Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter / String Trimmer into operation and strictly observe the safety regulation!
Preserve instruction manual carefully !
Recommandation importante :
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussail leuse/t aille-bor dure s en service et observer rigou reu sement les consignes de sécurité!
Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.
Importante:
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normes de seguridad.
Conservar este manual de instrucciones con cuidado.
ENGLISH
Thank you very much for purchasing MAKITA Brush Cutter/String T rimmer .
We are pleased to recommend to you the MAKITA Brush Cutter/String
Trimmer which is the result of a long development program and many
years of knowledge and experience. Please read this booklet which refers
in detail to the various points that will demonstrate its outstanding performance. This will assist you to obtain the best possible result from your
MAKITA Brush Cutter/String Trimmer.
MAKITA U.S.A. Inc. (Makita) and the California Air Resources Board
emission control system’s warranty statements (owner’s defect warranty rights and obliga tions)
In the interest of the environment, Makita engines that meet strict
emission requirements are labeled. “This small off-road engine conforms to 2000 and later California Emission Control Regulations”.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL W ARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board and Makita are pleased to explain
the emission control system warranty on your small off-road engine.
In California, new small off-road engine must be designed, built and
equipped to meet the state’s stringent anti-smog standards. Makita
must warrant the emission control system on your engine for the
periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper m a intenance of your small of f- road engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor,
air cleaner, ignition system, fuel tank, muffler and catalytic converter.
Also included may be connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, Makita will repair your small
off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts and
labor.
MAKITA U.S.A. Inc. Warranty Coverage
The emission control system is warranted for two years. If any covered part on your engine is defective, the part will be repaired or
replaced by Makita.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible for performance of the required maintenance listed in your Owner's Manual.
Makita recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road engine, but Makita cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all sc heduled maintenance.
As the small off-road engine owner, you should however be aware
that Makita may deny you warranty coverage if your small off-road
engine or a part has failed due to abuse, neglect or improper maintenance or unproved m odifications.
You are responsible for presenting your small off-road engine to an
authorized service dealer or equipment manufacturer to w hom Makita would sell engines as soon as the problem exists. The warranty
repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to
exceed 30days. If you have a question regardi ng you r warranty co verage, you should contact :
* For the nearest Makita service center, please visit
www.makitatools.com
* For technical support or questions regarding operation of our tools
and accessories call: 1-800-4-MAKITA
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA
90638-5753
MAKITA U.S.A. Inc. Emission Control Defects Warranty
Provisions
The following are specific provisions relative to your Emission Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the Makita engine
warranty for non-regulated engines found in the Owner’s Manual.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below
(the emission control systems parts) to the extent these parts were
present on the engine purchased.
• Fuel Metering Systems
• Carburetor And Internal Parts
• Cold Start Enrichment System (Soft Choke)
• Fuel Filter (up until the first scheduled change)
• Fuel Inlet Hose
• Fuel Outlet Hose
• Air Induction System
• Air Filter (E le ment)
• Ignition System
• Spark Plug(s)
• Magneto Ignition System
•Fuel Tank
• Catalyst Or Thermal Reacter System
• Catalystic Converter
2. Length of Coverage
Makita warrants to the initial owner and each subsequent purchaser
that the warranted parts shall be free f rom defects in materials and
workmanship which cause the failure of the w arranted part(s) for a
period of two years from the date the engine is delivered to a retail
purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any warranted part will be performed at no
charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is defective, if the diagnostic
work is performed at an authorized service dealer of equipment manufacturer to whom Makita would sell engines.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filled in accordance with the provisions of
the Makita engine warranty policy. Warranty coverage shall be
excluded for failures of warranted parts which are not original Makita
parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set
forth in the Makita engine warranty policy. Makita is not liable to
cover failures or warranted parts caused by the use of add-on, nonoriginal, or modified pa rts.
2
5. Maintenance
Any warranted part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as required maintenance shall be
warranted as to defects only for the period of time up to the first
scheduled replacement for that part. Any replacement part that is
equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for
the performance of all re quir ed maint enan ce, as define d in the Mak ita
owner’s manual.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted part still under warranty.
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE
MAKITA U.S.A. Inc. (MAKITA) warrant to the initial retail purchaser
and each subsequent owner, that this utility equipment was
designed, built, and equipped to conform at the time of initial sale to
all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection
Agency (EPA), and that the engine is free of defects in materials and
workmanship which would cause this engine to fail to conform with
EPA regulations during its war r a nty period.
For the components listed under PARTS COVERED, the service
dealer authorized by MAKITA will, at no cost to you, make the necessary diagnosis, repair, or replacement necessary to ensure that the
engine complies with applicable U.S. EPA regulations.
EMISSISON COMPONENT DEFECT WARRANTY PERIOD
The warranty period for this engine begins on the date of sale to th e
initial purchaser and continues for a period of 2 years.
PARTS COVERED
Listed below are the parts covered by the Emission Components
Defect Warranty. Some of the parts listed below may require scheduled maintenance and are warranted up to the first scheduled
replacement point for that part.
(1) Fuel Metering System
(i) Carburetor and internal parts
(ii) Fuel filter, if applicable.
(iii) T hrottle stopp e r, if applic able.
(iv) Choke System, if applicable.
(2) Air Induction Sy s tem
(i) Air cleaner plate
(ii) Air cleaner case
(3) Ignition System
(i) Spark pl u gs .
(ii) Flywheel Magneto
(iii) Ignition Coil.
(4) Miscellaneous Items Used in Above Systems
(i) Fuel hoses, clamps and sealing gaskets
OBTAINING WARRANTY SERVICE
To obtain warranty service, take your engine to the nearest MAKITA
Factory Service Center or service Center authorized by MAKITA.
Bring your sales receipts indicating date of purchase for this engine.
The dealer of service authorized by MAKITA will perform the necessary repairs or adjustments within a reasonable amount of time and
furnish you with a copy of the repair order. All parts and accessories
replaced under this warranty become the property of MAKITA.
WHAT IS NOT COVERED
• Conditions resulting from tampering, misuse, improper adjustment
(unless they were made by the service dealer authorized by MAKIT A
during a warranty repair), alteration, accident, failure to use the recommended fuel and oil, or not performing required maintenance
services.
- The replacement parts used for required maintenance services.
- Consequential damages such as loss of time, inconvenience,
loss of use of the engine or equipment, etc.
- Diagnosis and inspection charges that do not result in warranty-eligible service being performed.
- Any non-authorized replacement part, or malfunction of authorized parts due to use of non-authorized parts.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
As the engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner's manual. MAKITA recommends that you retain all receipts covering maintenance on your
engine, but MAKITA cannot deny warranty solely for the lack of
receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine owner, you should however be
aware that MAKITA may deny warranty coverage if your engine or a
part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine to the nearest service
dealer authorized by MAKITA when a problem exists.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact the followings :
* F or the nearest Makita service center, please visit
www.makitatools.com
* For technical support or questions regarding operation of our tools
and accessories call: 1-800-4-MAKITA
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA
90638-5753
(For Canada)
* F or the authorized service centre nearest you please refer to the
local yellow pa ge s di r e c tory under “tools”, or contact our c us tomer
service department Tel 1-800-263-3734 (Canada o nly), or visit our
web site www.makita .ca
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,
Whitby, ON L1N 7B7
THINGS YOU SHOULD KNOW ABOU T THE EMISSION
CONTROL SYSTEM WARRANTY:
MAINTENANCE AND REPAIRS
You are responsible for the proper maintenance of the engine. You
should keep all receipts and maintenance records covering the performance of regular maintenance in the event questions arise.
These receipts and maintenance records should be transferred to
each subsequent owner of the engine. MAKITA reserves the right to
deny warranty coverage if the engine has not been properly maintained. Warranty claims will not be denied, however, solely because
of the lack of required maintenance or failure to keep maintenance
records.
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY
REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL; HOWEVER, WARRANTY
REPAIRS MUST BE PERFORMED BY A SERVICE DEALER AUTHORIZED BY MAKITA. THE USE OF PARTS THAT ARE NOT EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY TO AUTHORIZED PARTS
MAY IMPAIR THE EFFECTIVENESS OF THE EMISSION CONTROL
SYSTEM AND MAY HAVE A BEARING ON THE OUTCOME OF A WARRANTY CLAIM.
If other than the parts authorized by MAKITA are used for maintenance replacements or for the repair of components affecting emission control, you should assure yourself that such parts are
warranted by their manufacturer to be equivalent to the parts authorized by MAKITA in their performance and durability.
HOW TO MAKE A CLAIM
All repair qualifying under this limited warranty must be performed
by a service dealer authorized by MAKITA. In the event that any emission-related part is found to be defective during the warranty period,
you shall notify MAKITA at the following contacts and you will be
advised of the appropriate warranty service dealer or service providers where the warranty repair can be performed.
