FScie circulaire à métaux sans fils Manuel d’instructions
DAkku-MetallsägeBetriebsanleitung
Sega circolare a batteria per
I
metallo
NLAccu metaal cirkelzaagGebruiksaanwijzing
ECortadora de metal inalámbrica
PCortador de metal sem fiosManual de instruções
DKLedningsfrit metalskæreværktøjBrugsanvisning
GR
Κόφτης μετάλλων με μπαταρίαΟδηγίες χρήσης
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
BCS550
1
7
2
4
3
12
5
6
89
34
10
11
12
56
17
15
14
13
16
12
78
2
19
18
6
7
7
20
910
21
23
22
1112
24
25
13
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Lever
5. A position
6. Cutting line
7. Base
8. Switch trigger
9. Lock-off lever
10. Lamp
11. Shaft lock
12. Hex wrench
13. Hex bolt
14. Outer flange
15. Saw blade
16. Inner flange
17. Cup washer
18. Front grip
19. Rear handle
20. Sight grooves
21. Clamping screw
22. Rip fence (Guide rule)
23. Limit mark
24. Brush holder cap
25. Screwdriver
SPECIFICATIONS
ModelBCS550
Blade diameter136 mm
Max. Cutting depth51 mm
No load speed (min
Overall length348 mm
Net weight2.6 kg
Rated voltageD.C. 18V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel and aluminum
only with appropriate saw blades.
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS METAL CUTTER
SAFETY WARNINGS
DANGER:
1. Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing. If both hands are holding the tool,
they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
4
-1
)3,600
ENE066-1
GEB058-1
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power
tool “live” and shock the operator.
6. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance for blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolt were specially
designed for your tool, for optimum performance and
safety of operation.
9. Causes and operator prevention of kickback;
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned blade, causing an uncontrolled tool to
lift up and out of the workpiece toward the operator.
- When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the workpiece causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
• Maintain a firm grip with both hands on the tool
and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the tool to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the tool motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the tool from the work or pull the tool
backward while the blade is in motion or
KICKBACK may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
• When restarting a tool in the workpiece, center
the blade in the kerf and check that blade teeth
are not engaged into the material. If blade is
binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the tool is restarted.
• Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
• Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
• Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard using
retracting handle.
10. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the tool if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If tool
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting lever and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
To check lower guard, open lower guard by hand, then
release and watch guard closure. Also check to see
that retracting handle does not touch tool housing.
Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and
can lead to serious personal injury.
11. Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a buildup of
debris.
12. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts.” Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
13. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
14. Do not stop the blades by lateral pressure on the
blade.
15. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when blade
is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
16. Place the wider portion of the tool base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
17. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
18. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
19. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subjct product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-6
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
5
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Adjusting depth of cut (Fig. 2)
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move
the base up or down. At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting (Fig. 3)
When cutting, align the A position on the front of the base
with your cutting line on the workpiece.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the
lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press
the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever
which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off lever.
Lighting the lamp (Fig. 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the light and run the
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with the lock-off lever being pressed.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Removing or installing blade (Fig. 6)
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY. (Fig. 7)
When changing blade, make sure to also clean upper and
lower blade guards of accumulated chips and particles.
Such efforts do not, however, replace the need to check
lower guard operation before each use.
6
Hex wrench storage (Fig. 8)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
• Never twist or force the tool in the cut. This may cause
motor overload and/or a dangerous kickback, resulting
in serious injury to the operator.
• Always wear eye protection or goggle before operation.
(Fig. 9)
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding the tool, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the
blade making any contact. Then turn the tool on and wait
until the blade attains full speed. Now simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the cutting is completed.
To get clean cuts, keep your cutting line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and particles being ejected from the tool. Use eye
protection to help avoid injury.
The sight grooves in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the blade and the
workpiece whenever the blade is set to the maximum
depth of cut. (Fig. 10)
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace it
with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, stainless steel, wood,
plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel and
aluminum.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips with
your bare hand immediately after cutting, they may be
extremely hot and could burn your skin.
• Always use the blades appropriate for your job.
The use of inappropriate blades may cause a poor
cutting performance and/or present a risk of personal
injury.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
(Fig. 11)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
screw on the front of the base. It also makes repeated
cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blade
• Check the blade carefully for cracks or damage before
and after each use. Replace a cracked or damaged
blade immediately.
• Continuing to use a dull blade may cause a dangerous
kickback and/or motor overload.
