15 Capacity limit of BFT120 (F)
16 Battery 20°C
17 Torque N•m (in. lbs)
18 Capacity limit of BFT121 (F)
19 Limit mark
20 Brush holder cap
21 Screwdriver
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS- This manual con-
tains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
ENC002-3
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
4
Page 5
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
For models BFT120 (F) (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
For model BFT121F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on the battery charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice that the LED indicator
lightened up.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature
at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
Refresh charging
• Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may
not accept a full charge. In this case, refresh charging
must be done. The battery cartridge may decrease the
tool performance, because the chemical substance of
the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity
For Battery 9020A/9033A (Fig. 3)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out. If the battery has not
been used for a long time, or is needed refresh charging,
the orange lamp begins to flicker.
Use Makita refreshing adapter to refresh the battery.
CAUTION:
A battery cartridge extracted from the charger that has
been unplugged with the battery cartridge inserted does
not indicate the battery capacity due to its protective
function even if the tool is switched on after the battery
insertion into the tool. At this time, recharge it for about
five seconds before use.
NOTE:
Please contact Makita Authorized or Factory Service
Center if the warning lamp of the battery cartridge does
not light up when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
5
Page 6
Lighting up front lamp (Fig. 5)
For models BFT120F/BFT121F only
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the front lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
LED indicator/Beeper (Fig. 7)
LED indicator/Beeper on the tool shows the following functions.
FunctionStatus
Auto-stop
fastening
Delayed re-startFor approximately one second
Warning against
insufficient
fastening
Warning for
battery cartridge
capacity
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
Check the LED
indicator, light and
beeper operation
Anti-reset of
controller
OverheatThis function works when the
Operation error of
the switch trigger
This function works when the tool
has reached the preset fastening
torque and normal tightening has
been completed. This helps overtightening to be avoided.
after auto-stop fastening, the tool
does not start even if the switch
trigger is pulled.
Insufficient fastening has been
performed when the switch trigger has released before reaching
the preset fastening torque.
This indicates the appropriate
time to replace the battery cartridge when the battery power
becomes low.
This function works when the
battery power is almost used up.
At this time, tool stops immediately.
This function works to check the
proper operation of the LED indicator, light and beeper when a
battery cartridge has been
inserted into the tool.
This function works when an
abnormal drop of the battery voltage occurs for some reason, and
the tool stops.
temperature of the controller goes
up very highly, and the tool stops.
This function works to avoid the
tool’s immediate start upon insertion of battery cartridge into the
tool with the switch trigger being
pulled.
Status of the LED indicator/beeper
LED indicatorBeeper
Lights up in
green for
approximately
one second.
Lights up in red. A long beepRetighten the screw
Flickers in red
slowly.
Lights up in red. A long beepReplace the battery
Lights up first in
green, next red.
(And then the
light comes on.)
Flickers in red
and green
alternatively.
Flickers in red
quickly.A series of shor t
Flickers in red
and green
alternatively.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the
tion (A side) for clockwise rotation or the
(B side) for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Action to be taken
——
A series of long
beeps
A series of very
short beeps
A series of short
beeps
beeps
A series of short
beeps
Replace the battery
with fully charged one
with fully charged one
Replace the battery
with fully charged one
Remove the battery
cartridge
immediately and cool
the tool down.
Release the switch
trigger.
posi-
D
E position
—
6
Page 7
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)
Use an optional adjust grip to adjust the fastening torque.
Insert the pins of the adjust grip into the holes in the front
of the tool. And then, turn the adjust grip so that the
torque gauge shows the desired torque by one of the
numbers from 5 to 12. The number provides approximate
fastening torque in Newton-meter (N•m).
After completion of the adjustment, always make trial fastening about twenty times in order to keep stability of
torque. Then, check the fastening torque with a torque
tester before starting operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Installing or removing the bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit. (Fig. 9)
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit. To remove the
bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull
the bit out. (Fig. 10)
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When
the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then
release the switch trigger.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 12 & 13)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of
desired torque.
• Use of a low temparature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by LED indicator and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the range of fastening capacity may be inferior to those shown in the
above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft
te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen elektrische
bedrading in aanraking kan komen. Door contact
met een onder spanning staande draad, zullen
ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan en
zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden bevindt wanneer u het gereedschap op een
hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — Deze
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsvoorschriften betreffende
de acculader.
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen die
zijn aangebracht op (1) de acculader, (2) de accu
en (3) het product waarvoor de accu wordt
gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader
in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorkomen, dient u met de acculader uitsluitend
MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van
andere merken kunnen gaan barsten en verwondingen of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van een accessoire dat door de
fabrikant van de acculader niet wordt aanbevolen of verkocht, kan brandgevaar, elektrische
schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om beschadiging van het netsnoer en de stekker
te voorkomen, dient u de stekker vast te pakken
om het netsnoer uit het stopcontact te halen.
7. Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is
geplaatst, dat niemand erop kan stappen of
erover kan struikelen, en dat het niet aan
beschadiging of druk is blootgesteld.
