Makita BFT042F User Manual

GB
BFT020F BFT021F BFT040F BFT042F BFT080F BFT081F BFT122F BFT123F
Cordless Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Parafusadeira a Bateria Manual de instruções
DK
Akku skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös momentskruvdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet momentskrutrekker Bruksanvisning
FIN
Langaton ruuvinväännin Käyttöohje
GR
Ασύρματο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
1
2
2
3
1
6
7
AB
8
10
11
9
(C) E F
80% - 100%
60% - 80% 40% - 60% 10% - 40%
0% - 10%
80% - 100%
60% - 80% 40% - 60% 10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
4
4
5
5
12
34
56
78
2
0
60
120
180
240
300
360
1234
21
19
BFT040F
20
0
60
120
180
240
300
360
12 34
19
BFT042F
21
20
0
60
120
180
240
300
360
345678
21
19
BFT080F
20
910
0
60
120
180
240
300
360
0.5 1 1.5 2
BFT020F
21
BFT021F
20
19
10 11
12
12
13
16
14 15
12 mm (15/32")
9 mm (3/8")
1817
11 12
13 14
15 16
3
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
21
19
BFT122F
20
0
60
120
180
240
300
360
BFT081F
345678
20
19
21
0
60
120
180
240
300
360
56789101112
21
19
BFT123F
20
22
24
23
17 18
19 20
21
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Button 3 Red part 4 Indicating lamp 5 Capacity 6 Switch trigger 7 Reversing switch lever 8 Front lamp
SPECIFICATIONS
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Fastening
torque (N•m)
No load speed (min
Hard joint 0.5–2 0.5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Soft joint 0.5–2 0.5–2 1–3.5 3–6.5 5–10 1–3.5 3–7.5 5–12
-1
) 540 320 950 540 320 1,200 700 390
Dimensions
Net weight 1.4 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
9 LED indicator 10 Adjusting ring 11 Ring 12 Scale 13 Adjusting grip 14 Hole for adjusting grip 15 Yellow line 16 Compression spring
(with Battery Cartridge BH9020/BH9020A)
(with Battery Cartridge BH9033/BH9033A)
200 x 65 x 251mm
200 x 65 x 274mm
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fas-
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
tener may contact hidden wiring. Fasteners con­tacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
17 Bit 18 Sleeve 19 Range of fastening capacity 20 Revolution angle (°) 21 Torque (N•m) 22 Limit mark 23 Brush holder cap 24 Screwdriver
200 x 71 x 242 mm
(with Battery Cartridge
BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(with Battery Cartridge
BH1233C)
GEB050-2
5
ENC005-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
For Models BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
For Models BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Refresh charging
Refreshing battery adapter (optional accessory) can refresh an inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge that has not been used for a long time, it may not accept a full charge. In this case, refresh charging must be done. The battery cartridge may decrease the tool performance, because the chemical substance of the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the other lamps light, one after the other, to indicate the bat­tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light after 2 seconds to indicate the remaining battery capacity. When the tool is switched off, the light goes out. If the battery has not been used for a long time, or is needed refresh charging, the orange lamp begins to flicker. Use Makita refreshing adapter to refresh the battery.
CAUTION:
• A battery cartridge extracted from the charger that has been unplugged with the battery cartridge inserted does not indicate the battery capacity due to its protec­tive function even if the tool is switched on after the bat­tery insertion into the tool. At this time, recharge it for about five seconds before use.
NOTE:
• Please contact Makita Authorized Service Center if the warning lamp of the battery cartridge does not light up when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
6
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
LED indicator (Fig. 7)
The lamp on the tool shows the following functions.
Function Status
This function works when the tool has
Auto-stop fastening
Delayed re-start
Warning against insufficient fasten­ing
Warning for bat­tery cartridge capacity
Checking the remaining battery capacity, Autostop
Check the LED indicator, light and beeper operation
Anti-reset of controller
Overheat
Operation error of the switch trigger
reached the preset fastening torque and normal tightening has been com­pleted. This helps overtightening to be avoided.
For approximately one second after auto-stop fastening, the tool does not start even if the switch trigger is pulled.
Insufficient fastening has been per­formed when the switch trigger has released before reaching the preset fas­tening torque.
This indicates the appropriate time to replace the battery cartridge when the battery power becomes low.
This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately.
This function works to check the proper operation of the LED indicator, light and beeper when a battery cartridge has been inserted into the tool.
This function works when an abnormal drop of the battery voltage occurs for some reason, and the tool stops.
This function works when the tempera­ture of the controller goes up very highly, and the tool stops.
This function works to avoid the tool’s immediate start upon insertion of bat­tery cartridge into the tool with the switch trigger being pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Status of
the LED indicator/beeper
LED indicator Beeper
Lights up in green for approximately one second.
Lights up in red.
Flickers in red slowly.
Lights up in red.
Lights up first in green, next red. (And then the light comes on.)
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red quickly.
Flickers in red and green alternatively.
__ __
A long beep Retighten the screw.
A series of long beeps
A long beep
A series of very short beeps
A series of short beeps
A series of short beeps
A series of short beeps
Action to be taken
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
__
Replace the battery with fully charged one.
Remove the battery cartridge immedi­ately and cool the tool down.
Release the switch trigger.
7
Adjusting the fastening torque (Fig. 8 & 9)
When you wish to drive machine screws, wood screws, hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch trigger. Release it so that the adjusting ring rotates and becomes visible in the hole. And then remove the battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip clockwise to set a greater fastening torque, and coun­terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten­ing torque has been set up by using a fastening torque tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the screw to secure the ring.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit (Fig. 10 & 11)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 12)
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you use the tool beyond the limits, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/ bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge may sometimes give warning for battery cartridge capacity by warning lamp and beeper which makes the tool stop immediately. In this case, the range of fasten­ing capacity may be inferior to those shown in the above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 20) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 21)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Automatic refreshing adapter
• Adjust grip
•Protector
• Grip Base Set
• Grip 37
• Anti kickback head
8
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Model BFT123F
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 71 dB (A)
pA
ENG905-1
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG900-1
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Screwdriver Model No./ Type: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Batterie 2 Bouton 3 Partie rouge 4Témoin 5 Capacité 6 Gâchette 7 Levier inverseur 8 Lampe avant 9 Témoin DEL
SPÉCIFICATIONS
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Couple de
serrage
(N•m)
Vitesse à vide (min
Joint rigide 0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Joint
souple
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
-1
) 540 320 950 540 320 1 200 700 390
Dimensions
Poids net 1,4 kg 1,5 kg
Tension nominale 9,6 V CC 12 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisation prévue
L’outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
10 Anneau de réglage 11 Anneau 12 Échelle 13 Poignée de réglage 14 Orifice pour la poignée
de réglage 15 Ligne jaune 16 Ressort de compression 17 Embout
200 x 65 x 251mm
(avec la batterie BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 274mm
(avec la batterie BH9033/BH9033A)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA VISSEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle la visseuse peut
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalli­ques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre. Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
5. Ne touchez ni la vis ni son support immédiate­ment après un vissage. Ils peuvent être extrême­ment chauds et risquer de vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
18 Manchon 19 Plage de capacité de serrage 20 Angle de rotation ( °) 21 Couple (N•m) 22 Repère d’usure 23 Bouchon du porte-charbon 24 Tournevis
200 x 71 x 242 mm
(avec la batterie BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(avec la batterie BH1233C)
GEB050-2
10
ENC005-2
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonctionnement.
Engager et retirer la batterie
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou de retirer la batterie.
Pour les modèles BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
Pour les modèles BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement ver­rouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Charge de régénération
L'adaptateur de régénération (accessoire en option) per­met de régénérer une pile inactive.
• La charge de régénération doit être exécutée une fois par semaine.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte­rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut alors effectuer une charge de régénération. La perfor­mance de l'outil peut subir une baisse entraînée par l'inactivité des composants chimiques de la batterie.
Vérification de la charge restante sur la batterie (Fig. 3)
Pour BH9020A, BH9033A Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin lumi­neux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis les autres témoins s'allument l'un à la suite de l'autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau de charge de la batterie.
11
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins s'allu­ment au bout de 2 secondes pour indiquer la charge res­tante de la batterie. La lumière s'éteint lors de la mise hors tension de l'outil. Si la batterie est restée inutilisée pendant une période prolongée, ou si elle a besoin d’une charge de régénération, le témoin orange se met à cli­gnoter. Utilisez alors un adaptateur de remise en condi­tion Makita pour remettre la batterie en condition de charge initiale.
ATTENTION :
• À cause de la fonction de protection de la batterie, la charge restante de cette dernière ne sera pas indiquée lorsque vous l'insérerez dans l'outil et le mettrez sous tension si vous aviez débranché le chargeur sans d'abord retirer la batterie. Il faut alors recharger la batterie pendant environ cinq secondes avant de pouvoir l'utiliser.
NOTE :
• Si le témoin d'avertissement de la batterie ne s'allume pas pendant l'utilisation ou la charge, veuillez contacter un centre de service après-vente Makita agréé.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Témoin DEL (Fig. 7)
Le témoin de l'outil indique les fonctions suivantes.
Fonction État
Cette fonction s'active lorsque l'outil a
Serrage à arrêt automatique
Délai de redé­marrage
Avertissement : serrage insuffi­sant
Avertissement : niveau de charge de la batterie
Vérification du niveau de charge de la batterie et arrêt automatique
atteint le couple de serrage préréglé et que le serrage s'est effectué normale­ment. Cela permet d'éviter un serrage excessif.
Pendant environ une seconde après le serrage à arrêt automatique l'outil ne peut pas démarrer même si l'on appuie sur la gâchette.
Le serrage est insuffisant, la gâchette ayant été relâchée avant que ne soit atteint le couple de serrage préréglé.
Indique qu'il est temps de remplacer la batterie, sa puissance ayant diminué.
Cette fonction s'active également lors­que la batterie est presque complète­ment épuisée. L'outil s'arrête alors immédiatement.
Marche arrière (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours le sens de rota­tion.
• N'activez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d'endommager l'outil en chan­geant le sens de rotation avant que l'outil ne soit arrêté.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d'un inverseur pour changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation en sens inverse. La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d'éclair­age sera affectée.
État du témoin DEL /avertisseur sonore
Témoin DEL
S'allume en vert pendant envi­ron 1 seconde.
S'allume en rouge.
Clignote lente­ment en rouge.
S'allume en rouge.
Avertisseur
sonore
__ __
Long signal sonore
Série de longs signaux sonores
Long signal sonore
Mesure à prendre
Resserrez la vis.
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
12
Fonction État
Vérifiez le bon fonctionne­ment du témoin DEL, de la lumière et de l'avertisseur sonore.
Anti-réinitialisa­tion du contrô­leur
Surchauffe
Erreur d'utilisation de la gâchette
Cette fonction s'active pour vérifier le bon fonctionnement du témoin DEL, de la lumière et de l'avertisseur sonore lors de l'insertion d'une batterie dans l'outil.
Cette fonction s'active lorsqu'une baisse anormale de tension survient sur la batterie pour une raison quelcon­que, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active lorsque la tem­pérature du contrôleur est trop élevée, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active pour éviter que l'outil ne démarre immédiatement après l'insertion de la batterie si une pression est alors exercée sur la gâchette.
Réglage du couple de serrage (Fig. 8 et 9)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage donné, procédez au réglage du couple de serrage de la façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l'anneau.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil de sorte que l'orifice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de réglage tourne et devienne visible dans l'orifice. Retirez ensuite la batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de réglage dans l'orifice à l'avant de l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le couple de serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur de cou­ple de serrage.
8. Tournez l'anneau à l'avant de l'outil puis serrez la vis pour fixer l'anneau.
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de serrage
permettent d'effectuer un réglage approximatif sur le couple de serrage désiré.
État du témoin DEL /avertisseur sonore
Témoin DEL
S'allume d'abord en vert, puis en rouge. (Ensuite la lumière s'allume.)
Clignote alter­nativement en rouge et en vert.
Clignote rapide­ment en rouge.
Clignote alter­nativement en rouge et en vert.
Avertisseur
sonore
Série de très courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Mesure à prendre
__
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
Retirez immédiate­ment la batterie et laissez refroidir l'outil.
Relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'effectuer tout travail sur l'outil.
Pour installer ou retirer l'embout ou la douille (Fig. 10 et 11)
Utilisez uniquement l'embout ou la douille indiqué(e) sur la figure. N'utilisez aucun(e) autre embout ou douille. Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche puis insérez l'embout à fond dans le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour immobiliser l'embout.
Pour retirer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l'embout.
NOTE :
• Si l'embout n'est pas inséré assez profondément dans le manchon, ce dernier ne retournera pas sur sa posi­tion initiale et l'embout ne sera pas bien immobilisé. Dans ce cas, insérez à nouveau l'embout en suivant bien les instructions ci-dessus.
13
UTILISATION
Vissage (Fig. 12)
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appli­quez une pression sur l'outil. Mettez ensuite l'outil sous tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
• Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou le foret ris­quent de s'endommager.
Limites de la capacité de serrage (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si vous dépassez ces limites lors de l'utilisation, l'embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil passe de 50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l'utilisation de la batterie à basse température, il arrive parfois qu'un témoin d'avertissement et un avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et que l'outil doit être arrêté. À basse température, il se peut également que la plage de capacité de serrage soit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avec une batterie pleinement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant de procéder à son inspection ou à son entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 20) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. (Fig. 21)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d'Entretien local Makita.
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
• Adaptateur de régénération automatique
• Poignée de réglage
• Protecteur
• Ensemble poignée
• Poignée 37
• Tête anti-choc en retour
14
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Niveau de pression sonore (L moins
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A)
Modèle BFT123F
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
pA
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG905-1
) : 70 dB (A) ou
) : 71 dB (A)
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
vissage sans impact
2
ENG901-1
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons­able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Visseuse sans fil N° de modèle / Type : BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva­ntes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Blockakku 2 Knopf 3 Roter Teil 4 Anzeigelampe 5 Kapazität 6 Ein-Aus-Schalter 7 Drehrichtungsumschalthebel 8 Frontlampe
TECHNISCHE DATEN
Modell BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
(min
Hartver­bindung
Weichver-
bindung
-1
Anzugs­moment
(N•m)
Leerlaufdrehzahl
)
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Abmessungen
Nettogewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
9 LED-Anzeige 10 Einstellring 11 Ring 12 Skala 13 Einstellgriff 14 Loch für Einstellgriff 15 Gelbe Linie 16 Druckfeder
200 x 65 x 251mm
(mit Blockakku BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 274mm
(mit Blockakku BH9033/BH9033A)
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontak­tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro­werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
17 Einsatz 18 Werkzeugaufnahme 19 Anzugskapazitätsbereich 20 Drehwinkel (°) 21 Drehmoment (N•m) 22 Verschleißgrenze 23 Bürstenhalterkappe 24 Schraubendreher
200 x 71 x 242 mm
(mit Blockakku BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(mit Blockakku BH1233C)
GEB050-2
16
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC005-2
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star­ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren­nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Für Modelle BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
Für Modelle BFT042F, BFT081F, BFT123F (Abb. 2)
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
(Abb. 1)
Maschine ab, während Sie die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her­ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet­zen.
Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an der Vorderseite verschieben.
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera­stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
17
Auffrischladung
Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein inaktiver Akku aufgefrischt werden.
• Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchge­führt werden.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durch­geführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistung verringern, weil die chemische Substanz des Akkus inaktiv ist.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Für BH9020A, BH9033A Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeige­lampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nach­einander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
Während des Gebrauchs
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die Lampen nach 2 Sekunden auf, um die Akku-Restkapazi­tät anzuzeigen. Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die Lampe. Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt wurde oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die orangefarbene Lampe zu blinken. Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus.
VORSICHT:
• Wird das Ladegerät bei eingesetztem Akku vom Strom­netz getrennt, zeigt der vom Ladegerät entnommene Akku aufgrund seiner Schutzfunktion nicht die Akkuka­pazität an, wenn die Maschine nach dem Einsetzen des Akkus eingeschaltet wird. Laden Sie den Akku in diesem Fall etwa fünf Sekunden lang auf, bevor Sie ihn benutzen.
HINWEIS:
• Bitte wenden Sie sich an ein Makita-Kundendienstzen­trum, falls die Warnlampe des Akkus während des Gebrauchs oder des Ladevorgangs nicht aufleuchtet.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein­Aus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 5)
VORS ICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal­ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre­hung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Aufleuchten der Lampen (Abb. 6)
VORS ICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein­zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein­Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus­Schalters automatisch.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
18
LED-Anzeige (Abb. 7)
Die Warnlampe an der Maschine zeigt die folgenden Funktionen an.
Funktion Zustand
LED-Anzeige Summer
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Anzugs-Abschalt­automatik
Verzögerter Neustart
Warnung vor unzureichendem Anzugsmoment
Warnung für Akkukapazität
Überprüfen der Akku-Restkapazi­tät, Abschaltauto­matik
Überprüfen des LED-Anzeigen-, Lampen- und Summerbetriebs
Anti-Rücksetzung der Steuerung
Überhitzen
Bedienungsfehler des Ein-Aus­Schalters
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 8 u. 9)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechs­kantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmoment anziehen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wie folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Ring sichert.
3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbar wird.
Maschine das vorgegebene Anzugsmo­ment erreicht hat und der normale Anzugsvorgang beendet ist, um Über­drehen zu verhindern.
Die Maschine lässt sich nach der Akti­vierung der Anzugs-Abschaltautomatik etwa eine Sekunde lang selbst durch Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht starten.
Eine Schraube wird unzureichend angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter vor Erreichen des vorgegebenen Anzugsmoments losgelassen wird.
