que le témoin DEL est allumé.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement char-
gée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie Nickel-Métal Hybride lorsqu'elle
est restée inutilisée pendant plus de six mois.
Charge de régénération
• L'adaptateur de régénération (accessoire en option) permet de régénérer une pile inactive.
• La charge de régénération doit être exécutée une fois par semaine.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte­rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut alors effectuer une charge de régénération. La perfor­mance de l'outil peut subir une baisse entraînée par l'inactivité des composants chimiques de la batterie.
9
Vérification de la charge restante sur la batterie Pour Batterie 9020A/9033A
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin lumi­neux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis les autres témoins s'allument l'un à la suite de l'autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau de charge de la batterie.
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins s'allu­ment pour indiquer la charge restante de la batterie. La lumière s'éteint lors de la mise hors tension de l'outil. Si la batterie est restée inutilisée pendant une période pro­longée, ou si elle a besoin d'une charge de régénération, le témoin (C) se met à clignoter. Utilisez l'adaptateur de régénération Makita pour régénérer la batterie.
NOTE : Si le témoin d'avertissement de la batterie ne s'allume pas pendant l'utilisation ou la charge, veuillez contacter une usine ou un centre de service après-vente Makita agréé.
(Fig. 3)
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 5)
Uniquement pour les modéles BFT120F/BFT121F
ATTENTION : Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe avant. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
Marche arrière (Fig. 6)
ATTENTION :
• Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours le sens de rota­tion.
• N'activez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d'endommager l'outil en chan­geant le sens de rotation avant que l'outil ne soit arrêté.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet d'intervertir le sens de rotation. Déplacez le levier de l'inverseur sur la
D (côté A) pour une rotation dans le sens des
position aiguilles d'une montre, ou sur la position pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
E (côté B)
10
Témoin DEL/Avertisseur sonore (Fig. 7)
Le témoin DEL/avertisseur sonore de l'outil indique les fonctions suivantes.
État du témoin DEL
Fonction État
Cette fonction s'active lorsque l'outil a
Serrage à arrêt automatique
Délai de redé­marrage
Avertissement : serrage insuffi­sant
Avertissement : niveau de charge de la batterie
Vérification du niveau de charge de la batterie et arrêt automatique.
Vérifiez le bon fonctionne­ment du témoin DEL, de la lumière et de l'avertisseur sonore.
Anti-réinitialisa­tion du contrô­leur
Surchauffe
Erreur d'utilisa­tion de la gâchette
atteint le couple de serrage préréglé et que le serrage s'est effectué normale­ment. Cela permet d'éviter un serrage excessif.
Pendant environ une seconde après le serrage à arrêt automatique l'outil ne peut pas démarrer même si l'on appuie sur la gâchette.
Le serrage est insuffisant, la gâchette ayant été relâchée avant que ne soit atteint le couple de serrage préréglé.
Indique qu'il est temps de remplacer la batterie, sa puissance ayant diminué.
Cette fonction s'active également lors­que la batterie est presque complète­ment épuisée. L'outil s'arrête alors immédiatement.
Cette fonction s'active pour vérifier le bon fonctionnement du témoin DEL, de la lumière et de l'avertisseur sonore lors de l'insertion d'une batterie dans l'outil.
Cette fonction s'active lorsqu'une baisse anormale de tension survient sur la batterie pour une raison quelcon­que, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active lorsque la tem­pérature du contrôleur est trop élevée, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active pour éviter que l'outil ne démarre immédiatement après l'insertion de la batterie si une pression est alors exercée sur la gâchette.
/avertisseur sonore
Témoin DEL
S'allume en vert pendant envi­ron 1 seconde.
S'allume en rouge.
Clignote lente­ment en rouge.
S'allume en rouge.
S'allume d'abord en vert, puis en rouge. (Ensuite la lumière s'allume.)
Clignote alter­nativement en rouge et en vert.
Clignote rapide­ment en rouge.
Clignote alter­nativement en rouge et en vert.
Avertisseur
sonore
__ __
Long signal sonore
Série de longs signaux sonores
Long signal sonore
Série de très courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Mesure à prendre
Resserrez la vis.
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
__
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
Retirez immédiate­ment la batterie et laissez refroidir l'outil.
Relâchez la gâchette.
11
Réglage du couple de serrage (Fig. 8)
Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le couple de serrage. Insérez les broches de la poignée de réglage dans les orifices à l'avant de l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage de sorte que la jauge de couple indique le couple désiré par un des numéros de 5 à 12. Le numéro indique approximativement le couple de serrage en Newton mètre (N•m). Une fois le réglage terminé, effectuez toujours environ 20 serrages d'essai, pour assurer la stabilité du couple. Vérifiez ensuite le couple de serrage avec un testeur de couple de serrage avant de commencer votre travail.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'effectuer toute intervention sur l'outil.