* For the nearest Makita service center , please visit
www.makitatools.com
* For technical support or questions regarding operation of our tools
and accessories call: 1-800-4-MAKITA
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA
90638-5753
(For Canada)
* F or the authorized service centre nearest you please refer to the
local yellow pa ge s di r e c tory under “tools”, or contact our c us tomer
service department Tel 1-800-263-3734 (Canada o nly), or visit our
web site www.makita .ca
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,
Whitby, ON L1N 7B7
3
Symbols
You will note the following symbols when reading the instruction manual.
Read instruction Manual
Take Particular care and Attention
Forbidden
Keep distanceTop permissible tool speed
Flying object hazardFuel and oil mixture
No smokingEngine-Manual start
Wear eye and ear protection (for String
trimmer only)
Keep the area of operation clear of all
persons and pets
Wear sturdy boots with nonslip soles.
Sleeltoed safety boots are recommended.
STOP
First Aid
RE Y
ON/STAR T
OFF/STOP
4
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
- To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of
the Brush Cutter/String Trimmer . Users insufficiently inf ormed will risk danger to themselves as well as others due
to improper handling.
- It is recommended only to lend the Brush Cutter/String Trimmer to people who have proven to be experienced
with Brush Cutter/String Trimmer. Always hand over the instruction manual.
- First users should ask th e dealer for basic instructions to familiarize oneself with the handling of an engine powered cutter.
- Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to operate the Brush Cutter/String Trimmer. Persons over the age of 16 years may however use the device for the purpose of being trained only whilst
under supervision of a qualified trainer.
- Use Brush Cutter/String Trimmer with the utmost care and attention.
- Operate the Brush Cutter/String Trimmers only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and
carefully. The user has to accept liability for others.
- Never use the Brush Cutter/String Trimmer after consumption of alcohol or drugs, or if feeling tired or ill.
Intended use of the machine
The Brush Cutter/String Trimmer is only intended for cutting grass, weeds, bushes, undergrowth. It should not be
used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
- The clothing worn should be functional and appropr iate, i.e. it should be tight-fitting but not cause hindrance. Do
not wear either jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs.
- In order to avoid either head-, eye-, hand-or foot injuries as well as to protect your hearing, the following protective
equipment and protective clothing must be used during operation of the Brush Cutter/String Trimmer.
- Always wear a helmet where there is a risk of falling objects . The protective helmet (1) is to be checked at regular
intervals for damage and is to be replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets.
- The visor (2) of t he helmet ( or goggles ) protects the face from flying debris and s tones. During operation of the
Brush Cutter/Sting Trimmer, always wear goggles, or a visor to protect eye injuries.
- Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment ( ear muffs (3), ear plugs etc. ).
- The work overalls (4) protect against flying stones and debris. Wearing work overalls is strongly recommended.
- Always wear special gloves (5) made of thick leather during operation of the Brush cutter/String Tr immer.
- When using the Brush Cutter/Str ing Trimmer, always wear sturdy shoes (6) with a non-slip sole to protect against
injuries and ensure a good footing.
Starting the brush cutter
- Make sure that there are no children or other people wit hin a working range of 15 meters ( 50ft ), also pay attention to any animals in the working vicinity.
- Before use, always check that the Brush cutter/String Trimmer is safe for operation.
Check the security of the cutting tool, the control lever for easy action and check for proper functioning of the control lever lock.
- Rotation of the cutting tool during idling the engine is not allowed. Check with your dealer for adjustment.
Check for clean and dry handles and test the function of the start/stop switch.
- Start the Br ush Cutter/String trimmer only in accordance with the inst ructions mentioned in this manual. Do not
use any other methods for starting the engine.
- Use the Brush Cutter/String Trimmer and the tools only for such applications as specified.
- Only start t he B r ush Cutter/String Trimmer engine after the entire assembly is done. Operation of the machine is
only permitted after all the appropriate accessories are attached.
- Before starting, make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as
the cutting tool will rotate when starting.
- The engine is to be switched off immediately in case of any engine problems.
- Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately stop the engine and inspect the cutting tool.
- Inspect the cutting tool at shor t regular intervals for damage ( Detect hairline cracks by means of tapping-noise
test ).
- Operate the Brush Cutter/String Trimmer only with the shoulder strap provided. It should be suitably adjusted
before using the Brush Cutter/String Trimmer. Adjust the should strap according to the user’s size to prevent
fatigue during operation. Never hold the Brush Cutter/String Trimmer with one hand during use.
- During operation always hold the Brush Cutter/String Trim mer with both hands. Always ensure a safe footing.
- Operate the Brush Cutter/String Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust gases. Never run
the engine in enclosed rooms ( risk of gas poisoning ). Carbon monoxide is an odorless gas.
- Switch off the engine while not in use of the Brush Cutter/String Trimmer, and place it in a safe location to prevent
danger to others or damage to the machine.
- Never put the hot Brush Cutter/String Tr imm e r on dry grass or on any combustible materials.
- The Brush Cutter/String Trimmer has to be always equipped with an appropriate guard.
- All protective installations and guards provided with the Brush Cutter/String Trimmer must be used during operation.
- Never run the engine with faulty exhaust muffler.
- Stop the engine during transport.
- During transport for long distances, the tool-protection must always be used.
- Make sure a safe position of the Brush Cutter/String Trimm er dur ing car transpor t ation to avoid fuel leakage.
- In transporting the Brush Cutter/String Trimmer, make sure that the fuel tank is completely empty.
- When unloading the Brush Cutter/String Trimmer from the truck, never drop the engine on the ground, which may
severely damage the fuel tank.
- Always lift the entire unit of the machine from the ground when moving the machine. Dragging the fuel tank is
highly dangerous and may cause damage of the tank and leakage of fuel, possibly causing fire.
1
2
4
5
Diagrammatic figure
3
6
5
Refueling
- Always stop the engine during refueling, keep away from open flames and do not smoke.
- Always wear protective gloves during refueling. Change and clean protective clothing at regular intervals.
- Be careful not to spill either fuel or oil for environmental protection. Clean the Brush Cutter/String Trimmer immediately if fuel is split.
- Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing immediately if fuel is split on it to prevent clothing
catching fire.
- Inspect the fuel cap regularly to make sure that it is securely fastened and does not leak.
- Always tighten the fuel tank cap securely. Change the location to start the engine (at least 3 meter away from the
place of refueling).
- Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate, which may cause explosions.
- Only transport and store fuel in approved containers. Make sure the fuel stored is not accessible to children.
Method of operation
- Only use the Brush Cutter/String Trimmer in good light and visibility. During the winter season, always be aware of
slippery or wet area, ice and snow. Ensure a safe footing.
- Never cut above waist height.
- Never operate the Brush Cutter/String Trimmer standing on a ladder.
- Never use the Brush Cutter/String Trimmer climbing up into trees.
- Never work on unstable surfaces.
- Remove sand, stones, nails etc. within the working range. Foreign materials may damage the cutting tool and
cause dangerous kick-back.
- The cutting tool must have reached full working speed before contact with the grass.
• Resting
• Transport
• Refuelling
• Maintenance
• Tool Replacement
Kickback
- When operating the brush cutter, uncontrollable kickback may occur.
- This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment between 12 and 2 o’clock.
- Never use the brush cutter within a segment between 12 and 2 o’clock.
- Never apply the blade of brush cutter to solids, such as bushes and trees, etc., having a diameter in excess of
3 cm or the brush cutter will be deflected at great force with the risk of injuries.
Kickback prevention
T o avoid kickback, ensure the following :
- Operation within a blade segment between 12 and 2 o’clock presents positive hazards, especially in using metal
cutting tools.
- Cutting operations within a blade segment between 11 and 12 o’clock, and between 2 and 5 o’clock, must only be
performed by trained and experienced operators, and then only at their own risk.
Easy cutting with almost no kickback is possible within a blade segment between 8 and 11 o’clock.
Cutting Tools
Use only the correct cutting tool.
Caution:
Kickback
Diagrammatic
figure
Diagrammatic
figure
6
Maintenance instructions
- The condition of the Brush Cutter/ Str ing Trimmer must be checked before operation, in particular of the cutting tool, the protective devices and also the
shoulder strap. Special attention must be paid to the cutting blade which must be correctly sharpened.
- Stop the engine and remove spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, and also when cleaning the machine or cutting tool.
- Operate the Brush Cutter/String Trimmer with as little noise and contamination as possible. In particular check the correct setting of carburetor.
- Clean the Brush Cutter/String Trimmer regularly and ensure that all screws and nuts are well tightened.
- Never service or store the Brush Cutter/String Trimmer in the vicinity of naked flames.
- Always store the Brush Cutter /String Trimmer in locked rooms and with a emptied fuel tank.
- Do not perform any modifications on the Brush Cutter/String Trimmer as this will endanger your safety.
- The performance of maintenance or repair work by the user is limited to those activities as described in this instruction manual. All other works are to be
done by an Authorized Service Agent. Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents.
MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and fixing devices of cutting tools, or
accessories.
First Aid
Make sure that a first-aid box is available in the vicinity of the cutting operations in case of accident.
