Makita BFT120F, BFT121F, BFT120 User Manual

Page 1
GB Cordless Screwdriver Instruction Manual
F Visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E Atornillador a batería Manual de instrucciones P Aparafusadora a bateria Manual de instruções
DK Akku skruemaskine Brugsanvisning
N Akku momentskrutrekker Bruksanvisning
SF Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR Ασύρµατο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
BFT120/BFT120F BFT121F
Page 2
3
2
1
2
1
12
4
(C) E F
orange
4
EF
orange
5
80% - 100%
60% - 80% 40% - 60% 10% - 40%
0% - 10%
5
80% - 100%
60% - 80% 40% - 60% 10% - 40%
0% - 10%
6
34
8
7
56
10
9
11
78
2
Page 3
12 mm (15/32")
9 mm (3/8")
12
13
910
15
360 300 240
14
180 120
60
16
0
56789101112
17
11 12
18
360 300 240
14
180 120
60
16
0
56789101112
17
19
13 14
20
21
15
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2Button 3 Red part 4 Indicating lamp 5 Capacity 6 Switch trigger 7 Light
SPECIFICATIONS
Model BFT120/BFT120F BFT121F
No load speed (min
Fastening torque .............................................5 – 12 N•m 5 – 12 N•m
Dimensions .....................................................174 mm x 65 mm x 256 mm 174 mm x 65 mm x 265 mm
Net weight .......................................................1.3 kg 1.5 kg
Rated voltage ..................................................D.C. 9.6 V D.C. 12 V
–1
).....................................320 340
8 Reversing switch lever 9 LED indicator 10 Graduations 11 Adjusting grip 12 Bit 13 Sleeve 14 Revolution angle (°)
(with battery cartridge BH9020) (with battery cartridge BH1220)
15 Capacity limit of BFT120 (F) 16 Battery 20°C 17 Torque N•m (in. lbs) 18 Capacity limit of BFT121 (F) 19 Limit mark 20 Brush holder cap 21 Screwdriver
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca­tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS- This manual con-
tains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
ENC002-3
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug - replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
4
Page 5
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
5. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
For models BFT120 (F) (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
For model BFT121F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on the battery charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice that the LED indicator lightened up.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charg­ing it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Refresh charging
• Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may not accept a full charge. In this case, refresh charging must be done. The battery cartridge may decrease the tool performance, because the chemical substance of the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity For Battery 9020A/9033A (Fig. 3)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the other lamps light, one after the other, to indicate the bat­tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indi­cate the remaining battery capacity. When the tool is switched off, the light goes out. If the battery has not been used for a long time, or is needed refresh charging, the orange lamp begins to flicker. Use Makita refreshing adapter to refresh the battery.
CAUTION: A battery cartridge extracted from the charger that has been unplugged with the battery cartridge inserted does not indicate the battery capacity due to its protective function even if the tool is switched on after the battery insertion into the tool. At this time, recharge it for about five seconds before use.
NOTE: Please contact Makita Authorized or Factory Service Center if the warning lamp of the battery cartridge does not light up when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
5
Page 6
Lighting up front lamp (Fig. 5)
For models BFT120F/BFT121F only
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 seconds after the switch trigger is released.
LED indicator/Beeper (Fig. 7)
LED indicator/Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status
Auto-stop fastening
Delayed re-start For approximately one second
Warning against insufficient fastening
Warning for battery cartridge capacity
Checking the remaining battery capacity, Autostop
Check the LED indicator, light and beeper operation
Anti-reset of controller
Overheat This function works when the
Operation error of the switch trigger
This function works when the tool has reached the preset fastening torque and normal tightening has been completed. This helps over­tightening to be avoided.
after auto-stop fastening, the tool does not start even if the switch trigger is pulled.
Insufficient fastening has been performed when the switch trig­ger has released before reaching the preset fastening torque.
This indicates the appropriate time to replace the battery car­tridge when the battery power becomes low.
This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immedi­ately.
This function works to check the proper operation of the LED indi­cator, light and beeper when a battery cartridge has been inserted into the tool.
This function works when an abnormal drop of the battery volt­age occurs for some reason, and the tool stops.
temperature of the controller goes up very highly, and the tool stops.
This function works to avoid the tool’s immediate start upon inser­tion of battery cartridge into the tool with the switch trigger being pulled.
Status of the LED indicator/beeper
LED indicator Beeper
Lights up in green for approximately one second.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw
Flickers in red slowly.
Lights up in red. A long beep Replace the battery
Lights up first in green, next red. (And then the light comes on.)