Installation et retrait du foret
Utilisez uniquement l'embout ou la douille indiqué(e) sur la figure. N'utilisez aucun(e) autre embout ou douille.
(Fig. 9)
Pour installer le foret, tirez le manchon dans le sens de la flèche puis insérez le foret à fond dans le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour immobiliser le foret. Pour retirer le foret, tirez le manchon dans le sens de la flèche et dégagez le foret. (Fig. 10)
UTILISATION
Vissage (Fig. 11)
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appli­quez une pression sur l'outil. Mettez ensuite l'outil sous tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE : Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou le foret ris­quent de s'endommager.
Limites de la capacité de serrage (Fig. 12 et 13)
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si vous dépassez ces limites lors de l'utilisation, l'embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil passe de 50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l'utilisation de l'outil par temps froid avec une batterie rechargée par charge de régénération, il arrive parfois que le témoin DEL et l'avertisseur sonore pré­viennent que la batterie est faible puis arrêtent immé­diatement l'outil. Dans ce cas, il se peut que la plage de capacité de serrage soit inférieure à celles indi­quées ci-dessus même si une batterie chargée est utili­sée.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant de procéder à son inspection ou à son entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au moyen de pièces de rechange Makita.
(Fig. 14 et 15)
ACCESSOIRES
ATTENTION : Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre acces­soire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d'Entretien local Makita.
• Poignée de réglage
• Protecteur
• Ensemble poignée
• Poignée 37
• Chargeur de batterie DC14SA
• Chargeur de batterie BH9020A/BH9033/BH9033A
• Chargeur de batterie BH1220/BH1233
• Adaptateur de régénération automatique ADP03
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku 2 Knopf 3 Roter Teil 4 Anzeigelampe 5 Kapazität 6 Ein-Aus-Schalter 7 Lampe 8 Drehrichtungsumschalthebel
TECHNISCHE DATEN
Modell BFT120/BFT120F BFT121F
Leerlaufdrehzahl (min
Anzugsmoment............................................... 5 – 12 N•m 5 – 12 N•m
Abmessungen ................................................ 174 mm x 65 mm x 256 mm 174 mm x 65 mm x 265 mm
Nettogewicht................................................... 1,3 kg 1,5 kg
Nennspannung .............................................. D.C. 9,6 V D.C. 12 V
–1
) ................................ 320 340
9 LED-Anzeige 10 Teilstriche 11 Einstellgriff 12 Einsatz 13 Werkzeugaufnahme 14 Drehwinkel (°) 15 Kapazitätsgrenze des
BFT120 (F)
(mit Blockakku BH9020) (mit Blockakku BH1220)
16 Akku 20°C 17 Drehmoment N•m (in. lbs) 18 Kapazitätsgrenze des
BFT121 (F) 19 Verschleißgrenze 20 Bürstenhalterkappe 21 Schraubendreher
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz­steckdose angeschlossen werden muss.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene Kabel angebohrt werden kön­nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN — Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher­heits- und Gebrauchsanweisungen für das Lade­gerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät ange­bracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann einen Brand, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka­bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwech­seln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn War­tungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reini­gungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladege­rät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts­transformator, Generator oder eine Gleichstrom­Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert wer­den.
4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
5. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
7. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallenge­lassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/ 157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstel­lungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Für Modelle BFT120 (F)
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drükken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh­rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her­ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet­zen.
Für Modelle BFT121F
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an der Vorderseite verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh­rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera­stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
(Abb. 1)
(Abb. 2)
Aufladen
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät durch.
14
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Brechen Sie stets den Maschinenbetrieb ab und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der LED­Anzeige bemerken.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgela­denen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungs­dauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10° – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Auffrischladung
• Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein
inaktiver Akku aufgefrischt werden.
• Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchge-
führt werden.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten
Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durch­geführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistung verringern, weil die chemische Substanz des Akkus inaktiv ist.
Überprüfen der Akku-Restkapazität Für Akku 9020A/9033A (Abb. 3)
Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeige­lampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nach­einander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
Während des Gebrauchs
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die Lampe. Wenn der Akku lange Zeit nicht benutzt worden ist oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die Lampe (C) zu blinken. Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich an eine Makita-Vertragswerkstatt oder ein Kundendienstzentrum, falls die Warnlampe des Akkus während des Gebrauchs oder des Ladevorgangs nicht aufleuchtet.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein­Aus-Schalter los.
Aufleuchten der Frontlampe (Abb. 5) Nur für die Modelle BFT120F/BFT121F
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Frontlampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein­Aus-Schalters automatisch.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechts­drehung auf die Stellung hung auf die Stellung
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
D (Seite A) oder für Linksdre-
(Seite B).
E
15
LED-Anzeige/Summer (Abb. 7)
Die LED/Summer-Kombinationen der Maschine kennzeichnen die folgenden Funktionen.
