IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
13 LED indicator
14 Angle head
15 Adjusting ring
16 Ring
17 Scale
18 Compression spring
19 Adjusting grip
20 Hole for adjusting grip
21 Yellow line
22 Socket
23 Hole
24 Pin
430mmx65mm x74mm
(with Battery Cartridge BH9020A)
454mm x 65 mm x 74mm
(with Battery Cartridge BH9020A)
1.5 kg
1.7 kg
ENC002-3
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
6. To reduce risk of damage to electric plug and
7. Make sure cord is located so that it will not be
8. Do not operate charger with damaged cord or
9. Do not operate charger if it has received a sharp
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
25 Screw bit
26 Sleeve
27 Range of fastening capacity
28 Revolution angle (°)
29 Torque (N•m)
30 Limit mark
31 Screwdriver
32 Brush holder cap
33 Screw
34 Light cover
430mmx71mm x 92mm
(with Battery Cartridge BH1220)
413mmx74mm x 92mm
(with Battery Cartridge BH1220C)
454mmx71mm x 92mm
(with Battery Cartridge BH1233
421 mm x 74mm x 102 mm
(with Battery Cartridge BH1233C)
1.7 kg (with Battery Cartridge BH1220)
1.6 kg (with Battery Cartridge BH1220C)
2.0 kg (with Battery Cartridge BH1233)
1.9 kg (with Battery Cartridge BH1233C)
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
plug — replace them immediately.
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
5
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER
& BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1 & 2)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
For Models BFL080F & BFL120F
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
For Models BFL081F, BFL121F & BFL200F
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on the battery charger.
Battery
Typ e
BH9020A20008Approx. 30 min.
BH903333008Approx. 50 min.
BH9033A33008Approx. 50 min.
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* When charging with DC14SA
Capacity
(mAh)
200010Approx. 30 min.
330010Approx. 50 min.
Number
of cells
Charging time*
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely dis-
charged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
6
5. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice that the warning lamp lightened up.
Refresh charging
• Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may
not accept a full charge. In this case, refresh charging
must be done. The battery cartridge may decrease the
tool performance, because the chemical substance of
the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light after
2 seconds to indicate the remaining battery capacity.
When the tool is switched off, the light goes out. If the
battery has not been used for a long time, or is needed
refresh charging, the (C) lamp begins to flicker. Use Makita refreshing adapter to refresh the battery.
NOTE:
Please contact Makita Authorized or Factory Service
Center if the warning lamp of the battery cartridge does
not light up when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
7
LED indicator (Fig. 6)
The lamp on the tool shows the following functions.
FunctionStatus
This function works when the tool has
Auto-stop
fastening
Delayed re-start
Warning against
insufficient fastening
Warning for battery cartridge
capacity
Checking the
remaining battery
capacity,
auto-stop
Check the LED
indicator, light and
beeper operation
Anti-reset of
controller
Overheat
Operation error of
the switch trigger
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been completed. This helps overtightening to be
avoided.
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is pulled.
Insufficient fastening has been performed when the switch trigger has
released before reaching the preset fastening torque.
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, light
and beeper when a battery cartridge
has been inserted into the tool.
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason and the tool stops.
This function works when the temperature of the controller goes up very
highly, and the tool stops.
This function works to avoid the tool's
immediate start upon insertion of battery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Status of
the LED indicator/beeper
LED indicatorBeeper
Lights up in
green for
approximately
one second.
Lights up in
red.
Flickers in red
slowly.
Lights up in
red.
Lights up first
in green, next
red. (And then
the light
comes on.)
Flickers in red
and green
alternatively.
Flickers in red
quickly.
Flickers in red
and green
alternatively.
____
A long beep Retighten the screw.
A series of
long beeps
A long beep
A series of
very short
beeps
A series of
short beeps
A series of
short beeps
A series of
short beeps
Action to be taken
Replace the battery
with fully charged
one.
Replace the battery
with fully charged
one.
__
Replace the battery
with fully charged
one.