Zeigt die angemessene Zeit zum Aus­wechseln des Akkus an, wenn die Akkuleistung nachlässt.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt die Maschine unverzüglich stehen.
Diese Funktion wird aktiviert, um den einwandfreien Betrieb der LED­Anzeige, der Lampe und des Summers zu überprüfen, wenn ein Akku in die Maschine eingesetzt worden ist.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus irgendeinem Grund ein ungewöhnli­cher Akkuspannungsabfall auftritt und die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die Temperatur der Steuerung stark ansteigt und die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, um den sofortigen Start der Maschine nach dem Einsetzen eines Akkus bei gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin­dern.
Leuchtet etwa eine Sekunde lang in Grün auf.
Leuchtet in Rot auf.
Blinkt lang­sam in Rot.
Leuchtet in Rot auf.
Leuchtet erst grün, dann rot auf. (Und dann schaltet sich die Lampe ein.)
Blinkt abwech­selnd in Rot und Grün.
Blinkt schnell in Rot.
Blinkt abwech­selnd in Rot und Grün.
4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den Ein­Aus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dass sich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird. Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Ein­stellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stift des Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstell­knopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu erhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu verringern.
6. Richten Sie die gelbe Linie auf die gewünschte Zahl der Anzugsmomentskala aus.
Zustand von
LED-Anzeige/Summer
__ __
Langer Piepton
Eine Folge langer Pieptöne
Langer Piepton
Eine Folge sehr kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Maßnahme
Schraube nachzie­hen.
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
__
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
Den Akku sofort abnehmen, und die Maschine abkühlen lassen.
Den Ein-Aus-Schal­ter loslassen.
19
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das kor­rekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Drehen Sie den Ring an der Vorderseite der Maschine, und ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Rings an.
HINWEIS:
• Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen
lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung des gewünschten Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal­tet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 10 u. 11)
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwen­den Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steck­schlüsseleinsatz. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein­satz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
BETRIEB
Schraubbetrieb (Abb. 12)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf die Maschine aus. Schalten Sie dann die Maschine ein. Wenn die Kupplung einrückt, bleibt der Motor automa­tisch stehen. Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge­führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/ oder Einsatz zu vermeiden.
Grenzen der Anzugskapazität (Abb. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außer­dem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmo­ment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine 50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
• Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen ange­passten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitäts­warnung durch Warnlampe und Summer ausgelöst werden, wodurch die Maschine sofort angehalten wird. In diesem Fall liegt der Anzugskapazitätsbereich mögli­cherweise unter den oben angegebenen Werten, selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. (Abb. 20) Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her­ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 21)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORS ICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Automatischer Auffrischadapter
• Einstellknopf
• Schutzkappe
• Griffbasissatz
•Griff 37
• Anti-Rückschlag-Kopf
20
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Modell BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten
Modell BFT123F
Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
): 70 dB (A) oder weniger
pA
Gehörschutz tragen
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschiene vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschiene zusätzlich zur Betriebszeit).
Nur für europäische Länder
ENH101-14
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Schrauber Modell-Nr./ Typ: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre­chen:
2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisier­ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Batteria 2Bottone 3 Parte rossa 4 Indicatori 5 Capacità 6 Interruttore 7 Leva interruttore di inversione 8 Lampadina anteriore 9 Indicatore a LED
DATI TECNICI
Modello BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Coppia di serraggio
(N•m)
Velocità senza
carico (min
Giunto
Giunto
morbido
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
duro
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
-1
540 320 950 540 320 1.200 700 390
)
200 x 65 x 251 mm (con batteria BH9020/BH9020A)
Dimensioni
200 x 65 x 274 mm (con batteria BH9033/BH9033A)
Peso netto 1,4 kg 1,5 kg
Tensione nominale D.C. 9,6 V D.C. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/ 2003
Utilizzo prefissato
L’utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
10 Anello di regolazione 11 Anello 12 Scala 13 Impugnatura di regolazione 14 Foro impugnatura
di regolazione 15 Linea gialla 16 Molla di compressione 17 Punta
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA L’AVVITATRICE A BATTERIA
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
si esegue una operazione in cui i dispositivi di chiusura potrebbero fare contatto con fili elet­trici nascosti. I dispositivi di chiusura che fanno
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potreb­bero mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’opera­tore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra. Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta oppure il pezzo sotto lavo­razione subito dopo la foratura, potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui­sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
18 Manicotto 19 Gamma capacità di serraggio 20 Angolo di rivoluzione (°) 21 Coppia (N•m) 22 Segno limite 23 Tappo portaspazzole 24 Cacciavite
200 x 71 x 242 mm
(con batteria BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(con batteria BH1233C)
GEB050-2
22
ENC005-2
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscalda­mento, possibili ustioni e addirittura un gua­sto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control­lare il funzionamento l'utensile.
Inserzione e rimozione della cartuccia della batteria
• Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o di rimuo­vere la batteria.
Modelli BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre­mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte­ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso con­trario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'uten­sile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
Modelli BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile spin­gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte­ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parte rossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire che essa non è fissata completamente. Inserirla com­pletamente finché la parte rossa non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'utensile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor­rettamente.
Carica di rigenerazione
L'alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale) può rigenerare una batteria inattiva.
• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una volta alla settimana.
• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. In tal caso, bisogna procedere con la carica di rigenera­zione. La batteria potrebbe ridurre le prestazioni dell'utensile, perché la sostanza chimica della batteria è inattiva.
Controllo della capacità restante della batteria (Fig. 3)
BH9020A, BH9033A Durante la carica
Quando la carica comincia, il primo indicatore (all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il pro­cedere della carica, gli altri indicatori si accendono uno dopo l'altro per indicare la capacità della batteria.
Durante l'utilizzo
Quando si accende l'utensile, gli indicatori si accendono dopo 2 secondi per indicare la capacità restante della batteria. Quando si spegne l'utensile, gli indicatori si spengono. Se la batteria non è stata usata per un lungo periodo di tempo o ha bisogno di una ricarica di ripristino, la spia arancione comincia a lampeggiare. Ricaricare la batteria usando l'adattatore di rigenerazione Makita.
23
ATTENZIONE:
• Una batteria estratta dal caricatore che è rimasto stac­cato dalla presa di corrente con la batteria inserita non indica la capacità della batteria a causa della sua fun­zione di protezione, anche se si accende l'utensile dopo l'inserimento della batteria. A questo punto, ricaricare la batteria per circa cinque secondi prima dell'uso.
NOTA:
• Se la spia di avvertimento della batteria non si accende durante l'utilizzo o la carica, rivolgersi a un Centro di Assistenza Makita Autorizzato.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'inter­ruttore. Rilasciare l'interruttore per fermarlo.
Azionamento dell'interruttore di inversione (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell'utilizzo.
Indicatore a LED (Fig. 7)
L'indicatore a LED indica le funzioni seguenti.
Funzione Stato
Serraggio con arresto automa­tico
Riavvio ritardato
Avvertimento di serraggio insuffi­ciente
Avvertimento della capacità della bat­teria
Controllo della capacità restante della batteria, arresto automa­tico
Controllo del funzionamento dell'indicatore a LED, della lampa­dina e del cicalino.
Questa funzione si attiva quando l'uten­sile ha raggiunto la coppia di serraggio preregolata e il serraggio normale è stato completato. Ciò aiuta ad evitare il serraggio eccessivo.
Per circa un secondo dal serraggio con arresto automatico, l'utensile non si avvia anche se si schiaccia l'interrut­tore.
Il serraggio insufficiente si produce quando l'interruttore è stato rilasciato prima che venga raggiunta la coppia di serraggio preregolata.
Indica il tempo appropriato di sostitu­zione della batteria quando diventa debole.
Questa funzione si attiva quando la bat­teria è quasi completamente scarica. L'utensile si arresta allora immediata­mente.
Questa funzione serve a controllare il funzionamento corretto dell'indicatore a LED, della lampadina e del cicalino quando si è inserita una batteria nell'utensile.
• Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che l'utensile si è arrestato completamente. Cambiando la direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, lo si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la leva dell'interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la leva dell'interruttore di inversione dal lato A per la rota­zione in senso orario, e dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva dell'interruttore di inversione è sulla posi­zione neutra, l'interruttore non può essere schiacciato.
Accensione della lampadina (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente della luce.
Schiacciare l'interruttore per accendere la lampadina. La lampadina rimane accesa mentre l'interruttore è schiac­ciato. La lampadina si spegne automaticamente 10 secondi dopo che l'interruttore è stato rilasciato.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa­dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lam­padina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.
Stato indicatore
a LED/cicalino
Indicatore
a LED
Si accende in verde per circa un secondo.
Si accende in rosso.
Lampeggia lentamente in rosso.
Si accende in rosso.
Si accende prima in verde, poi in rosso. (Dopo di che la lampadina si accende.)
Cicalino
__ __
Un suono lungo
Una serie di suoni lunghi
Un suono lungo
Una serie di suoni molto brevi
Azione necessaria
Ristringere la vite.
Sostituire la batteria con una completa­mente carica.
Sostituire la batteria con una completa­mente carica.
24
Funzione Stato
Antiripristino del controllore
Surriscaldamento
Errore di funziona­mento dell'inter­ruttore
Questa funzione si attiva quando per un qualche motivo si verifica un calo anor­male di tensione della batteria e l'uten­sile si arresta.
Questa funzione si attiva quando la temperatura del controllore diventa molto alta, e l'utensile si arresta.
Questa funzione si attiva per evitare l'avvio immediato dell'utensile quando si inserisce la batteria con l'interruttore schiacciato.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 8 e 9)
Per avvitare le viti comuni, viti per legno, bulloni esago­nali, ecc., regolare la coppia di serraggio come segue.
1. Rimuovere per prima cosa la batteria dall'utensile.
2. Allentare e togliere la vite che fissa l'anello.
3. Ruotare a mano l'anello sulla parte anteriore dell'uten­sile in modo da scoprire il foro sotto l'anello.
4. Rimettere a posto la batteria e schiacciare l'interrut­tore. Rilasciarlo in modo che l'anello di regolazione ruoti e diventi visibile nel foro. Rimuovere poi la batte­ria.
5. Usare una impugnatura di regolazione opzionale per regolare la coppia di serraggio. Inserire il perno dell'impugnatura di regolazione nel foro sulla parte anteriore dell'utensile. Girare poi l'impugnatura di regolazione in senso orario per regolare una coppia di serraggio maggiore, e in senso antiorario per una cop­pia di serraggio minore.
6. Allineare la linea gialla con il numero desiderato sulla scala della coppia di serraggio.
7. Inserire la batteria e accertarsi che che sia stata rego­lata una coppia di serraggio usando un tester della coppia di serraggio.
8. Ruotare l'anello sulla parte anteriore dell'utensile, e stringere poi la vite per fissare l'anello.
NOTA:
• I numeri sulla scala della coppia di serraggio sono una
guida per regolare la coppia di serraggio desiderata.
Stato indicatore
a LED/cicalino
Indicatore
a LED
Lampeggia alternativa­mente in rosso e verde.
Lampeggia velocemente in rosso.
Lampeggia alternativa­mente in rosso e verde.
Cicalino
Una serie di suoni brevi
Una serie di suoni brevi
Una serie di suoni brevi
Azione necessaria
Sostituire la batteria con una completa­mente carica.
Rimuovere immedia­tamente la batteria e raffreddare l'utensile.
Rilasciare l'interrut­tore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull'utensile.
Installazione o rimozione della punta avvitatore o bussola (Fig. 10 e 11)
Usare soltanto la punta avvitatore o la bussola mostrata in figura. Non usare altri tipi di punte avvitatrici o a bus­sola. Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fis­sare la punta.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione della freccia ed estrarre decisamente la punta.
NOTA:
• Se la punta non è stata inserita completamente nel manicotto, esso non torna sulla sua posizione originale e la punta non viene fissata. In tal caso, provare a inse­rire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
FUNZIONAMENTO
Operazione di avvitamento (Fig. 12)
Mettere la punta avvitatrice sulla testa della vite ed eser­citare una pressione sull'utensile. Accendere allora l'utensile. Quando la frizione si innesta, il motore si ferma automaticamente. Rilasciare allora l'interruttore.
NOTA:
• Accertarsi che la punta avvitatrice sia inserita diritta nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan­neggiare la vite e/o la punta.
Limiti della capacità di serraggio (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Usare l'utensile entro i limiti della capacità di serraggio. Se si usa l'utensile oltre i limiti, la frizione non funziona. L'utensile non può inoltre sviluppare una coppia di ser­raggio sufficiente.
25
NOTA:
• Per angolo di rivoluzione si intende l'angolo di rota­zione della vite/bullone quando l'utensile raggiunge il 100% dal 50% della coppia desiderata.
• L'impiego di una batteria condizionata a bassa tempe­ratura potrebbe a volte dare un avvertimento di capa­cità della batteria con una spia e un cicalino che causa l'arresto immediato dell'utensile. In tal caso, la gamma della capacità di serraggio potrebbe essere inferiore a quelle mostrate sopra, anche se si usa una batteria carica.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten­zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia rimossa.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car­bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 20) Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz­zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 21)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces­sori o ricambi Makita. L'impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol­gersi a un centro di assistenza Makita.
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Adattatore di rigenerazione automatica
• Manopola di regolazione
• Protezione
• Gruppo base impugnatura
• Impugnatura 37
• Testa anticontraccolpi
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Modello BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A)
Modello BFT123F
Livello pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 80 dB (A).
): 71 dB (A)
pA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza impatto
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
26
Modello per l’Europa soltanto
ENH101-14
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Avvitatrice a batteria Modello No./ Tipo: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
EN60745 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre­sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoy asu Ka to Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Accu 2 Knop 3 Rood gedeelte 4 Indicatielampje 5 Capaciteit 6 Aan/uit trekschakelaar 7 Omkeerschakelaar 8 Voorlamp 9 LED-indicator
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
(min
Harde
verbinding
Zachte
verbinding
-1
)
Aandraai-
koppel
(N•m)
Toerental onbelaste
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
540 320 950 540 320 1 200 700 390
Afmetingen
Netto gewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nominale spanning D.C. 9,6 V D.C. 12 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
10 Instelring 11 Ring 12 Schaal 13 Instelgreep 14 Bevestigingsgat voor
instelgreep 15 Gele streep 16 Drukveer 17 Bit
200 x 65 x 251mm
(inclusief accu BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 274mm
(inclusief accu BH9033/BH9033A)
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SNOERLOZE SCHROEVENDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateri-
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
aal in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Wanneer bevestigingsmaterialen in aan-
raking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de voeten hebt. Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed­schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
18 Mof 19 Bereik van aandraaicapaciteit 20 Draaiingshoek (°) 21 Aandraaikoppel (N•m) 22 Limietstreep 23 Borstelhouderdop 24 Schroevendraaier
200 x 71 x 242 mm
(inclusief accu BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(inclusief accu BH1233C)
GEB050-2
28
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC005-2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik een accu niet meer nadat deze is geval­len of gestoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen.
Voor de modellen BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed­schap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in het huis van het gereed­schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
Voor de modellen BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed­schap terwijl u de knop op de voorkant van de accu verschuift.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in het huis van het gereed­schap, en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Als het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zicht­baar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omge­ving verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro­beren om hem met geweld erin te duwen. Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
De accu opfrissen
Gebruik de opfrisadapter (los verkrijgbaar accessoire) om een inactieve accu op te frissen.
• De accu dient eens per week te worden opgefrist.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen. In dat geval dient de accu te worden opge­frist. Als u dit niet doet, kan de accu de prestaties van het gereedschap nadelig beïnvloeden omdat de chemi­sche stof van de accu inactief is.
29
Controleren van de resterende accucapaciteit (Fig. 3)
Voor BH9020A, BH9033A Tijdens het laden
Wanneer het laden begint, zal het eerste indicatielampje (uiterst links) beginnen te knipperen. Naarmate het laden wordt voortgezet, zullen de andere lampjes in volgorde gaan branden om de accucapaciteit aan te geven.
Tijdens het gebruik
Wanneer u het gereedschap inschakelt, gaan de lampjes na 2 seconden branden om de resterende accucapaciteit aan te geven. Wanneer u het gereedschap uitschakelt, zullen de lampjes uitgaan. Als de accu een lange tijd niet is gebruikt of opgefrist moet worden, beginnen de oranje lampjes te flikkeren. Gebruik een Makita opfrisadapter om de accu op te frissen.
LET OP:
• Als de accu uit de acculader wordt gehaald nadat de stekker van de acculader uit het stopcontact werd getrokken terwijl de accu er nog in zat, zal de accu de acculading niet aangeven als gevolg van een beveilig­ingsfunctie, zelfs niet nadat de accu in het gereed­schap is geplaatst en het gereedschap is ingeschakeld. Als dit is gebeurd, laadt u de accu nogmaals gedu­rende ongeveer vijf seconden op voordat u deze gebruikt.
OPMERKING:
• Neem contact op met een erkend Makita servicecen­trum indien het waarschuwingslampje van de accu niet brandt tijdens het gebruik of tijdens het laden.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de trek­schakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereed­schap te stoppen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed­schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Indien u de draairichting verandert terwijl de schroefbit nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake­laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, en vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
Aanzetten van de lamp (Fig. 6)
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht van de lamp. Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. De
lamp blijft branden zolang als u de trekschakelaar inge­drukt houdt. De lamp gaat automatisch uit 10 seconden na het loslaten van de trekschakelaar.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lamp­lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan ver­minderen.
30
LED-indicator (Fig. 7)
Het lampje op het gereedschap toont de volgende functies.
