Makita BFL080F, BFL081F, BFL121F, BFL200F, BFL120F User Manual

GB Cordless Angle Screwdriver
F
Visseuse angulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Winkelschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
Accu haakse schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador angular a batería Manual de instrucciones
P
Aparafusadora angular sem fio Manual de instruções
DK
Akku-vinkelskruetrækker Brugsanvisning
S
Sladdlös vinkelskruvdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet vinkelskrutrekker Bruksanvisning
SF
Langaton kulmaruuvinväännin Käyttöohje
GR Ασύρµατο γωνιακ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
Instruction Manual
BFL080F BFL081F BFL120F BFL121F BFL200F
2
1
1
3
2
12
4
(C)
E
F
80% 100%
60% 80% 40% 60% 10% 40% 0% 10%
5
6
34
8
10
7
9
33
13
11
7
12
34
56
14
15
16
17
18
19
20
21
78
2
22
25
23
26
24
910
360
300
240
28
180
120
60
0
BFL080F
27
23 4567
29
8
28
BFL081F
27
29
11 12
360
300
240
28
180
120
60
0
BFL120F
27
56 7 89 10
29
12
11
13 14
360
300
240
28
180
120
60
0
BFL200F
27
810 12141618
29
20
15 16
360
300
240
28
180
120
60
0
BFL121F
27
56 7 89 10
29
30
12
11
3
17
31
32
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2Button 3 Red part 4 Indicator lamp 5 Capacity 6 Switch trigger 7 Reversing switch lever 8A side 9B side 10 Clockwise 11 Counterclockwise 12 Lamp
SPECIFICATIONS
Model BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Fas tening
torque
No load speed (min
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screwdriving in wood, metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
Hard joint 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 2 – 8 N•m 5 – 12 N•m 8 – 20 N•m
Soft joint 2–7.5N•m 5–12N•m 2–7.5N•m 5–11.5N•m 8–18N•m
Square drive 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm
Dimensions
Net weight
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V
-1
) 450 250 700 410 220
(with Battery Cartridge BH9033/BH9033A)
(with Battery Cartridge BH9033/BH9033A)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
13 LED indicator 14 Angle head 15 Adjusting ring 16 Ring 17 Scale 18 Compression spring 19 Adjusting grip 20 Hole for adjusting grip 21 Yellow line 22 Socket 23 Hole 24 Pin
430mmx65mm x74mm
(with Battery Cartridge BH9020A)
454mm x 65 mm x 74mm
(with Battery Cartridge BH9020A)
1.5 kg
1.7 kg
ENC002-3
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
6. To reduce risk of damage to electric plug and
7. Make sure cord is located so that it will not be
8. Do not operate charger with damaged cord or
9. Do not operate charger if it has received a sharp
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
25 Screw bit 26 Sleeve 27 Range of fastening capacity 28 Revolution angle (°) 29 Torque (N•m) 30 Limit mark 31 Screwdriver 32 Brush holder cap 33 Screw 34 Light cover
430mmx71mm x 92mm
(with Battery Cartridge BH1220)
413mmx74mm x 92mm
(with Battery Cartridge BH1220C)
454mmx71mm x 92mm
(with Battery Cartridge BH1233
421 mm x 74mm x 102 mm
(with Battery Cartridge BH1233C)
1.7 kg (with Battery Cartridge BH1220)
1.6 kg (with Battery Cartridge BH1220C)
2.0 kg (with Battery Cartridge BH1233)
1.9 kg (with Battery Cartridge BH1233C)
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
plug — replace them immediately.
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
5
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
5. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
ENB026-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1 & 2)
Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
For Models BFL080F & BFL120F
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
For Models BFL081F, BFL121F & BFL200F
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on the battery charger.
Battery
Typ e
BH9020A 2000 8 Approx. 30 min.
BH9033 3300 8 Approx. 50 min.
BH9033A 3300 8 Approx. 50 min.
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* When charging with DC14SA
Capacity
(mAh)
2000 10 Approx. 30 min.
3300 10 Approx. 50 min.
Number
of cells
Charging time*
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the battery car­tridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
6
5. Always stop tool operation and charge the battery car­tridge when you notice that the warning lamp light­ened up.
Refresh charging
• Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a battery
cartridge that has not been used for a long time, it may not accept a full charge. In this case, refresh charging must be done. The battery cartridge may decrease the tool performance, because the chemical substance of the battery cartridge is inactive.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 3)
For BH9020A, BH9033A When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the other lamps light, one after the other, to indicate the bat­tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light after 2 seconds to indicate the remaining battery capacity. When the tool is switched off, the light goes out. If the battery has not been used for a long time, or is needed refresh charging, the (C) lamp begins to flicker. Use Mak­ita refreshing adapter to refresh the battery.