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red quickly. A series of shor t
Flickers in red and green alternatively.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the tion (A side) for clockwise rotation or the (B side) for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Action to be taken
——
A series of long beeps
A series of very short beeps
A series of short beeps
beeps
A series of short beeps
Replace the battery with fully charged one
with fully charged one
Replace the battery with fully charged one
Remove the battery cartridge immediately and cool the tool down.
Release the switch trigger.
posi-
D
E position
6
Page 7
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)
Use an optional adjust grip to adjust the fastening torque. Insert the pins of the adjust grip into the holes in the front of the tool. And then, turn the adjust grip so that the torque gauge shows the desired torque by one of the numbers from 5 to 12. The number provides approximate fastening torque in Newton-meter (N•m). After completion of the adjustment, always make trial fas­tening about twenty times in order to keep stability of torque. Then, check the fastening torque with a torque tester before starting operation.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit. (Fig. 9)
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out. (Fig. 10)
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.
NOTE: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 12 & 13)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you use the tool beyond the limits, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/ bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of desired torque.
• Use of a low temparature conditioned battery cartridge may sometimes give warning for battery cartridge capacity by LED indicator and beeper which makes the tool stop immediately. In this case, the range of fasten­ing capacity may be inferior to those shown in the above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
•Adjust Grip
•Protector
• Grip Base Set
•Grip 37
• Battery Charger DC14SA
• Battery Cartridge BH9020A/BH9033/BH9033A
• Battery Cartridge BH1220/BH1233
• Automatic refreshing adapter ADP03
7
Page 8
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Accu 2Knop 3 Rood gedeelte 4 Indicatielampje 5 Capaciteit 6 Aan/uit trekschakelaar 7Lamp 8 Omkeerschakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BFT120/BFT120F BFT121F
Toerental onbelast (min
Aandraaikoppel............................................... 5 – 12 N•m 5 – 12 N•m
Afmetingen ..................................................... 174 mm x 65 mm x 256 mm 174 mm x 65 mm x 265 mm
Netto gewicht.................................................. 1,3 kg 1,5 kg
Nominale spanning......................................... D.C. 9,6 V D.C. 12 V
–1
).............................. 320 340
9 LED-indicator 10 Schaalverdelingen 11 Instelgreep 12 Schroefbit 13 Mof 14 Draaiingshoek (°) 15 Toelaatbare capaciteit van
BFT120 (F)
(accu inbegrepen BH9020) (accu inbegrepen BH1220)
16 Accu 20°C 17 Aandraaikoppel N•m (in. lbs) 18 Toelaatbare capaciteit van
BFT121 (F) 19 Limietstreep 20 Borstelhouderdop 21 Schroevendraaier
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar het gereedschap met verborgen elektrische bedrading in aanraking kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan en zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene­den bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veilig­heids- en bedieningsvoorschriften betreffende de acculader.
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen die zijn aangebracht op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor­komen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en verwon­dingen of schade veroorzaken.
4. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
5. Het gebruik van een accessoire dat door de fabrikant van de acculader niet wordt aanbevo­len of verkocht, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om beschadiging van het netsnoer en de stekker te voorkomen, dient u de stekker vast te pakken om het netsnoer uit het stopcontact te halen.
7. Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst, dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en dat het niet aan beschadiging of druk is blootgesteld.
8. Gebruik de acculader niet met een beschadigd netsnoer of een beschadigde stekker — vervang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de acculader niet indien deze een sterke schok heeft ondergaan, op de grond is gevallen, of een andere vorm van beschadiging heeft opgelopen; breng deze naar een bevoegde mon­teur.
10. Haal de acculader of de accu niet uit elkaar; breng deze naar een bevoegde monteur wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Onjuist opnieuw ineenzetten kan namelijk een elektri­sche schok of brandgevaar opleveren.
23
Page 9
11. Om gevaar voor een elektrische schok te voorko­men, trekt u de stekker van de acculader uit het stopcontact alvorens met onderhoud of reinigen te beginnen. Het gevaar voor een elektrische schok wordt niet voorkomen door de acculader alleen maar uit te schakelen.
12. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt gehouden.
13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko­men dat ze met de acculader spelen.
14. Wanneer de gebruikstijd van de accu uiterst kort is geworden, is de accu versleten en moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortge­zet gebruik kan oververhitting van de accu, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorza­ken.
15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgeko­men, moet u uw ogen spoelen met schoon water en onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE­DEN 10°C of BOVEN 40°C.
2. Gebruik voor het opladen nooit een verho­gingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de accula­der niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden en zelfs defecten.
5. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
6. Werp de accu nooit in het vuur, zelfs niet wan­neer deze zwaar beschadigd of volledig versle­ten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet aan schokken of stoten blootstelt.
8. Laad de accu niet op in een bak of container. Laad hem uitsluitend op in een goed geventi­leerde ruimte.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro­beren om hem met geweld erin te duwen. Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Voor de modellen BFT120 (F)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed­schap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in het huis van het gereed­schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
Voor de modellen BFT121F (Fig. 2)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed­schap terwijl u de knop op de voorkant van de accu verschuift.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in het huis van het gereed­schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zicht­baar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omge­ving verwonden.
(Fig. 1)
Laden
Lees alle instructies en waarschuwingen op de acculader alvorens hem te gebruiken.
Tips om een maximale levensduur van de accu te verzekeren
1. Stop het gereedschap en laad de accu op telkens
wanneer u vaststelt dat de LED indicator brandt.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Als u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen
10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u
deze langer dan zes maanden niet gebruikt.
24
Page 10
De accu opfrissen
• Gebruik de opfrisadapter (los verkrijgbaar accessoire) om een inactieve accu op te frissen.
• De accu dient eens per week te worden opgefrist.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen. In dat geval dient de accu te worden opge­frist. Als u dit niet doet, kan de accu de prestaties van het gereedschap nadelig beïnvloeden omdat de chemi­sche stof van de accu inactief is.
Controleren van de resterende accucapaciteit Voor accu 9020A/9033A (Fig. 3)
Tijdens het laden
Wanneer het laden begint, zal het eerste indicatielampje (uiterst links) beginnen te knipperen. Naarmate het laden wordt voortgezet, zullen de andere lampjes in volgorde gaan branden om de accucapaciteit aan te geven.
Tijdens het gebruik
Wanneer u het gereedschap inschakelt, gaan de lampjes branden om de resterende accucapaciteit aan te geven. Wanneer u het gereedschap uitschakelt, zullen de lamp­jes uitgaan. Als de accu een lange tijd niet is gebruikt of opgefrist moet worden, beginnen de oranje lampjes te flikkeren. Gebruik een Makita opfrisadapter om de accu op te frissen.
LET OP: Als de accu uit de acculader wordt gehaald nadat de stekker van de acculader uit het stopcontact werd getrokken terwijl de accu er nog in zat, zal de accu de acculading niet aangeven als gevolg van een beveilig­ingsfunctie, zelfs niet nadat de accu in het gereedschap is geplaatst en het gereedschap is ingeschakeld. Als dit is gebeurd, laadt u de accu nogmaals gedurende ongev­eer vijf seconden op voordat u deze gebruikt.
OPMERKING: Neem contact op met een erkend Makita servicecentrum of fabriekscentrum indien het waarschuwingslampje tij­dens het gebruik of tijdens het laden niet brandt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de trek­schakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereed­schap te stoppen.
Aanzetten van de voorlamp (Fig. 5)
Alleen voor de modellen BFT120F/BFT121F
LET OP: Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de trekschakelaar in om de voorlamp aan te zetten. De lamp blijft branden zolang als u de trekschakelaar ingedrukt houdt. De lamp gaat automatisch uit 10 secon­den na het loslaten van de trekschakelaar.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed­schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Indien u de draairichting verandert terwijl de schroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake­laar naar de positie ting, of naar de positie draairichting.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
(zijde A) voor rechtse draairich-
D
(zijde B) voor linkse
E
25
Page 11
LED-indicator/Pieptoon (Fig. 7)
De LED-indicator/pieptoon op het gereedschap toont de volgende functies.
Functie Status
Automatisch stop­pen met aan­draaien
Vertraagd opnieuw starten
Waarschuwing voor onvoldoende aandraaien
Waarschuwing voor accucapaci­teit
Controleren van de resterende accuspanning en automatisch stop­pen
Controleert de werking van de LED-indicator, de lamp en de piep­toon.
Neutraliseren van het regelmecha­nisme
Oververhitting
Foutieve werking van de trekscha­kelaar
Deze functie treedt in werking wanneer het vooraf ingestelde aandraaikoppel is bereikt en de schroef volledig is aange­draaid. Hierdoor wordt voorkomen dat de schroef te vast wordt aangedraaid.
Gedurende ongeveer 1 seconde na het automatisch stoppen met aandraaien, zal het gereedschap niet starten ook al wordt de trekschakelaar ingedrukt.
Als u de trekschakelaar loslaat voordat het vooraf ingestelde aandraaikoppel is bereikt, zal de schroef niet goed aange­draaid zijn.