Functie Status
Deze functie treedt in werking wanneer Automatisch stop­pen met aan­draaien
Vertraagd opnieuw starten
Waarschuwing voor onvoldoende aandraaien
Waarschuwing voor accucapaci­teit
Controleren van de resterende accuspanning en automatisch stop­pen
Controleert de werking van de LED-indicator, de lamp en de piep­toon.
Neutraliseren van het regelmecha­nisme
Oververhitting
Foutieve werking van de trekscha­kelaar
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
bereikt en de schroef volledig is aange-
draaid. Hierdoor wordt voorkomen dat
de schroef te vast wordt aangedraaid.
Gedurende ongeveer 1 seconde na het
automatisch stoppen met aandraaien,
zal het gereedschap niet starten ook al
wordt de trekschakelaar ingedrukt.
Als u de trekschakelaar loslaat voordat
het vooraf ingestelde aandraaikoppel is
bereikt, zal de schroef niet goed aange-
draaid zijn.
Toont de geschikte tijd voor het vervan-
gen van de accu wanneer de accuspan-
ning zwak geworden is.
Deze functie treedt in werking wanneer
de accu bijna leeg is. Het gereedschap
stopt dan onmiddellijk.
Wanneer een accu in het gereedschap
is geplaatst, controleert deze functie de
juiste werking van de LED-indicator, de
lamp en de pieptoon.
Wanneer een abnormale verlaging van
de accuspanning om een of andere
reden optreedt, treedt deze functie in
werking en zal het gereedschap stop-
pen.
Wanneer de temperatuur van het regel-
mechanisme zeer hoog wordt, treedt
deze functie in werking en zal het
gereedschap stoppen.
Deze functie voorkomt dat het gereed-
schap onmiddellijk start wanneer u een
accu erin plaatst terwijl de trekschake-
laar wordt ingedrukt.
Instellen van het aandraaikoppel (Fig. 8 en 9)
Wanneer u kolomschroeven, houtschroeven, zeskante bouten e.d. met een gespecificeerd aandraaikoppel wilt aandraaien, moet u het aandraaikoppel als volgt instellen.
1. Haal de accu uit het gereedschap.
2. Maak de bevestigingsschroef van de ring los en ver­wijder de schroef.
3. Draai met de hand de ring op de voorkant van het gereedschap zodat het gat onder de ring zichtbaar wordt.
4. Installeer de accu en druk de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los zodat de instelring draait en zichtbaar wordt in het gat. Haal daarna de accu eruit.
Status van
LED-indicator/pieptoon
LED-indicator Pieptoon
Brandt groen gedurende ongeveer 1 seconde.
Brandt rood.
Knippert lang­zaam in rood.
Brandt rood.
Brandt eerst groen en ver­volgens rood. (Daarna gaat de lamp aan.)
Knippert beur­telings in rood en groen.
Knippert snel in rood.
Knippert beur­telings in rood en groen.
5. Gebruik de los verkrijgbare instelgreep om het aan­draaikoppel in te stellen. Steek de pen van de instel­greep in het gat op de voorkant van het gereedschap. Draai daarna de instelgreep naar rechts om een groter aandraaikoppel in te stellen, of naar links om een klei­ner aandraaikoppel in te stellen.
6. Doe de gele streep overeenkomen met het gewenste cijfer op de aandraaikoppelschaal.
7. Installeer de accu en gebruik een aandraaikoppel­testapparaat om te controleren of het aandraaikoppel is ingesteld.
8. Draai de ring op de voorkant van het gereedschap en draai vervolgens de schroef aan om de ring vast te zetten.
Een lange pieptoon
Een reeks lange piep­tonen
Een lange pieptoon
Een reeks zeer korte pieptonen
Een reeks korte pieptonen
Een reeks korte pieptonen
Een reeks korte pieptonen
Te nemen maatregel
__ __
Draai de schroef opnieuw aan.
Vervang de accu door een volledig opgela­den accu.
Vervang de accu door een volledig opgela­den accu.
Vervang de accu door een volledig opgela­den accu.
Haal de accu onmid­dellijk eruit en laat het gereedschap afkoe­len.
Laat de trekschake­laar los.
__
31
OPMERKING:
• De cijfers op de aandraaikoppelschaal dienen als een leidraad voor het instellen van het gewenste aan­draaikoppel.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de schroefbit of sokbit (Fig. 10 en 11)
Gebruik uitsluitend de afgebeelde schroefbit of sokbit. Gebruik nooit andere schroefbits of sokbits. Om de bit te installeren, trekt u de mof in de richting van de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk in de mof. Laat daarna de mof los om de bit vast te zetten.
Om de bit te verwijderen, trekt u de mof in de richting van de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit.
OPMERKING:
• Als de bit niet diep genoeg in de mof zit, zal de mof niet naar zijn oorspronkelijke positie terugkeren zodat de bit niet goed vast zal zitten. Probeer in zo’n geval om de bit opnieuw juist erin te steken volgens de boven­staande instructies.
BEDIENING
Inschroeven (Fig. 12)
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en oefen druk uit op het gereedschap. Schakel daarna het gereedschap in. Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de motor automatisch stoppen. Laat daarna de trekschake­laar los.
LET OP:
• Zorg dat de schroefbit recht in de schroefkop zit, omdat de schroef en/of schroefbit anders beschadigd kunnen raken.
Toelaatbare aandraaicapaciteiten (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Gebruik het gereedschap binnen de toelaatbare aan­draaicapaciteiten. Als u de capaciteitsgrenzen over­schrijdt, zal de koppeling niet werken en zal het aandraaikoppel te laag zijn.
OPMERKING:
• De draaiingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout draait wanneer het gereedschap tussen 50% en 100% van het gewenste koppel bereikt.
• Bij gebruik van een accu op lage temperatuur, kunnen het waarschuwingslampje en de zoemer soms een waarschuwing voor te laag accuvermogen geven zodat het gereedschap onmiddellijk zal stoppen. In dit geval kan het aandraaicapaciteitsbereik lager zijn dan het hierboven opgegeven bereik, ook wanneer een opgela­den accu wordt gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld voordat u begint met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui­tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 20) Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast. (Fig. 21)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen­trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan­gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Automatisch opfrisadapter
• Instelgreep
• Beschermer
• Handgreepbasisset
• Handgreep 37
• Terugslagvrije kop
32
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Geluidsdrukniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over­schrijden
Model BFT123F
Geluidsdrukniveau (LpA): 71 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A) over­schrijden.
): 70 dB (A) of lager
pA
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell­ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-14
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Snoerloze schroeven­draaier Modelnr./Type: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
33
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería 2Botón 3 Parte roja 4 Lámpara de indicación 5 Capacidad 6 Gatillo interruptor 7 Palanca del interruptor
de inversión
8 Lámpara delantera
ESPECIFICACIONES
Modelo BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Par de apriete
Unión dura 0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
(min
Unión
blanda
-1
)
(N•m)
Velocidad en vacío
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
540 320 950 540 320 1.200 700 390
Dimensiones
Peso neto 1,4 kg 1,5 kg
Tensión nominal CC 9,6 V CC 12 V
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista par atornillar en madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
9 Indicador de LED 10 Anillo de ajuste 11 Anillo 12 Escala 13 Asidero de ajuste 14 Orificio para asidero de ajuste 15 Línea amarilla 16 Resorte de compresión 17 Punta
200 x 65 x 251mm
(con cartucho de batería BH9020/BH9020A)
(con cartucho de batería BH9033/BH9033A)
200 x 65 x 274mm
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Cuando realice una operación en la que el ator­nillador pueda entrar en contacto con cableado
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
oculto, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del
atornillador con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des­carga eléctrica al operario.
2. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato­rias.
5. No toque la punta ni la pieza de trabajo inmedia­tamente después de la operación, porque pue­den estar muy calientes y podrían producirle quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
18 Manguito 19 Rango de capacidad de apriete 20 Ángulo de rotación (°) 21 Par de apriete (N•m) 22 Marca límite 23 Tapón portaescobillas 24 Destornillador
200 x 71 x 242 mm
(con cartucho de
batería BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(con cartucho de
batería BH1233C)
GEB050-2
34
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
ENC005-2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
9. No utilice una batería que haya dejado caer o golpeado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá­lico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
DESCRIPTIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de la batería
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
Para los modelos BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones que hay a ambos lados del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja­miento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insér­telo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo un pequeño clic. De lo contrario, podrá caerse acciden­talmente de la herramienta, y ocasionarle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
Para los modelos BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras desliza el botón que hay en la parte delantera del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja­miento y deslícelo hasta que encaje en posición. Insér­telo siempre a tope hasta que se bloquee produciendo un pequeño clic. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado completa­mente. Insértelo totalmente hasta que no pueda verse la parte roja. En caso contrario, podrá caerse acciden­talmente de la herramienta y causarle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
• No emplee fuerza para insertar el cartucho de batería.
Si no entra deslizándose suavemente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Carga de refresco
El adaptador de refresco (accesorio opcional) puede refrescar un cartucho de batería inactivo.
• La carga de refresco habrá de hacerse una vez a la
semana.
• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o un car-
tucho de batería que no haya sido usado durante largo tiempo, es posible que no se pueda cargar completa­mente. En este caso, deberá realizarse una carga de refresco. El cartucho de batería podrá reducir el rendi­miento de la herramienta, debido a que la sustancia química del cartucho de batería está inactiva.
35
Comprobación de la carga restante en la batería (Fig. 3)
Para BH9020A, BH9033A Durante la carga
Cuando comience la carga, comenzará a parpadear la primera luz indicadora (extremo izquierdo). Después, a medida que se vaya realizando la carga, las otras luces se irán encendiendo, una tras otra, para indicar la carga actual de la batería.
Durante el uso
Cuando encienda la herramienta, las lámparas se encenderán después de 2 segundos para indicar la carga restante en la batería. Cuando apague la herra­mienta, la luz se apagará. Si la batería no ha sido utili­zada durante largo tiempo, o si necesita una carga de refresco, comenzará a parpadear la lámpara naranja. Utilice el adaptador de refresco Maquita para refrescar la batería.
PRECAUCIÓN:
• Un cartucho de batería que se extraiga de un cargador que ha estado desenchufado no indicará la capacidad de la batería debido a su función de protección aunque encienda la herramienta después de haberlo insertado en la herramienta. En este caso, vuelva a cargarlo durante unos cinco segundos antes de utilizarlo.
NOTA:
• Si la lámpara de aviso del cartucho de batería no se enciende cuando lo este utilizando o cargando, pón­gase en contacto con el Centro de servicio autorizado Makita.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para pararla.
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope-
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para cambiar la dirección de rotación. Baje la palanca del inte­rruptor de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
Encendido de las lámparas (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara se mantendrá encendida mientras esté apre­tado el gatillo interruptor. La luz se apagará automática­mente 10 segundos después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la
Indicador de LED (Fig. 7)
La lámpara de la herramienta muestra las siguientes funciones.
Función Estado
Esta función se accionará cuando la
Parada automá­tica del apriete
Reinicio retardado
Aviso para preve­nir un apriete insuficiente
herramienta haya alcanzado el par de apriete predeterminado y se haya com­pletado el apriete normal. Esto ayuda a evitar un apriete excesivo.
Durante aproximadamente un segundo después de la parada automática del apriete, la herramienta no se pondrá en marcha aunque se apriete el gatillo interruptor.
Cuando se suelta el gatillo interruptor antes de alcanzar el par de apriete pre­determinado se produce un apriete insuficiente.
mienta, compruebe siempre para ver si el interruptor se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
ración.
de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herra­mienta se haya parado podrá dañarla.
pre la palanca del interruptor de inversión en la posi­ción neutral.
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá reducirse la iluminación.
Estado del indicador de
LED/zumbador
Indicador
de LED
Se encenderá en verde durante un segundo aproximada­mente.
Se encenderá en rojo.
Zumbador
__ __
Un pitido largo
Acción a tomar
Reapriete el tornillo.
36
Función Estado
Aviso sobre la carga del cartu­cho de batería
Comprobación de la carga restante de la batería, parada automá­tica
Comprobación la operación del indi­cador LED, luz y zumbador
Antirreposición del controlador
Recalentamiento
Operación erró­nea del gatillo interruptor
Esto indica el tiempo apropiado para reemplazar el cartucho de batería cuando la batería ya tiene poca poten­cia.
Esta función se accionará cuando la batería esté casi descargada. En este momento, la herramienta se parará inmediatamente.
Esta función sirve para comprobar la correcta operación del indicador LED, luz y zumbador cuando se ha insertado un cartucho de batería en la herra­mienta.
Esta función se accionará cuando se produzca una caída anormal de la ten­sión de la batería por alguna razón, y la herramienta se parará.
Esta función se accionará cuando la temperatura del controlador suba mucho, y la herramienta se parará.
Esta función se accionará para evitar una puesta en marcha inmediata tras insertar el cartucho de batería en la herramienta con el gatillo interruptor apretado.
Ajuste del par de apriete (Fig. 8 y 9)
Cuando desee apretar tornillos de máquinas, tornillos para madera, pernos hexagonales, etc., con el par de apriete predeterminado, ajuste el par de apriete de la forma siguiente.
1. Primero extraiga el cartucho de batería de la herra­mienta.
2. Afloje o quite el tornillo que sujeta al anillo.
3. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta a mano de forma que se pueda ver el orificio debajo del anillo.
4. Inserte el cartucho de batería en la herramienta y apriete el gatillo interruptor. Suéltelo para que el anillo de ajuste gire y se vea en el orificio. Y después extraiga el cartucho de batería.
5. Utilice el asidero de ajuste opcional para ajustar el par de apriete. Inserte el pasador del asidero de ajuste en el orificio de la parte delantera de la herramienta. Y después, gire el asidero de ajuste hacia la derecha para fijar un par de apriete mayor, y hacia la izquierda para fijar un par de apriete menor.
6. Alinee la línea amarilla con el número que desee de la escala de torsión de apriete.
7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de que se ha fijado un par de apriete utilizando un comprobador de par de apriete.
Estado del indicador de
LED/zumbador
Indicador
de LED
Parpadeará en rojo lenta­mente.
Se encenderá en rojo.
Se enciende en verde, a continuación en rojo. (Y después la luz se enciende)
Parpadeará en rojo y verde alternativa­mente.
Parpadeará en rojo rápida­mente.
Parpadeará en rojo y verde alternativa­mente.
8. Gire el anillo de la parte delantera de la herramienta y después apriete el tornillo para sujetar el anillo.
NOTA:
• Los números de la escala de par de apriete son una
guía para fijar su par de apriete deseado.
Zumbador
Una serie de pitidos largos
Un pitido largo
Una serie de pitidos muy cortos
Una serie de pitidos cortos
Una serie de pitidos cortos
Una serie de pitidos cortos
Acción a tomar
Reemplace la bate­ría con una completa­mente cargada.
Reemplace la bate­ría con una completa­mente cargada.
__
Reemplace la bate­ría con una completa­mente cargada.
Extraiga el cartucho de batería inmediata­mente y deje que la herramienta se enfríe.
Suelte el gatillo inte­rruptor.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar o punta de tubo (Fig. 10 y 11)
Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo mostrada en la figura. No utilice ninguna otra punta de atornillar o punta de tubo. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido de la flecha e inserte la punta en el manguito a tope. Des­pués suelte el manguito para sujetar la punta.
Para extraer la punta de atornillar, tire del manguito en el sentido de la flecha y tire de la punta de atornillar firme­mente.
37
NOTA:
• Si la punta de atornillar no está suficientemente inser­tada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedara bien sujeta. En este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de acuerdo con las instrucciones indicadas arriba.
OPERACIÓN
Operación de atornillado (Fig. 12)
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Después encienda la herramienta. Cuando el embrague se accione, el motor se parará automáticamente. Después suelte el gatillo interruptor.
NOTA:
• Asegúrese de que la punta de atornillar esté insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar.
Límites de la capacidad de apriete (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Utilice la herramienta dentro de los límites de la capaci­dad de apriete. Si utiliza la herramienta por encima de los límites, el embrague no funcionará. Y la herramienta no podrá desarrollar suficiente par de apriete.
NOTA:
• El ángulo de rotación se refiere al ángulo al que gira un tornillo o perno cuando la herramienta desarrolla del 50% al 100% del par de apriete deseado.
• La utilización de un cartucho condicionado por bajas temperaturas podrá dar algunas veces aviso sobre la del cartucho de batería mediante la lámpara de aviso y pitido que hará que la herramienta se pare automática­mente. En este caso, el rango de la capacidad de apriete podrá ser inferior a los mostrados arriba aun­que se utilice un cartucho de batería completamente cargado.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa­gada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de intentar hacer una inspección o manteni­miento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deforma­ción o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 20) Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 21)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con su herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco­plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
• Adaptador de refresco automático
• Mordaza de ajuste
•Protector
• Conjunto de la base de mordaza
• Mordaza 37
• Cabezal antirretroceso brusco
38
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Nivel de presión sonora (LpA): 70 dB (A) o menos
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A)
Modelo BFT123F
Nivel de presión sonora (L
Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 80 dB (A).
): 71 dB (A)
pA
Póngase protectores en los oídos
ENG905-1
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: atornillado sin impacto
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG901-1
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Para países europeos solamente
ENH101-14
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Atornillador a batería Modelo N°/Tipo: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro represen­tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
39
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Bateria 2Botão 3 Parte vermelha 4 Lâmpada do indicador 5 Capacidade 6 Interruptor de gatilho 7 Interruptor de inversão 8 Lâmpada da frente 9 Indicador luminoso
ESPECIFICAÇÕES
Modelo BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Tensão
de aperto
(N•m)
Junta dura 0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
Junta mole 0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Sem velocidade de carga (min
-1
540 320 950 540 320 1.200 700 390
)
Dimensões
Peso 1,4 kg 1,5 kg
Voltagem nominal 9,6 V C.C 12 V C.C
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparafusar em madeira, metal e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
10 Anel de regulação 11 Anel 12 Escala 13 Punho de ajuste 14 Orifício para ajustar o punho 15 Linha amarela 16 Mola de compressão 17 Broca 18 Manga
200 x 65 x 251mm
(com a bateria BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 274mm
(com a bateria BH9033/BH9033A)
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A APARAFUSADORA A BATERIA
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso­ladas quando executa uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
ocultos. O contacto do parafuso com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
2. Mantenha-se sempre em equilíbrio. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando utiliza a máquina em locais altos.