NOTE: Please contact Makita Authorized or Factory Service Center if the warning lamp of the battery cartridge does not light up when using or charging.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 seconds after the switch trigger is released.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
7
LED indicator (Fig. 6)
The lamp on the tool shows the following functions.
Function Status
This function works when the tool has
Auto-stop fastening
Delayed re-start
Warning against insufficient fasten­ing
Warning for bat­tery cartridge capacity
Checking the remaining battery capacity, auto-stop
Check the LED indicator, light and beeper operation
Anti-reset of controller
Overheat
Operation error of the switch trigger
reached the preset fastening torque and normal tightening has been com­pleted. This helps overtightening to be avoided.
For approximately one second after auto-stop fastening, the tool does not start even if the switch trigger is pulled.
Insufficient fastening has been per­formed when the switch trigger has released before reaching the preset fas­tening torque.
This indicates the appropriate time to replace the battery cartridge when the battery power becomes low.
This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately.
This function works to check the proper operation of the LED indicator, light and beeper when a battery cartridge has been inserted into the tool.
This function works when an abnormal drop of the battery voltage occurs for some reason and the tool stops.
This function works when the tempera­ture of the controller goes up very highly, and the tool stops.
This function works to avoid the tool's immediate start upon insertion of bat­tery cartridge into the tool with the switch trigger being pulled.
Status of
the LED indicator/beeper
LED indicator Beeper
Lights up in green for approximately one second.
Lights up in red.
Flickers in red slowly.
Lights up in red.
Lights up first in green, next red. (And then the light comes on.)
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red quickly.
Flickers in red and green alternatively.
__ __
A long beep Retighten the screw.
A series of long beeps
A long beep
A series of very short beeps
A series of short beeps
A series of short beeps
A series of short beeps
Action to be taken
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
__
Replace the battery with fully charged one.
Remove the battery cartridge immedi­ately and cool the tool down.
Release the switch trigger.
8
Adjusting the fastening torque (Fig. 6, 7 & 8)
When you wish to drive machine screws, wood screws, hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjust the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen the screws securing the light cover.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch trigger. Release it so that the adjusting ring rotates and becomes visible in the hole. And then remove the battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip clockwise to set a greater fastening torque, and coun­terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten­ing torque has been set up by using a fastening torque tester.
8. Tighten the screws to secure the light cover, and then rotate the ring in front of the tool until the ring is locked.
NOTE: Numbers on the fastening torque scale is a guideline to set up your desired fastening torque.
Selecting correct socket or screw bit
There are different types of sockets or bits for some mod­els depending on applications. Choose and install a cor­rect socket or bit for your application.
Installing or removing socket (Fig. 9)
To install the socket, push it onto the square drive of the tool with one hand by depressing a pin on the square drive with another hand until it locks into place. To remove the socket, simply pull it off depressing the pin on the square drive.
Installing or removing bit (Fig. 10)
For tools with retracting sleeve
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
For tools without retracting sleeve
To install the bit, just insert the bit into the spindle as far as it will go. To remove the bit, pull the bit out firmly.
Operation
Hold the tool firmly and place the socket/bit over the bolt or screw. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.
NOTE: Hold the tool with the socket/bit pointed straight at the bolt or screw head, or the bolt or screw head will be dam­aged.
Limits of fastening capacity (Fig. 11, 12, 13, 14 &
15)
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you use the tool beyond the limits, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque.
NOTE:
• The revolution angle means the angle which a screw/ bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge may sometimes give warning for battery cartridge capacity by warning lamp and beeper which makes the tool stop immediately. In this case, the range of fasten­ing capacity may be inferior to those shown in the above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 16) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centres, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
• Angle head set
• Automatic refreshing adapter ADP03
• Adjust grip
•Protecter
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Battarie 2Bouton 3 Partie rouge 4 Témoin 5 Capacité 6 Gâchette 7 Inverseur 8Côté A 9Côté B 10 Sens des aiguilles d'une montre 11 Sens inverse 12 Lampe
SPECIFICATIONS
Modèle BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Joint
Couple de
serrage
Tournevis carré 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Vitesse à vide
Tension nominale 9,6 V CC 12 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisation prévue
L'outil est prévu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
rigide
souple
-1
)
(min
Dimensions
Poids net
Joint
2–8N•m 5–12N•m 2–8N•m 5–12N•m 8–20N•m
2–7,5N•m 5–12N•m 2–7,5N•m 5–11,5N•m 8–18N•m
450 250 700 410 220
430 mm x 65 mm x 74 mm
(avec la batterie BH9020A)
454mm x 65 mm x 74 mm
(avec la batterie BH9033/BH9033A)
(avec la batterie BH9020A)
(avec la batterie BH9033/B H9033A)
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce man-
uel renferme des consignes de sécurité et d’utili­sation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de précau­tion apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la bat­terie.