Remove the battery
cartridge immediately and cool the tool
down.
Release the switch
trigger.
8
Adjusting the fastening torque (Fig. 6, 7 & 8)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjust the
fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen the screws securing the light cover.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and counterclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the
fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fastening torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Tighten the screws to secure the light cover, and then
rotate the ring in front of the tool until the ring is
locked.
NOTE:
Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
Selecting correct socket or screw bit
There are different types of sockets or bits for some models depending on applications. Choose and install a correct socket or bit for your application.
Installing or removing socket (Fig. 9)
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin on
the square drive.
Installing or removing bit (Fig. 10)
For tools with retracting sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
For tools without retracting sleeve
To install the bit, just insert the bit into the spindle as far
as it will go.
To remove the bit, pull the bit out firmly.
Operation
Hold the tool firmly and place the socket/bit over the bolt
or screw. Then switch the tool on. When the clutch cuts
in, the motor will stop automatically. Then release the
switch trigger.
NOTE:
Hold the tool with the socket/bit pointed straight at the
bolt or screw head, or the bolt or screw head will be damaged.
Limits of fastening capacity (Fig. 11, 12, 13, 14 &
15)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of
desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the range of fastening capacity may be inferior to those shown in the
above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 16)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
• Angle head set
• Automatic refreshing adapter ADP03
• Adjust grip
•Protecter
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Battarie
2Bouton
3Partie rouge
4Témoin
5Capacité
6Gâchette
7Inverseur
8Côté A
9Côté B
10 Sens des aiguilles d'une montre
11 Sens inverse
12 Lampe
SPECIFICATIONS
ModèleBFL080FBFL120FBFL081FBFL121FBFL200F
Joint
Couple de
serrage
Tournevis carré9,5 mm9,5 mm9,5 mm9,5 mm9,5 mm
Vitesse à vide
Tension nominale9,6 V CC 12 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisation prévue
L'outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
rigide
souple
-1
)
(min
Dimensions
Poids net
Joint
2–8N•m5–12N•m2–8N•m5–12N•m8–20N•m
2–7,5N•m5–12N•m2–7,5N•m5–11,5N•m8–18N•m
450250700410220
430 mm x 65 mm x 74 mm
(avec la batterie BH9020A)
454mm x 65 mm x 74 mm
(avec la batterie BH9033/BH9033A)
(avec la batterie BH9020A)
(avec la batterie BH9033/B H9033A)
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce man-
uel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur
(2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
13 Témoin DEL
14 Tête angulaire
15 Anneau de réglage
16 Anneau
17 Échelle
18 Ressort de compression
19 Poignée de réglage
20 Orifice pour la poignée
de réglage
21 Ligne jaune
22 Douille
23 Orifice
430 mm x 71 mm x 92 mm (avec la batterie BH1220)
413mm x 74 mm x 92 mm (avec la batterie BH1220C)
454 mm x 71 mm x 92 mm (avec la batterie BH1233)
421 mm x 74 mm x 102mm (avec la batterie BH1233C)
1,5 kg
1,7 kg
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
24 Broche
25 Embout
26 Manchon
27 Plage de capacité de serrage
28 Angle de rotation ( °)
29 Couple (N•m)
30 Repère d’usure
31 Tournevis
32 Bouchon du porte-charbon
33 Vis
34 Couvercle de lampe
1,7 kg (avec la batterie BH1220)
1,6 kg (avec la batterie BH1220C)
2,0 kg (avec la batterie BH1233)
1,9 kg (avec la batterie BH1233C)
blessure, ne rechargez que des batteries
rechargeables MAKITA de type rechargeable.
Les autres types de batterie pourraient exploser
et provoquer des blessures ou des dommages.
neige.
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
et du cordon électrique, débranchez le cordon
du chargeur en tirant sur la fiche.