8. Gebruik de acculader niet met een beschadigd
netsnoer of een beschadigde stekker — vervang
deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader niet indien deze een sterke
schok heeft ondergaan, op de grond is gevallen,
of een andere vorm van beschadiging heeft
opgelopen; breng deze naar een bevoegde monteur.
10. Haal de acculader of de accu niet uit elkaar;
breng deze naar een bevoegde monteur wanneer
onderhoud of reparatie nodig is. Onjuist
opnieuw ineenzetten kan namelijk een elektrische schok of brandgevaar opleveren.
23
Page 9
11. Om gevaar voor een elektrische schok te voorkomen, trekt u de stekker van de acculader uit het
stopcontact alvorens met onderhoud of reinigen
te beginnen. Het gevaar voor een elektrische
schok wordt niet voorkomen door de acculader
alleen maar uit te schakelen.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door
kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop
geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met de acculader spelen.
14. Wanneer de gebruikstijd van de accu uiterst kort
is geworden, is de accu versleten en moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting van de accu,
brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, moet u uw ogen spoelen met schoon water
en onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen.
Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Laad de accu niet op bij een temperatuur BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
2. Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een
gelijkstroombron.
3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de acculader niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden en zelfs defecten.
5. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
6. Werp de accu nooit in het vuur, zelfs niet wanneer deze zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het
vuur.
7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet aan schokken of stoten blootstelt.
8. Laad de accu niet op in een bak of container.
Laad hem uitsluitend op in een goed geventileerde ruimte.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen om hem met geweld erin te duwen. Als de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Voor de modellen BFT120 (F)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in het huis van het gereedschap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo
ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en
uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
Voor de modellen BFT121F (Fig. 2)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereedschap terwijl u de knop op de voorkant van de accu
verschuift.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in het huis van het gereedschap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo
ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als
het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog
zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem
volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk
eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
(Fig. 1)
Laden
Lees alle instructies en waarschuwingen op de acculader
alvorens hem te gebruiken.
Tips om een maximale levensduur van de accu te
verzekeren
1. Stop het gereedschap en laad de accu op telkens
wanneer u vaststelt dat de LED indicator brandt.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Als u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang
meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen
10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te
laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u
deze langer dan zes maanden niet gebruikt.
24
Page 10
De accu opfrissen
• Gebruik de opfrisadapter (los verkrijgbaar accessoire)
om een inactieve accu op te frissen.
• De accu dient eens per week te worden opgefrist.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd
niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden
opgeladen. In dat geval dient de accu te worden opgefrist. Als u dit niet doet, kan de accu de prestaties van
het gereedschap nadelig beïnvloeden omdat de chemische stof van de accu inactief is.
Controleren van de resterende accucapaciteit
Voor accu 9020A/9033A (Fig. 3)
Tijdens het laden
Wanneer het laden begint, zal het eerste indicatielampje
(uiterst links) beginnen te knipperen. Naarmate het laden
wordt voortgezet, zullen de andere lampjes in volgorde
gaan branden om de accucapaciteit aan te geven.
Tijdens het gebruik
Wanneer u het gereedschap inschakelt, gaan de lampjes
branden om de resterende accucapaciteit aan te geven.
Wanneer u het gereedschap uitschakelt, zullen de lampjes uitgaan. Als de accu een lange tijd niet is gebruikt of
opgefrist moet worden, beginnen de oranje lampjes te
flikkeren. Gebruik een Makita opfrisadapter om de accu
op te frissen.
LET OP:
Als de accu uit de acculader wordt gehaald nadat de
stekker van de acculader uit het stopcontact werd
getrokken terwijl de accu er nog in zat, zal de accu de
acculading niet aangeven als gevolg van een beveiligingsfunctie, zelfs niet nadat de accu in het gereedschap
is geplaatst en het gereedschap is ingeschakeld. Als dit
is gebeurd, laadt u de accu nogmaals gedurende ongeveer vijf seconden op voordat u deze gebruikt.
OPMERKING:
Neem contact op met een erkend Makita servicecentrum
of fabriekscentrum indien het waarschuwingslampje tijdens het gebruik of tijdens het laden niet brandt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Aanzetten van de voorlamp (Fig. 5)
Alleen voor de modellen BFT120F/BFT121F
LET OP:
Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de trekschakelaar in om de voorlamp aan te zetten.
De lamp blijft branden zolang als u de trekschakelaar
ingedrukt houdt. De lamp gaat automatisch uit 10 seconden na het loslaten van de trekschakelaar.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de
schroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigd
raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar naar de positie
ting, of naar de positie
draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand
staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
(zijde A) voor rechtse draairich-
D
(zijde B) voor linkse
E
25
Page 11
LED-indicator/Pieptoon (Fig. 7)
De LED-indicator/pieptoon op het gereedschap toont de volgende functies.
FunctieStatus
Automatisch stoppen met aandraaien
Vertraagd
opnieuw starten
Waarschuwing
voor onvoldoende
aandraaien
Waarschuwing
voor accucapaciteit
Controleren van
de resterende
accuspanning en
automatisch stoppen
Controleert de
werking van de
LED-indicator, de
lamp en de pieptoon.