3. Pegue na máquina firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati­vas.
5. Não toque na broca ou na superfície de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO :
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
19 Limites da capacidade
de aperto 20 Ângulo de rotação (°) 21 Binário (N•m) 22 Marca limite 23 Tampa do porta escovas 24 Chave de parafusos
200 x 71 x 242 mm
(com a bateria BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(com a bateria BH1233C)
GEB050-2
40
ENC005-2
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru­ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi­vamente curto, pare o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaqueci­mento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria que tenha sido derru­bada ou batida.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Níquel Metal Hidreto quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre se a ferramenta está desligada e se retirou a bateria antes de regular a ferramenta ou verifi­car o seu funcionamento.
Instalação ou extracção da bateria
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou reti­rar a bateria.
Para os Modelos BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta car­egando nos botões existentes em ambos os lados da bateria.
• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura existente na ferramenta e empurre-a para dentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; a bateria encaixa com um estalido. Se a bateria não ficar bem encaixada pode desprender-se acidentalmente da ferramenta e feri-lo a si ou as pessoas que estejam perto.
Para os Modelos BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta fazendo deslizar o botão existente na parte da frente da bateria.
• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura existente na ferramenta e empurre-a para dentro. Empurre sempre a bateria bem até ao fundo; a bateria encaixa com um estalido. Se a zona vermelha da parte superior do botão estiver visível, isso significa que a bateria não está bem encaixada. Empurre-a bem até deixar de ver a zona vermelha. Se não ficar bem encaixada a bateria pode desprender-se acidental­mente da ferramenta e feri-lo a si ou as pessoas que estejam perto.
• Não introduza a bateria à força. Se a bateria não entrar facilmente, isso significa que não está a instalá-la correctamente.
Renovar a carga
O adaptador de renovação (acessório opcional) pode renovar a carga de uma bateria inactiva.
• A carga de renovação deve ser feita uma vez por semana.
• Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não tenha sido utilizada durante muito tempo, esta pode não aceitar a carga completa. Neste caso deve renovar a carga. A bateria pode diminuir o rendimento da ferramenta, porque a substância química da bateria está inactiva.
41
Verificar a carga residual da bateria (Fig. 3)
Para BH9020A, BH9033A Durante a carga
Quando a carga começa, o primeiro indicador luminoso (o mais à esquerda) começa a piscar. Depois, à medida que a carga prossegue, os outros indicadores luminosos acendem-se, uns a seguir aos outros mostrando a carga da bateria.
Durante a utilização
Quando ligar a ferramenta, os indicadores luminosos acendem-se passados 2 segundos para mostrar a carga residual da bateria. Quando desligar a ferramenta, o indi­cador luminoso apaga-se. Se não utilizou a bateria durante um longo período de tempo ou se necessitar de um carregamento de manutenção, a lâmpada amarela começa a piscar. Utilize o adaptador de manutenção da Makita para fazer a manutenção da bateria.
PRECAUÇÃO:
• Uma bateria retirada do carregador que esteve desli­gado da tomada, com a bateria colocada, não indica a capacidade da bateria devido à função protectora, mesmo se a ferramenta estiver desligada depois da colocação da bateria na ferramenta. Nesse caso, volte a carregá-la durante cerca de 5 segundos antes da utilização.
NOTA:
• Por favor contacte um Serviço Autorizado Makita se a lâmpada de aviso da bateria não se acender quando a utiliza ou carrega.
Interruptor de ligação (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o interruptor de gatilho está a funcionar cor­rectamente e se volta à posição “OFF” quando o soltar.
Para começar a utilizar a ferramenta basta pressionar o interruptor de gatilho. Para parar solte o gatilho.
Interruptor de inversão (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Antes de utilizar a ferramenta verifique sempre a direc­ção da rotação.
• Utilize apenas o interruptor de inversão depois da fer­ramenta ter parado completamente. Se alterar a direc­ção de rotação antes da ferramenta parar, pode danificar a ferramenta.
• Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque sempre o manípulo do interruptor de inversão na posi­ção neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para alterar a direcção da rotação. Carregue no lado A do manípulo do interruptor de inversão para fazer a rotação para a direita e no lado B para fazer a rotação para a esquerda. Quando o interruptor de inversão estiver na posição neu­tra, não consegue accionar o interruptor de gatilho.
Acender as lâmpadas (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou para a fonte de luz directa­mente.
Puxe o interruptor de gatilho para fazer acender a lâm­pada. A lâmpada mantém-se acesa enquanto estiver a carregar no interruptor de gatilho. A luz apaga-se automaticamente 10 segundos depois de soltar o interruptor de gatilho.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada pois pode reduzir a luz da mesma.
42
Indicador luminoso (Fig. 7)
O indicador luminoso da ferramenta mostra as funções seguintes.
Função Estado
Paragem auto­mática da tensão de aperto
Atraso no rear­ranque
Aviso de aperto insuficiente
Aviso relativo à carga da bateria
Verificação da capacidade res­tante da bateria, paragem auto­mática
Verificação do funcionamento do indicador luminoso, lâm­pada e sinal sonoro.
Contra-regula­ção do controla­dor
Sobreaqueci­mento
Erro de funciona­mento do inter­ruptor de gatilho
Esta função funciona quando a ferra­menta atingir a tensão de aperto pré­regulada e o aperto normal estiver concluído. Isto impede que aperte demais.
Durante cerca de um segundo, depois da paragem automática da tensão do aperto, a ferramenta não arranca, mesmo que pressione o interruptor do gatilho.
O aperto efectuado não era suficiente quando o soltou o gatilho antes de atingir a tensão de aperto pré-regu­lada.
Indica a altura em que deve substituir a bateria quando a carga está baixa.
Esta função funciona quando a carga da bateria estiver quase no fim. Nessa altura, a ferramenta pára imediata­mente.
Esta função verifica se o indicador luminoso, a lâmpada e o sinal sonoro estão a funcionar correctamente quando instalar uma bateria na ferra­menta.
Esta função funciona quando, por qualquer razão, ocorre uma diminui­ção anormal da voltagem da bateria e a ferramenta pára.
Esta função funciona quando a tem­peratura do controlador sobe muito e a ferramenta pára.
Esta função funciona para evitar que a ferramenta comece a funcionar imedi­tamente a seguir à instalação da bate­ria na ferramenta com o interruptor de gatilho pressionado.
Acende-se com uma luz verde durante cerca de um segundo.
Acende-se com uma luz verme­lha.
Pisca lenta­mente com uma luz vermelha.
Acende-se com uma luz verme­lha.
Acende-se pri­meiro com uma luz verde e depois verme­lha. (Depois a luz fica acesa.)
Pisca com uma luz vermelha e verde alterna­damente.
Pisca rapida­mente com uma luz vermelha.
Pisca com uma luz vermelha e verde alterna­damente.
Estado do indicador
luminoso/Sinal sonoro
Indicador luminoso
Sinal sonoro
Um sinal sonoro longo
Uma série de sinais sono­ros longos
Um sinal sonoro longo
Uma série de sinais sono­ros muito cur­tos.
Uma série de sinais sono­ros curtos
Uma série de sinais sono­ros curtos
Uma série de sinais sono­ros curtos
Acção a executar
__ __
Volte a apertar o parafuso.
Substitua a bateria por uma completa­mente carregada.
Substitua a bateria por uma completa­mente carregada.
Substitua a bateria por uma completa­mente carregada.
Retire imediata­mente a bateria e deixe a ferramenta arrefecer.
Solte o interruptor de gatilho.
__
43
Regular a tensão de aperto (Fig. 8 e 9)
Quando quiser aparafusar parafusos de máquina, para­fusos para madeira, parafusos sextavados; etc. com a tensão de aperto predeterminada, regule esta última da forma seguinte.
1. Primeiro retire a bateria da ferramenta.
2. Solte e retire o parafuso que prende o anel.
3. Rode o anel existente na parte da frente da ferra­menta à mão, para que o orifício existente por baixo do anel fique visível.
4. Coloque a bateria no lugar e pressione o interruptor de gatilho. Solte-o para que o anel de ajuste rode e fique visível no orifício. Depois retire a bateria.
5. Utilize um punho de ajuste adicional para ajustar a tensão de aperto. Introduza o pino do punho de ajuste no orifício na parte da frente da ferramenta. Depois, rode o punho de ajuste para a direita para regular uma tensão de aperto maior e para a esquerda para regular uma tensão de aperto menor.
6. Alinhe a linha amarela com o número da escala de tensão de aperto desejado.
7. Introduza a bateria e verifique se regulou a tensão de aperto utilizando um verificador da tensão de aperto.
8. Rode o anel na frente da ferramenta e em seguida aperte o parafuso para prender o anel.
NOTA:
• Os números da escala da tensão de aperto servem de
guia para regular a tensão de aperto desejada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre que a ferramenta está desligada
antes de executar qualquer reparação na ferramenta.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou broca de contacto (Fig. 10 e 11)
Utilize só a broca de aparafusar ou broca de contacto indicada na figura. Não utilize qualquer outro tipo de broca de aparafusar ou broca de contacto. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da seta e coloque a broca na manga o mais fundo possível. Em seguida liberte a manga para prender a broca.
Para retirar a broca, puxe a manga na direcção da seta e puxe a broca para fora firmemente.
NOTA:
• Se a broca não for colocada suficientemente funda na
manga, a manga não voltará para a sua posição origi­nal e a broca não ficará presa. Neste caso, tente voltar a colocar a broca de acordo com as instruções acima.
FUNCIONAMENTO
Aparafusamento (Fig. 12)
Coloque a ponta na cabeça do parafuso e faça pressão sobre a ferramenta. Depois ligue a ferramenta. Quando a embraiagem agarrar, o motor pára automaticamente. Depois solte o interruptor de gatilho.
NOTA:
• Verifique se a ponta da aparafusadora está apontada a
direito para a cabeça do parafuso pois se não estiver danifica o parafuso e/ou a ponta.
Limites da capacidade de tensão de aperto (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Utilize a ferramenta dentro dos limites da capacidade de aperto. Se utilizar a ferramenta para além desses limites, a embraiagem não funciona. E a ferramenta não pode fornecer uma tensão de aperto suficiente.
NOTA:
• O ângulo de rotação é o ângulo a que o parafuso/ perno roda quando a ferramenta atinge os 100% de 50% da tensão de aperto desejada.
• Por vezes, se utilizar uma bateria carregada a uma temperatura baixa, pode activar o indicador luminoso e o sinal sonoro de aviso relativos à capacidade da bate­ria fazendo com que a ferramenta pare imediatamente. Se isso acontecer, mesmo que esteja a utilizar uma bateria carregada, os limites da capacidade da tensão de aperto podem ser inferiores aos mostrados abaixo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de exe­cutar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli­zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas. (Fig. 20) Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco­vas. (Fig. 21)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara­ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou extensões são recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita especifi­cada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou extensões pode representar um risco de lesões para pessoas. Utilize apenas um acessório ou extensão para o fim a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
• Adaptador de renovação automática
• Punho de ajuste
•Protector
• Conjunto da base do punho
• Punho 37
• Cabeça anti-recuo
44
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Modelo BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A)
Modelo BFT123F
Nível de pressão de som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB (A).
): 70 dB (A) ou inferior
pA
): 71 dB (A)
pA
ENG905-1
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nado conforme EN60745:
Modo de funcionamento:
Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
perfuração sem impacto
2
ENG900-1
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
Só para países Europeus
ENH101-14
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Aparafusadora a bateria Modelos n°/Tipo: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas euro­peias:
2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso represen­tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Akku 2 Knap 3Rød del 4 Indikatorlampe 5 Kapacitet 6 Afbryder 7 Omløbsvælger 8Forlampe 9 LED indikator
SPECIFIKATIONER
Model BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Drejnings-
moment
(N•m)
Omdrejninger
ubelastet (min
Kraftig
iskruning
Let
iskruning
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
-1
540 320 950 540 320 1 200 700 390
)
Mål
Vægt 1,4 kg 1,5 kg
Spænding D.C. 9,6 V D.C. 12 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og plasticmaterialer.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
10 Justeringsring 11 Ring 12 Skala 13 Justeringshåndtag 14 Hul til justeringshåndtag 15 Gul linje 16 Trykfjeder 17 Bit 18 Muffe
200 x 65 x 251mm
(med Akku BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 274mm
(med Akku BH9033/BH9033A)
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU SKRUEMASKINE
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
1. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin­gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give opera­tøren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunder arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro­duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol­des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
19 Fastspændingskapacitets-
område 20 Omdrejningsvinkel (°) 21 Drejningsmoment (N•m) 22 Slidmarkering 23 Kulholderdæksel 24 Skruetrækker
200 x 71 x 242 mm
(med Akku BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(med Akku BH1233C)
GEB050-2
46
ENC005-2
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk­tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte batteripatronen: (1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lig­nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand eller
regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo­dere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød.
9. Anvend ikke er batteri, der er blevet tabt eller udsat for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron. Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis den ikke skal anvendes i mere end seks måne­der.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og akkuen taget ud, før De udfører inspektion eller vedligeholdelse af maskinen.
Montering og afmontering af akku
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages ud.
For model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser på plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller per­soner i nærheden.
For model BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• For at fjerne akkuen skydes knappen på forsiden af akkuen til siden, mens akkuen trækkes ud af maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset. Skyde derefter akkuen helt ind, til den låser på plads med et klik. Hvis De kan se den røde del på den øvre del af knappen, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd den helt ind, indtil den røde del ikke kan ses. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde per­sonskade på Dem selv eller personer i nærheden.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.
Genopfriskningsopladning
Genopfriskningsadapteren (ekstraudstyr) kan genopfri­ske en inaktiv akku.
• Genopfriskningsopladning bør udføres en gang om ugen.
• Når man oplader en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, kan den muligvis ikke oplades fuldstændigt. I sådan et tilfælde skal der udføres en genopfriskningsopladning. Når det kemiske stof i en akku er inaktivt, kan anvendelse af akkuen være for­bundet med nedsat maskinydelse.
Kontrol af tilbageværende akkukapacitet (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A Ved opladning
Når opladningen starter, begynder den første (længst til venstre) indikatorlampe at blinke. Efterhånden som opladningen skrider frem, tændes de andre lamper, en efter en, for at angive akkuens kapacitet.
Ved brug
Når maskinen tændes, lyser lamperne efter 2 sekunders forløb for at angive tilbageværende akkukapacitet. Når maskinen slukkes, går lyset automatisk ud. Hvis akkuen ikke har været anvendt længe, eller den trænger til en energiopfriskningsopladning, vil den orangefarvede lampe begynde at blinke. Benyt en Makita genopfrisk­ningsadapter til at genopfriske akkuen.
47
FORSIGTIG:
• En akku, som er taget ud af en oplader, som er taget ud af forbindelse med akkuen sat i, indikerer ikke batte­rikapaciteten på grund af dens beskyttelsesfunktion, selv hvis der tændes for maskinen, efter at akkuen er sat i maskinen. Oplad den på dette tidspunkt i omkring fem sekunder inden den tages i brug.
BEMÆRK:
• Kontakt et autoriseret Makita servicecenter, hvis advar­selslampen på akkuen ikke lyser op under brug eller opladning.
Afbryderbetjening (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrol­lere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen. Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 5)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbe­gyndes.
• Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stand­set. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maski­nen ikke anvendes.
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbs­retning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrej­ning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder­knappen ikke trykkes ind.
Tænd af lamperne (Fig. 6)
FORSIGTIG:
• Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne.
Tryk afbryderknappen ind for at tænde lampen. Lampen bliver ved med at lyse, så længe afbryderknappen holdes inde. Lyser slukker automatisk efter 10 sekunder, når afbryderknappen slippes.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det kan nedsætte lys­styrken.
48
LED indikator (Fig. 7)
Lampen på maskinen angiver følgende forhold.
Funktion Status
Denne funktion aktiveres, når maski-
Automatisk stop af fastspænding
Forsinket gen­start
Advarsel mod utilstrækkelig fastspænding
Advarsel vedrø­rende akkukapa­citet
Kontrol af tilbage­værende akku­kapacitet, automatisk stop.
Tjek af funktions­måde på LED indikator, lampe og bipper.
Anti-nulstilling af kontrolanordning
Overophedning
Betjeningsfejl med afbryder­knap
nen har nået det forindstillede drej­ningsmoment, og normal fastspænding er fuldført. Dette hjæl­per til at undgå overiskruning.
I cirka et sekund efter automatisk stop af fastspænding vil maskinen ikke starte, selv om der trykkes på afbry­derknappen.
Tilstrækkelig fastspænding ikke udført, da afbryderknappen blev slup­per, før det forindstillede drejningsmo­ment blev opnået.
Dette angiver det passende tidspunkt for udskiftning af akkuen, når der ikke længere er meget strøm tilbage på akkuen.
Denne funktion aktiveres, når strøm­men er næsten opbrugt. Stop maski­nen øjeblikkeligt.
Denne funktion kontrollerer for korrekt virkning af LED indikator, lampe og bipper, når en akku sættes i maski­nen.