TECHNICAL DATA
MODELBCM2310/CABCM2610/CABCM2600BCM3310/CABCM3300
Dry Weight5.7 kg5.7 kg6.5 kg6.5 kg7.3 kg
EngineTLE23FD-TBM/TBDTLE26FD-TBM/TBDTLE33FD-TBM/TBD
Bore x Stroke31 x 30 mm33 x 30 mm36 x 32 mm
Displacement22.6 cm
Maximum output
FuelMixture of gasoline and lubricanting oil (ratio 50:1)
Lubricating oilTwo-stroke motor oil FC
Fuel Tank Capacity0.6 lit.0.8 lit.
Spark PlugNGK BPMR8Y
CarburetorDiaphragm type (with 2 passage for air and mixture)
0.7 kW (0.94 HP)/
8000 rpm
3
0.8 kW (1.07HP)/8000 rpm0.97 kW (1.3 HP)/7500 rpm
25.6 cm
3
32.6 cm
3
Main PipeDrive Shaft Flex/RigidRigid
Diameter 7 mm Hollow (5 mm)
Upper end
Lower end
TubeTypeStraight
Diameter25.4 mm
Wall thickness1.5 mm
Length1500 mm
FinishSilver Anodized
BearingsTypeBronze bush in rubber
String HeadTypeTap and Go
Line size2.4 mm2.4 mm
Gear Case AssyArbor sizeM10LH FEM
Gear ratio14/1917/21
Clutch Case AssyAnti-Vib Yes
Number Brgs2
Drum dia.54 mm78 mm
Throttle ControlOvermolded Yes
First IdleYes
HangerTypeFixed
GuardTypeGrassWeed BladeGrassWeed Blade
Swath dia41 cm (16 in.)43 cm (17 in.)N/A43 cm (17 in.)N/A
Handle AssyTypeLoopBikeLoopBike
BarrierN/A
Overmolde d Yes (Black)N/AYes (Black)N/A
Band ShoulderTypeSingleDouble
Tool SetYes
BladeSize
TypeQuard Quard
Blade HolderN/AYesN/AYes
N/A
Involute Spline (7 x 7 x 0.75)
N/A
23 cm (9 in.)
Tap and Go
N/A
N/AO.Dia.105 mm105 mm
23 cm (9 in.)
7
MOUNTING OF HANDLE
CAUTION:
Before doing any work on the Brush Cutter/String Trimmer, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug.
Always wear protective gloves.
CAUTION:
Start the engine of Brush Cutter/String Trimmer after making sure that it is assembled completely.
For machines with U Handle models
- Place the handle-fixing metal so that the handle with the control lever will be positioned on the right (the right-hand
grip side) as viewed from the engine side, and the other handle on the left side.
- Fit the groove of the handle-fixing material to the handle end. Fix the attached metal by he xagon sock et bolts supplied.
- Adjust the position of handle for easy and comfortable operation, and then tighten securely the four (4) hexagon
socket bolts uniformly on the right and left with the wrench provided.
For machines with Loop Handle
- Fix a barrier to the left side of the machine together with the handle of operator’s protection.
- Do not adjust position of the loop handle too close to the control grip.
- The handle must be kept in position more than 250 mm from the hanger.
MOUNTING OF PROTECTOR
To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as described in the table must be
used.
Use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head.
The cutter blade must be well sharpened, free of cracks or breakage. If the c utter blade hits against a stone during
operation, stop the engine and check the blade immediately.
STOP
BCM2600
BCM3300
to Engine
BCM2310/CA
BCM2610/CA
BCM3310/CA
Star Blade
20
Sharpen or replace the cutter blade every three (3) hours of operation.
If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine and check the nylon cutting head immediately.
CAUTION:
The appropriate blade guard must always be installed for your own safety and complying with accident-prevention regulations.
Operation without the safety guard is not permitted.
Eddy BladeProtector for metal blades
Nylon cutting head
Protector for cord cutter
8
For # BCM2600 and # BCM3300
Fix the protector (1) to the clamp (3) with two bolts.
For # BCM2310/CA, BCM2610/CA and BCM3310/CA
Fix the protector (1) to the clamp (3) with two bolts.
(3)
(1)
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTER HEAD
Turn the Brush Cutter/String Trimmer upside down and replace the cutter blade or the nylon cutting head.
- Installing Cutter-Blade
Mount the cutter blade (A) onto the receiver washer (B).
Make sure that the cutter blade (A) is centered and lies flat.
The guide of the receiver washer (B) must fit in the arbor hole in the cutter blade (A).
Install the clamp washer (C) with the raised center away from the cutter blade (A).
Insert the holding-pin (D) through t he s lot of the grass cover (E) and rotate t he rec eiver washer (B) until it is locked
with the holding -pin (D). Then install the nut guard (F) and the blade nut (G) onto the gear case and turn counterclockwise to tighten securely .
Note : Always wear gloves when handling the cutter blade
(3)
(1)
STOP
- Installing Nylon cutting head
Install the receiver washer (A) onto the gear case.
Insert the holding-pin (B) through the slot of the grass cover (C) and rotat e t he rec eiver washer (A) until it is locked
with the holding-pin (B). Then place the nylon-cutting head (D) on the receiver washer (A) and rotate the nylon-cutting head (D) counterclockwise to tighten securely.
9
FUELS/REFUELING
Handling fuel
Utmost care required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well
ventilated room or outdoors.
Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin.
Mineral oil products degrease you skin. If your skin contacts with these substances repeatedly and f or an extended
period of time, it will desiccate. Various skin diseases may result. In addition, allergic reactions may occur. Eyes
can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with clear water. If your eyes
are still irritated, see a doctor immediately.
Fuel and oil mixture
This brush-cutter (string-trimm er) is powered by a high-efficiency two-stroke engine being run with a mixture of fuel
and two-stroke engine oil. The engine is designed for unleaded gasoline intended for automotive use with an
octane rating of 87 or higher.
For lubricating the engine, use any brand of premium 2-stroke engine oil classified as grade ISO-L-EGD or JSAOFC to be added to the fuel. Using any other oil will shorten the engine life and increase the required maintenance.
It is absolutely required to observe a mixture ratio of 50 : 1 (2-stroke engine oil specified above), unless otherwise
reliable function of the brush cutter ( or string trimmer ) cannot be guaranteed.
Note :
When doing the fuel-oil mixture, first mix the entire oil quantity with half of the fuel required, then add the remaining fuel. Before filling it into the brush-cutter ( string trimmer ) tank, thoroughly shake the mixture. It is not recom mended to add more engine oil than specified to ensure safe operation. This will
result in a higher production of combustion residues which will pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as the muffler.
In addition, the fuel consumption will rise and the performance will decrease.
Refuelling
Follow the appropriate manners described on page 6.
Storage of Fuel
Fuel cannot be stored for an unlimited period of time.
Purchase only the quantity required for a 4 week operating period. Use only approved fuel storage containers.
STOP
Observe the Safety Instructions
on page 6.
CORRECT HANDLING OF MACHINE
Attachment of shoulder strap
Always wear the shoulder strap and adjust the strap length so that the cutter blade is kept parallel with the ground.
Detachment
The shoulder strap has a quick release latch. In an emergency, pull the red strap (A) to detach the machine from
you. Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected
toward you or anyone in the work vicinity.
WARNING : Failure to maintain complete control of the machine may result in serious bodily injury or death.
To reassemble, remove the spring clip (B) from the machine, place open end over the strap buckle (C) and then
insert the release blade (D).
B
D
A
C
10
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP
Follow the applicable accident prevention regulations.
Starting
Move at least 3 m away from the place of refueling. Place the machine on a flat, bare surface so that the cutting
blade does not contact the surface of ground or any other objects.
Cold start
For machine with U Handle or Loop Handle
- Move the switch (1) to the “I” position.
- Push gently the primer pump (A) 8 to 10 times.
- Set the choke lever (B) to the “CHOKE” position (C).
Note : Depress the trigger safety lock (E) before squeezing trigger.
- Squeeze the trigger (F) to full throttle position and hold it, and t hen s et the switch (1) to the “START” position and
release the trigger (F).
- Pull the starter until the engine tries to run (No more than 6 pulls ).
- Set the choke lever to half choke position.
- Pull the starter until the engine start running.
After the engine runs for 30 to 45 seconds at the “START” position ( for warming up the engine ), move the choke
lever to the “RUN” position ( D ).
Warm Start ( Re-starting Engine )
- Set the choke lever (B) to the “RUN” position (D).
Note : You do not need to pull the trigger or set the throttle-lock when the engine is warm.
- Pull the starter rope until the engine runs.
B
D
C
A
STOPPING
Release the trigger (F) fully, and push the switch (1) to the “O” position that the engine will stop.
Be aware that the cutting blade may not stop immediately and allow it to slow down fully.
A
IDLE SPEED ADJUSTMENT
Your M AKITA engine has been adjusted at the factory for optimum performance and fuel consumption, and no further adjustment is required.
Due to varying atmospheric and climatic conditions, however, you ma y need some minor adjustment for your area.