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
fiche sont endommagés — remplacez-les
immédiatement.
est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débranchez le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de
couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si le temps de fonctionnement devient excessivement court, cessez immédiatement l’utilisation. Cela peut entraîner un risque de surchauffe,
une possibilité de brûlure, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a un risque de perte de la vue.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est
INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les
évents du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient
renfermant d’autres objets métalliques,
comme des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
6. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement hors
d’usage. Elle pourrait exploser.
7. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter
la batterie.
8. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie
devra se trouver dans un endroit bien aéré pendant la recharge.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension
mettra également les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et causera une
décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez
à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand
vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1 et 2)
Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou de
retirer la batterie.
Pour les modèles BFLO80F et BFL120F
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce
qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec.
Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil,
en vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Pour les modèles BFL081F, BFL121F et BFL200F
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant
glisser le bouton à l'avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce
qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si
vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure
du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une
personne qui se trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
11
Charge
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes
les instructions du manuel et les indications inscrites sur
le chargeur.
Type de
batterie
BH9020A2 0008Environ 30 min.
BH90333 3008Environ 50 min.
BH9033A3 3008Environ 50 min.
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* Lors de la charge avec le modèle DC14SA
Capacité
(mAh)
200010Environ30min.
330010Environ50min.
Nombre de
cellules
Durée de
recharge*
Conseils pour assurer la durée de service
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand
vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie Nickel-Métal Hybride lorsqu'elle
est restée inutilisée pendant plus de six mois.
5. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie lorsque
le témoin d'avertissement est allumé.
Charge de régénération
• L'adaptateur de régénération (accessoire en option)
permet de régénérer une pile inactive.
• La charge de régénération doit être exécutée une fois
par semaine.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-
rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se
peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut
alors effectuer une charge de régénération. La performance de l'outil peut subir une baisse entraînée par
l'inactivité des composants chimiques de la batterie.
Vérification de la charge restante sur la batterie
(Fig. 3)
Pour BH9020A, BH9033A
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
lumineux (complètement à gauche) se met à clignoter.
Puis les autres témoins s'allument l'un à la suite de
l'autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer
le niveau de charge de la batterie.
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins s'allument au bout de 2 secondes pour indiquer la charge restante de la batterie. La lumière s'éteint lors de la mise
hors tension de l'outil. Si la batterie est restée inutilisée
pendant une période prolongée, ou si elle a besoin d'une
charge de régénération, le témoin (C) se met à clignoter.
Utilisez l'adaptateur de régénération Makita pour
régénérer la batterie.
NOTE :
Si le témoin d'avertissement de la batterie ne s'allume
pas pendant l'utilisation ou la charge, veuillez contacter
une usine ou un centre de service après-vente Makita
agréé.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours le sens de rotation.
• N'activez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d'endommager l'outil en
changeant le sens de rotation avant que l'outil ne soit
arrêté.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d'un inverseur pour changer le sens de
rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une
rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du
côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source de
lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer
la lentille de la lampe, sinon sa capacité d'éclairage sera
affectée.
12
Témoin DEL (Fig. 6)
Le témoin de l'outil indique les fonctions suivantes.
FonctionÉtat
Cette fonction s'active lorsque l'outil a
Serrage à arrêt
automatique
Délai de redémarrage
Avertissement :
serrage insuffisant
Avertissement :
niveau de
charge de la
batterie
Vérification du
niveau de
charge de la
batterie et arrêt
automatique.
Vérifiez le bon
fonctionnement du témoin
DEL, de la
lumière et de
l'avertisseur
sonore.
Anti-réinitialisation du contrôleur
Surchauffe
Erreur d'utilisation de la
gâchette
atteint le couple de serrage préréglé et
que le serrage s'est effectué normalement. Cela permet d'éviter un serrage
excessif.
Pendant environ une seconde après le
serrage à arrêt automatique l'outil ne
peut pas démarrer même si l'on appuie
sur la gâchette.
Le serrage est insuffisant, la gâchette
ayant été relâchée avant que ne soit
atteint le couple de serrage préréglé.
Indique qu'il est temps de remplacer la
batterie, sa puissance ayant diminué.