Neutraliseren van
het regelmechanisme
Oververhitting
Foutieve werking
van de trekschakelaar
Deze functie treedt in werking wanneer
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
bereikt en de schroef volledig is aangedraaid. Hierdoor wordt voorkomen dat
de schroef te vast wordt aangedraaid.
Gedurende ongeveer 1 seconde na het
automatisch stoppen met aandraaien,
zal het gereedschap niet starten ook al
wordt de trekschakelaar ingedrukt.
Als u de trekschakelaar loslaat voordat
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
bereikt, zal de schroef niet goed aangedraaid zijn.
Toont de geschikte tijd voor het vervangen van de accu wanneer de accuspanning zwak geworden is.
Deze functie treedt in werking wanneer
de accu bijna leeg is. Het gereedschap
stopt dan onmiddellijk.
Wanneer een accu in het gereedschap
is geplaatst, controleert deze functie de
juiste werking van de LED-indicator, de
lamp en de pieptoon.
Wanneer een abnormale verlaging van
de accuspanning om een of andere
reden optreedt, treedt deze functie in
werking en zal het gereedschap stoppen.
Wanneer de temperatuur van het regelmechanisme zeer hoog wordt, treedt
deze functie in werking en zal het
gereedschap stoppen.
Deze functie voorkomt dat het gereedschap onmiddellijk start wanneer u een
accu erin plaatst terwijl de trekschakelaar wordt ingedrukt.
LED-indicator/pieptoon
LED-indicatorPieptoon
Brandt groen
gedurende
ongeveer
1 seconde.
Brandt rood.
Knippert langzaam in rood.
Brandt rood.
Brandt eerst
groen en vervolgens rood.
(Daarna gaat
de lamp aan.)
Knippert beurtelings in rood
en groen.
Knippert snel
in rood.
Knippert beurtelings in rood
en groen.
Status van
Een lange
pieptoon
Een reeks
lange pieptonen
Een lange
pieptoon
Een reeks
zeer korte
pieptonen
Een reeks
korte
pieptonen
Een reeks
korte
pieptonen
Een reeks
korte
pieptonen
Te nemen maatregel
____
Draai de schroef
opnieuw aan.
Vervang de accu door
een volledig opgeladen accu.
Vervang de accu door
een volledig opgeladen accu.
Vervang de accu door
een volledig opgeladen accu.
Haal de accu onmiddellijk eruit en laat het
gereedschap afkoelen.
Laat de trekschakelaar los.
__
26
Page 12
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 8)
Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aandraaikoppel in te stellen. Steek de pennen van de instelgreep
in de gaten op de voorzijde van het gereedschap. Draai
daarna de instelgreep totdat de koppelmeter het
gewenste aandraaikoppel door een van de cijfers 5 tot 12
aangeeft. De cijfers verwijzen naar het approximatieve
aandraaikoppel in Newton-meter (N•m).
Nadat het aandraaikoppel is ingesteld, moet u ongeveer
twintig keer een proefschroef indraaien om het aandraaikoppel stabiel te houden. Controleer daarna het aandraaikoppel met een koppeltestapparaat alvorens met
het werk te beginnen.
INEENZETTEN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de schroefbit
Gebruik alleen de afgebeelde schroefbit of sok. Gebruik
geen andere schroefbit of sok. (Fig. 9)
Om de schroefbit te installeren, trekt u de mof in de richting van de pijl en steekt u de schroefbit zo ver mogelijk
erin. Laat daarna de mof los om de schroefbit vast te zetten. Om de schroefbit te verwijderen, trekt u de mof in de
richting van de pijl en daarna trekt u de schroefbit eruit.
(Fig. 10)
BEDIENING
Inschroeven (Fig. 11)
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Schakel daarna het
gereedschap in. Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de
motor automatisch stoppen. Laat daarna de trekschakelaar los.
LET OP:
Zorg dat de schroefbit recht in de schroefkop zit, omdat
de schroef en/of schroefbit anders beschadigd kunnen
raken.
Toelaatbare aandraaicapaciteiten (Fig. 12 en 13)
Gebruik het gereedschap binnen de toelaatbare aandraaicapaciteiten. Als u de capaciteitsgrenzen overschrijdt, zal de koppeling niet werken en zal het
aandraaikoppel te laag zijn.
OPMERKING:
• De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout
draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100%
van het gewenste koppel bereikt.
• Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnen
de LED-indicator en de pieptoon soms een waarschuwing voor te laag accuvermogen geven, zodat het
gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit geval kan
het aandraaicapaciteitsbereik lager zijn dan het hierboven opgegeven bereik, ook wanneer een opgeladen
accu wordt gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld voordat u begint met inspectie of
onderhoud.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
(Fig. 14 en 15)
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
• Instelgreep
• Beschermer
• Handgreepbasisset
• Handgreep 37
• Acculader DC14SA
• Acculader BH9020A/BH9033/BH9033A
• Acculader BH1220/BH1233
• Automatisch opfrisadapter ADP03
27
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.