Denne funktion aktiveres, når et unor­malt fald i akkuspænding indtræffer af en eller anden grund.
Denne funktion aktiveres, når kontrol­anordningens temperatur stiger kraf­tigt, og maskinen stopper.
Denne funktion aktiveres for at forhin­dre, at maskinen starter i det øjeblik, hvor man sætter akkuen ind i maski­nen, samtidig med at man trykker på afbryderknappen.
Justering af drejningsmoment (Fig. 8 og 9)
Når De ønsker at iskrue maskinskruer, træskruer, seks­kantbolte, osv. med et forindstillet drejningsmoment, justeres drejningsmomentet som følger.
1. Tag første akkuen ud af maskinen.
2. Løs og fjern den skrue, der holder ringen på plads.
3. Drej ringen forrest på maskinen med hånden, indtil der ses et hul under ringen.
4. Sæt akkuen i, og tryk på afbryderknappen. Slip afbry­derknappen, således at justeringsringen drejer og bli­ver synlig i hullet. Tag derefter akkuen ud.
5. Anvend et justeringshåndtag (ekstraudstyr) til at ind­stille drejningsmomentet. Før stiften på justerings­håndtaget ind i hullet forrest på maskinen. Drej derefter justeringshåndtaget med uret for at indstille et højere drejningsmoment, og mod uret for at indstille et mindre drejningsmoment.
Status på
LED indikator/Bipper
LED indikator Bipper
Lyser grønt i cirka et sekund.
Lyser rødt. En lang biplyd
Blinker lang­somt rødt.
Lyser rødt. En lang biplyd
Lyser først grønt, derefter rødt. (Derefter tændes lam­pen.)
Blinker skiftevis rødt og grønt.
Blinker hurtigt rødt.
Blinker skiftevis rødt og grønt.
6. Ret den gule linje ind efter det ønskede tal på skalaen for drejningsmoment.
7. Sæt akkuen i, og benyt en momentnøgle til at kontrol­lere, at det korrekte drejningsmoment er blevet indstil­let.
8. Drej ringen foran på maskinen, og stram skruen til for at holde ringen på plads.
BEMÆRK:
• Tallene på skalaen for drejningsmoment er ment som
vejledende til hjælp ved indstilling af det ønskede drej­ningsmoment.
__ __
En serie af lange biplyde
En serie af meget korte biplyde
En serie af korte biplyde
En serie af korte biplyde
En serie af korte biplyde
Handling der skal udføres
Spænd skruen til igen.
Udskift akkuen med en fuldt opladet.
Udskift akkuen med en fuldt opladet.
__
Udskift akkuen med en fuldt opladet.
Udtag øjeblikkeligt akkuen og lad den afkøle.
Slip afbryderknap­pen.
49
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og akkuen er taget af, for der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af skruebit eller top (Fig. 10 og 11)
Anvend kun den skruebit eller den top, der er vist i illu­strationen. Anvend ikke anden skruebit eller top. For at montere bitten trækkes muffen i pilens retning, hvorefter bitten sættes helt ind i muffen. Slip derefter muffen for at holde bitten på plads.
For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning, hvorefter bitten trækkes ud med fast hånd.
BEMÆRK:
• Hvis bitten ikke er sat langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige stilling, og bitten vil ikke blive holdt fast. I dette tilfælde kan De prøve at sætte bitten i igen som beskrevet i ovenstående instruktioner.
BETJENING
Skruetrækker anvendelse (Fig. 12)
Anbring spidsen af skruebitten i skruehovedet og læg tryk på maskinen. Tænd derefter maskinen. Når skrid­koblingen slår til, stopper motoren automatisk. Slip deref­ter afbryderen.
BEMÆRK:
• Sørg for at skruebitten er sat vinkelret ned i skruehove­det, da skruen og/eller bit ellers vil blive beskadiget.
Grænser for fastspændingskapacitet (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Overhold grænserne for fastspændingskapacitet ved anvendelse af maskinen. Hvis disse grænser overskrides ved anvendelsen af maskinen, vil skridkoblingen ikke virke. Desuden vil maskinen ikke kunne yde tilstrækkeligt drejningsmoment.
BEMÆRK:
• Omdrejningsvinkel henviser til den vinkel (afstand), som en skrue/bolt drejer, når maskinen opnår 100% til 50% af det ønskede drejningsmoment.
• Anvendelse af et batteri med en meget lav temperatur kan sommetider udløse en advarsel om lav akkukapa­citet gennem aktiveret advarselslampe og biplyd, hvil­ket får maskinen til at stoppe øjeblikkeligt. I dette tilfælde kan fastspændingskapacitetområdet blive min­dre end angivet ovenfor, også selv om der anvendes en opladet akku.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme­ring eller revner.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. (Fig. 20) Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks­lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. (Fig. 21)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita servicecenter med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til­behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla­dere
• Automatisk genopfriskningsadapter
• Justeringsgreb
• Beskytter
• Grebbasesæt
•Greb 37
• Anti-tilbageslagshoved
50
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Model BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Lydtryksniveau (LpA): 70 dB (A) eller mindre Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A)
Model BFT123F
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 71 dB (A)
pA
ENG905-1
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: iskruning uden slag Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG900-1
ENG901-1
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi­onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde­ring af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Kun for lande i Europa
ENH101-14
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku skruemaskine Model nr./Type: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori­serede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
51
SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)
Förklaring av allmän översikt
1 Batterikassett 2 Knapp 3Röd del 4 Indikatorlampa 5 Kapacitet 6 Strömbrytare 7 Rotationsriktningsomkopplare 8 Frontlampa 9 LED-indikator
TEKNISKA DATA
Modell BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Åtdragnings-
moment
(N•m)
Obelastat varvtal
Märkspänning 9,6 V likström 12 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Specifikationer och batterikassett kan variera mellan olika länder.
• Vikt, med batterikassett, enligt EPTA-procedur 01/2003
Avsett bruk
Maskinen är avsedd för att dra i skruvar i trä, metall och plastmaterial.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Allmänna säkerhetsvarningar för verktygsmaskiner
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, brand och/ eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Hård
fästning
Mjuk
fästning
-1
)
(min
Yttermått
Nettovikt 1,4 kg 1,5 kg
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
540 320 950 540 320 1 200 700 390
10 Justeringsring 11 Ring 12 Skala 13 Justeringsgrepp 14 Hål för justeringsgrepp 15 Gul linje 16 Komprimeringsfjäder 17 Verktyg 18 Hylsa
(med batterikassetten BH9020/BH9020A)
(med batterikassetten BH9033/BH9033A)
200 x 65 x 251mm
200 x 65 x 274mm
SÄKERHETSVARNINGAR ANGÅENDE DEN SLADDLÖSA MOMENTSKRUVDRAGAREN
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna när du utför ett arbete där det finns risk för att fästele-
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
mentet kommer i kontakt med dolda kablar. Kon­takt med en strömförande kabel kommer att göra maskinens metalldelar strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen står under dig när maskinen används på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
5. Rör inte verktyget eller arbetsstycket omedelbart efter drift—de kan vara extremt heta och kan orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: LÅT INTE bekvämlighet eller vana vid produkten (från upprepad användning) ersätta strikt iakttagande av den berörda produktens säkerhetsföreskrifter. OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
19 Åtdragningskapacitetens
inställningsområde 20 Rotationsvinkel ( °) 21 Moment (N•m) 22 Slitgränsmarkering 23 Kolborsthållarlock 24 Skruvmejsel
200 x 71 x 242 mm
(med batterikassetten
BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(med batterikassetten
BH1233C)
GEB050-2
52
ENC005-2
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk för att du förlorar synen.
5. Kortslut inte batterikassetten: (1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar eller spricker.
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat­ser där temperaturen kan stiga till eller över­skrida 50°C.
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset­ten eller att den slår emot något.
9. Använd inte ett batteri som har tappats eller utsatts för slag.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full­ständigt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset­ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem­peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri­kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte har använts på mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att bat­terikassetten är borttagen från maskinen, innan du just­erar eller kontrollerar maskinens drift.
Montering och demontering av kraftkassetten
• Se alltid till att du stänger av maskinen innan du sätter i eller tar bort batterikassetten.
För modellerna BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• Batterikassetten tas bort genom att den dras bort från maskinen medan knapparna på kassettens båda sidor trycks in.
• Batterikassetten sätts fast genom att dess tunga riktas in mot spåret i maskinhuset, och sedan skjuts på plats. Skjut alltid på batterikassetten så långt det går, tills den låses i läge med ett litet klickljud. I annat fall finns det risk för att kassetten faller av maskinen och orsakar skador på någon i din omgivning.
För modellerna BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• Batterikassetten tas bort genom att den dras bort från maskinen medan knappen på kassettens framsida trycks in.
• Batterikassetten sätts fast genom att dess tunga riktas in mot spåret i maskinhuset, och sedan skjuts på plats. Skjut alltid på batterikassetten så långt det går, tills den låses i läge med ett litet klickljud. Kassetten är inte helt isatt om du kan se den röda delen på knappens över­del. Sätt i kassetten helt tills den röda delen inte kan ses. I annat fall finns det risk för att kassetten faller av maskinen och orsakar skador på någon i din omgiv­ning.
• Använd inte våld när batterikassetten sätts fast. Om den inte kan skjutas in lätt sätts den inte i på rätt sätt.
Uppfräschningsladdning
Uppfräschningsadapter (separat tillbehör) kan fräscha upp en slutkörd batterikassett.
• Uppfräschningsladdning bör genomföras en gång per vecka.
• Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batte­rikassett som inte har använts under en längre tid, kan det hända att den inte kan laddas upp helt. I detta fall är det nödvändigt att utföra uppfräschningsladdning. Bat­terikassetten kan försämra maskinens prestanda, efter­som den kemiska substansen i batterikassetten inte är aktiv.
Att kontrollera kvarvarande batterikapacitet (Fig. 3)
För BH9020A, BH9033A Vid uppladdning
När laddningen börjar, börjar också den första (den vänstra) indikeringslampan att blinka. Allt eftersom ladd­ningen fortskrider så tänds de andra lamporna, den ena efter den andra, och indikerar på så sätt batterikapacite­ten.
Under användning
När maskinen sätts på tänds lamporna efter 2 sekunder, och indikerar på så sätt den kvarvarande batterikapacite­ten. När maskinen stängs av slocknar lamporna. Om bat­teriet har varit oanvänt under en längre tid eller om en uppfräschningsladdning behövs börjar den orangefär­gade lampan att flimra. Använd en Makita uppfräsch­ningsadapter för att ge nytt liv åt batteriet.
53
FÖRSIKTIGHET:
• En skyddsfunktion gör att laddningskapaciteten för en kraftkassett som tas ur en ej ansluten laddare inte visas när den sätts in i maskinen och denna sätts på. Ladda i så fall om den under fem sekunder före användning.
OBSERVERA:
• Kontakta ett Makita auktoriserat servicecenter om var­ningslampan på batterikassetten inte tänds under användning eller laddning.
Strömbrytarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan du sätter i batterikassetten i maskinen.
Tryck på strömbrytaren för att starta maskinen. Släpp den för att stanna.
Rotationsriktningsomkopplarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före drift.
LED-indikator (Fig. 7)
Lampan på maskinen visar följande.
Funktion Status
Denna funktion aktiveras när maski­Fastdragning med automa­tiskt stopp
Fördröjd omstart
Varning för otill­räcklig åtdrag­ning.
Varning för låg batterikapacitet
Kontroll av batte­rikapaciteten, automatisk avstängning
Kontrollera LED indikator, lampa och pip-funktion
Kontrollens åter­ställningsstopp
nen har uppnått det förinställda
åtdragningsmomentet och är färdig
med normal åtdragning. Detta gör
att man kan undvika överdragning.
Maskinen startar inte inom omkring
en sekund efter det att funktionen för
fastdragning med automatiskt stopp
har avbrutit åtdragningen, oavsett
om du trycker på strömbrytaren.
Åtdragningen är otillräcklig om
strömbrytaren släpps innan maski-
nen har uppnått det förinställda
åtdragningsmomentet.
Denna varning anger när det är
dags att byta batterikassett, på
grund av att batteriets laddning har
sjunkit.
Denna funktion aktiveras när batte-
riet i det närmaste är slut. Maskinen
stannar omedelbart efter varningen.
Denna funktion kontrollerar att LED
indikatorn, lampan och pip-funktio-
nen fungerar som de ska när ett bat-
teri sätts i verktyget.
Denna funktion aktiveras om batte-
riet, av någon orsak, skulle uppvisa
ett onormalt fall i spänning, och
maskinen på grund av detta stannar.
• Tryck aldrig på rotationsriktningsomkopplaren innan maskinen har stannat helt. Om du ändrar rotationsrikt­ning innan maskinen har stannat kan maskinen ska­das.
• Ställ alltid rotationsriktningsomkopplaren i neutralt läge när du inte använder maskinen.
Maskinen är utrustad med en omkopplare för att ändra rotationsriktningen. Tryck in sidan A på omkopplaren för medurs rotation, och sidan B för moturs rotation. Det går inte att trycka in strömbrytaren när rotationsrikt­ningsomkopplaren är i det neutrala läget.
Att tända lamporna (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET:
• Titta aldrig rakt in i lampans sken.
Tryck på strömbrytaren för att sätta på lampan. Lampan fortsätter att lysa så länge strömbrytaren är intryckt. Lju­set slocknar automatiskt 10 sekunder efter att du har släppt strömbrytaren.
OBSERVERA:
• Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lam­pans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, efter­som det gör att ljusstyrkan kan försämras.
Status för
LED-indikator/pipljud
LED-indikator Pipljud
Tänds med grönt ljus, och lyser i cirka en sekund.
Tänds med rött ljus.
Blinkar lång­samt med rött ljus.
Tänds med rött ljus.
Lyser först grönt, därefter rött. (Därefter tänds lampan.)
Blinkar med omväxlande rött och grönt ljus.
__ __
Ett långt pip­ljud.
En serie av långa pipljud.
Ett långt pipljud.
En serie mycket korta pipljud.
En serie med korta pipljud.
Åtgärd som
bör vidtas
Dra åt skruven på nytt.
Byt ut batterikassetten mot en fulladdad kas­sett.
Byt ut batterikassetten mot en fulladdad kas­sett.
__
Byt ut batterikassetten mot en fulladdad kas­sett.
54
Funktion Status
Denna funktion aktiveras när kon-
Överhettning
Funktionsstör­ning på ström­brytaren
trollens temperatur stiger kraftigt, och maskinen på grund av detta stannar.
Denna funktion aktiveras för att und­vika att maskinen startar så snart en batterikassett sätts i, utan att ström­brytaren behöver tryckas in.
Justering av åtdragningsmomentet (Fig. 8 och 9)
Justera åtdragningsmomentet på nedanstående sätt om du vill dra i maskinskruvar, träskruvar, sexkantsbultar osv. med ett förbestämt moment.
1. Ta först bort batterikassetten från maskinen.
2. Lossa och tag bort den skruv som håller fast ringen.
3. Vrid ringen i maskinens framända för hand, så att du kan se ett hål under ringen.
4. Sätt tillbaka batterikassetten, och tryck på strömbryta­ren. Släpp strömbrytaren så att justeringsringen vrids och blir synlig i hålet. Ta sedan bort batterikassetten igen.
5. Använd det separat tillgängliga justeringsgreppet för att justera åtdragningsmomentet. Sätt i stiftet på juste­ringsgreppet i hålet i maskinens framända. Vrid sedan justeringsgreppet medurs för att ställa in ett större åtdragningsmoment, eller moturs för att ställa in ett mindre åtdragningsmoment.
6. Rikta in den gula linjen mot den önskade siffran på skalan för åtdragningsmoment.
7. Sätt i batterikassetten, och kontrollera sedan att rätt åtdragningsmoment har ställts in genom att använda en åtdragningsmomentsprovare.
8. Rotera ringen i verktygets framända, och dra sedan åt skruven för att fästa ringen.
OBSERVERA:
• Siffrorna på skalan för åtdragningsmoment är avsedda
som riktlinjer för inställning av det önskade åtdrag­ningsmomentet.
Status för
LED-indikator/pipljud
LED-indikator Pipljud
Blinkar snabbt med rött ljus.
Blinkar med omväxlande rött och grönt ljus.
En serie med korta pipljud.
En serie med korta pipljud.
Åtgärd som
bör vidtas
Ta omedelbart ur batte­rikassetten, och låt maskinen svalna.
Frigör strömbrytaren.
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att verktyget är avstängt, och att batterikas­setten är borttagen innan du utför något arbete på själva verktyget.
Montering och borttagning av skruv- och hylsverktyg (Fig. 10 och 11)
Använd endast det skruvverktyg (skruvmejsel) eller hyls­verktyg (hylsnyckel) som visas i figuren. Använd inga andra skruv- eller hylsverktyg. Montera verktyget genom att dra hylsan i pilens riktning, och sedan föra in verktyget i hylsan så långt det går. Släpp sedan hylsan för att fästa verktyget.
Verktyget tas bort genom att dra hylsan i pilens riktning, och sedan dra ut verktyget med kraft.
OBSERVERA:
• Om verktyget inte förs in ordentligt i hylsan kommer inte hylsan att återgå till sitt ursprungliga läge, och verktyget är därmed inte ordentligt fastsatt. Försök i så fall att sätta i verktyget igen, i enlighet med ovan­stående anvisningar.
55
DRIFT
Skruvdragningsdrift (Fig. 12)
Placera skruvmejselns spets i skruvhuvudet, och tryck mot maskinens. Sätt sedan på maskinen. När kopplingen kopplat in stannar motorn automatiskt. Släpp sedan strömbrytaren.
OBSERVERA:
• Kontrollera att skruvmejseln sätts i rakt i skruvhuvudet, eftersom både skruven och/eller skruvmejseln i annat fall kan skadas.