Cette fonction s'active également lorsque la batterie est presque complètement épuisée. L'outil s'arrête alors
immédiatement.
Cette fonction s'active pour vérifier le
bon fonctionnement du témoin DEL, de
la lumière et de l'avertisseur sonore lors
de l'insertion d'une batterie dans l'outil.
Cette fonction s'active lorsqu'une
baisse anormale de tension survient
sur la batterie pour une raison
quelconque, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active lorsque la
température du contrôleur est trop
élevée, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active pour éviter que
l'outil ne démarre immédiatement après
l'insertion de la batterie si une pression
est alors exercée sur la gâchette.
État du témoin DEL
/avertisseur sonore
Témoin DEL
S'allume en vert
pendant environ 1 seconde.
S'allume en
rouge.
Clignote lentement en rouge.
S'allume en
rouge.
S'allume
d'abord en vert,
puis en rouge.
(Ensuite la
lumière
s'allume.)
Clignote alternativement en
rouge et en vert.
Clignote rapidement en rouge.
Clignote alternativement en
rouge et en vert.
Avertisseur
sonore
____
Long signal
sonore
Série de
longs signaux
sonores
Long signal
sonore
Série de très
courts
signaux
sonores
Série de
courts
signaux
sonores
Série de
courts
signaux
sonores
Série de
courts
signaux
sonores
Mesure à prendre
Resserrez la vis.
Remplacez la batterie
par une autre complètement chargée.
Remplacez la batterie
par une autre complètement chargée.
__
Remplacez la batterie
par une autre complètement chargée.
Retirez immédiatement la batterie et
laissez refroidir l'outil.
Relâchez la gâchette.
13
Réglage du couple de serrage (Fig. 6, 7 et 8)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirerz d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la
lampe.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil de
sorte que l'orifice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l'anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l'orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l'orifice à l'avant de l'outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le couple de serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l'échelle
du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur de couple de serrage.
8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe, puis
faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
NOTE :
Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de serrage
permettent d'effectuer un réglage approximatif sur le couple de serrage désiré.
Sélection de la bonne douille ou du bon embout
Pour certains modèles il existe différents types de douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer. Veuillez
choisir et installer une douille ou un embout qui convient
au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille (Fig. 9)
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré conducteur de l'outil à l'aide d'une main tout en appuyant de
l'autre main sur la broche du carré conducteur jusqu'à ce
que la douille se verrouille en place. Pour retirer la
douille, tirez simplement dessus en appuyant sur la
broche du carré conducteur.
Installation et retrait de l'embout (Fig. 10)
Outils munis d'un manchon rétractable
Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et insérez l'embout à fond dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour fixer l'embout.
Pour retirer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l'embout.
Outils sans manchon rétractable
Pour installer l'embout, introduisez-le simplement à fond
dans l'arbre.
Pour retirer l'embout, tirez fermement dessus.
Utilisation
Saisissez fermement l'outil et placez la douille ou
l'embout sur le boulon ou la vis. Mettez ensuite l'outil
sous tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur
s'arrête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
Tenez l'outil en pointant la douille ou l'embout bien droit
sur la tête du boulon ou de la vis pour éviter de l'endommager.
Limites de la capacité de serrage
(Fig. 11, 12, 13, 14 et 15)
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l'utilisation, l'embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne pourra pas
fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil passe de
50% à 100% du couple désiré.