13 Témoin DEL 14 Tête angulaire 15 Anneau de réglage 16 Anneau 17 Échelle 18 Ressort de compression 19 Poignée de réglage 20 Orifice pour la poignée
de réglage 21 Ligne jaune 22 Douille 23 Orifice
430 mm x 71 mm x 92 mm (avec la batterie BH1220)
413mm x 74 mm x 92 mm (avec la batterie BH1220C)
454 mm x 71 mm x 92 mm (avec la batterie BH1233)
421 mm x 74 mm x 102mm (avec la batterie BH1233C)
1,5 kg
1,7 kg
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
24 Broche 25 Embout 26 Manchon 27 Plage de capacité de serrage 28 Angle de rotation ( °) 29 Couple (N•m) 30 Repère d’usure 31 Tournevis 32 Bouchon du porte-charbon 33 Vis 34 Couvercle de lampe
1,7 kg (avec la batterie BH1220)
1,6 kg (avec la batterie BH1220C)
2,0 kg (avec la batterie BH1233)
1,9 kg (avec la batterie BH1233C)
blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
neige.
ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
et du cordon électrique, débranchez le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le sou­mettre à des contraintes.
fiche sont endommagés — remplacez-les immédiatement.
est tombé ou endommagé de toute autre manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si un entretien ou des réparations sont néces­saires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans surveil­lance par des enfants ou des personnes handi­capées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
14. Si le temps de fonctionnement devient exces­sivement court, cessez immédiatement l’utilisa­tion. Cela peut entraîner un risque de surchauffe, une possibilité de brûlure, voire une explosion.
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a un risque de perte de la vue.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva­teur, un groupe électrogène ou une prise de cou­rant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les évents du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient
renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit de courant, une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
6. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est gravement endommagée ou complètement hors d’usage. Elle pourrait exploser.
7. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
8. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien aéré pen­dant la recharge.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et causera une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1 et 2)
Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou de retirer la batterie.
Pour les modèles BFLO80F et BFL120F
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Pour les modèles BFL081F, BFL121F et BFL200F
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant
glisser le bouton à l'avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger bruit sec. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouil­lée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accident­ellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne qui se trouve près de vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor­tez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
11
Charge
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les instructions du manuel et les indications inscrites sur le chargeur.
Type de batterie
BH9020A 2 000 8 Environ 30 min.
BH9033 3 300 8 Environ 50 min.
BH9033A 3 300 8 Environ 50 min.
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* Lors de la charge avec le modèle DC14SA
Capacité
(mAh)
2000 10 Environ30min.
3300 10 Environ50min.
Nombre de
cellules
Durée de
recharge*
Conseils pour assurer la durée de service optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète­ment déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie Nickel-Métal Hybride lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
5. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie lorsque le témoin d'avertissement est allumé.
Charge de régénération
• L'adaptateur de régénération (accessoire en option)
permet de régénérer une pile inactive.
• La charge de régénération doit être exécutée une fois
par semaine.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte-
rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement. Il faut alors effectuer une charge de régénération. La perfor­mance de l'outil peut subir une baisse entraînée par l'inactivité des composants chimiques de la batterie.
Vérification de la charge restante sur la batterie (Fig. 3)
Pour BH9020A, BH9033A Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin lumineux (complètement à gauche) se met à clignoter. Puis les autres témoins s'allument l'un à la suite de l'autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer le niveau de charge de la batterie.
Pendant l'utilisation
Après la mise sous tension de l'outil, les témoins s'allu­ment au bout de 2 secondes pour indiquer la charge res­tante de la batterie. La lumière s'éteint lors de la mise hors tension de l'outil. Si la batterie est restée inutilisée pendant une période prolongée, ou si elle a besoin d'une charge de régénération, le témoin (C) se met à clignoter. Utilisez l'adaptateur de régénération Makita pour régénérer la batterie.
NOTE : Si le témoin d'avertissement de la batterie ne s'allume pas pendant l'utilisation ou la charge, veuillez contacter une usine ou un centre de service après-vente Makita agréé.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours le sens de rota­tion.
• N'activez l'inverseur qu'une fois l'outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez d'endommager l'outil en changeant le sens de rotation avant que l'outil ne soit arrêté.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.
Cet outil est muni d'un inverseur pour changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation en sens inverse. La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATTENTION : Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE : Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d'éclairage sera affectée.