Gränser för åtdragningskapaciteten (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18 och 19)
Använd maskinen inom åtdragningskapacitetens grän­ser. Om du använder maskinen utanför dessa gränser kommer inte kopplingen att fungera. Maskinen kan då inte ge tillräckligt åtdragningsmoment.
OBSERVERA:
• Med rotationsvinkel avses den vinkel i vilken skruven/ bulten roterar när maskinen uppnår 50% till 100% av det önskade momentet.
• Användning av en batterikassett med låg temperatur kan i vissa fall ge upphov till att varningslampan och pipljudet varnar för låg batterikapacitet, vilket i sin tur gör att maskinen stannar omedelbart. I dylika fall kan det hända att åtdragningsmomentet blir lägre än ovan angivna värden, även om en uppladdad batterikassett används.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraft­kassetten tagits ur maskinen innan du påbörjar inspek­tion eller underhåll.
• Använd aldrig bensin, thinner, alkohol eller liknande. Det kan resultera i missfärgning, deformation eller sprickor.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum. Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen. Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 20) Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar­locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 21)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLIT­LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls­eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise­rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning tillsammans med den maskin från Makita som anges i den här bruksanvisningen. Att använda några andra tillbehör eller tillsatser kan medföra en risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsat­serna för de ändamål som de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med eller mer detaljerad information om dessa till­behör.
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Automatisk uppfräschningsadapter
• Justeringsgrepp
• Skydd
• Sats med greppbas
• Grepp 37
• Antirekylhuvud
56
Buller
Den typiska A-vägda brusnivån är fastställd i enlighet med EN60745:
Modell BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Ljudtrycksnivå (LpA): Högst 70 dB (A)
Osäkerhet (K): 3 dB (A) Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 80 dB (A)
Modell BFT123F
Ljudtrycksnivå (L
Osäkerhet (K): 3 dB (A) Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 80 dB (A).
pA): 71 dB (A)
Bär hörselskydd
Vibration
Vibbrationernas totala värde (trippelaxial vektorsumma) bestämd i enlighet med EN60745:
Arbetsläge: skruvning utan slag
Vibrationsvärde (a
Osäkerhet (K): 1,5 m/s
• Uppgivna vibrationsvärden har mätts enligt standard-
testmetod och kan användas för att jämföra olika maskiner.
• Uppgivna vibrationsvärden kan dessutom användas
som preliminär bedömning av vibrationsexponering.
VAR NI NG :
• Vibrationsexponering under faktisk användning av
maskinen kan skilja sig från uppgivna värden beroende på att maskinen kan användas på olika sätt.
• Vidta skyddsåtgärder för användaren baserat på en
bedömning av exponering under aktuella förhållanden (med hänsyn tagen till hela arbetet såsom hur många gånger maskinen stängs av och hur stor del av tiden som den körs obelastad).
): Högst 2,5 m/s
h
2
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
Endast för Europa
ENH101-14
Försäkran om överensstämmelse (CE)
Makita Corporation försäkrar i egenskap av ansvarig tillverkare att följande Makita-maskiner:
Maskinbeteckning: Sladdlös momentskruvdragare Modellnr./ typ: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F Här serietillverkade och
Uppfyller följande EU-direktiv:
2006/42/EC Och är tillverkad i enlighet med följande normer eller normdokument:
EN60745 Teknisk dokumentation finns tillgänglig hos vår auktorise­rade representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
57
NORSK (Originalinstruksjoner)
Forklaring til generell oversikt
1Batteri 2 Knapp 3Rød del 4 Indikatorlampe 5 Kapasitet 6 Startbryter 7 Reverseringshendel 8 Frontlampe
TEKNISKE DATA
Modell BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Stramnings-
moment
(N•m)
Tomgangshastighet
Klassifisert spenning D.C. 9,6 V D.C. 12 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Tekniske data og batteri kan variere fra land til land.
• Vekt, med batteri, i henhold til EPTA-prosedyre 01/ 2003
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og plast.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsrelevante advarsler
og alle instruksjoner. Hvis du ikke følger alle
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Ta vare på alle advarslene og instruksjonene for fremtidig bruk.
Hardt
-1
(min
)
Mål
Nettovekt 1,4 kg 1,5 kg
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
ledd
Mykt
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
ledd
540 320 950 540 320 1 200 700 390
9 LED-indikator 10 Justeringsring 11 Ring 12 Skala 13 Justeringsgrep 14 Hull til justeringsgrep 15 Gul linje 16 Trykkfjær
200 x 65 x 251mm
(med batteri BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 274mm
(med batteri BH9033/BH9033A)
SIKKERHETSANVISNINGER FOR BATTERIDREVET MOMENTSKRUTREKKER
1. Hold maskinen i de isolerte håndtakene når du utfører en operasjon der festemidlet kan komme
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis et festemid­del kommer i kontakt med en strømførende ledning, vil også uisolerte deler av maskinen gjøres strømfø­rende og kunne gi operatøren elektrisk støt.
2. Sørg for skikkelig fotfeste. Og pass på at det ikke befinner seg noen under når arbeidet foregår i høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Bits eller arbeidsstykke må ikke berøres like etter at verktøyet har vært i bruk, de kan være svært varme og kan forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL: IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av det aktuelle produktet. MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
17 Bits 18 Mansjett 19 Område for stramningskapasitet 20 Rotasjonsvinkel (°) 21 Stramningsmoment (N•m) 22 Slitasjegrense 23 Børsteholderhette 24 Skrutrekker
200 x 71 x 242 mm
(med batteri BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(med batteri BH1233C)
GEB050-2
58
ENC005-2
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat­teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat­teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren­ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og opp­søke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet. (1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
9. Ikke bruk et batteri som har falt i bakken eller har vært utsatt for slag eller støt.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har brukt det på mer enn seks måneder.
BESKRIVELSE AV FUNKSJONER
NB!
• Sørg alltid for at verktøyet er slått av og batteriet tatt ut
før det foretas justeringer eller verktøyets funksjoner sjekkes.
Montering og demontering av batteriet
• Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller tas ut.
For modellene BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (Fig. 1)
• Batteriet demonteres ved å trekke det ut av verktøyet samtidig som knappene på begge sider av batteriet trykkes inn.
• Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batte­riet med sporet i huset og så skyve det på plass. Før batteriet helt inn til det klikker på plass. Ellers kan det falle ut under bruk og forårsake skader på brukeren eller eventuelle tilstedeværende.
For modellene BFT042F, BFT081F, BFT123F (Fig. 2)
• Batteriet demonteres ved å trekke det ut av verktøyet samtidig som knappen foran på batteriet skyves.
• Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batte­riet med sporet i huset og så skyve det på plass. Før batteriet helt inn til det klikker på plass. Hvis du kan se den røde delen på oppsiden av knappen, betyr det at det ikke er klikket på plass. Skyv det helt inn til den røde delen ikke lenger er synlig. Ellers kan det falle ut under bruk og forårsake skader på brukeren eller even­tuelle tilstedeværende.
• Bruk aldri makt når batteriet skal monteres. Hvis det ikke glir lett på plass, er det fordi det settes feil inn.
Oppfriskningslading
Med oppfriskerdapteren (tilleggsutstyr) kan du friske opp et inaktivt batteri.
• Oppfriskningslading bør gjøres en gang i uken.
• Når et et nytt batteri, eller et batteri som ikke har vært brukt på lenge skal lades opp, kan det vøre vanskelig å lade helt opp. I dette tilfellet utføres oppfrisknings­lading. Batteriet kan redusere verktøyseffektiviteten ettersom de kjemiske substansene i batteriet er inak­tive.
Sjekk resterende batterikapasitet (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A Ved lading
Når ladingen starter, begynner den første (helt til venstre) indikatorlampen å blinke. Etterhvert som ladingen går fremover, vil de andre lampene tennes i tur og orden for å angi batterikapasiteten.
Ved bruk
Når verktøyet slås av, vil lampene tennes etter 2 sek­under for å angi resterende batterikapasitet. Lampen slukker når verktøyet slås av. Hvis det er lenge siden bat­teriet har vært i bruk, eller det trenger en oppfrisknings­ladning, begynner den orange lampen å blinke. Bruk Makita oppfriskningsadapter for å oppfriske batteriet.
NB!
• Et batteri som trekkes ut av laderen etter at denne er koblet fra strømmen, gir (pga. en beskyttelsesfunksjon) ingen indikasjoner på batterikapasiteten, selv om verk­tøyet slås på etter at batteriet er satt inn i verktøyet. Gi batteriet ca. fem sekunders ny oppladning og prøv igjen.
MERK:
• Vennligst ta kontakt med et godkjent Makita-service­senter hvis varselslampen på batteriet ikke tennes under bruk eller opplading.
59
Bryter (Fig. 4)
NB!
• Før batteriet settes inn i verktøyet, må en alltid sjekke for å se om startbryteren virker som den skal og går til­bake til “OFF” når den slippes.
Verktøyet startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Reverseringshendel (Fig. 5)
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Bruk reverseringshendelen kun etter at verktøyet har stanset helt å gå. Hvis rotasjonsretningen endres før motoren har stanset helt, kan verktøyet ødelegges.
• Når verktøyet ikke er i bruk, må reverseringshendelen stilles i nøytral posisjon.
LED-indikator (Fig. 7)
Verktøyslampen angir følgende funksjoner.
Funksjon Status
Denne funksjonen aktiveres når verk-
Autostoppstram­ming
Forsinket gjen­oppstarting
Varsel om util­strekkelig stram­ming
Varsel om batteri­kapasitet
Sjekker reste­rende batterikapa­sitet, autostopp
Sjekk funksjonen til LED-indikator, lys og pipesignal
Anti-nullstilling av kontrollenhet
Overoppheting
Betjeningsfeil av startbryter
tøyet har nådd det forhåndsinnstilte stramningsmomentet og normal til­stramming er utført. Medvirker til at overstramming unngås.
I cirka ett minutt etter autostoppstram­ming, vil verktøyet ikke starte selv om startbryteren trykkes inn.
Dette betyr at tilstrammingen er util­strekkelig når bryteren slippes før det forhåndsinnstilte stramningsmomentet er nådd.
Dette betyr at batterikapasiteten er lav og at batteriet bør skiftes ut.
Dette betyr at batteriet er nesten tomt. Stans verktøyet omgående.
Denne funksjonen aktiveres for å sjekke at LED-indikatoren, lyset og pipesigna­let fungerer når et batteri har blitt satt inn i verktøyet.
Denne funksjonen aktiveres når det av en eller annen grunn skjer en drastisk reduksjon i batterispenningen slik at verktøyet stanser.
Denne funksjonen aktiveres når tempe­raturen i kontrollenheten stiger for mye slik at verktøyet stanser.
Denne funksjonen aktiveres for å unngå at verktøyet plutselig begynner å gå idet batteriet settes inn med startbryteren inntrykket.
Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel for endring av rotasjonsretningen. Trykk inn hendelen fra A-siden for medurs rotasjon eller fra B-siden for moturs rotasjon. Når reverseringshendelen stilles i nøytral posisjon, kan startbryteren ikke betjenes.
Hvordan tenne lampene (Fig. 6)
NB!
• Se aldri direkte inn i lampen eller lyskilden. Trykk inn startbryteren for å tenne lampen. Lampen lyser
så lenge startbryteren holdes inntrykket. Lampen slukker 10 sekunder etter at startbryteren slippes.
MERK:
• Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen. Vær for­siktig så linsen ikke ripes opp siden dette kan redusere belysningseffekten.
LED-indikatorens/
pipesignalets status
LED-indikator Pipesignal
Lyser grønt i cirka ett sekund.
Lyser rødt.
Blinker lang­somt i rødt.
Lyser rødt.
Lyser først grønt, så rødt. (Deretter ten­nes det van­lige lyset.)
Blinker vek­selsvis i rødt og grønt.
Blinker hurtig i rødt.
Blinker vek­selsvis i rødt og grønt.
__ __
Et langt pipesignal
En serie med lange pipesignaler
Et langt pipesignal
En serie med meget korte pipesignaler
En serie med korte pipesignaler
En serie med korte pipesignaler
En serie med korte pipesignaler
Utbedring
Stram skruen til igjen.
Skift ut med et fullt oppladet batteri.
Skift ut med et fullt oppladet batteri.
__
Skift ut med et fullt oppladet batteri.
Ta batteriet ut omgå­ende og avkjøl verk­tøyet.
Slipp startbryteren.
60
Justere stramningsmomentet (Fig. 8 og 9)
Ved idriving av maskinskruer, treskruer, sekskantbolter, etc., med forhåndsinnstilt stramningsmoment, justeres stramningsmomentet som følger.
1. Først fjernes batteriet fra verktøyet.
2. Løs opp og fjern skruen som holder fast ringen.
3. Drei ringen som er foran på verktøyet for hånd slik at et hull under ringen kommer til syne.
4. Sett batteriet på plass og trykk inn startbryteren. Slipp bryteren slik at justeringsringen dreier og kommer til syne i hullet. Fjern deretter batteriet.
5. Bruk et justeringsgrep (ekstra tilbehør) til å justere stramningsmomentet med. Sett stiften på justerings­grepet inn i hullet foran på verktøyet. Drei deretter jus­teringsgrepet medurs for å stille inn et større stramningsmoment, eller moturs for å stille inn et min­dre stramningsmoment.
6. Samstem den gule linjen med ønsket nummer på stramningsmomentskalaen.
7. Sett inn batteriet og sjekk at stramningsmomentet er riktig innstilt ved hjelp av en moment-tester.
8. Drei ringen foran på verktøyet og stram deretter til skruen for å feste ringen.
MERK:
• Tallene på stramningsmomentskalaen er ment som en
hjelp til å stille inn stramningsmomentet med.
SAMMENSTILLING
NB!
• Før det utføres arbeid på verktøyet må du forvisse deg
om at det er slått av og batteriet tatt ut.
Installere eller fjerne skruebitt eller muffebitt (Fig. 10 og 11)
Bruk kun skruebitt eller muffebitt som vist på figuren. Ikke bruk noen annen type skruebitt eller muffebitt. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og sette det inn i muffen så langt som mulig. Slipp så muffen for å låse fast bittet.
Fjern bittet ved å trekke muffen i pilens retning og trekke bittet ut med en bestemt bevegelse.
MERK:
• Hvis bitset ikke settes langt nok inn i mansjetten vil
mansjetten ikke gå tilbake til sin utgangsposisjon og bitset vil ikke være festet. Hvis dette skjer må du for­søke å sette bitset inn på nytt ved å følge fremgangs­måten beskrevet ovenfor.
BETJENING
Bruk av skrutrekker (Fig. 12)
Plasser spissen til drivbitset i skruhodet og øv trykk på verktøyet. Slå deretter maskinen på. Når kløtsjen kopler seg inn, stanser motoren automatisk. Slipp deretter start­bryteren.
MERK:
• Sørg for at drivbitset monteres rett inn i skruhodet,
ellers kan skruen og/eller bitset ødelegges.
Begrensninger i stramningskapasiteten (Fig. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Bruk verktøyet innenfor begrensningene for stramnings­kapasiteten. Hvis verktøyet brukes utover disse begrens­ningene, vil clutchen ikke virke. I tillegg vil verktøyet ikke kunne oppnå stort nok stramningsmoment.
MERK:
• Rotasjonsvinkelen betyr den vinkelen som en skrue/ bolt dreier i når verktøyet kommer opp i mellom 50% til 100% av ønsket stramningsmoment.
• Når et lavtemperaturs-batteri benyttes kan det bli gitt melding om for lav batterikapasitet ved at en varsel­lampe tennes og et pipesignal høres. Verktøyet vil der­etter stanse umiddelbart. Dette kan skje dersom området for stramningskapasiteten er mindre enn det som er vist ovenfor, selv når et ladet batteri benyttes.
SERVICE
NB!
• Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid for­visse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren er tatt ut.
• Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller lik­nende. Dette kan resultere i misfarging, deformasjoner eller sprekkdannelse.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom. Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne. Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske kullbørster. (Fig. 20) Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste­holderhettene tilbake på plass. (Fig. 21)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE­LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi­ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reserve­deler.
TILBEHØR
NB!
• Følgende ekstrautstyr og tilbehør er anbefalt for din Makita-maskin som spesifisert i denne bruksanvisnin­gen. Bruk av ekstrautstyr og tilbehør fra andre produ­senter kan medføre fare for personskade. Ekstrautstyr og tilbehør må bare brukes til formål de er beregnet for.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du vil vite mer om dette ekstrautstyret.
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
• Automatisk oppfriskeradapter
• Justeringsgrep
•Beskytter
• Grepbasesett
• Grep 37
• Anti-tilbakeslagsfunksjon
61
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå bestemt i samsvar med EN60745:
Modell BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Lydtrykknivå (LpA): 70 dB (A) eller mindre Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A)
Modell BFT123F
Lydtrykknivå (L Usikkerhet (K): 3 dB (A)
pA): 71 dB (A)
ENG905-1
Under bruk kan støynivået overskride 80 dB (A).
Bruk hørselvern
ENG900-1
Vibrasjoner
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Arbeidsmåte: skrutrekking uten slagfunksjon Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene er blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
• Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponerin­gen.
ADVARSEL:
• De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av elektro­verktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes.
• Sørg for å identifisere sikkerhetstiltak som er basert på et estimat av eksponeringen under de faktiske bruks­forholdene (idet det tas hensyn til alle deler av driftssy­klusen, dvs. hvor lenge verktøyet er slått av, hvor lenge det går på tomgang, og hvor lenge startbryteren faktisk
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG901-1
holdes trykket), for å beskytte operatøren.