Toont de geschikte tijd voor het vervan­gen van de accu wanneer de accuspan­ning zwak geworden is.
Deze functie treedt in werking wanneer de accu bijna leeg is. Het gereedschap stopt dan onmiddellijk.
Wanneer een accu in het gereedschap is geplaatst, controleert deze functie de juiste werking van de LED-indicator, de lamp en de pieptoon.
Wanneer een abnormale verlaging van de accuspanning om een of andere reden optreedt, treedt deze functie in werking en zal het gereedschap stop­pen.
Wanneer de temperatuur van het regel­mechanisme zeer hoog wordt, treedt deze functie in werking en zal het gereedschap stoppen.
Deze functie voorkomt dat het gereed­schap onmiddellijk start wanneer u een accu erin plaatst terwijl de trekschake­laar wordt ingedrukt.
LED-indicator/pieptoon
LED-indicator Pieptoon
Brandt groen gedurende ongeveer 1 seconde.
Brandt rood.
Knippert lang­zaam in rood.
Brandt rood.
Brandt eerst groen en ver­volgens rood. (Daarna gaat de lamp aan.)
Knippert beur­telings in rood en groen.
Knippert snel in rood.
Knippert beur­telings in rood en groen.
Status van
Een lange pieptoon
Een reeks lange piep­tonen
Een lange pieptoon
Een reeks zeer korte pieptonen
Een reeks korte pieptonen
Een reeks korte pieptonen
Een reeks korte pieptonen
Te nemen maatregel
__ __
Draai de schroef opnieuw aan.
Vervang de accu door een volledig opgela­den accu.
Vervang de accu door een volledig opgela­den accu.
Vervang de accu door een volledig opgela­den accu.
Haal de accu onmid­dellijk eruit en laat het gereedschap afkoe­len.
Laat de trekschake­laar los.
__
26
Page 12
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 8)
Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aandraai­koppel in te stellen. Steek de pennen van de instelgreep in de gaten op de voorzijde van het gereedschap. Draai daarna de instelgreep totdat de koppelmeter het gewenste aandraaikoppel door een van de cijfers 5 tot 12 aangeeft. De cijfers verwijzen naar het approximatieve aandraaikoppel in Newton-meter (N•m). Nadat het aandraaikoppel is ingesteld, moet u ongeveer twintig keer een proefschroef indraaien om het aandraai­koppel stabiel te houden. Controleer daarna het aan­draaikoppel met een koppeltestapparaat alvorens met het werk te beginnen.
INEENZETTEN
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enig werk aan het gereed­schap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de schroefbit
Gebruik alleen de afgebeelde schroefbit of sok. Gebruik geen andere schroefbit of sok. (Fig. 9)
Om de schroefbit te installeren, trekt u de mof in de rich­ting van de pijl en steekt u de schroefbit zo ver mogelijk erin. Laat daarna de mof los om de schroefbit vast te zet­ten. Om de schroefbit te verwijderen, trekt u de mof in de richting van de pijl en daarna trekt u de schroefbit eruit.
(Fig. 10)
BEDIENING
Inschroeven (Fig. 11)
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en oefen druk uit op het gereedschap. Schakel daarna het gereedschap in. Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de motor automatisch stoppen. Laat daarna de trekschake­laar los.
LET OP: Zorg dat de schroefbit recht in de schroefkop zit, omdat de schroef en/of schroefbit anders beschadigd kunnen raken.
Toelaatbare aandraaicapaciteiten (Fig. 12 en 13)
Gebruik het gereedschap binnen de toelaatbare aan­draaicapaciteiten. Als u de capaciteitsgrenzen over­schrijdt, zal de koppeling niet werken en zal het aandraaikoppel te laag zijn.
OPMERKING:
• De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100% van het gewenste koppel bereikt.
• Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnen de LED-indicator en de pieptoon soms een waarschu­wing voor te laag accuvermogen geven, zodat het gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit geval kan het aandraaicapaciteitsbereik lager zijn dan het hierbo­ven opgegeven bereik, ook wanneer een opgeladen accu wordt gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld voordat u begint met inspectie of onderhoud.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui­tend gelijksoortige koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice­centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver­vangingsonderdelen.
(Fig. 14 en 15)
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Instelgreep
• Beschermer
• Handgreepbasisset
• Handgreep 37
• Acculader DC14SA
• Acculader BH9020A/BH9033/BH9033A
• Acculader BH1220/BH1233
• Automatisch opfrisadapter ADP03
27
Loading...