12
Témoin DEL (Fig. 6)
Le témoin de l'outil indique les fonctions suivantes.
Fonction État
Cette fonction s'active lorsque l'outil a
Serrage à arrêt automatique
Délai de redé­marrage
Avertissement : serrage insuffi­sant
Avertissement : niveau de charge de la batterie
Vérification du niveau de charge de la batterie et arrêt automatique.
Vérifiez le bon fonctionne­ment du témoin DEL, de la lumière et de l'avertisseur sonore.
Anti-réinitialisa­tion du con­trôleur
Surchauffe
Erreur d'utilisa­tion de la gâchette
atteint le couple de serrage préréglé et que le serrage s'est effectué normale­ment. Cela permet d'éviter un serrage excessif.
Pendant environ une seconde après le serrage à arrêt automatique l'outil ne peut pas démarrer même si l'on appuie sur la gâchette.
Le serrage est insuffisant, la gâchette ayant été relâchée avant que ne soit atteint le couple de serrage préréglé.
Indique qu'il est temps de remplacer la batterie, sa puissance ayant diminué.
Cette fonction s'active également lors­que la batterie est presque complète­ment épuisée. L'outil s'arrête alors immédiatement.
Cette fonction s'active pour vérifier le bon fonctionnement du témoin DEL, de la lumière et de l'avertisseur sonore lors de l'insertion d'une batterie dans l'outil.
Cette fonction s'active lorsqu'une baisse anormale de tension survient sur la batterie pour une raison quelconque, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active lorsque la température du contrôleur est trop élevée, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active pour éviter que l'outil ne démarre immédiatement après l'insertion de la batterie si une pression est alors exercée sur la gâchette.
État du témoin DEL /avertisseur sonore
Témoin DEL
S'allume en vert pendant envi­ron 1 seconde.
S'allume en rouge.
Clignote lente­ment en rouge.
S'allume en rouge.
S'allume d'abord en vert, puis en rouge. (Ensuite la lumière s'allume.)
Clignote alter­nativement en rouge et en vert.
Clignote rapide­ment en rouge.
Clignote alter­nativement en rouge et en vert.
Avertisseur
sonore
__ __
Long signal sonore
Série de longs signaux sonores
Long signal sonore
Série de très courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Mesure à prendre
Resserrez la vis.
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
__
Remplacez la batterie par une autre com­plètement chargée.
Retirez immédiate­ment la batterie et laissez refroidir l'outil.
Relâchez la gâchette.
13
Réglage du couple de serrage (Fig. 6, 7 et 8)
Pour serrer des vis de mécanique, des vis à bois, des boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage donné, procédez au réglage du couple de serrage de la façon suivante.
1. Retirerz d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez les vis qui retiennent le couvercle de la lampe.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil de sorte que l'orifice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de réglage tourne et devienne visible dans l'orifice. Retirez ensuite la batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de réglage dans l'orifice à l'avant de l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans le sens des aigu­illes d'une montre pour augmenter le couple de ser­rage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur de cou­ple de serrage.
8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe, puis faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil jusqu'à ce qu'il se verrouille.
NOTE : Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de serrage permettent d'effectuer un réglage approximatif sur le cou­ple de serrage désiré.
Sélection de la bonne douille ou du bon embout
Pour certains modèles il existe différents types de douil­les ou embouts, suivant le travail à effectuer. Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille (Fig. 9)
Pour installer la douille, poussez-la dans le carré conduc­teur de l'outil à l'aide d'une main tout en appuyant de l'autre main sur la broche du carré conducteur jusqu'à ce que la douille se verrouille en place. Pour retirer la douille, tirez simplement dessus en appuyant sur la broche du carré conducteur.
Installation et retrait de l'embout (Fig. 10)
Outils munis d'un manchon rétractable
Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l'embout à fond dans le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour fixer l'embout. Pour retirer l'embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l'embout.
Outils sans manchon rétractable
Pour installer l'embout, introduisez-le simplement à fond dans l'arbre. Pour retirer l'embout, tirez fermement dessus.
Utilisation
Saisissez fermement l'outil et placez la douille ou l'embout sur le boulon ou la vis. Mettez ensuite l'outil sous tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE : Tenez l'outil en pointant la douille ou l'embout bien droit sur la tête du boulon ou de la vis pour éviter de l'endom­mager.
Limites de la capacité de serrage (Fig. 11, 12, 13, 14 et 15)
Utilisez l'outil à l'intérieur de ses limites de serrage. Si vous dépassez ces limites lors de l'utilisation, l'embray­age ne fonctionnera plus. De plus, l'outil ne pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil passe de 50% à 100% du couple désiré.