Zustand von
Funktion Zustand
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Anzugs-Abschalt­automatik
Verzögerter Neustart
Warnung vor unzureichendem Anzugsmoment
Warnung für Akkukapazität
Überprüfen der Akku-Restkapazi­tät, Abschaltauto­matik
Überprüfen des LED-Anzeigen-, Lampen- und Summerbetriebs
Anti-Rücksetzung der Steuerung
Überhitzen
Bedienungsfehler des Ein-Aus­Schalters
Maschine das vorgegebene Anzugsmo­ment erreicht hat und der normale Anzugsvorgang beendet ist, um Über­drehen zu verhindern.
Die Maschine lässt sich nach der Akti­vierung der Anzugs-Abschaltautomatik etwa eine Sekunde lang selbst durch Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht starten.
Eine Schraube wird unzureichend angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter vor Erreichen des vorgegebenen Anzugsmoments losgelassen wird.
Zeigt die angemessene Zeit zum Aus­wechseln des Akkus an, wenn die Akkuleistung nachlässt.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt die Maschine unverzüglich stehen.
Diese Funktion wird aktiviert, um den einwandfreien Betrieb der LED­Anzeige, der Lampe und des Summers zu überprüfen, wenn ein Akku in die Maschine eingesetzt worden ist.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus irgendeinem Grund ein ungewöhnli­cher Akkuspannungsabfall auftritt und die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die Temperatur der Steuerung stark ansteigt und die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, um den sofortigen Start der Maschine nach dem Einsetzen eines Akkus bei gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin­dern.
LED-Anzeige/Summer
LED-Anzeige Summer
Leuchtet etwa eine Sekunde lang in Grün auf.
Leuchtet in Rot auf.
Blinkt lang­sam in Rot.
Leuchtet in Rot auf.
Leuchtet erst grün, dann rot auf. (Und dann schaltet sich die Lampe ein.)
Blinkt abwech­selnd in Rot und Grün.
Blinkt schnell in Rot.
Blinkt abwech­selnd in Rot und Grün.
__ __
Langer Piepton
Eine Folge langer Piep­töne
Langer Piepton
Eine Folge sehr kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Maßnahme
Schraube nachzie­hen.
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
__
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
Den Akku sofort abnehmen, und die Maschine abkühlen lassen.
Den Ein-Aus-Schal­ter loslassen.
16
Einstellung des Anzugsmoments (Abb. 8)
Benutzen Sie den gesonderten Einstellgriff zur Einstel­lung des Anzugsmoments. Führen Sie die Stifte des Ein­stellgriffs in die Löcher an der Vorderseite der Maschine ein. Drehen Sie dann den Einstellgriff, bis die Drehmo­mentanzeige das gewünschte Drehmoment durch eine der Nummern von 5 bis 12 anzeigt. Die Nummer gibt das ungefähre Anzugsmoment in Newtonmeter (N•m) an. Führen Sie nach der Einstellung stets etwa zwanzig Pro­beverschraubungen durch, um das Drehmoment zu sta­bilisieren. Prüfen Sie anschließend das Anzugsmoment mit einem Drehmomentprüfer, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage des Einsatzwerkzeugs
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwen­den Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steck­schlüsseleinsatz. (Abb. 9)
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abneh­men des Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus. (Abb. 10)
BETRIEB
Schraubbetrieb (Abb. 11)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf die Maschine aus. Schalten Sie dann die Maschine ein. Wenn die Kupplung einrückt, bleibt der Motor automa­tisch stehen. Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendre­hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/oder Ein­satz zu vermeiden.
Grenzen der Anzugskapazität (Abb. 12 und 13)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außer­dem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmo­ment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine 50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
• Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen ange­passten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitäts­warnung durch die LED-Anzeige und den Summer ausgelöst werden, wodurch die Maschine sofort ange­halten wird. In diesem Fall liegt der Anzugskapazitäts­bereich möglicherweise unter den oben angegebenen Werten, selbst wenn ein voll aufgeladener Akku ver­wendet wird.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her­ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original­ersatzteilen ausgeführt werden.