Checking the idle-speed
The idle-speed should be set to 2,800 – 3,300 rpm. If necessary, adjust the idle-speed using with a tachometer to insure the proper idle-speed. Note that
the cutting blade or the nylon cutting head must not turn when the engine is on idle.
Adjusting the idle rpm. Can be done by turning the idle-speed screw (A) clockwise ( for increasing the engine speed ) or counterclockwise ( for decreasing
the engine speed ).
If the engine does not idle properly after the adjustment, contact your nearest Makita dealer for service.
RE-SHARPENING THE CUTTING TOOL
CAUTION :
The cutting blades mentioned below should only be re-sharpened by an authorized facility. Manual re-shar pening
will result in imbalances of the blade causing abnormal vibrations and damage to the machine.
An expert service for re-sharpening and balancing is provided by Authorized Service Agents.
NOTE :
To increase the service life of the above cutter blade, it may be turned over once until both cutting edges have
become blunt.
11
NYLON CUTTING HEAD
Replacing the nylon cord
1 First, stop the engine.
Press on the housing latches (A) inward to lift off the cover assembly (B).
Then remove the spool (D).
2 Remove any excess nylon cord from the spool.
3 Cut a length of the nylon cord that is approximately 7.5 m ( 25’ ) long.
4 Hook the center of new nylon cord into the notch (F) in the c enter of t he
spool, with one end of the cord extending about 80 mm (3” to 3-1/8”)
more than the other. Then wind both ends firmly around the spool in the
direction of the head rotation.
5 Put the cord ends temporarily into the notched (H) when w inding being
finished. Leave approximate 100 mm (4”) of the cord extended beyond
the notch.
6 Place the spool into the cover. Remove the ends of the cord from the
notches (H) and put them in the metal eyelets (I) on the cover.
7 Mount the spool ( cover-assembly ) in the housing so that the grooves
and protrusions on the spool mach up with those in the housing ( C ).
Then push the cover firmly onto the housing to secure it.
C
E
F
G
A
B
I
H
D
SERVICING INSTRUCTIONS
Before doing any work on the Brush Cutter/String Trimmer, always stop the engine and pull the plug cap off the
spark plug.
Always wear protective gloves.
Do not attempt to remove the recoil starter by yourself, which may cause an accident. It should be done by the
Authorized Service Agent.
To ensure a long service life and to avoid any damage to the machine, the f ollowing servicing operations should be
done at regular intervals.
Daily checkup and maintenance
Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay your special attention to the tightness of the cutting tool.
Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder fins. Clean them if necessary.
Do the following works daily after use :
- Clean the machine externally and inspect for damage.
- Clean the air filter. When working under extremely dusty conditions, clean the filter several times a day.
- Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is firmly mounted.
- Check if there is sufficient difference between idling and engagement speed. Make sure that the cutting tool does not rotate while the engine is idling.
- Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever and the lock button.
Cleaning of air-filter
- Remove screw (B).
- Remove the air filter cover (A). Take out the air-filter (C) and clean it in war m
soapy water. Dry the air-filter completely.
- After cleaning, put back the air filter cover and fasten it with the screw.
Note :
If there is excessive dust or dirt adhering to the air filter, clean it every day. A
clogged air filter may make it difficult or impossible to start the engine or
increase the engine rotation-speed.
A
B
STOP
C
Checking the spark plug
Only use the supplied universal wrench to remove or install the spark plug.
The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6 – 0.7 mm ( 0.024” – 0.028” ). If the gap is too
wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it completely or replace it.
CAUTION :
Never touch the spark plug connector while the engine is running ( danger of high voltage electric shock ).
12
0.6 mm – 0.7 mm
Supply of grease to gear case
Supply grease (Shell Albania 3 or equivalent ) to the gear case through the grease hole every 30 hours.
Suction head in the fuel tank
The fuel filter (A) of the suction head is for filtering the fuel to the carburetor.
A periodical visual inspection of this fuel filter is highly recommended.
To inspect the fuel filter, open the tank cap and pull out the suction head
through the opening of the tank using a wire hook.
If the filter is found to have hardened, polluted or clogged up, it should be
replaced.
Insufficient fuel supply caused by the deteriorated filter will result in the poor
performance of the engine. It is therefore important to replace the fuel filter
at least quarterly to ensure fuel-supply to the carburetor.
A
Cleaning of muffler exhaust port
Check the muffler exhaust port (B) regularly. If it is clogged by carbon
deposits, scratch out the deposits carefully with a suitable tool.
STORAGE
When the Brush Cutter/String Trimmer is in storage for a long time,
1 Drain all fuel from the fuel tank into a container approved for gasoline.
Run the engine until it stops.
2 Clean all foreign material from the machine and store it in a well-venti-
lated place that is not accessible to children.
B
13
MAINTENANCE SCHEDULE
General Engine assembly, screws and nutsVisual inspection for damage and tightness.
After each refuelingControl lever
DailyAir filter
WeeklySpark plug
QuarterlySuction head
Yearly
(Long Term)
I-O switch
Cooling air duct
Cutting tool
Idling speed
Muffler
Fuel tank
Fuel tank
Carburetor
Check for general condition and security.
Functional check
Functional check
To be cleaned
To be cleaned
Check for damage and sharpness
Inspect (Cutting tool does not rotate)
Inspection, replace if necessary
Check and clean the opening if necessary
Ignition systemIgnition spark O.K.Failure in fuel supply or compression system, mechanical defect
No ignition sparkI-O switch operated, wiring fault or short circuit, spark plug or
connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank filledWrong choke position, defect ive carb uretor, fuel supply line bent
or blocked, dirty fuel
CompressionNo compression when pulled over Cylinder bottom gasket defective, Crankshaft seals damaged,
Cylinder or piston rings defective or improper sealing of spark
plug
Mechanical faultStarter not engagingBroken starter spri ng, broken par ts inside the engine
Carburetor contaminated or damaged. Clean or replace.
Ignition spark
Fuel supply Tank filledIncorrect idle-adjustment,
Carburetor contaminated
Defective tank, fuel supply line interrupted, cable or I-O switch
defective.
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
14
FRANÇAIS
Merci d'avoir fait l'achat de cette débroussailleuse ou de ce taille-bordures
MAKITA.
Nous sommes heureux de recommander cette débroussailleuse ou ce
taille-bordures MAKITA, résultat d'un long programme de développement
et de nombreuses années de savoir-faire et d'expérience. Veuillez lire le
présent document, qui présente en détails les nombreux as pects qu i mettent en valeur les performances remarquables de cet outil. Il vous aidera à
tirer pleinement profit de votre débroussailleuse ou taille-bordures
MAKITA.
Déclarations de garantie (droits et obligations envers la garantie contre les vices du propriétaire) du système de contrôle des émissions
par MAKITA U.S.A. Inc. (Makita) et la California Air Resources Board
Dans l'intérêt de l'environnement, les moteurs Makita qui répondent à
de strictes conditions requises contrôle des émissions portent une
étiquette. “This small off-road engine conforms to 2000 and later
California Emission Control Regulations” (Ce petit moteur hors route
est conforme aux réglementations de contrôle des émissions 2000 et
ultérieures de Californie).
DECLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS POUR LA CALIFORNIE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
La California Air Resources Board et Makita ont le plaisir d'expliquer
la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit
moteur hors route. En Californie, de nouveaux petits moteurs hors
route doivent être conçus, construits et installés pour répondre aux
normes anti-smog rigoureuses de l'état. Makita doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées
indiquées ci-dessous, à condition qu'il n'y ait eu aucun dommage,
négligence ou entretien incorrect de votre petit moteur hors route.
Votre système de contrôle des émissions comprend des pièces
comme le carburateur, le filtre à air, le système d'allumage, le réservoir à carburant, le silencieux et le catalyseur. Des connecteurs et
autres ensembles liés aux émissions peuvent aussi être concernés.
Lorsqu'une condition sous garantie existe, Makita réparera votre
petit moteur hors route, y compris le diagnostic, les pièces et la
main-d'œuvre, sans que vous encouriez de frais.
Étendue de la garantie de MAKITA U.S.A. Inc.
Le système de contrôle des émissions est garanti pendant deux ans.
Si une pièce de votre moteur garantie est défectueuse, elle sera réparée ou remplacée par Makita.
Responsabilités envers la garantie du propriétaire
En tant que propriétaire d'un petit moteur hors route, vous êtes responsable de l'exécution de l'entretien requis indiqué dans votre
mode d'emploi.
Makita vous recommande de conserver tous les reçus concernant
l'entretien de votre petit moteur hors route, mais Makita ne peut pas
refuser la garantie seulement pour un manque de reçus ou du fait
que vous n'avez pas fait exécuter tous les entretiens planifiés.
En tant que propriétaire d'un pe tit moteur hors route, vous d evez toutefois savoir que Makita peut vous refuser une étendue de garantie si
votre petit moteur hors route ou une pièce est tombé en panne du fait
de dommage, négligence ou entretien incorrect ou modifications
improuvées.