Lors de l'utilisation de la batterie à basse température, il arrive parfois qu'un témoin d'avertissement et un avertisseur sonore signalent que la batterie est faible et que l'outil doit être arrêté. À basse température, il se peut également que la plage de capacité de serrage soit inférieure à celle indiquée ci-dessus même avec une batterie pleinement chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est sortie avant de procéder à son inspection ou à son entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rem­placez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 16) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. (Fig. 17)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au moyen de pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
• Ensemble de tête angulaire
• Adaptateur de régénération automatique ADP03
• Poignée de réglage
• Protecteur
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku 2 Knopf 3 Roter Teil 4 Anzeigelampe 5 Kapazität 6 Ein-Aus-Schalter 7 Drehrichtungsumschalthebel 8 Seite A 9 Seite B 10 Rechtsdrehung 11 Linksdrehung 12 Lampe
TECHNISCHE DATEN
Modell BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Hartverbin-
Anzugs
moment
Vierkantantrieb 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm 9.5 mm
Leerlaufdrehzahl
Abmessungen
Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
dung
Weichver-
bindung
-1
)
(min
Nettogewicht
2–8N•m 5–12N•m 2–8N•m 5–12N•m 8–20N•m
2–7,5N•m 5–12N•m 2–7,5N•m 5–11,5N•m 8–18N•m
430mmx65mm x 74mm (mit Blockakku BH9020A)
454mm x 65 mm x 74mm
(mit Blockakku BH9033/BH9033A)
(mit Blockakku BH9020A)
(mit Blockakku BH9033/BH9033A)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher­heits- und Gebrauchsanweisungen für das Lade­gerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät ange­bracht sind.
13 LED-Anzeige 14 Winkelkopf 15 Einstellring 16 Ring 17 Skala 18 Druckfeder 19 Einstellgriff 20 Loch für Einstellgriff 21 Gelbe Linie 22 Steckschlüssel 23 Loch 24 Stift
450 250 700 410 220
430 mm x 71mm x 92 mm (mit Blockakku BH1220)
413 mm x 74mm x 92 mm (mit Blockakku BH1220C)
454 mm x 71mm x 92 mm (mit Blockakku BH1233)
421 mm x 74mm x 102 mm (mit Blockakku BH1233C)
1,5 kg
1,7 kg
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann einen Brand, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka­bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwech­seln.
25 Kreuzschlitzeinsatz 26 Werkzeugaufnahme 27 Anzugskapazitätsbereich 28 Drehwinkel (°) 29 Drehmoment (N•m) 30 Verschleißgrenze 31 Schraubendreher 32 Bürstenhalterkappe 33 Schraube 34 Lampenabdeckung
1,7 kg (mit Blockakku BH1220)
1,6 kg (mit Blockakku BH1220C)
2,0 kg (mit Blockakku BH1233)
1,9 kg (mit Blockakku BH1233C)
15
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn War­tungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reini­gungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladege­rät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts­transformator, Generator oder eine Gleichstrom­Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert wer­den.
4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
5. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
7. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallenge­lassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü­stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei­sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz­steckdose angeschlossen werden muss.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene Kabel angebohrt werden kön­nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis­sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SOR GFÄ LTIG AU F.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1 u. 2)
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
Für Modelle BFL080F und BFL120F
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drükken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her­ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet­zen.
16
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Für Modelle BFL121F und BFL200F
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an der Vorderseite verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh­rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera­stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Aufladen
Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise am Ladegerät durch.
Akkutyp
BH9020A 2 000 8 ca. 30 Min.
BH9033 3 300 8 ca. 50 Min.
BH9033A 3 300 8 ca. 50 Min.
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* Beim Laden mit DC14SA
Leistung
(mAh)
2 000 10 ca. 30 Min.
3 300 10 ca. 50 Min.
Anzahl der
Zellen
Ladezeit*
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft
ist. Schalten Sie die Maschine stets aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenlei­stung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgela-
denen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungs­dauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen
10° – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden,
wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
5. Brechen Sie stets den Maschinenbetrieb ab und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Aufleuchten der Warn­lampe bemerken.
Auffrischladung
• Mit dem Auffrischadapter (Sonderzubehör) kann ein inaktiver Akku aufgefrischt werden.