• Lors de l'utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu'un témoin d'avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et
que l'outil doit être arrêté. À basse température, il se
peut également que la plage de capacité de serrage
soit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avec
une batterie pleinement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est sortie avant de procéder à son inspection
ou à son entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 16)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig. 17)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
• Ensemble de tête angulaire
• Adaptateur de régénération automatique ADP03
• Poignée de réglage
• Protecteur
14
DEUTSCH
Übersicht
1Blockakku
2Knopf
3Roter Teil
4Anzeigelampe
5Kapazität
6Ein-Aus-Schalter
7Drehrichtungsumschalthebel
8Seite A
9Seite B
10 Rechtsdrehung
11 Linksdrehung
12 Lampe
TECHNISCHE DATEN
ModellBFL080FBFL120FBFL081FBFL121FBFL200F
Hartverbin-
Anzugs
moment
Vierkantantrieb9.5 mm9.5 mm9.5 mm9.5 mm9.5 mm
Leerlaufdrehzahl
Abmessungen
NennspannungD.C. 9,6 V D.C. 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
dung
Weichver-
bindung
-1
)
(min
Nettogewicht
2–8N•m5–12N•m2–8N•m5–12N•m8–20N•m
2–7,5N•m5–12N•m2–7,5N•m5–11,5N•m8–18N•m
430mmx65mm x 74mm
(mit Blockakku BH9020A)
454mm x 65 mm x 74mm
(mit Blockakku BH9033/BH9033A)
(mit Blockakku BH9020A)
(mit Blockakku BH9033/BH9033A)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät angebracht sind.
13 LED-Anzeige
14 Winkelkopf
15 Einstellring
16 Ring
17 Skala
18 Druckfeder
19 Einstellgriff
20 Loch für Einstellgriff
21 Gelbe Linie
22 Steckschlüssel
23 Loch
24 Stift
450250700410220
430 mm x 71mm x 92 mm (mit Blockakku BH1220)
413 mm x 74mm x 92 mm (mit Blockakku BH1220C)
454 mm x 71mm x 92 mm (mit Blockakku BH1233)
421 mm x 74mm x 102 mm (mit Blockakku BH1233C)
1,5 kg
1,7 kg
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet
werden. Andere Akkutypen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann einen Brand, elektrische Schläge
oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel,
sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem
qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind.
Falscher Zusammenbau kann die Ursache für
elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten
des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser
Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine GleichstromSteckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des
Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
5. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
7. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt
wird.
8. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muss.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden können. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SOR GFÄ LTIG AU F.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1 u. 2)
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku
anbringen oder abnehmen.
Für Modelle BFL080F und BFL120F
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf
beiden Seiten drükken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
16
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Für Modelle BFL121F und BFL200F
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an
der Vorderseite verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Aufladen
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle
Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät durch.
Akkutyp
BH9020A2 0008ca. 30 Min.
BH90333 3008ca. 50 Min.
BH9033A3 3008ca. 50 Min.
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* Beim Laden mit DC14SA
Leistung
(mAh)
2 00010ca. 30 Min.
3 30010ca. 50 Min.
Anzahl der
Zellen
Ladezeit*
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft
ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus und laden Sie
den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgela-
denen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen
10° – 40°C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie
ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden
ist.
5. Brechen Sie stets den Maschinenbetrieb ab und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der Warnlampe bemerken.
Auffrischladung
• Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein
inaktiver Akku aufgefrischt werden.
• Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchgeführt werden.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten
Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung
erzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durchgeführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistung
verringern, weil die chemische Substanz des Akkus
inaktiv ist.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Für BH9020A, BH9033A
Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeigelampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem
Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nacheinander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
Während des Gebrauchs
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen nach 2 Sekunden auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen. Wenn die Maschine ausgeschaltet wird,
erlischt die Lampe. Wenn der Akku lange Zeit nicht
benutzt worden ist oder eine Auffrischladung benötigt,
beginnt die Lampe (C) zu blinken. Benutzen Sie den
Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus.
HINWEIS:
Bitte wenden Sie sich an eine Makita-Vertragswerkstatt
oder ein Kundendienstzentrum, falls die Warnlampe des
Akkus während des Gebrauchs oder des Ladevorgangs
nicht aufleuchtet.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den EinAus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
17
Aufleuchten der Lampen (Abb. 6)
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-AusSchalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters
automatisch.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die
Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
LED-Anzeige (Abb. 6)
Die Warnlampe an der Maschine zeigt die folgenden Funktionen an.