Vous avez la responsabilité de présenter votre petit moteur hors
route à un concessionnaire de service agréé ou à un fabricant d'équipement auquel Makita vendrait des moteurs aussitôt que le problème
apparaît. Les réparations sous garantie devraient être terminées
dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Si vous avez
des questions concernant votre garantie, contactez :
* Pour le centre de service après-vente Makita le plus proche, visitez
le site www.makitatools.com
* Pour un support technique ou des questions concernant le fonc-
tionnement de nos outils et accessoires, appelez le numéro : 1-8004-MAKITA
* Bu reau de la société Makita USA Inc.: 14930 Northam St. La Mirada,
CA 90638-5753
Clauses de garantie contre les vices de contrôle des
émissions de MAKITA U.S.A. Inc.
Les clauses suivantes sont spécifiquement relatives à votre garantie
contre les vices de contrôle des émissions. Elles sont un supplément
à la garantie de moteur Mak ita pour moteurs non ré glés qui se trouve
dans le mode d'emploi.
1. Pièces sous garantie
Cette garantie ne s'étend qu'aux pièces indiquées ci-dessous (pièces
de systèmes de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur acheté.
• Dispositifs de dosage de carburant
• Carburateur et pièces internes
• Système d'enrichissement démarrage à froid (starter doux)
• Filtre à carburant (jusqu'au premier remplacement prévu)
• Tuyaux d'entrée de carburant
• Tuyaux de sortie de carburant
• Dispositif d'admission d'air
• Filtre à air (élément)
• Système d'allumage
• Bougie(s) d'allumage
• Système d'allumage par magnéto
• Réservoir à carburant
• Système catalyseur ou réacteur thermique
• Catalyseur
2. Durée de garantie
Makita garantit au propriétaire initial et à chaque acheteur subséquent que les pièces garanties sont dépourvues de vices de matériaux et de fabrication qui provoqueraient une panne de la (des)
pièce(s) garantie(s) pendant une période de deux ans à partir de la
date où le moteur a été livré au détaillant.
3. Aucun frais
La réparation ou le remplacement d'une pièce garantie sera effectué
sans aucun frais pour le propriétaire, y compris le travail de diagnostic qui conduit à la détermination qu'une pièce garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez un concessionnaire de
service agréé d'un fabricant d'équipement auquel Makita vendrait
des moteurs.
4. Réclamations et exclusions de la garantie
Les réclamations seront acceptées conformément aux clauses du
contrat de garantie des moteurs Makita. La garantie est exclue pour
la défaillance de pièces garanties qui ne sont pas des pièces d'origine Makita ou du fait de dommage, négligence ou entretien incorrect
tels que définis dans le contrat de garantie de moteur Makita. Makita
n'est pas tenu d'assurer la garantie de défaillances ou pièces garanties provoquées par l'utilisation de pièces d'extension, non originales
ou modifiées.
15
5. Entretien
Toute pièce garantie dont le remplacemen t n'est pas planifié comme
entretien requis ou dont seulement le contrôle périodique es t planifié
portant sur “réparer ou remplacer si nécessaire” sera garantie en ce
qui concerne les vices pendant la période de garantie. Toute pièce
garantie dont le remplacement est planifié comme entretien requis
sera garantie en ce qui concerne les vices seulement pendant la
période jusqu'au premier remplacement planifié de cette pièce. Toute
pièce de rechange équivalente en performances et durabilité peut
être utilisée lors de l'exécution d'un entretien ou d'une réparation. Le
propriétaire est responsable de l'exécution de tous les entretiens
requis, comme définis dans le mo de d' e m ploi Makita.
6. Garantie indirecte
La garantie ci-dessous s'étend à la défaillance de tous composants
moteur provoquée par la défaillance de toute pièce garantie encore
sous garantie.
ÉTENDUE DE LA GARANTIE CONTRE LES VICES DES
PIÈCES À ÉMISSION
MAKITA U.S.A. Inc. (MAKITA) garantit au premier acheteur au détail,
et à chacun des propriétaires subséquents, que cet appareil a été
conçu, fabriqué et équi pé de sorte à être conforme, au moment de sa
vente initiale, à tous les règlements en vigueur de la U.S.
Environmental Protection Agency (EPA), et que l'outil est exempt de
tout vice matériel ou de conception pouvant empêcher son fonctionnement, conformément aux règlements de l'EPA, pendant la période
couverte par la garantie.
Pour les pièces énumérées dans la section PIÈCES GARANTIES, le
fournisseur de service après-vente autorisé par MAKITA effectuera
gratuitement le diagnostic, la réparation ou le remplacement jugé
nécessaire pour assurer que l'outil soit conforme aux règlements en
vigueur de l'U.S. EPA.
PÉRIODE DE GARANTIE CONTRE LES VICES DES PIÈCES À
ÉMISSION
La période de garantie de cet outil commence au moment de sa vente
à l'acheteur initial et se poursuit pendant 2 ans.
PIÈCES COUVERTES PAR LA GARANTIE
Les pièces couvertes par la garantie contre les vices de pièces à
émission sont énumérées ci-dessous. Certaines des pièces énumérées ci-dessous peuvent exiger un entretien périodique et ne sont
garanties que jusqu'au premier point de remplacement prévu pour la
pièce en question.
(1) Dispositif de dosage du car burant
(i) Carburateur et pièces internes.
(ii) Filtre à carburant, le cas échéant.
(iii) Dispositif d'étranglement, le cas échéant.
(iv) Volet d'air, le cas échéant.
(2) Dispositif d'admission d'air.
(i) Plaque de filtre à air.
(ii) Logement du filtre à air.
(3) Système d'allumage.
(i) Bougies d'allumage.
(ii) Volant magnétique.
(iii) Bobine d'all um a ge.
(4) Éléments divers utilisés dans les dispositifs ci-dessus.
(i) Tuyaux de carburant, dispositifs de serrage et garnitures
d'étanchéité.
DEMANDE D'APPLICATION DE LA GARANTIE
Pour faire une demande de réparation couverte par la garantie,
apportez l'outil au centre de service après-vente de l'usine MAKITA la
plus près ou dans un centre de service autorisé par MAKITA. Apportez également une preuve d'achat sur laquelle figure la date d'achat
de l'outil. Le fournisseur de service après-vente autorisé par MAKITA
effectuera les réparations ou réglages nécessaires dans un délai raisonnable et vous fournira une copie de la commande de réparation.
Toute pièce ou tout accessoire remplacé et couvert par la présente
garantie devient la propriété de MAKITA.
CE QUE LA GARANTIE NE COUVRE PAS
• Tout état résultant d'une modification, d'une mauvaise utilisation,
d'un réglage inadéquat (sauf si effectué par le fournisseur de service après-vente autorisé par MAKIT A p endant la p ériode de réparation sous garantie), d'une altération, d'un accident, de l'utilisation
d'un carburant ou d'une huile non recommandé(e), ou de la négligence des travaux d'entretien exigés.
- Les pièces de rechange utilisées pour effectuer l'entretien
exigé.
- Dommages indirects tels que perte de temps, dérangement,
incapacité d'utiliser le moteur de l'outil ou ses accessoires, etc.
- Frais de diagnostic et d'inspection pour des problèmes non
couverts par la garantie.
- Tout changement de pièce non autorisé, ou tout mauvais fonctionnement d'une pièce autorisée causé par l'utilisation de pièces non autorisées.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE FACE À LA
GARANTIE
En tant que propriétaire de l'outil, vous êtes responsable de l'exécution des travaux d'entretien exigés qui figurent dans le mode
d'emploi. MAKITA recommande de conserver tous les reçus d'entretien de l'outil, bien que MAKITA ne puisse pas refuser d'appliquer la
garantie simplement en raison de l'absence de reçus ou de votre
négligence des travaux d'entretien périodiques. En tant que propriétaire de l'outil, vous devez toutefois être conscient du fait que
MAKITA peut refuser d'appliquer la garantie si l'outil ou une de ses
pièces ne fonctionne plus suite à un abus, à une négligence, à un
entretien inadéquat ou à des modifications non autorisées.
Vous avez la responsabilité d'apporter l'outil chez un fournisseur de
service après-vente autorisé par MAKITA lorsqu'un problème survient. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités la envers garantie, contactez :
* Pour le centre de service après-vente Makita le plus proche, visitez
le site www.makitatools.com
* Pour un support technique ou des questions concernant le fonc-
tionnement de nos outils et accessoires, appelez le numéro : 1-8004-MAKITA
* Bureau de la société Makita USA Inc.: 14930 Northam St. La Mirada,
CA 90638-5753
(Pour le Canada)
* Pour le centre de ser vice après-ven te agréé le plus proche, consul-
tez les pages jaunes locales sous la rubrique “outils” ou contactez
notre service clients, Tél : 1-800-263-3734 (Canada seulement), ou
visitez notre site Web, www.makita.ca
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,
Whitby, ON L1N 7B7
CE QU'IL FAUT SAVOIR À PROPOS DE LA GARANTIE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS :
ENTRETIEN ET RÉPARATI ONS
Vous avez la responsabilité d'assurer l'entretien adéquat de votre
outil. Vous devez conserver tous les reçus et relevés d'entretien émis
lors de l'exécution régulière des travaux d'entretien, pour pouvoir
répondre à d'éventuelles questions.