• Die Auffrischladung sollte einmal pro Woche durchge­führt werden.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. In diesem Fall muss eine Auffrischladung durch­geführt werden. Der Akku kann die Maschinenleistung verringern, weil die chemische Substanz des Akkus inaktiv ist.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Für BH9020A, BH9033A Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeige­lampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nach­einander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
Während des Gebrauchs
Wenn die Maschine eingeschaltet wird, leuchten die Lampen nach 2 Sekunden auf, um die Akku-Restkapazi­tät anzuzeigen. Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die Lampe. Wenn der Akku lange Zeit nicht benutzt worden ist oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die Lampe (C) zu blinken. Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich an eine Makita-Vertragswerkstatt oder ein Kundendienstzentrum, falls die Warnlampe des Akkus während des Gebrauchs oder des Ladevorgangs nicht aufleuchtet.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein­Aus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal­ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre­hung. In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
17
Aufleuchten der Lampen (Abb. 6)
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle. Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus­Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters automatisch.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
LED-Anzeige (Abb. 6)
Die Warnlampe an der Maschine zeigt die folgenden Funktionen an.
Zustand von
Funktion Zustand
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Anzugs-Abschalt­automatik
Verzögerter Neustart
Warnung vor unzureichendem Anzugsmoment
Warnung für Akkukapazität
Überprüfen der Akku-Restkapazi­tät, Abschaltauto­matik
Überprüfen des LED-Anzeigen-, Lampen- und Summerbetriebs
Anti-Rücksetzung der Steuerung
Überhitzen
Bedienungsfehler des Ein-Aus­Schalters
Maschine das vorgegebene Anzugsmo­ment erreicht hat und der normale Anzugsvorgang beendet ist, um Über­drehen zu verhindern.
Die Maschine lässt sich nach der Akti­vierung der Anzugs-Abschaltautomatik etwa eine Sekunde lang selbst durch Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht starten.
Eine Schraube wird unzureichend angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter vor Erreichen des vorgegebenen Anzugsmoments losgelassen wird.
Zeigt die angemessene Zeit zum Aus­wechseln des Akkus an, wenn die Akkuleistung nachlässt.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt die Maschine unverzüglich stehen.
Diese Funktion wird aktiviert, um den einwandfreien Betrieb der LED­Anzeige, der Lampe und des Summers zu überprüfen, wenn ein Akku in die Maschine eingesetzt worden ist.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus irgendeinem Grund ein ungewöhnli­cher Akkuspannungsabfall auftritt und die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die Temperatur der Steuerung stark ansteigt und die Maschine anhält.
Diese Funktion wird aktiviert, um den sofortigen Start der Maschine nach dem Einsetzen eines Akkus bei gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin­dern.
LED-Anzeige/Summer
LED-Anzeige Summer
Leuchtet etwa eine Sekunde lang in Grün auf.
Leuchtet in Rot auf.
Blinkt lang­sam in Rot.
Leuchtet in Rot auf.
Leuchtet erst grün, dann rot auf. (Und dann schaltet sich die Lampe ein.)
Blinkt abwech­selnd in Rot und Grün.
Blinkt schnell in Rot.
Blinkt abwech­selnd in Rot und Grün.
__ __
Langer Piepton
Eine Folge langer Piep­töne
Langer Piepton
Eine Folge sehr kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Eine Folge kurzer Pieptöne
Maßnahme
Schraube nachzie­hen.
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
__
Den Akku durch einen voll aufgelade­nen ersetzen.
Den Akku sofort abnehmen, und die Maschine abkühlen lassen.
Den Ein-Aus-Schal­ter loslassen.
18
Einstellen des Anzugsmoments (Abb. 6, 7 u 8)
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechs­kantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmoment anzie­hen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wie folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Lampenab­deckung.
3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbar wird.
4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den Ein­Aus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dass sich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird. Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Ein­stellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stift des Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstell­knopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu erhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu verringern.
6. Richten Sie die gelbe Linie auf die gewünschte Zahl der Anzugsmomentskala aus.
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das kor­rekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Ziehen Sie die Schrauben an, um die Lampenabdeck­ung zu sichern, und drehen Sie dann den Ring an der Vorderseite der Maschine, bis er verriegelt ist.
HINWEIS: Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen ledig­lich als Anhaltspunkte für die Einstellung des gewünsch­ten Anzugsmoments.
Wahl des korrekten Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsatzes
Verschiedene Steckschlüssel- oder Kreuzschlitzeinsätze sind für unterschiedliche Anwendungen erhältlich. Wäh­len Sie einen für Ihre Anwendung passenden Steck­schlüssel- oder Kreuzschlitzeinsatz.
Anbringen und Abnehmen des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 9)
Drücken Sie den Stift am Antriebsvierkant mit der einen Hand hinein, und schieben Sie den Steckschlüsselein­satz zum Anbringen mit der anderen Hand auf den Antriebsvierkant der Maschine, bis er einrastet. Zum Abnehmen ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz einfach ab, während Sie den Stift am Antriebsvierkant hinein­drücken.