Zustand von
FunktionZustand
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Anzugs-Abschaltautomatik
Verzögerter
Neustart
Warnung vor
unzureichendem
Anzugsmoment
Warnung für
Akkukapazität
Überprüfen der
Akku-Restkapazität, Abschaltautomatik
Überprüfen des
LED-Anzeigen-,
Lampen- und
Summerbetriebs
Anti-Rücksetzung
der Steuerung
Überhitzen
Bedienungsfehler
des Ein-AusSchalters
Maschine das vorgegebene Anzugsmoment erreicht hat und der normale
Anzugsvorgang beendet ist, um Überdrehen zu verhindern.
Die Maschine lässt sich nach der Aktivierung der Anzugs-Abschaltautomatik
etwa eine Sekunde lang selbst durch
Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht
starten.
Eine Schraube wird unzureichend
angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter
vor Erreichen des vorgegebenen
Anzugsmoments losgelassen wird.
Zeigt die angemessene Zeit zum Auswechseln des Akkus an, wenn die
Akkuleistung nachlässt.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der
Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt
die Maschine unverzüglich stehen.
Diese Funktion wird aktiviert, um den
einwandfreien Betrieb der LEDAnzeige, der Lampe und des Summers
zu überprüfen, wenn ein Akku in die
Maschine eingesetzt worden ist.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus
irgendeinem Grund ein ungewöhnlicher Akkuspannungsabfall auftritt und
die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Temperatur der Steuerung stark
ansteigt und die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, um den
sofortigen Start der Maschine nach
dem Einsetzen eines Akkus bei
gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhindern.
LED-Anzeige/Summer
LED-AnzeigeSummer
Leuchtet etwa
eine Sekunde
lang in Grün
auf.
Leuchtet in
Rot auf.
Blinkt langsam in Rot.
Leuchtet in
Rot auf.
Leuchtet erst
grün, dann rot
auf.
(Und dann
schaltet sich
die Lampe
ein.)
Blinkt abwechselnd in Rot
und Grün.
Blinkt schnell
in Rot.
Blinkt abwechselnd in Rot
und Grün.
____
Langer
Piepton
Eine Folge
langer Pieptöne
Langer
Piepton
Eine Folge
sehr kurzer
Pieptöne
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Maßnahme
Schraube nachziehen.
Den Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzen.
Den Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzen.
__
Den Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzen.
Den Akku sofort
abnehmen, und die
Maschine abkühlen
lassen.
Den Ein-Aus-Schalter loslassen.
18
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 6, 7 u 8)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechskantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmoment anziehen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wie folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Lampenabdeckung.
3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine
von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbar
wird.
4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den EinAus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dass
sich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird.
Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Einstellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stift
des Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite
des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstellknopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu
erhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Anzugsmoment zu verringern.
6. Richten Sie die gelbe Linie auf die gewünschte Zahl
der Anzugsmomentskala aus.
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich
mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das korrekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Ziehen Sie die Schrauben an, um die Lampenabdeckung zu sichern, und drehen Sie dann den Ring an der
Vorderseite der Maschine, bis er verriegelt ist.
HINWEIS:
Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung des gewünschten Anzugsmoments.
Wahl des korrekten Steckschlüssel- oder
Kreuzschlitzeinsatzes
Verschiedene Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsätze
sind für unterschiedliche Anwendungen erhältlich. Wählen Sie einen für Ihre Anwendung passenden Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsatz.
Anbringen und Abnehmen
des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 9)
Drücken Sie den Stift am Antriebsvierkant mit der einen
Hand hinein, und schieben Sie den Steckschlüsseleinsatz zum Anbringen mit der anderen Hand auf den
Antriebsvierkant der Maschine, bis er einrastet. Zum
Abnehmen ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz einfach
ab, während Sie den Stift am Antriebsvierkant hineindrücken.
Anbringen und Abnehmen
des Kreuzschlitzeinsatzes (Abb. 10)
Für Maschinen mit Rückzugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann
die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus.
Für Maschinen ohne Rückzugaufnahme
Um den Einsatz anzubringen, führen Sie ihn einfach bis
zum Anschlag in die Spindel ein.