Ces reçus et relevés d'entretien doivent être transférés au nouveau
propriétaire chaque fois que l'outil est cédé à un tiers. MAKITA se
réserve le droit de refuser la couverture par la garantie si l'outil n'a
pas fait l'objet d'un entretien adéquat. Les demandes d'application de
la garantie ne seront toutefois pas rejetées uniquement en raison de
votre négligence des travaux d'entretien nécessaires ou pour ne pas
avoir conservé les relevés d'entretien.
L'ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYS TÈMES DE CONTRÔLÉES DE S ÉMISSIONS PEUT
ÊTRE EFFECTUÉ P AR TOUT SERVICE DE RÉPARATION OU RÉPARATEUR ; TOUTEFOIS, LES RÉPARATIONS COUVERTES PAR LA
GARANTIE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN FOURNISSEUR
DE SERVICE APRÈS-VENTE AUTORISÉ PAR MAKITA. L'UTILISATION
DE PIÈCES NON ÉQUIVALENTES, EN TERMES DE PERFORMANCES
ET DURABILITÉ, AUX PIÈCES AUTORISÉES, PEUT AFFECTER
L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ET
PEUT AINSI AVOIR DES CONSÉQUENCES SUR L'APPLICATION
ÉVENTUELLE DE LA GARANTIE.
16
Si des pièces non autorisées par MAKITA sont utilisées comme pièces de rechange lors de l'entretien ou pour réparer des composants
liés au contrôle des émissions, vous devez vous assurer personnellement que le fabricant desdites pièces garantit qu'elles so nt équivalentes, en termes de performances et de durabilité, aux pièces
autorisées par MAKITA.
POUR FAIRE APPLIQUER LA GARANTIE
Toute réparation couverte par cet te garantie limitée doit être exécutée par un fournisseur de service après-vente autorisé par MAKITA.
Au cas où il est déterminé qu'une pièce liée aux gaz d'échappement
est défectueuse pendant la durée de garantie, informez-en MAKITA
aux contacts suivants et il vous sera indiqué le concessionnaire de
service agréé ou les fournisseurs de service où la réparation sous
garantie peut être effectuée.
* Pour le centre de service après-vente Makita le plus proche, visitez
le site www.makitatools.com
* Pour un support technique ou des questions concernant le fonc-
tionnement de nos outils et accessoires, appelez le numéro : 1-8004-MAKITA
* Bu reau de la société Makita USA Inc.: 14930 Northam St. La Mirada,
CA 90638-5753
(Pour le Canada)
* Pour le centre de service après-vente agréé le plus proche, consul-
tez les pages jaunes locales sous la rubrique "outils" ou contactez
notre service clients, Tél : 1-800-263-3734 (Can ada seulement), ou
visitez notre site Web, www.makita.ca
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,
Whitby, ON L1N 7B7
17
SYMBOLES
Les symboles suivants apparaissent dans le manuel d'instructions.
Se référer au manuel d'instructions
Être particulièrement prudent et attentif
Interdit
Défense d'approcherVitesse maximale admise de l'outil
Danger de projection d'objetsMélange de carburant et d'huile
Ne pas fumerDémarrage manuel du moteur de l'outil
Porter des lunettes de sécurité et des
protections d'oreilles (pour le taille-bordures
uniquement)
Porter un casque de protection, des lunettes
de sécurité et des protections d'oreilles (pour
la débroussailleuse uniquement)
Ne pas utiliser de lames métalliques
(pour le taille-bordures uniquement)
Feu nu interditArrêt d'urgence
Port des gants de travail obligatoire
Choc en retourRecyclage
Zone de travail interdite aux personnes et
animaux
Porter des bottes résistantes, à semelle
antidérapante. Les bottes de sécurité à bout en
acier sont recommandées.
STOP
Premiers secours
RE Y
MARCHE/DÉMARRAGE
ARRÊT
18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes générales
- Pour assurer une utilisation correcte, l'utilisateur doit lire le présent manuel d'instructions afin de se familiariser
avec la manipulation de la débroussailleuse ou du taille-bordures. Les utilisateurs mal informés ne sachant pas
manipuler correctement l'outil, ils représentent un danger pour eux-mêmes et pour les autres personnes
présentes.
- Il est préférable de ne prêter la débroussailleuse ou le taille-bordures qu'à des personnes expérimentées avec
l'outil en question. Vous devez également toujours leur remettre le manuel d'instructions.
- Un utilisateur sans expérience doit demander au revendeur des instructions de base afin de se familiariser avec la
manipulation de cet outil de coupe motorisé.
- Ne laissez pas les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans utiliser la débroussailleuse ou le taille-bordures.
Les personnes âgées de 16 ans ou plus peuvent toutefois ut iliser l'appareil dans le cadre d'une f ormation ou sous
la supervision d'un instructeur qualifié.
- Soyez extrêmement prudent et attentif lorsque vous utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures.
- N'utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures que lorsque vous êtes en bonne condition physique. Effectuez
tout travail avec calme et prudence. L'utilisateur doit assumer ses responsabilités face aux autres personnes qui
travaillent avec lui.
- N'utilisez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures après avoir consommé de l'alcool ou des médicaments,
ni lorsque vous êtes fatigué ou malade.
Utilisation prévue pour l'outil
La débroussailleuse et le taille-bordures doivent être utilisés exclusivement pour couper l'herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Ils ne sont pas conçus pour toute autre utilisation, telle que la coupe des haies,
car cela comporte un risque de blessure.
Dispositifs de protection personnelle
- Vous devez porter des vêtement s fonctionnels et appropriés, à la fois ni trop amples ni trop serrés. Ne portez
aucun bijou ni vêtement pouvant s'enchevêtrer dans les buissons ou arbustes.
- Pour éviter toute blessure à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds, ainsi que pour protéger l'ouïe, vous devez
porter les dispositifs et vêtements de protection qui suivent pendant l'utilisation de la débroussailleuse ou du
taille-bordures.
- Portez toujours un casque de sécurité là où il y a risque de chute d'objets. Le casque de protection (1) doit être
vérifié régulièrement pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé, et il faut le remplacer au moins une fois tous les 5
ans. Portez uniquement les casques de protection homologués.
- La visière (2) du casque (ou les lunettes à coques) protège(nt) le visage contre les débris et cailloux projetés.
Pendant l'utilisation de la débroussailleuse ou du taille-bordures, portez toujours des lunettes à coques ou une
visière pour protéger vos yeux contre les blessures.
- Portez un dispositif de protection adéquat contre le bruit pour éviter tout trouble de l'ouïe (cache-oreilles (3),
bouchons d'oreilles, etc.).
- Les vêtements de travail (4) assurent une protection contre les cailloux et débris projetés. Le port des vêtements
de travail est fortement recommandé.
- Portez toujours des gants spéciaux (5) en cuir ép ais pendant l'utilisation de la débroussailleuse ou du taille-
bordures.
- Lorsque vous utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures, portez toujours des bottes résistantes (6) à
semelle antidérapante pour prévenir les blessures et vous assurer d'une bonne assise.
Démarrage de la débroussailleuse
- Assurez-vous qu'il n'y a personne (ni adultes ni enfants) dans un rayon de 15 mètres (50 pieds), et prêtez
également attention aux animaux à proximité de la zone de travail.
- Avant l'utilisation, vérifiez toujours que la débroussailleuse ou le taille-bordures ne présente aucun danger.
Vérifiez la sécurité de l'outil tranchant, le déplacement facile du levier de commande et le bon fonctionnement du
verrou du levier de commande.
- L'outil tranchant ne doit pas tourner lorsque le moteur de l'outil tourne à vide. Si cela se produit, informez-vous
auprès du revendeur pour faire régler le moteur de l'outil.
Assurez-vous que les poignées sont propres et sèches, et vérifiez le bon fonctionnement du commutateur de
démarrage/arrêt.
- Suivez rigoureusement les instructions du présent manuel pour faire démarrer la débroussailleuse ou le taille-
bordures. Ne faites démarrer le moteur de l'outil d'aucune autre façon.
- N'utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures, ainsi que les autres outils, que pour les travaux pour lesquels
ils ont été conçus.
- Ne faites démarrer le moteur de la débroussailleuse ou du taille-bordures qu'après avoir assemblé toutes les
pièces. Vous ne devez utiliser l'outil qu'après avoir assemblé tous les accessoires appropriés.
- Avant le démarrage, assurez-vous que l'outil tranchant n'entre en contact avec aucun objet dur, tel que branches,
cailloux, etc., car l'outil tranchant tourne au moment du démarrage.
- En cas de problème mécanique, vous devez immédiatement mettre le moteur de l'outil hors tension.