Replace with a new blade as soon as it no longer cuts
effectively.
• Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
Replacing carbon brushes (Fig. 12)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps. (Fig. 13)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped blades
• Rip fence (Guide rule)
• Thumb screw M5 x 20
• Compression spring 6
•Hex wrench 5
• Safety goggle
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
7
NoiseENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 100 dB (A)
pA
): 111 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting steel pipe
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 5.0 m/s
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Metal Cutter
Model No./ Type: BCS550
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Levier
5. Position A
6. Ligne de coupe
7. Socle
8. Gâchette
9. Levier de sécurité
10. Lampe
11. Blocage de l’arbre
12. Clé hexagonale
13. Boulon hexagonal
14. Flasque extérieur
15. Lame
16. Flasque intérieur
17. Rondelle de belleville
18. Poignée avant
19. Poignée arrière
20. Rainures de visée
21. Vis de serrage
22. Garde parallèle (règle de guidage)
23. Repère d’usure
24. Bouchon de porte-charbon
25. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
ModèleBCS550
Diamètre de la lame136 mm
Capacité de coupe max.51 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale348 mm
Poids net2,6 kg
Tension nominaleC.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
Cet outil est destiné à la coupe d’acier doux et
d’aluminium, uniquement avec les lames de scie
adaptées.
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE À
MÉTAUX SANS FIL
DANGER :
1. Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Laissez votre deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous ne
risquerez pas de vous coupez les mains si vous les
utilisez toutes les deux pour tenir l’outil.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous
protéger contre la lame sous la pièce à travailler.
-1
)3 600
ENE066-1
GEB058-1
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface
stable. Il est important que la pièce soit soutenue
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les
pincements de lame et les pertes de maîtrise.
5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout
contact avec un fil sous tension mettra également
sous tension les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et causera un choc électrique chez
l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriée. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique et vous
perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
exclusivement pour votre scie, afin d’assurer une
performance optimale et une utilisation sûre.
9. Causes de choc en retour et mesures
préventives :
9
- Le choc en retour est une réaction soudaine de
l’outil qui peut survenir lorsque la lame est coincée,
pincée ou désalignée : la scie, hors de contrôle, se
soulève alors et quitte la pièce en se dirigeant vers
l’utilisateur.
- Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait
de scie qui se referme sur elle, la lame se bloque et
la réaction du moteur entraîne la projection de
l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents arrières risquent de
creuser la surface supérieure du bois : la lame
risque alors de sortir du trait de scie et de bondir
vers l’utilisateur.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, telles que celles indiquées cidessous.
• Maintenez un maintien ferme à deux mains sur
l’outil, et placez vos bras de sorte qu’ils
puissent résister à la force du choc en retour.
Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais dans sa ligne de coupe. Le choc en retour
peut faire bondir l’outil vers l’arrière, mais
l’utilisateur pourra alors maîtriser la force du choc
en retour sil prend les précautions nécessaires.
• Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans la
pièce à découper jusqu’à l’arrêt complet de la
lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la
pièce ou de la faire reculer alors que la lame
tourne encore, pour éviter tout risque de choc
en retour. Identifiez la cause du pincement de la
lame et remédiez au problème.
• Avant de recommencer à scier la pièce, centrez
la lame dans le trait de scie et assurez-vous que
les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si
la lame se pince au moment du redémarrage de
l’outil, elle risque de remonter jusqu’à l’utilisateur ou
de causer un choc en retour.
• Placez un dispositif de soutien sous les
grandes pièces pour réduire les risques de
pincement et de choc en retour. Les panneaux
de grande dimension ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids.
Des dispositifs de soutien doivent être installés
sous le panneau, de chaque côté, près de la ligne
de coupe et près des bords du panneau.
• N’utilisez pas des lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et
un choc en retour.
• Les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et du réglage de coupe en biseau doivent
être serrés de manière ferme et sûre avant de
procéder à la coupe. Il y a risque de pincement et
de choc en retour si les réglages de la lame
changent pendant la coupe.
10
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une « coupe en plongée » dans un
mur déjà posé ou toute autre surface derrière
laquelle peuvent se trouver des objets cachés.
La lame risquerait d’accrocher ces objets en
dépassant de l’autre côté et de causer un choc en
retour. Pour les coupes en plongée, rétractez le
carter de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable.
10. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez
pas la scie si le carter de protection inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou fixer le
carter de protection inférieur en position ouverte.