Anbringen und Abnehmen des Kreuzschlitzeinsatzes (Abb. 10)
Für Maschinen mit Rückzugaufnahme
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Ein­satzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein­satz kräftig heraus.
Für Maschinen ohne Rückzugaufnahme
Um den Einsatz anzubringen, führen Sie ihn einfach bis zum Anschlag in die Spindel ein. Um den Einsatz abzunehmen, ziehen Sie ihn kräftig her­aus.
BETRIEB
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie den Steckschlüssel-/Kreuzschlitzeinsatz auf die Schraube oder Mutter. Schalten Sie dann die Maschine ein. Wenn die Kupplung einrückt, bleibt der Motor automatisch ste­hen. Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS: Halten Sie die Maschine so, dass der Steckschlüssel-/ Kreuzschlitzeinsatz gerade auf die Mutter oder den Schraubenkopf gerichtet ist, weil anderenfalls die Mutter oder der Schraubenkopf beschädigt wird.
Grenzen der Anzugskapazität (Abb. 11, 12, 13, 14 und 15)
Benutzen Sie die Maschine innerhalb der Grenzen der Anzugskapazität. Wird die Maschine außerhalb der Gren­zen benutzt, funktioniert die Kupplung nicht. Außerdem lie­fert die Maschine nicht genügend Anzugsmoment.
HINWEIS:
• Unter dem Drehwinkel versteht man den Winkel, um den sich eine Schraube dreht, wenn die Maschine 50 bis 100 % des gewünschten Drehmoments erreicht.
• Bei Verwendung eines an niedrige Temperaturen ange­passten Akkus kann manchmal eine Akkuka­pazitätswarnung durch Warnlampe und Summer ausgelöst werden, wodurch die Maschine sofort ange­halten wird. In diesem Fall liegt der Anzugskapazitäts­bereich möglicherweise unter den oben angegebenen Werten, selbst wenn ein voll aufgeladener Akku ver­wendet wird.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. (Abb. 16) Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her­ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 17)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original­ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
• Winkelkopfsatz
• Automatischer Auffrischadapter ADP03
• Einstellknopf
• Schutzkappe
19
ITALIANO
Visione generale
1Batteria 2Bottone 3Parte rossa 4 Indicatori 5 Capacità 6 Interruttore 7 Leva interruttore di inversione 8Lato A 9Lato B 10 Senso orario 11 Senso antiorario 12 Lampadina
DATI TECNICI
Modello BFL080F BFL120F BFL081F BFL121F BFL200F
Giunto
morbido
-1
)
(min
Peso netto
duro
Giunto
Coppia di serraggio
Trasmissione quadra 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm 9,5 mm
Velocità senza carico
Dimensioni
Tensione nominale C.c. 9,6 V C.c. 12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo prefissato
L'utensile serve ad avvitare nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
2–8N•m 5–12N•m 2–8N•m 5–12N•m 8–20N•m
2–7,5N•m 5–12N•m 2–7,5N•m 5–11,5N•m 8–18N•m
430 mm x 65 mm x 74 mm
(con batteria BH9020A)
454mm x 65 mm x 74mm
(con batteria BH9033/BH9033A)
(con batteria BH9020A)
(con batteria BH9033/BH9033A)
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE— Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari­cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop­piare causando ferite o danni.
13 Indicatore a LED 14 Testa angolare 15 Anello di regolazione 16 Anello 17 Scala 18 Molla di compressione 19 Impugnatura di regolazione 20 Foro impugnatura
di regolazione 21 Linea gialla 22 Bussola 23 Foro
450 250 700 410 220
430 mm x 71mm x 92 mm (con batteria BH1220)
413 mm x 74mm x 92 mm (con batteria BH1220C)
454 mm x 71mm x 92 mm (con batteria BH1233)
421 mm x 74 mm x 102mm (con batteria BH1233C)
1,5 kg
1,7 kg
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o non venduto dal costruttore del caricatore potrebbe causare un pericolo d’incendio, di scosse elettri­che o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet­trico o la spina, tirare la spina invece del cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove potrebbe venire calpestato, fare inciampare od essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un forte colpo, se è caduto o se è in qualche modo danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualifi­cato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batte­ria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare da un tecnico qualificato. Se vengono montati in modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche o d’incendio.
24 Perno 25 Punta vite 26 Manicotto 27 Gamma capacità di serraggio 28 Angolo di rivoluzione (°) 29 Coppia (N•m) 30 Segno limite 31 Cacciavite 32 Tappo portaspazzole 33 Vite 34 Coperchio lampadina
1,7 kg (con batteria BH1220)
1,6 kg (con batteria BH1220C)
2,0 kg (con batteria BH1233)
1,9 kg (con batteria BH1233C)
20
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi intervento di manuten­zione o pulizia. Tale rischio non viene ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam­bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento è diventato ecces­sivamente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo di surriscalda­mento, bruciature ed anche di un’esplosione.