- Si l'outil tranchant frappe contre des cailloux ou tout autre objet dur, arrêtez immédiatement le moteur de l'outil et
inspectez l'outil tranchant.
- Inspectez souvent l'outil tranchant pour vous assurer de l'absence de dommages (pour détecter les fêlures,
frappez-le du doigt).
- N'utilisez pas la débroussailleuse ou le taille-bordures sans la bandoulière fournie. Vous devez l'ajuster
correctement avant d'utiliser la débroussailleuse ou le taille-bordures. Pour prév enir la fatigue pendant l'utilisation,
ajustez la bandoulière en fonction de votre taille. Ne tenez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures d'une
seule main pendant l'utilisation.
- Pendant l'utilisation, tenez toujours la débroussailleuse ou le taille-bordures à deux mains. Assurez-vous toujours
d'avoir une bonne assise.
- Utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures de façon à éviter d'inspirer les gaz d'échappement. Ne faites
jamais fonctionner l'outil dans une pièce fermée (il y a risque d'empoisonnement par le gaz). Le monoxyde de
carbone est un gaz inodore.
1
2
4
5
Schéma synoptique
3
6
19
- Coupez le moteur lorsque vous avez terminé l'utilisation de la débroussailleuse ou du taille-bordures, et rangez
l'outil là où il ne représentera un danger pour personne et ne risquera pas d'être endommagé.
- Ne déposez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures encore chaud(e) sur l'herbe sèche ou tout matériau
combustible.
- La débroussailleuse ou le taille-bordures doit être en tout temps équipé(e) d'un protecteur adéquat.
- Tous les dispositifs de protection fournis avec la débroussailleuse ou le taille-bordures doivent être utilisés
pendant le fonctionnement de l’outil.
- Ne faites jamais fonctionner l'outil si son silencieux d'échappement est défectueux.
- Coupez le moteur avant de transporter l'outil.
- Lorsque l'outil est transporté sur de longues distances, les dispositifs de protection doivent toujours être utilisés.
- Pendant le transport dans un véhicule, assurez-vous que la débroussailleuse ou le taille-bordures est placé(e) de
façon à éviter toute fuite de carburant.
- Lors du transport de la débroussailleuse ou du taille-bordures, assurez-vous que le ré servoir de carburant est
complètement vide.
- Lorsque vous sortez la débroussailleuse ou le taille-bordures du véhicule, prenez garde de l'échapper, car le
réservoir de carburant risquerait d'être sérieusement endommagé.
- Pour déplacer l'outil, soulevez-le toujours complètement, pour qu'aucune pièce ne traîne au sol. Le déplacement
de l'outil en laissant traîner au sol son réser voir de carburant est extrêmement dangereux et peut causer des
dommages au réservoir et une fuite de carburant pouvant entraîner un incendie.
Remplissage
- Pendant le remplissage, coupez toujours le moteur de l'outil, restez à l'écart des flammes nues et ne fumez pas.
- Portez toujours des gants de travail pendant le remplissage. Changez de vêtements protecteurs et nettoyez-les à
intervalles réguliers.
- Prenez garde de renverser le carburant ou l'huile, afin d'éviter de polluer l'environnement. Nettoyez
immédiatement la débroussailleuse ou le taille-bordures si vous renversez du carburant.
- Évitez tout contact du carburant avec vos vêtements. Changez immédiatement de vêtements si vous renversez
du carburant dessus, afin d'éviter qu'ils ne prennent feu.
- Vérifiez régulièrement le bouchon du réservoir de carburant, pour vous assurer qu'il est bien serré et ne fuit pas.
- Serrez toujours fermement le bouchon du réservoir de carburant. Avant de f aire démarrer l'outil, éloignez-vous de
l'endroit où vous avez effectué le remplissage (d'au moins 3 mètres).
- N'effectuez jamais le remplissage dans une pièce fermée. Les vapeurs de carburant s'accumulant, il y aurait
risque d'explosion.
- Ne transportez et ne rangez le carburant que dans des contenants homologués. Assurez-vous que le carburant
est rangé hors de portée des enfants.
Utilisation
- Utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures uniquement lorsque les conditions d'éclairage et de visibilité sont
bonnes. L'hiver, prenez toujours garde aux endroits glissants ou mouillés, à la glace et à la neige. Assurez-vous
d'avoir une bonne assise.
- Ne coupez jamais à une hauteur supérieure à la la ceinture.
- N'utilisez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures alors que vous vous trouvez sur une échelle.
- N'utilisez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures en grimpant dans les arbres.
- Ne travaillez jamais sur une surface instable.
- Retirez le sable, les cailloux, les clous, etc., qui se trouvent dans votre zone de travail. Les corps étrangers
peuvent endommager l'outil tranchant et provoquer de dangereux chocs en retour.
- L'outil tranchant doit avoir atteint sa pleine vitesse de travail avant d'entrer en contact avec l'herbe.
Choc en retour
- Des chocs en retour entraînant une perte de contrôle peuvent survenir pendant l'utilisation de la
débroussailleuse.
- Cela est tout particulièrement le cas si vous tentez de couper avec la partie de la lame qui se trouve entre 12 et
2 heures.
- N'utilisez jamais la débroussailleuse avec la partie qui se trouve entre 12 et 2 heures.
- N'appliquez jamais la lame de la débroussailleuse contre des matériaux solides, tels que buissons et sous-bois,
dont le diamètre est supérieur à 3 cm, autrement la débroussailleuse sera repoussée avec force, risquant de
causer une blessure.
Prévention des chocs en retour
Pour éviter tout choc en retour, n'oubliez pas les points suivants :
- L'utilisation avec la partie de la lame qui se trouve entre 12 et 2 heures présente un risque élevé, tout
spécialement lors de l'utilisation d'un outil tranchant en métal.
- Les coupes avec la partie de la lame qui se trouve entre 11 et 12 heures, et entre 2 et 5 heures, ne doivent être
effectuées que par des utilisateurs expérimentés, et ceci à leurs propres risques.
Il est possible d'effectuer une coupe facile et presque sans risque de choc en retour avec la partie de la lame qui
se trouve entre 8 et 11 heures.
Outils tranchants
Utilisez uniquement l'outil tranchant approprié.
• Repos
• Transport
• Remplissage
• Entretien
• Remplacement de l'outil
Attention :
Choc en retour
Schéma
synoptique
Schéma
synoptique
20
Instructions d'entretien
- L'état de la débroussailleuse ou du taille-bordures doit être vérifié avant l'utilisation, tout particulièrement celui de l'outil tranchant, des dispositifs de
protection et de la bandoulière. Vous devez porter une attention particulière à la lame, qui doit être bien affûtée.
- Coupez le moteur de l'outil et retirez le connecteur de la bougie d'allumage lorsque vous remplacez ou affûtez les outils tranchants, ainsi que lorsque
vous nettoyez l'outil ou l'outil tranchant.
- Utilisez la débroussailleuse ou le taille-bordures en évitant de faire trop de bruit et en évitant le plus possible de polluer l'environnement. En particulier,
assurez-vous que la carburateur est bien réglé.
- Nettoyez régulièrement la débroussailleuse ou le taille-bordures, et assurez-vous que toutes les vis et écrous sont bien serrés.
- Ne réparez et ne rangez jamais la débroussailleuse ou le taille-bordures à proximité de flammes nues.
- Rangez toujours la débroussailleuse ou le taille-bordures dans une pièce fermée à clé, après avoir vidé son réservoir de carburant.
- N'effectuez aucune modification sur la débroussailleuse ou le taille-bordures, car votre sécurité serait alors compromise.
- Les travaux d'entretien et de réparation à effectuer par l'utilisateur se limitent à ceux décrits dans le présent manuel d'instructions. Tout autre travail doit
être effectué par un réparateur autorisé. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et accessoires authentiques fournis par MAKITA.
Les risques d'accident seront plus élevés si vous utilisez des accessoires et outils non homologués.
MAKITA décline toute responsabilité quant à tout accident ou dommage causé par l'utilisation d'outils tranchants, de dispositifs de fixation d'outils
tranchants ou d'accessoires non homologués.
Premiers secours
Assurez-vous que la trousse de premiers secours est disponible à proximité de la zone de travaux de coupe, en cas d'accident.
DONNÉES TECHNIQUES
MODÈLEBCM2310/CABCM2610/CABCM2600BCM3310/CABCM3300
Poids à sec5,7 kg5,7 kg6,5 kg6,5 kg7,3 kg
MoteurTLE23FD-TBM/TBDTLE26FD-TBM/TBDTLE33FD-TBM/TBD
Alésage X course31 x 30 mm33 x 30 mm36 x 32 mm
Déplacement22,6 cm
Sortie maximale
0,7 kW (0,94 HP)/8000 t/
CarburantMélange d'essence et d'huile de graissage (rapport 50 : 1)
Huile de graissageHuile FC pour moteur à deux temps
Capacité du réservoir de carburant0,6 litre0,8 litre
Bougie d'allumageNGK BPMR8Y
CarburateurType de diaphragme (avec 2 canalisations, pour l'air et le mélange)
Diam. d'andain41 cm (16 po.)43 cm (17 po.)N/D43 cm (17 po.)N/D
PoignéeTypeBoucleen UBoucleen U
ÉcranN/D
Surmoulée Oui (noir)N/DOui (noir)N/D
BandoulièreTypeSimpleDouble
Jeu d'outilsOui
LameTaille
TypeQuadruple Quadruple
Porte-lameN/DOuiN/DOui
N/D
mauvaises
herbes
23 cm (9 po.)