Um den Einsatz abzunehmen, ziehen Sie ihn kräftig heraus.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
den Steckschlüssel-/Kreuzschlitzeinsatz auf die Schraube
oder Mutter. Schalten Sie dann die Maschine ein. Wenn
die Kupplung einrückt, bleibt der Motor automatisch stehen. Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
Halten Sie die Maschine so, dass der Steckschlüssel-/
Kreuzschlitzeinsatz gerade auf die Mutter oder den
Schraubenkopf gerichtet ist, weil anderenfalls die Mutter
oder der Schraubenkopf beschädigt wird.
Grenzen der Anzugskapazität
(Abb. 11, 12, 13, 14 und 15)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der
Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der Grenzen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außerdem liefert die Maschine nicht genügend Anzugsmoment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um
den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine
50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
• Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen angepassten Akkus kann manchmal eine Akkukapazitätswarnung durch Warnlampe und Summer
ausgelöst werden, wodurch die Maschine sofort angehalten wird. In diesem Fall liegt der Anzugskapazitätsbereich möglicherweise unter den oben angegebenen
Werten, selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwendet wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 16)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 17)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
• Winkelkopfsatz
• Automatischer Auffrischadapter ADP03
• Einstellknopf
• Schutzkappe
19
ITALIANO
Visione generale
1Batteria
2Bottone
3Parte rossa
4Indicatori
5Capacità
6Interruttore
7Leva interruttore di inversione
8Lato A
9Lato B
10 Senso orario
11 Senso antiorario
12 Lampadina
DATI TECNICI
ModelloBFL080FBFL120FBFL081FBFL121FBFL200F
Giunto
morbido
-1
)
(min
Peso netto
duro
Giunto
Coppia di
serraggio
Trasmissione quadra9,5 mm9,5 mm9,5 mm9,5 mm9,5 mm
Velocità senza carico
Dimensioni
Tensione nominaleC.c. 9,6 V C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
L'utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
2–8N•m5–12N•m2–8N•m5–12N•m8–20N•m
2–7,5N•m5–12N•m2–7,5N•m5–11,5N•m8–18N•m
430 mm x 65 mm x 74 mm
(con batteria BH9020A)
454mm x 65 mm x 74mm
(con batteria BH9033/BH9033A)
(con batteria BH9020A)
(con batteria BH9033/BH9033A)
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso
e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1) sul
caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto
che usa la batteria.
3. ATTENZIONE— Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando ferite o danni.
13 Indicatore a LED
14 Testa angolare
15 Anello di regolazione
16 Anello
17 Scala
18 Molla di compressione
19 Impugnatura di regolazione
20 Foro impugnatura
di regolazione
21 Linea gialla
22 Bussola
23 Foro
450250700410220
430 mm x 71mm x 92 mm (con batteria BH1220)
413 mm x 74mm x 92 mm (con batteria BH1220C)
454 mm x 71mm x 92 mm (con batteria BH1233)
421 mm x 74 mm x 102mm (con batteria BH1233C)
1,5 kg
1,7 kg
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore potrebbe
causare un pericolo d’incendio, di scosse elettriche o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elettrico o la spina, tirare la spina invece del cavo
per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove potrebbe
venire calpestato, fare inciampare od essere
altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche modo
danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare
da un tecnico qualificato. Se vengono montati in
modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche
o d’incendio.
24 Perno
25 Punta vite
26 Manicotto
27 Gamma capacità di serraggio
28 Angolo di rivoluzione (°)
29 Coppia (N•m)
30 Segno limite
31 Cacciavite
32 Tappo portaspazzole
33 Vite
34 Coperchio lampadina
1,7 kg (con batteria BH1220)
1,6 kg (con batteria BH1220C)
2,0 kg (con batteria BH1233)
1,9 kg (con batteria BH1233C)
20
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima di
eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia. Tale rischio non viene ridotto
spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente corto, smettere immediatamente di
usare l’utensile. C’è pericolo di surriscaldamento, bruciature ed anche di un’esplosione.