Gjelder bare land i Europa
ENH101-14
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent erklærer vi, Makita Corpo­ration, at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Batteridrevet momentskrutrekker Modellnr./ type: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F Her serieprodusert og
samsvarer med følgende EU-direktiver:
2006/42/EC og er produsert i henhold til følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentasjonen oppbevares av vår auto­riserte representant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
62
SUOMI (Alkuperäiset ohjeet)
1 Akku 2 Painike 3 Punainen osa 4 Merkkivalo 5 Kapasiteetti 6 Liipaisinkytkin 7 Suunnanvaihtokytkin 8Etuvalo
TEKNISET TIEDOT
Yleisselostus
9 LED-merkkivalo 10 Säätörengas 11 Rengas 12 Asteikko 13 Säätö 14 Säätökahvan reikä 15 Keltainen viiva 16 Puristusjousi
17 Terä 18 Kaulus 19 Kiinnityskapasiteetin alue 20 Kiertokulma (°) 21 Vääntömomentti (N•m) 22 Rajamerkki 23 Harjanpitimen kansi 24 Ruuvitaltta
Malli
Kiinnitys­momentti
liitoskappale
(N•m)
Tyhjäkäyntinopeus
Pehmeä
liitoskappale
-1
(min
Mitat
Kova
)
BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
540 320 950 540 320 1 200 700 390
200 x 65 x 251mm
(akulla BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 274mm
(akulla BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 242 mm
(akulla BH1220C)
200 x 71 x 251mm
(akulla BH1233C)
Nettopaino 1,4 kg 1,5 kg
Nimellisjännite 9,6 V tasavirta 12 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset tiedot ja akku voivat olla erilaiset eri maissa.
• Paino, akun kanssa, EPTA-Procedure 01/2003:n mukaan
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu puuhun, metalliin ja muoviin ruuvaamiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
VAROITUS Lue kaikki turvavaroitukset ja kaikki
ohjeet. Jos et noudata kaikkia varoituksia ja ohjeita, voi
seurauksena olla sähköisku, tulipalo ja/tai vaikea vamma.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyt­töä varten.
LANGATONTA RUUVINVÄÄNNINTÄ KOSKEVAT TURVAVAROITUKSET
1. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa kiristin voi osua piilossa olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen
johtaa jännitteen vääntimen näkyvillä oleviin metal­liosiin, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
2. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija. Varmista, ettei allasi ole ketään, kun käytät konetta korkeissa paikoissa.
3. Ota koneesta tukeva ote.
4. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
5. Älä kosketa terää tai työstökappaletta heti työn jälkeen; ne saattavat olla erittäin kuumia ja polt­taa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OIT US: ÄLÄ anna (koneen jatkuvasta käytöstä saadun) mukavuuden tai tutunomaisuuden häiritä kyseisen tuotteen turvallisuussääntöjen tiukkaa noudattamista. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
GEB050-2
63
ENC005-2
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli­kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon.
6. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
9. Älä käytä akkua, joka on pudotettu tai jota on kolhaistu.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau­tunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli­nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy­tetä yli puoleen vuoteen.
TOIMINTAKUVAUS
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtävien säätöjen ja tar-
kistusten tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun asentaminen tai poistaminen
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-
tamista.
Mallit BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (
• Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
Mallit BFT042F, BFT081F, BFT123F (
• Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
• Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei
Kuva 1)
painetaan akun molemmilla puolilla olevia painikkeita.
yhdensuuntaiseksi kotelossa olevan uran kanssa ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä akku aina koko­naan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi näin, akku voi irrota vahin­gossa koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen louk­kaantumisen.
Kuva 2)
siirretään akun etuosassa olevaa painiketta.
yhdensuuntaiseksi kotelossa olevan uran kanssa ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä akku aina koko­naan sisään, kunnes se lukittuu paikalleen kevyesti napsahtaen. Jos painikkeen yläosassa oleva punainen osa näkyy, akku ei ole kokonaan lukittunut paikalleen. Työnnä akkua, kunnes punaista osaa ei näy. Jos et toimi näin, akku voi irrota vahingossa koneesta aiheut­taen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
sujahda helposti sisään, sitä ei ole asetettu oikein pai­kalleen.
Virkistyslataus
Virkistyssovittimella (lisävaruste) voidaan ladata akkua, jota ei käytetä.
• Virkistyslataus tulee tehdä kerran viikossa.
• Kun lataa uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pit­kään aikaan, akkua ei ehkä voi ladata täyteen. Tällöin akku on virkistysladattava. Akku voi heikentää koneen suorituskykyä, koska akussa oleva kemiallinen aine ei ole aktiivinen.
Akun jäljellä olevan kapasiteetin tarkistaminen (Kuva 3)
BH9020A, BH9033A Latauksen aikana
Kun lataus alkaa, ensimmäinen (äärimmäisenä vasem­malla) oleva merkkivalo alkaa vilkkua. Tämän jälkeen muut valot syttyvät latauksen edetessä yksi kerrallaan osoittaen akun kapasiteetin.
Käytön aikana
Kun kone kytketään päälle, valot syttyvät 2 sekunnin kuluttua osoittamaan akun jäljellä olevan kapasiteetin. Kun kone sammutetaan, valo sammuu. Jos akkua ei ole käytetty pitkään aikaan tai jos se täytyy ladata uudelleen, oranssi merkkivalo alkaa vilkkua. Virkistä akku Makitan virkistyslataajalla.
VAR O:
• Akku, joka irrotetaan laturista, joka on kytketty irti verk­kovirrasta akun ollessa paikoillaan, ei suojatoiminnosta johtuen näytä akun kapasiteettia, vaikka kone käynnis­tettäisiin sen jälkeen, kun akku on kiinnitetty siihen. Lataa tässä tapauksessa akkua noin viiden sekunnin ajan ennen käyttöä.
HUOMAA:
• Ota yhteys Makitan valtuuttamaan huoltoon, jos akun varoitusvalo ei syty käytön tai latauksen aikana.
64
Kytkimen käyttäminen (Kuva 4)
VAR O:
• Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VAR O:
• Varmista pyörimissuunta aina ennen käyttöä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on koko­naan pysähtynyt. Suunnan vaihtaminen ennen koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
• Aseta suunnanvaihtokytkin aina keskiasentoon, kun konetta ei käytetä.
LED-merkkivalo (Kuva 7)
Koneessa oleva valo osoittaa seuraavat toiminnot.
Toiminto Tila
Kiinnityksen auto­maattinen pysäy­tys
Viivästetty uudel­leenkäynnistys
Varoitus riittämät­tömästä kiristämi­sestä
Varoitus akun kapasiteetista
Akun jäljellä ole­van kapasiteetin tarkistaminen automaattisesti
Tarkista LED­merkkivalon, valon ja merkkiää­nen toiminta
Ohjaimen palau­tuksen peruutus
Ylikuumentumi­nen
Liipaisinkytkimen virheellinen käyttö
Tämä toiminto käynnistyy, kun kone on saavuttanut ennalta asetetun kiinnitys­momentin ja kun normaali kiinnitys on valmis. Tämän ansiosta vältetään liialli­nen kiristäminen.
Noin sekunnin ajan kiinnityksen auto­maattisen pysäytyksen jälkeen kone ei käynnisty, vaikka painettaisiin liipaisin­kytkintä.
Kiristys on riittämätön johtuen liipaisi­men vapauttamisesta ennen ennalta asetetun kiinnitysmomentin saavutta­mista.
Tämä osoittaa akun virran heikentymi­sen perusteella arvioidun ajan, jonka kuluessa akku on vaihdettava uuteen.
Tämä toiminto käynnistyy, kun akku on lähes loppuun kulunut. Tällöin kone pysähtyy välittömästi.
Tämä toiminto käynnistyy asetettaessa akku koneeseen, jotta voidaan tarkistaa LED-merkkivalon, valon ja merkkiäänen toimivuus.
Tämä toiminto käynnistyy, kun akun jännite putoaa jostakin syystä epätaval­lisesti ja kone sammuu.
Tämä toiminto käynnistyy, kun ohjai­men lämpötila kohoaa voimakkaasti ja kone sammuu.
Tämä toiminto käynnistyy, jotta kone ei käynnistyisi välittömästi akun kiinnittä­misen jälkeen, jos liipaisinkytkin on pai­nettuna.
Tässä koneessa on pyörimissuunnan vaihtamiseen tar­koitettu suunnanvaihtokytkin. Paina suunnanvaihtokyt­kintä A-puolelta, kun haluat koneen pyörivän myötäpäivään ja B-puolelta, kun haluat koneen pyörivän vastapäivään. Liipaisinkytkintä ei voi painaa, kun suunnanvaihtokytkin on keskiasennossa.
Lamppujen sytyttäminen (Kuva 6)
VAR O:
• Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen. Sytytä lamppu painamalla liipaisinta. Lamppu palaa niin
kauan kuin liipaisinta painetaan. Valo sammuu automaat­tisesti 10 sekunnin kuluttua liipaisimen vapauttamisesta.
HUOMAA:
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar­muttamasta lampun linssiä, jotta sen valaistusteho ei heikkene.
LED-merkkivalon/
merkkiäänen tila
LED-
merkkivalo
Palaa vihre­änä noin sekunnin ajan.
Palaa punai­sena.
Vilkkuu hitaasti punai­sena.
Palaa punai­sena.
Syttyy ensin vihreänä ja sit­ten punaisena. (Tämän jäl­keen valo sammuu.)
Vilkkuu vuoro­tellen punai­sena ja vihreänä.
Vilkkuu punai­sena.
Vilkkuu vuoro­tellen punai­sena ja vihreänä.
Merkkiääni
__ __
Pitkä merkkiääni
Useita pitkiä merkkiääniä
Pitkä merkkiääni
Sarja erit­täin lyhyitä merkkiääniä
Useita lyhyitä merkkiääniä
Useita lyhyitä merkkiääniä
Useita lyhyitä merkkiääniä
Tehtävä toimenpide
Kiristä ruuvi uudel­leen.
Vaihda tilalle täyteen ladattu akku.
Vaihda tilalle täyteen ladattu akku.
__
Vaihda tilalle täyteen ladattu akku.
Irrota akku välittö­mästi ja jäähdytä kone.
Vapauta liipaisinkyt­kin.
65
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuvat 8 ja 9)
Kun haluat kiinnittää koneruuveja, puuruuveja, kuusio­ruuveja tms. ennalta asetetulla kiinnitysmomentilla, säädä kiinnitysmomenttia seuraavasti.
1. Irrota ensin akku koneesta.
2. Löysennä ja irrota renkaan kiinnittävä ruuvi.
3. Kierrä koneen etuosassa olevaa rengasta käsin siten, että renkaan alla oleva reikä näkyy.
4. Aseta akku paikalleen ja vedä liipaisinkytkintä. Vapauta se siten, että säätörengas pyörii ja näkyy rei­ässä. Irrota sitten akku.
5. Säädä kiinnitysmomentti lisävarusteena saatavan säätökahvan avulla. Työnnä säätökahvan sokka koneen etuosassa olevaan reikään. Kierrä sitten sää­tökahvaa myötäpäivään saadaksesi suuremman kiin­nitysmomentin tai vastapäivään saadaksesi pienemmän kiinnitysmomentin.
6. Aseta keltainen viiva haluamasi numeron kohdalle kiinnitysmomentin asteikolla.
7. Työnnä akku paikalleen ja varmista kiinnitysmomentin testauslaitteella, että kiinnitysmomentti on asetettu.
8. Kierrä koneen etuosassa olevaa rengasta ja varmista sitten renkaan kiinnitys kiristämällä ruuvi.
HUOMAA:
• Kiinnitysmomentin asteikolla olevat numerot ovat
ohjeellisia arvoja haluamasi kiinnitysmomentin asetta­miseksi.
KOKOONPANO
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Vääntiöterän tai hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuvat 10 ja 11)
Käytä vain kuvan osoittamaa vääntiöterää tai hylsyä. Älä käytä mitään muuta vääntiöterää äläkä hylsyä. Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan ja työnnä terä kaulukseen niin syvälle kuin se menee. Varmista sitten terän kiinnitys vapauttamalla kaulus.
Irrota terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suuntaan ja vedä terä tiukasti ulos.
HUOMAA:
• Jos terää ei työnnetä tarpeeksi syvälle kaulukseen,
kaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoon, jolloin terä ei ole kunnolla kiinnitetty. Kiinnitä tällöin terä uudelleen yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
KONEEN KÄYTTÄMINEN
Ruuvaaminen (Kuva 12)
Aseta talttaterän kärki ruuvin kantaan ja paina konetta kevyesti. Käynnistä sitten kone. Kun jarrukytkin käynnis­tyy, moottori pysähtyy automaattisesti. Vapauta sitten lii­paisinkytkin.
HUOMAA:
• Varmista, että talttaterä menee suoraan ruuvin kan-
taan, jotta ruuvi ja/tai terä ei rikkoudu.
Kiinnityskapasiteetin rajat (Kuvat 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Käytä konetta kiinnityskapasiteetin rajoissa. Jos käytät konetta yli näiden rajojen, jarrukytkin ei toimi. Tällöin kone ei tuota riittävää kiinnitysmomenttia.
HUOMAA:
• Kiertokulma tarkoittaa kulmaa, jossa ruuvi/pultti kier­tää, kun kone on saavuttanut 100% – 50% halutusta vääntömomentista.
• Matalaan lämpötilaan tarkoitetun akun käyttö voi toisi­naan aiheuttaa akun kapasiteettia koskevan varoituk­sen varoituslampulla ja merkkiäänellä. Tämä aiheuttaa koneen pysähtymisen välittömästi. Tällöin kiinnityska­pasiteetin alue voi olla heikompi kuin edellä esitetty, vaikka käytettäisiin täyteen ladattua akkua.
HUOLTO
VAR O:
• Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia, että kone on sammutettu ja että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
• Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä, alko­holia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuutok­sia, muodonmuutoksia tai murtumia.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja­hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem­mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 20) Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har­jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan­net. (Kuva 21)
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa­vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltopisteeseen.
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
• Automaattinen virkistyslaturi
• Säätökahva
•Suojus
• Kahvajalustasarja
• Kahva 37
• Takaiskua estävä pää
66
Melutaso
Tyypillinen A-painotettu melutaso normin EN60745 mukaan on:
Malli BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Äänenpainetaso (LpA): 70 dB (A) tai alle Epävarmuus (K): 3 dB (A)
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A)
Malli BFT123F
Äänenpainetaso (L Epävarmuus (K): 3 dB (A)
): 71 dB (A)
pA
ENG905-1
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia
Tärinä
Tärinän kokonaisarvo (triaksiaalinen vektorisumma) nor­min EN60745 on:
Työmoodi: ruuvaus iskutta Tärinäsäteily (a Epävarmuus (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai alle
h
2
ENG900-1
ENG901-1
• Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu vakiotestimene­telmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää työkalujen ver­tailuun keskenään.
• Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavan arviointiin.
VAR OI TUS :
• Työkalun käytönaikainen tärinäpäästö voi poiketa ilmoi­tetusta päästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
• Muista tutustua käyttäjän suojelemiseen tarkoitettuihin turvallisuustoimenpiteisiin, jotka perustuvat todellisiin käyttöolosuhteisiin (ottaen huomioon kaikki toimintajak­son osat, kuten työkalun sammuttaminen ja sen käynti joutokäynnillä, liipaisuajan lisäksi).
Vain Euroopan maat
ENH101-14
EC-yhdenmukaisuusjulistus
Makita Corporation julistaa vastuullisen valmistajan ominaisuudessa, että seuraava/seuraavat Makita­kone/-koneet:
Koneen nimi: Langaton ruuvinväännin Mallinumero/ tyyppi: BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F ovat sarjatuotteita ja
Yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktii­vien kanssa:
2006/42/EC Ja ne on valmistettu seuraavien standardien tai standar­doitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745 Teknillisestä asiakirjoilla todistamisesta vastaa valtuutta­mamme edustaja Euroopassa, joka on:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κασέτα μπαταρίας 2 Κουμπί 3 Κκκινο τμήμα 4 Λαμπάκι ένδειξης 5 Ικαντητα 6 Σκανδάλη διακπτης 7 Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
8 Εμπρσθιο λαμπάκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο BFT020F BFT021F BFT040F BFT080F BFT122F BFT042F BFT081F BFT123F
Ροπή
στερέωσης
(N•m)
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
σύνδεσμος
σύνδεσμος
-1
(λεπ
Σκληρς
Μαλακς
)
0,5–2 0,5–2 1–4 3–8 5–12 1–4 3–8 5–12
0,5–2 0,5–2 1–3,5 3–6,5 5–10 1–3,5 3–7,5 5–12
Διαστάσεις
Καθαρ βάρος
Καθορισμένο βολτάζ
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζ+μενη χρήση
Αυτ το εργαλείο προορίζεται για βίδωμα σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικ.
Ρευματοδ+τηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικ+ εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε +λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και +λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυματισμ.
9 Ενδειξη LED 10 Προσαρμοστικς δακτύλιος 11 Δακτύλιος 12 Κλίμακα 13 Προσαρμοστική λαβή 14 Οπή για προσαρμοστική λαβή 15 Κίτρινη γραμμή 16 Ελατήριο συμπίεσης 17 Αιχμή
18 Μανίκι 19 Πεδίο ικαντητας στερέωσης 20 Γωνία περιστροφής (°) 21 Ροπή (N•m) 22 Σημάδι ορίου 23 Κάλυμμα συγκρατητή
βούρτσας
24 Κατσαβίδι
540 320 950 540 320 1.200 700 390
(Με κασέτα μπαταρίας BH9020/BH9020A)
200 x 65 x 251 χιλ.