(Abb. 14 und 15)
ZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs­gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor­richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Einstellknopf
• Schutzkappe
• Griffbasissatz
• Griff 37
• Ladegerät DC14SA
• Akku BH9020A/BH9033/BH9033A
• Akku BH1220/BH1233
• Automatischer Auffrischadapter ADP03
17
ITALIANO
Visione generale
1Batteria 2Bottone 3Parte rossa 4 Indicatori 5 Capacità 6 Interruttore 7 Lampadina
DATI TECNICI
Modello BFT120/BFT120F BFT121F
Velocità senza carico (min
Coppia di serraggio .........................................5 – 12 N•m 5 – 12 N•m
Dimensioni ......................................................174 mm x 65 mm x 256 mm 174 mm x 65 mm x 265 mm
Peso netto .......................................................1,3 kg 1,5 kg
Tensione nominale ..........................................C.c. 9,6 V C.c. 12 V
–1
) ..........................320 340
8 Leva interruttore di inversione 9 Indicatore a LED 10 Graduazioni 11 Impugnatura di regolazione 12 Punta 13 Manicotto 14 Angolo di rivoluzione (°)
(con batteria BH9020) (con batteria BH1220)
15 Limite di capacità BFT120 (F) 16 Batteria 20°C 17 Coppia N•m (in. lbs) 18 Limite di capacità BFT121 (F) 19 Segno limite 20 Tappo portaspazzole 21 Cacciavite
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
L'utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto tensione” anche le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope­ratore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari­cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop­piare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o non venduto dal costruttore del caricatore potrebbe causare un pericolo d’incendio, di scosse elettri­che o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet­trico o la spina, tirare la spina invece del cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove potrebbe venire calpestato, fare inciampare od essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o se è in qualche modo danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualifi­cato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batte­ria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare da un tecnico qualificato. Se vengono montati in modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi intervento di manuten­zione o pulizia. Tale rischio non viene ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam­bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento è diventato ecces­sivamente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo di surriscalda­mento, bruciature ed anche di un’esplosione.
15. Se l’acido dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua fresca e rivolgersi immediatamente al medico. C’è pericolo di perdita della vista.
18
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la tem­peratura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol­tore, un generatore per motori o una presa di corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione non vengano coperte o si intasino.
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche guasti.
5. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50°.
6. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è seriamente danneggiata o completamente con­sumata. La cartuccia batteria potrebbe esplo­dere nel fuoco.
7. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben ventilato.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. (PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la bat­teria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento l'utensile.
Installazione o rimozione della batteria
• Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o di rimuo­vere la batteria.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor­rettamente.
Modelli BFT120 (F)
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre­mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte­ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso con­trario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'uten­sile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
Modelli BFT121F
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile spin­gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte­ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parte rossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire che essa non è fissata completamente. Inserirla com­pletamente finché la parte rossa non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'utensile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
(Fig. 1)
(Fig. 2)
Carica
Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi sulla batteria.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della batteria
1. Fermare sempre l'utensile e caricare la batteria
quando si nota che l'indicatore a LED si è acceso.
2. Mai ricaricare una batteria completamente carica.
La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.
3. Caricare la batteria alla temperatura ambiente di
10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una batteria calda prima di cari­carla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non
viene usata per più di sei mesi.
19
Carica di rigenerazione
• L'alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale) può rigenerare una batteria inattiva.
• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una volta alla settimana.
• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. In tal caso, bisogna procedere con la carica di rigenera­zione. La batteria potrebbe ridurre le prestazioni dell'utensile, perché la sostanza chimica della batteria è inattiva.
Controllo della capacità restante della batteria Batteria 9020A/9033A (Fig. 3)
Durante la carica
Quando la carica comincia, il primo indicatore (all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il pro­cedere della carica, gli altri indicatori si accendono uno dopo l'altro per indicare la capacità della batteria.
Durante l'utilizzo
Quando si accende l'utensile, gli indicatori si accendono per indicare la capacità restante della batteria. Quando si spegne l'utensile, gli indicatori si spengono. Se la batteria non è stata usata per un lungo periodo di tempo, o se essa ha bisogno di una carica rigenerativa, l'indicatore (C) comincia a lampeggiare. Per rigenerare la batteria, usare l'alimentatore di rigenerazione Makita.
NOTA: Rivolgersi a un rivenditore Makita autorizzato o a un Centro di Assistenza Makita se gli indicatori della batteria non si accendono durante l'utilizzo o la carica.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE: Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare sem­pre che l'interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'inter­ruttore. Rilasciare l'interruttore per fermarlo.
Accensione della lampadina anteriore (Fig. 5)
Modelli BFT120F/BFT121F soltanto
ATTENZIONE: Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente della luce.
Schiacciare l'interruttore per accendere la lampadina anteriore. La lampadina rimane accesa mentre l'interrut­tore è schiacciato. La lampadina si spegne automatica­mente 10 secondi dopo che si è rilasciato l'interruttore.
Azionamento dell'interruttore di inversione (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell'utilizzo.
• Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che l'utensile si è arrestato completamente. Cambiando la direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, lo si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la leva dell'interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva dell'interruttore di inversione sulla posizione per la rotazione in senso orario, oppure sulla posizione
(lato B) per la rotazione in senso antiorario.
E
Quando la leva dell'interruttore di inversione si trova sulla posizione neutra, l'interruttore non può essere schiac­ciato.
D (lato A)
20
Loading...
+ 44 hidden pages