15. Se l’acido dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua fresca e rivolgersi immediatamente al medico. C’è pericolo di perdita della vista.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la tem­peratura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol­tore, un generatore per motori o una presa di corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione non vengano coperte o si intasino.
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche guasti.
5. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50°.
6. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è seriamente danneggiata o completamente con­sumata. La cartuccia batteria potrebbe esplo­dere nel fuoco.
7. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben ventilato.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando si esegue una operazione in cui lo strumento di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto tensione” anche le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’ope­ratore.
3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi che sotto non ci sia nessuno.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1 e 2)
Spegnere sempre l'utensile prima di inserire o di rimuo­vere la batteria.
Modelli BFL080F e BFL120F
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre-
mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. In caso con­trario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'uten­sile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor­rettamente.
Modelli BFL081F, BFL121F e BFL200F
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batte-
ria con la scanalatura dell'alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. Se la parte rossa sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire che essa non è fissata completamente. Inserirla com­pletamente finché la parte rossa non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall'utensile causando lesioni all'operatore o a chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la batteria. Se essa non
entra facilmente, vuol dire che non viene inserita cor­rettamente.
21
Carica
Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi sulla batteria.
Tipo di
batteria
BH9020A 2.000 8
BH9033 3.300 8
BH9033A 3.300 8
BH1220
BH1220C
BH1233
BH1233C
* Carica con il DC14SA
Capacità
(mAh)
2.000 10
3.300 10
Numero
di celle
Tempo
di carica*
30 minuti
circa
50 minuti
circa
50 minuti
circa
30 minuti
circa
50 minuti
circa
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della batteria
1. Caricare la batteria prima che si scarichi completa­mente. Arrestare sempre l'utensile e caricare la batteria quando si nota un suo calo di potenza.
2. Mai ricaricare una batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.
3. Caricare la batteria alla temperatura ambiente di 10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una batteria calda prima di cari­carla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non viene usata per più di sei mesi.
5. Arrestare sempre l'utensile e caricare la batteria quando si nota che la spia di avvertimento si è accesa.
Carica di rigenerazione
• L'alimentatore di rigenerazione (accessorio opzionale)
può rigenerare una batteria inattiva.
• La carica di rigenerazione deve essere eseguita una
volta alla settimana.
• Quando si carica una nuova batteria, o una batteria
che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. In tal caso, bisogna procedere con la carica di rigenera­zione. La batteria potrebbe ridurre le prestazioni dell'utensile, perché la sostanza chimica della batteria è inattiva.
Controllo della capacità restante della batteria (Fig. 3)
BH9020A e BH9033A Durante la carica
Quando la carica comincia, il primo indicatore (all'estrema sinistra) comincia a lampeggiare. Con il pro­cedere della carica, gli altri indicatori si accendono uno dopo l'altro per indicare la capacità della batteria.
Durante l'utilizzo
Quando si accende l'utensile, gli indicatori si accendono dopo 2 secondi per indicare la capacità restante della batteria. Quando si spegne l'utensile, gli indicatori si spengono. Se la batteria non è stata usata per un lungo periodo di tempo, o se essa ha bisogno di una carica rigenerativa, l'indicatore (C) comincia a lampeggiare. Per rigenerare la batteria, usare l'alimentatore di rigenera­zione Makita.
NOTA: Rivolgersi a un rivenditore Makita autorizzato o a un Centro di Assistenza Makita se gli indicatori della batteria non si accendono durante l'utilizzo o la carica.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE: Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare sem­pre che l'interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente l'inter­ruttore. Rilasciare l'interruttore per fermarlo.
Azionamento dell'interruttore di inversione (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima dell'utilizzo.
• Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che l'utensile si è arrestato completamente. Cambiando la direzione di rotazione prima dell'arresto dell'utensile, lo si potrebbe danneggiare.
• Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la leva dell'interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la leva dell'interruttore di inversione dal lato A per la rota­zione in senso orario, e dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva dell'interruttore di inversione è sulla posi­zione neutra, l'interruttore non può essere schiacciato.
Accensione della lampadina (Fig. 6)
ATTENZIONE: Non guardare direttamente la lampadina o la sorgente della luce.
Schiacciare l'interruttore per accendere la lampadina. La lampadina rimane accesa mentre l'interruttore è schiac­ciato. La lampadina si spegne automaticamente 10 secondi dopo che l'interruttore è stato rilasciato.
NOTA: Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa­dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampa­dina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.
22
Loading...
+ 50 hidden pages