200 x 65 x 274 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 242 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας
BH1220C)
200 x 71 x 251 χιλ.
(Με κασέτα μπαταρίας
BH1233C)
1,4 Χγρ. 1,5 Χγρ.
D.C. 9,6 V D.C. 12 V
Φυλάξτε +λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ — ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENE033-1
ENF002-1
GEA010-1
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικ+ εργαλείο απ+ τις λαβές με μ+νωση +ταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος
έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να γίνουν κι αυτά ηλεκτροφρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε +τι πατάτε γερά. Βεβαιώνεστε +τι κανείς δεν είναι απ+ κάτω, +ταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε ψηλά μέρη.
3. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
4. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά απ+ τα περιστρεφ+μενα μέρη.
5. Μην αγγίξετε την αιχμή ή το αντικείμενο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν εγκαύματα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
GEB050-2
68
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ+ άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊ+ν (λ+γω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν+νων ασφαλείας του παρ+ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν+νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ+ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ+ προσωπικ+ τραυματισμ+.
ENC005-2
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε +λες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προι+ν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταρίας.
3. Εάν ο χρ+νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως. Αλλοιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακ+μη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρ+ νερ+ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλοιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της +ρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους π+λους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικ+.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα +πως καρφιά, νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα μπαταρίας στο νερ+
ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακ+μη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε τοποθεσίες +που η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακ+μη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την μπαταρία.
9. Να μην χρησιμοποιείται μπαταρία που έχει υποστεί πτώση ή κτύπημα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ+ την πλήρη αποφ+ρτιση της. Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας +ταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μιά πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Υπερφ+ρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C. Αφήστε μιά θερμή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας Μεταλλικού Υδριδίου Νικελίου +ταν δεν την χρησιμοποιήσετε για περισσ+τερο απ+ έξι μήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε την λειτουργία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν την
τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας.
Για Μοντέλα BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT080F, BFT122F (
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας,
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
Για Μοντέλα BFT042F, BFT081F, BFT123F
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας,
• Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
• Μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν τοποθετείτε την
Εικ. 1)
τραβήχτε την απ το εργαλείο ενώ πιέζετε τα κουμπιά και στις δύο πλευρές της κασέτας.
ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και σύρτε την στη θέση της. Πάντοτε εισάγετε την κασέτα εντελώς μέσα μεχρι να κλειδώσει στη θέση της με ένα μικρ κλικ. Αλλοιώς, μπορεί τυχαίως να πέσει έξω απ το εργαλείο και να προκαλέσει τραυματισμ σε σας ή σε κάποιον άλλον γύρω σας.
(Εικ. 2)
τραβήχτε την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο εμπρσθιο μέρος της κασέτας.
ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και σύρτε την στη θέση της. Πάντοτε εισάγετε την εντελώς μέσα μεχρι να κλειδώσει στη θέση της με ένα μικρ κλικ. Εάν το κκκινο τμήμα στο επάνω μέρος του κουμπιού είναι ορατ δεν έχει κλειδώσει καλά. Εισάγετε την κασέτα εντελώς μέχρι τοκκκινο τμήμα να μην είναι ορατ. Αλλοιώς, μπορεί τυχαίως να πέσει έξω απ το εργαλείο και να προκαλέσει τραυματισμ σε σας ή σε κάποιον άλλον γύρω σας.
κασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει μέσα με ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
69
Ανανεωτική φ+ρτιση
Ο προσαρμοστής ανανέωσης (προαιρετικ εξάρτημα) μπορεί να ανανεώσει μιά ανενεργή κασέτα μπαταρίας.
• Ανανεωτική φρτιση πρέπει να γίνεται μιά φορά την εβδομάδα.
• Οταν φορτίζετε μιά καινούργια μπαταρία ή μιά μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ, μπορεί να μη δέχεται πλήρη φρτιση. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να γίνει ανανεωτική φρτιση. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να μειώσει την απδοση του εργαλείου, επειδή η χημική ουσία της κασέτας μπαταρίας είναι ανενεργή.
Ελεγχος της τρέχουσας κατάστασης φ+ρτισης της μπαταρίας (Εικ. 3)
Για BH9020A, BH9033A Κατά την φ+ρτιση
Οταν αρχίζει η φρτιση, το πρώτο (έξω αριστερά) λαμπάκι ένδειξης αρχίζει να αναβοσβήνει. Κατπιν, καθώς προχωρεί η φρτιση, τα άλλα λαμπάκια φωτίζονται, το ένα μετά το άλλο, για να δείξουν την τρέχουσα κατάσταση φρτισης της μπαταρίας.
Κατά την χρήση
Οταν ανάψετε το εργαλείο, τα λαμπάκια θα φωτιστούν μετά απ 2 δευτερλεπτα για να δείξουν την τρέχουσα κατάσταση φρτισης της μπαταρίας. Οταν σβήσετε το εργαλείο, το φως σβήνει. Εάν η μπαταρία δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρ, ή χρειάζεται φρτιση ανανέωσης, το πορτοκαλί λαμπάκι αρχίζει να αναβοσβήνει. Χρησιμοποιείτε προσαρμοστή ανανέωσης Μάκιτα για να ανανεώσετε την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μιά κασέτα μπαταρίας εξαγμενη απ τον φορτιστή που ήταν αποσυνδεδεμένος απ το ρεύμα με την κασέτα μπαταρίας μέσα δεν δηλώνει την χωρητικτητα της μπαταρίας λγω της προστατευτικής της λειτουργίας ακμη και εάν το εργαλείο αναφθεί μετά το φρτωμα της μπαταρίας στο εργαλείο. Στην περίπτωση αυτή, επαναφορτίστε το για πέντε περίπου δευτερλεπτα πριν απ την χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Αποτανθείτε σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Μάκιτα εάν το προειδοποιητικ λαμπάκι της κασέτας μπαταρίας δεν ανάβει κατά την χρήση ή φρτιση.
Λειτουργία διακ+πτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για να σταματήσει.
Λειτουργία διακ+πτη αντιστροφής (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε την διεύθυνση περιστροφής πριν την λειτουργία.
• Χρησιμοποιείτε τον διακπτη αντιστροφής μνο ταν το εργαλείο σταματά εντελώς. Αλλάζοντας την διεύθυνση περιστροφής πριν σταματήσει το εργαλείο θα προκαλέσετε ζημιά στο εργαλείο.
• Οταν δεν λειτουργείτε το εργαλείο, πάντοτε τοποθετείτε τον μοχλ του διακπτη αντιστροφής στην ουδέτερη θέση.
Αυτ το εργαλείο έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλάζει την φορά περιστροφής. Πατήστε το μοχλ του διακπτη αντιστροφής απ την πλευρά Α για δεξιστροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β για αριστερστροφη περιστροφή. Οταν ο μοχλς του διακπτη αντιστροφής βρίσκεται στην ουδέτερη θέση, ο διακπτης αντιστροφής δεν μπορεί να τραβηχθεί.
Ανάβοντας τα λαμπάκια (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φώς ή την πηγή του φωτς απευθείας.
Τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη για να ανάψετε το λαμπάκι.Το λαμπάκι συνεχίζει να είναι αναμμένο ενώ η σκανδάλη είναι τραβηγμένη.Το λαμπάκι σβήνει αυτματα σε 10 δευτερλεπτα αφού η σκανδάλη διακπτης έχει ελευθερωθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιείτε ένα ξηρ ύφασμα για να σκουπίσετε τους ρύπους απ τους φακούς στα λαμπάκια. Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε τους φακούς στα λαμπάκια διαφορετικά θα μειωθεί ο φωτισμς.
70
Ενδειξη LED (Εικ. 7)
Το λαμπάκι στο εργαλείο δείχνει τις ακλουθες λειτουργίες.
Λειτουργία Κατάσταση
Ενδειξη LED Ηχητής
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν το εργαλείο έχει φτάσει την Στερέωση με αυτματο σταμάτημα
Καθυστέρηση επανεκκίνησης
Προειδοποίηση για ανεπαρκή στερέωση
Προειδοποίηση για κατάσταση φρτισης κασέτας
Ελεγχος της κατάστασης φρτισης της μπαταριας, αυτματο σταμάτημα.
Ελεγχος της ένδειξης LED, φωτς και λειτουργίας ηχητή.
Αντι- επαναρύθμιση του ελεγκτή
Υπερθέρμανη
Λάθος λειτουργία της σκανδάλης διακπτη
προρυθμισμένη ροπή στερέωσης
και κανονική σύσφιξη έχει
συμπληρωθεί. Αυτ βοηθάει να
αποφεύγεται η υπερβολική
σύσφιξη.
Για περίπου ένα δευτερλεπτο
μετά την στερέωση με αυτματο
σταμάτημα, το εργαλείο δεν ξεκινά
ακμη και εάν η σκανδάλη
διακπτης έχει τραβηχτεί.
Εχει γίνει ανεπαρκής στερέωση
ταν η σκανδάλη διακπτης
ελευθερώθηκε πριν φθάσει στην
προρυθμισμένη ροπή στερέωσης.
Αυτ υποδεικνύει τον κατάλληλο
χρνο να αντικαταστήσετε την
κασέτα μπαταρίας ταν η ισχύς
μπαταρίας έχει πέσει.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν η ισχύς της μπαταρίας είναι
σχεδν εξαντλημένη. Αυτή τη
φορά το εργαλείο σταματά
αμέσως.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
για να ελέγξει την σωστή
λειτουργία της ένδειξης LED,
φωτς και ηχητή ταν μιά κασέτα
μπαταρίας έχει εισαχθεί στο
εργαλείο.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν συμβεί μιά απτομη πτώση
της τάσης της μπαταρίας για
κάποιο λγο και το εργαλείο
σταματά.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ταν η θερμοκρασία του ελεγκτή
ανεβαίνει πολύ ψηλά και το
εργαλείο σταματά.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
για να αποφευχθεί η άμεση
εκκίνηση του εργαλείου με την
εισαγωγή της κασέτας μπαταρίας
ταν είναι τραβηγμένη η σκανδάλη
διακπτης.
Φωτίζεται σε πράσινο για περίπου ένα δευτερλεπτο.
Φωτίζεται με κκκινο.
Αναβοσβήνει αργά με κκκινο.
Φωτίζεται με κκκινο.
Ανάβει πρώτα με πράσινο και μετά με κκκινο. (Και μετά ανάβει το φως)
Αναβοσβήνει εναλλακτικά με πράσινο και κκ­κινο.
Αναβοσβήνει γρήγορα με κκκινο.
Αναβοσβήνει εναλλακτικά με πράσινο και κκ­κινο.
Κατάσταση της
ένδειξης LED / ηχητής
__ __
Ενα μακρύ μπιπ.
Μιά σειρά μακρών μπιπ.
Ενα μακρύ μπιπ.
Μιά σειρά απ πολύ βραχέα μπιπς.
Μιά σειρά βραχέων μπιπ.
Μιά σειρά βραχέων μπιπ.
Μιά σειρά βραχέων μπιπ.
Απαιτούμενη
ενέργεια
Ξανασφίχτε τη βίδα.
Αντικαταστείστε την μπαταρία με μιά άλλη πλήρως φορτισμένη.
Αντικαταστείστε την μπαταρία με μιά άλλη πλήρως φορτισμένη.
__
Αντικαταστείστε την μπαταρία με μιά άλλη πλήρως φορτισμένη.
Αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας αμέσως και ψύχτε το εργαλείο.
Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη.
71
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 8 και 9)
Οταν επιθυμείτε να βιδώσετε μηχανβιδες, ξυλβιδες, εξαγωνικά μπουλνια, κλπ. με την προκαθορισμένη ροπή, ρυθμίστε την ροπή στερέωσης ως ακολούθως.
1. Πρώτα αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ το εργαλείο.
2. Χαλαρώστε και αφαιρέστε την βίδα που ασφαλίζει τον δακτύλιο.
3. Περιστρέψτε τον δακτύλιο στο εμπρσθιο μέρος του εργαλείου με το χέρι ώστε να δείτε μιά οπή κάτω απ το δακτύλιο.
4. Τοποθετείστε την κασέτα μπαταρίας στη θέση της και τραβήχτε την σκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την έτσι ώστε ο ρυθμιστικς δακτύλιος περιστρέφεται και γίνεται ορατς στην οπή. Ττε αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας.
5. Χρησιμοποιείστε μιά προαιρετική λαβή για να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης. Βάλτε τον πείρο της ρυθμιστικής λαβής μέσα στην οπή στο εμπρσθιο μέρος του εργαλείου. Και ττε γυρίστε την ρυθμιστική λαβή δεξιστροφα για να ρυθμίσετε σε μικρτερη ροπή στερέωσης.
6. Ευθυγραμμίστε την κίτρινη γραμμή με τον επιθυμητ σας αριθμ στην κλίμακα ροπής στερέωσης.
7. Βάλτε την κασέτα μπαταρίας και βεβαιωθείτε τι μιά ροπή στερέωσης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας ένα μετρητή ροπής στερέωσης.
8. Περιστρέψτε τον δακτύλιο στο εμπρσθιο τμήμα του εργαλείου και μετά σφίχτε την βίδα για να τον ασφαλίσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Οι αριθμοί στην κλίμακα της ροπής στερέωσης
είναι ένας οδηγς για να ρυθμίσετε την επιθυμητή σας ροπή στερέωσης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχμής κατσαβιδιού ή κοίλης αιχμής (Εικ. 10 και 11)
Χρησιμοποιείτε μνο την αιχμή βιδώματος ή την κοίλη αιχμή που φαίνονται στην εικνα. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλη αιχμή βιδώματος ή κοίλη αιχμή. Για να τοποθετήσετε την αιχμή, τραβήχτε το μανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και βάλτε την αιχμή μέσα στο μανίκι σο βαθειά μπορεί να πάει. Μετά ελευθερώστε το μανίκι για να ασφαλίσετε την αιχμή.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, τραβήχτε το μανίκι προς την διεύθυνση του βέλους και τραβήχτε το μανίκι σταθερά προς τα έξω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Για να τοποθετήσετε την αιχμή τραβήχτε το μανίκι
κατά την διεύθυνση του βέλους και βάλτε την αιχμή μέσα στο μανίκι σο βαθειά μπορεί να πάει. Μετά ελευθερώστε το μανίκι για να ασφαλίσετε την αιχμή. Για να αφαιρέσετε την αιχμή, τραβήχτε το μανίκι κατά την διεύθυνση του βέλους και τραβήχτε την αιχμή έξω σταθερά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία βιδώματος (Εικ. 12)
Τοποθετήστε το άκρον της αιχμής κατσαβιδιού στην κεφαλή της βίδας και εφαρμστε πίεση στο εργαλείο. Μετά ανάψτε το εργαλείο. Οταν ο συμπλέκτης εμπλακεί ο κινητήρας θα σταματήσει αυτματα. Μετά ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Βεβαιώνεστε τι η αιχμή κατσαβιδιού εισέρχεται ίσια στην κεφαλή της βίδας διαφορετικά η βίδα και/ή η αιχμή θα πάθουν ζημιά.
Ορια ικαν+τητας στερέωσης (Εικ. 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19)
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μέσα στα ρια της ροπής στερέωσης. Εάν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο πέραν των ορίων αυτών, ο συμπλέκτης δεν θα λειτουργεί και το εργαλείο δεν θα μπορεί να αποδώσει αρκετή ροπή στερέωσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η γωνία περιστροφής είναι η γωνία την οποία μιά βίδα / μπουλνι διαγράφει ταν το εργαλείο φθάνει στο 100% απ το 50% της επιθυμητής ροπής.
• Η χρήση μιάς κασέτας μπαταρίας ευρισκμενης σε χαμηλή θερμοκρασία μπορεί καμμιά φορά να ενεργοποιήσει το λαμπάκι προειδοποίησης και τον ηχητή για ανεπάρκεια φρτισης μπαταρίας που αναγκάζουν το εργαλείο να σταματήσει αμέσως. Στην περίπτωση αυτή, η τιμή της ροπής στερέωσης θα είναι κατώτερη απ αυτή που φαίνεται παραπάνω ακμη και αν χρησιμοποιηθεί φορτισμένη κασέτα μπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε με απομακρυσμένο το συσσωρευτή.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς παραμρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο ταυτσημες ψήκτρες. (Εικ. 20) Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 21)
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
72
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Διάφοροι τύποι αυθεντικών μπαταριών και φορτιστών Μάκιτα.
• Προσαρμοστής αυτματης ανανέωσης
• Ρυθμιστική λαβή
• Προστατευτικ
• Σύνολο λαβής βάσης
• Λαβή 37
• Κεφαλή κατά της ανάκρουσης
Θ+ρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Mοντέλο BFT020F, BFT021F, BFT040F, BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F
Πίεση ήχου (L
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A)
Mοντέλο BFT123F
Πίεση ήχου (L
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας μπορεί να μπερβεί τα 80 dB (A).
): 70 dB (A) ή λιγτερο
pA
): 71 dB (A)
pA
Φοράτε ωτοασπίδες
Κραδασμ+ς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση
Εκπομπή δνησης (a
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
h
2
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολγηση έκθεσης.
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησης).
Μ+νο για χώρες της Ευρώπης
ENH101-14
Δήλωση Συμμ+ρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει +τι το/τα ακ+λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Ασύρματο κατσαβίδι Αρ. μοντέλου/ Τύπος: BFT020F, BFT021F, BFT040F,
BFT042F, BFT080F, BFT081F, BFT122F, BFT123F
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακ+λουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745 Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30. 1. 2009
Tomo yas u Kat o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
73
74
75
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884500D993
IDE
www.makita.com
Loading...