15. Se l’acido dovesse finire negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi immediatamente al
medico. C’è pericolo di perdita della vista.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL
CARICATORE E PER LA CARTUCCIA
BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare
un grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche guasti.
5. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria
dove la temperatura potrebbe raggiungere o
superare i 50°.
6. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è
seriamente danneggiata o completamente consumata. La cartuccia batteria potrebbe esplodere nel fuoco.
7. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria dentro una scatola o un
qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la
carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben
ventilato.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui lo strumento di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione”
mette “sotto tensione” anche le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.
Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi
che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1 e 2)
Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o di rimuovere la batteria.
Modelli BFL080F e BFL120F
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre-
mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'utensile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Modelli BFL081F, BFL121F e BFL200F
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parte
rossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire
che essa non è fissata completamente. Inserirla completamente finché la parte rossa non è più visibile. In
caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori
dall'utensile causando lesioni all'operatore o a chi gli è
vicino.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
21
Carica
Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni
e gli avvertimenti cautelativi sulla batteria.
Tipo di
batteria
BH9020A2.0008
BH90333.3008
BH9033A3.3008
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* Carica con il DC14SA
Capacità
(mAh)
2.00010
3.30010
Numero
di celle
Tempo
di carica*
30 minuti
circa
50 minuti
circa
50 minuti
circa
30 minuti
circa
50 minuti
circa
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita
della batteria
1. Caricare la batteria prima che si scarichi completamente.
Arrestare sempre l'utensile e caricare la batteria
quando si nota un suo calo di potenza.
2. Mai ricaricare una batteria completamente carica.
La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.
3. Caricare la batteria alla temperatura ambiente di
10°C – 40°C.
Lasciar raffreddare una batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non
viene usata per più di sei mesi.
5. Arrestare sempre l'utensile e caricare la batteria
quando si nota che la spia di avvertimento si è
accesa.
Carica di rigenerazione
• L'alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale)
può rigenerare una batteria inattiva.
• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una
volta alla settimana.
• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria
che non è stata usata per un lungo periodo di tempo,
essa potrebbe non accettare una carica completa. In
tal caso, bisogna procedere con la carica di rigenerazione. La batteria potrebbe ridurre le prestazioni
dell'utensile, perché la sostanza chimica della batteria
è inattiva.
Controllo della capacità restante della batteria
(Fig. 3)
BH9020A e BH9033A
Durante la carica
Quando la carica comincia, il primo indicatore
(all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il procedere della carica, gli altri indicatori si accendono uno
dopo l'altro per indicare la capacità della batteria.
Durante l'utilizzo
Quando si accende l'utensile, gli indicatori si accendono
dopo 2 secondi per indicare la capacità restante della
batteria. Quando si spegne l'utensile, gli indicatori si
spengono. Se la batteria non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, o se essa ha bisogno di una carica
rigenerativa, l'indicatore (C) comincia a lampeggiare. Per
rigenerare la batteria, usare l'alimentatore di rigenerazione Makita.
NOTA:
Rivolgersi a un rivenditore Makita autorizzato o a un
Centro di Assistenza Makita se gli indicatori della batteria
non si accendono durante l'utilizzo o la carica.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare sempre che l'interruttore funzioni correttamente e che torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'interruttore. Rilasciare l'interruttore per fermarlo.
Azionamento dell'interruttore di inversione
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
dell'utilizzo.
• Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è arrestato completamente. Cambiando la
direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, lo
si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la leva
dell'interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell'interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, e dal lato B per la rotazione in
senso antiorario.
Quando la leva dell'interruttore di inversione è sulla posizione neutra, l'interruttore non può essere schiacciato.
Accensione della lampadina (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente
della luce.
Schiacciare l'interruttore per accendere la lampadina. La
lampadina rimane accesa mentre l'interruttore è schiacciato. La lampadina si spegne automaticamente
10 secondi dopo che l'interruttore è stato rilasciato.
NOTA:
Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.