Le carter de protection inférieur risque d’être
endommagé si l’outil tombe par accident. Soulevez le
carter de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement
sans entrer en contact avec la lame ou toute autre
partie de la scie, et ce quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
Pour vérifier que le carter de protection inférieur se
referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le.
Assurez-vous également que la poignée rétractable
ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée
est TRÈS DANGEREUSE et peut causer de graves
blessures.
11. Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
carter de protection inférieur. Si le carter de
protection et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être réparés avant toute
utilisation. Le fonctionnement du carter de protection
inférieur peut être ralenti par des pièces
endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation
de débris.
12. Le carter de protection inférieur ne doit être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales telles que les « coupes en plongée » et
les « coupes composées ». Soulevez le carter de
protection inférieur en rétractant la poignée, et
libérez le carter dès que la lame pénètre dans le
matériau. Pour tout autre type de coupe, vous devez
laisser le carter de protection inférieur fonctionner
automatiquement.
13. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser l’outil
sur l’établi ou par terre. La scie risque de se
déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve
sur sa trajectoire si la lame n’est pas recouverte du
protecteur et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut un
certain temps avant que la lame ne s’arrête une fois la
gâchette libérée.
14. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
15. DANGER :
N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé.
16. Placez la partie la plus grande du socle de l’outil
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée.
17. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
18. Pendant l’utilisation de l’outil, portez des lunettes
de protection ainsi que des protections auditives.
19. Utilisez toujours les lames recommandées dans
ce manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-6
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton sur le côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 2)
ATT ENTIO N :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire
les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de
blessures.
11
Visée (Fig. 3)
Lors de la coupe, alignez la position A sur le devant du
socle avec votre ligne de coupe sur la pièce.
Interrupteur (Fig. 4)
ATT ENTIO N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
• Ne forcez pas en tirant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez
de casser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil,
appuyez sur le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un
levier de sécurité qui empêche le démarrage accidentel
de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir tiré sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil à un
centre de service après-vente Makita pour le faire
réparer AVANT toute autre utilisation.
• Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage de la lampe (Fig. 5)
ATT ENTIO N :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lumière sans démarrer l’outil, appuyez sur
la gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour
allumer la lumière et faire démarrer l’outil, enfoncez le
levier de sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le
levier enfoncé.
REMARQUE :
• Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. L’objectif
risque d’être endommagé si vous utilisez de telles
substances.
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Enlèvement ou installation de la lame
(Fig. 6)
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
12
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la lame.
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT
DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
(Fig. 7)
Lorsque vous changez de lame, vous devez retirer les
copeaux et particules accumulés sur les carters de
protection supérieur et inférieur. Ce nettoyage ne
remplace cependant pas la vérification du bon
fonctionnement du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 8)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
ATT ENTIO N :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
quelle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne
se trouvant près de vous.
• Assurez-vous de faire avancer l’outil doucement, en
ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil
causerait une surchauffe du moteur et un dangereux
choc en retour, risquant d’entraîner une blessure
grave.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une nouvelle
batterie.
• Ne tentez jamais de vriller ou forcer l’outil pendant la
coupe. Cela pourrait causer une surcharge du moteur
ou un choc en retour dangereux pouvant provoquer
des blessures graves à l’utilisateur.
• Mettez toujours des lunettes ou un masque de
protection avant de commencer la coupe. (Fig. 9)
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous coupez les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir l’outil.
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la lame
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit d’autre.
Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame
ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le
maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
de graves blessures. Libérez la gâchette, attendez l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur
une nouvelle ligne de coupe, puis reprenez la coupe.
Évitez de vous exposer aux copeaux et particules éjectés
par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire
les risques de blessure.
Les rainures de visée sur le socle facilitent la vérification
de la distance entre la partie avant de la lame et la pièce à
découper, à partir du moment où la lame est réglée sur la
profondeur maximale de coupe. (Fig. 10)
ATT ENTIO N :
• N’utilisez pas de lame déformée ou fissurée.
Remplacez-la par une lame neuve.
• N’entassez pas l’une sur l’autre les pièces que vous
souhaitez découper.
• Ne tentez pas de découper de l’acier trempé, de l’acier
inoxydable, du bois, du plastique, du béton, des tuiles,
etc. Coupez uniquement de l’acier doux et de
l’aluminium.
• Ne touchez ni la lame, ni la pièce, ni les copeaux à
mains nues immédiatement après la coupe : ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler
la peau.
• Utilisez toujours des lames appropriées à votre découpe. L’utilisation de lames non adéquates peut
causer de mauvaises performances de découpe ou
présenter un risque de blessures corporelles.
Garde parallèle (règle de guidage) (en
option) (Fig. 11)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
gardant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
MAINTENANCE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Inspection de la lame
• Avant chaque utilisation, vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur la lame.
Remplacez immédiatement toute lame fissurée ou
endommagée.
• Dans le cas contraire, vous vous exposez à un choc en
retour dangereux ou à une surcharge du moteur.
Remplacez la lame par une lame neuve dès qu’elle ne
coupe plus de façon efficace.
• Les lames de la scie circulaire à métaux ne peuvent
pas être aiguisées.
Remplacement des charbons (Fig. 12)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 13)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames à dents en carbure métallique
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Vis à serrage à main M5 x 20
• Ressort de compression 6
• Clé hexagonale 5
• Lunettes de sécurité
• Les divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibration
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de tuyau en acier
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
) : 5,0 m/s
h
2
) : 100 dB (A)
pA
) : 111 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
13
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Scie circulaire à métaux sans fils
N° de modèle/ Type : BCS550
sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Hebel
5. Stellung A
6. Schnittlinie
7. Gleitschuh
8. Ein/Aus-Schalter
9. Entsperrungshebel
10. Lampe
11. Spindelarretierung
12. Sechskantschlüssel
13. Sechskantschraube
14. Außenflansch
15. Sägeblatt
16. Innenflansch
17. Tellerscheibe
18. Vorderer Griff
19. Hinterer Griff
20. Sichtkerben
21. Klemmschraube
22. Parallelanschlag (Führungslineal)
23. Verschleißgrenze
24. Bürstenhalterkappe
25. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
ModellBCS550
Sägeblattdurchmesser136 mm
Max. Schnitttiefe51 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Gesamtlänge348 mm
Nettogewicht2,6 kg
Nennspannung18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen in Schmiedestahl
und Aluminium entwickelt. Voraussetzung ist die
Verwendung geeigneter Sägeblätter.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-METALLSÄGE
GEFAHR:
1. Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
vom Sägeblatt fern. Halten Sie Ihre andere Hand
auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Nur
mit beiden Händen am Werkzeug können Sie
Schnittverletzungen durch das Sägeblatt vermeiden.
2. Fassen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung bietet keinen Schutz vor dem
Sägeblatt unter dem Werkstück.
3. Passen Sie die Schnitttiefe an die Stärke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als ein kompletter
-1
)3.600
ENE066-1
GEA010-1
GEB058-1
Sägezahn des Sägeblatts unter dem Werkstück
sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen oder über Ihrem Bein. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, dass Sie das Werkstück korrekt abstützen,
um Verletzungen, ein Verkanten des Sägeblatts oder
den Verlust der Kontrolle möglichst zu vermeiden.
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Kabel berühren kann. Der Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel leitet diesen an die
metallenen Teile des Elektrowerkzeugs weiter und
verursacht einen Stromschlag beim Bediener.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies
verbessert den Präzisionsschnitt und verringert die
Gefahr des Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen
Größe und Form (Raute statt Kreis) des
Holzdurchmessers. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen des Werkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original abweichende Unterlegscheiben oder Bolzen. Die
Unterlegscheiben und Bolzen wurden eigens für Ihr
Werkzeug entwickelt, um einen Betrieb mit optimaler
Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
9. Ursachen für Rückschläge und geeignete
Vorkehrungen:
- Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum
15
unkontrollierten Springen des Werkzeugs aus dem
Werkstück zum Bediener.
- Wenn das Sägeblatt abgeklemmt ist oder durch
den sich nach unten abschließenden Schlitz fest
eingefasst ist, verkantet es sich, und die Motorkraft
lässt die Säge schnell in Richtung des Bedieners
springen.
- Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren
Kante des Sägeblatts in die Oberfläche des
Werkstücks reinragen und dazu führen, dass das
Sägeblatt aus dem Schlitz tritt und zurück in
Richtung des Bedieners springt.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des Werkzeugs und/oder unsachgemäße
Bedienschritte oder -umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
• Halten Sie das Werkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und legen Sie Ihre Arme so an,
dass Sie Rückschläge abwehren können.
Stellen Sie sich seitlich zum Sägeblatt hin,
jedoch niemals in gleicher Ebene mit dem
Sägeblatt. Ein Rückschlag könnte dazu führen,
dass das Werkzeug nach hinten springt.
Rückschlagkräfte können jedoch bei korrekten
Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
• Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, betätigen Sie den Auslöser, und
halten Sie das Werkzeug bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne es
dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, bei
laufendem Sägeblatt das Werkzeug aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem
RÜCKSCHLAG führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten des Sägeblatts, und
ergreifen Sie Maßnahmen zur Abhilfe.
• Wenn Sie das Werkzeug im Werkstück erneut
starten, setzen Sie das Sägeblatt mittig in den
Schlitz ein, und stellen Sie sicher, dass die
Sägezähne nicht in das Material greifen. Falls
sich das Sägeblatt verkantet, kann es beim
erneuten Starten des Werkzeugs hochspringen
oder vom Werkstück zurückschlagen.
• Große Werkstücke müssen abgestützt werden,
um die Gefahr eines eingeklemmten Sägeblatts
oder einen Rückschlag möglichst zu
vermeiden. Große Werkstücke neigen dazu, sich
unter ihrem Eigengewicht durchzubiegen.
Stützen müssen von beiden Seiten unter dem
Werkstück angebracht werden, nahe der
Schnittlinie und der Werkstückkante.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Stumpfe oder falsch
eingesetzte Sägeblätter führen zu einem sehr
engen Schlitz, der eine hohe Reibung, ein
Verkanten des Sägeblatts und einen Rückschlag
zur Folge hat.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass der
Hebel der Tiefeneinstellung und die
Knebelmuttern fest angezogen sind. Wenn sich
während des Sägens das Sägeblatt verschiebt,
kann dies zum Verkanten oder einem Rückschlag
des Sägeblatts führen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen nicht
einsehbaren Bereichen ausführen. Das
vorstehende Sägeblatt kann sonst Gegenstände
absägen, die einen Rückschlag verursachen
können. Ziehen Sie bei Tauchschnitten die
bewegliche Schutzhaube mithilfe des Hebels nach
hinten.
10. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn sich
die Schutzhaube nicht ungehindert bewegen und
unverzüglich schließen lässt. Die bewegliche
Schutzhaube darf niemals in der geöffneten
Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wenn Sie das Werkzeug versehentlich fallen lassen,
kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen.
Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube
den Hebel, und stellen Sie sicher, dass dieser frei
beweglich ist und das Sägeblatt oder andere Teile in
keinem Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt.
Um die bewegliche Schutzhaube auf ihre Funktion hin
zu überprüfen, öffnen Sie diese von Hand, lassen Sie
sie los, und beobachten Sie deren Schließen. Stellen
Sie auch sicher, dass der zurückschiebbare Griff nicht
das Werkzeuggehäuse berührt. Ein offenes Sägeblatt
ist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren
Personenschäden führen.
11. Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der
Feder für die bewegliche Schutzhaube. Wenn die
Schutzhaube und Feder nicht ordnungsgemäß
funktionieren, müssen sie vor der Inbetriebnahme
gewartet werden. Die bewegliche Schutzhaube kann
aufgrund von beschädigten Teilen,
Gummirückständen oder Ablagerungen unter
Umständen in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt
sein.
12. Die bewegliche Schutzhaube sollte nur für
spezielle Schnitte wie z.B. „Tauchschnitte“ und
„Kombinationsschnitte“ von Hand
zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen
der beweglichen Schutzhaube den Hebel, und
lassen Sie die Schutzhaube los, sobald das
Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen
Sägearbeiten sollte die bewegliche Schutzhaube
automatisch funktionieren.
13. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie
das Werkzeug auf die Werkbank oder den Boden
legen. Ein ungeschütztes, noch nachlaufendes
Sägeblatt führt dazu, dass das Werkzeug nach hinten
läuft und dabei alles zersägt, was ihm im Weg steht.
Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem Auslösen
des Schalters einige Zeit bis zum Stillstand benötigt.
14. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
15. GEFAHR:
Versuchen Sie niemals, das abgesägte Material zu
entfernen, während das Sägeblatt läuft.
ACHTUNG: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten
nach.
16
16. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil des
Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht
auf das abzuschneidende Material.
17. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug nach unten
gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies
ist äußerst gefährlich und kann zu schweren
Unfällen führen.
18. Tragen Sie bei der Arbeit eine Schutzbrille und
Gehörschutz.
19. Verwenden Sie stets die in diesem Handbuch
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-6
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste
an der Seite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Frästiefe einstellen (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der
Schnitttiefe stets fest an.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.