Herbe
N/D
Lame à
mauvaises
herbes
23 cm (9 po.)
22
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE
ATTENTION :
Avant d'eff ect uer tout tra v ail sur la débroussailleuse ou le tail le-bordures , coupez toujours le moteur de l'outil et retirez le connecteur de la bougie d'allumage.
Portez toujours des gants de travail.
ATTENTION :
Démarrez le moteur de la débroussailleuse ou du taille-bordures après vous être assuré que toutes les pièces y
sont bien assemblées.
Pour les modèles à poignée en U
- Placez la fixation métallique de la poignée de sorte que la poignée à levier de commande se trouve du côté droit
(celui de la poignée à prise pour main droite), telle que vue du côté du moteur de l'outil, et que l'autre poignée se
trouve du côté gauche.
- Alignez la rainure de la pièce de fixation de la poignée sur l'extrémité de la poignée. Immobilisez la pièce
métallique avec les boulons à douille hexagonale fournis.
- Ajustez la position de la poignée pour assurer une utilisation facile et confortable, puis serrez fermement les
quatre (4) boulons à douille hexagonale de manière uniforme à droite et à gauche, avec la clé fournie.
STOP
BCM2600
BCM3300
Pour les modèles à poignée en boucle
vers le moteur de l'outil
- Posez un écran du côté gauche de l'outil, avec la poignée de protection.
- N'ajustez pas la position de la poignée en boucle trop près du manche de commande.
- La poignée doit demeurer à plus de 250 mm du crochet.
BCM2310/CA
BCM2610/CA
BCM3310/CA
ASSEMBLAGE DU PROTECTEUR
Pour que les consignes de sécurité qui s'appliquent soit respectées, seules les combinaisons outil/protecteur décrites dans le tableau doivent être utilisées.
Utilisez du sécateur des lames ou têtes de coupe en nylon authentiques MAKITA.
La lame du sécateur doit être bien affûtée et exempte de fissures ou bris. Si la lame frappe contre un caillou pendant l'utilisation, coupez le moteur de
l'outil et vérifiez immédiatement la lame.
Lame étoile
Lame Eddy (8 pointes)Protecteur pour lames
métalliques
Tête de coupe en nylon
Carter des cordon s de coupe
20
Affûtez ou remplacez la lame du sécateur toutes les trois (3) heures d'utilisation.
Si la tête de coupe en nylon frappe contre un caillou pendant l'utilisation, coupez le moteur de l'outil et vérifiez immédiatement la tête de coupe.
ATTENTION :
Le protecteur de lame approprié doit toujours être installé pour assurer votre propre sécurité et la conformité aux règlements établis pour la prévention
des accidents.
L'utilisation de l'outil sans son carter de sécurité est interdite.
23
Pour les modèles BCM2600 et BCM3300
Fixez le protecteur (1) au dispositif de serrage (3) avec deux boulons.
Pour les modèles BCM2310/CA, BCM2610/CA et BCM3310/CA
Fixez le protecteur (1) au dispositif de serrage (3) avec deux boulons.
(3)
(1)
ASSEMBLAGE DE LA LAME DU SÉCATEUR OU DE LA TÊTE DE COUPE EN NYLON
Mettez la débroussailleuse ou le taille-bordures à l'envers et remplacez la lame du sécateur ou la tête de coupe en
nylon.
- Installation de la lame du sécateur
Montez le sécateur (A) sur la rondelle du récepteur (B).
Assurez-vous que la lame du sécateur (A) est centrée et à plat.
Le guide de la rondelle du récepteur (B) doit pénétrer dans l'orifice central de la lame du sécateur (A).
Installez la rondelle de serrage (C), en plaçant le centre surélevé à l'écart de la lame du sécateur (A).
Insérez la broche de retenue (D) dans la fente du couvercle à herbes (E) et tournez la rondelle de réception (B)
jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec la broche de retenue (D). Installez ensuite le protecteur d'écrou (F) et l'écrou
de lame (G) dans le carter d'engrenage, et tournez vers la gauche en serrant fermement.
Note : Portez toujours des gants pour manipuler la lame du sécateur.
(3)
(1)
STOP
- Installation de la tête de coupe en nylon
Installez la rondelle de réception (A) dans le carter d'engrenage.
Insérez la broche de retenue (B) dans la fente du couvercle à herbes (C) et tournez la rondelle de réception (A)
jusqu'à ce qu'elle se verrouille avec la broche de retenue (B). Placez ensuite la tête de coupe en nylon (D) sur la
rondelle de réception (A) et tournez la tête de coupe en nylon (D) vers la gauche en serrant fermement.
24
CARBURANTS/REMPLISSAGE
Manipulation du carburant
La plus grande prudence s'impose lorsque vous manipulez le carburant. Les carburants peuvent contenir des substances dissolvantes. Effectuez le remplissage dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur.
Évitez d'inhaler les vapeurs de carburant, et de laisser le carburant ou l'huile entrer en contact avec la peau.
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en cas de contact répété et prolongé avec ces substances. Diverses maladies de la peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions allergiques peuvent se produire. Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l'eau claire. Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin.
Mélange de carburant et d'huile
Cette débroussailleuse (ce taille-bordures) est activé(e) par un moteur à deux temps très performant, alimenté par
un mélange de carburant et d'huile à moteur deux temps. Le moteur est conçu po ur l'ess ence sans plomb utilisée
par les véhicules automobiles, avec un indice d'octane de 87 ou plus.
Pour le graissage du moteur, ajoutez au carburant n'importe quelle huile à moteur deux temps de marque c lassée
ISO-L-EGD ou JSAO-FC. L'utilisation de tout autre type d'huile réduira la durée de service du moteur et nécessitera davantage de travaux d'entretien.
Il est impératif de respecter le rapport de 50 : 1 (avec l'huile à moteur deux temps spécifiée ci-dessus), autrement le
fonctionnement fiable de la débroussailleuse (ou du taille-bordures) n'est pas garanti.
Mélange de carburant adéquat ( 50 : 1 )
EssenceHuile
1 gallon (US)2,6 oz
1 litre20 cc (20 ml)
5 litres100 cc (100 ml)
Note :
Lors de la préparation du mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le
reste de l'essence. Brassez bien le mélange avant de le vers er dans le réservoir de la débroussailleuse (ou du taille-bordures). Il n'est pas recommandé
d'ajouter plus d'huile à moteur que la quantité spécifiée pour assurer la sécurité du fonctionnement. Il en résulterait simplement une plus grande production de résidus de combustion, ce qui polluerait l'environnement et boucherait la sortie d'échappement dans le cylindre, ainsi que le silencieux. De plus,
la consommation de carburant augmenterait et le rendement diminuerait.
Remplissage
Suivez les instructions sur la manière adéquate de procéder, à la page 20.
Rangement du carburant
Il n'est pas possible de ranger le carburant indéfiniment.
N'achetez que la quantité nécessaire pour 4 semaines d'utilisation. Utilisez exclusivement des contenants à carburant homologués.
STOP
Respectez les consignes de sécurités
à la page 20.
COMMENT TENIR L'OUTIL
Fixation de la bandoulière
Portez toujours la bandoulière et réglez la longueur de la bande de sorte que la lame du sécateur demeure parallèle au sol.
Retrait
La bandoulière est équipée d'un loqueteau facile à déverrouiller. En cas d'urgence, tirez sur la bande rouge (A)
pour détacher l'outil et l'éloigner de vous. Soyez alors très prudent, pour éviter de perdre le contrôle de l'outil. Prenez garde que l'outil ne dévie vers vous ou vers une autre personne se trouvant à proximité.
MISE EN GARDE : Il y a risque de blessure grave ou de décès en cas de perte de maîtrise par tielle de l'outil.
Pour réassembler les pièces, retirez l'agrafe-ressort (B) de l'outil, placez l'extrémité ouverte sur la boucle de la ban-
doulière (C) puis insérez la lame de dégagement (D).
B
D
A
C
25
POINTS IMPORTANTS POUR L'UTILISATION, ET FAÇON D'ARRÊTER L'OUTIL
Respectez les règlements établis pour la prévention des accidents.
Démarrage
Éloignez-vous d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez effectué le remplissage. Posez l'outil sur une surface
plane et sans obstacles, de sorte que la lame n'entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
Démarrage à froid
Pour les modèles à poignée en U ou à poignée en boucle
- Déplacez le commutateur (1) sur la position “I”.
- Appuyez doucement sur la pompe d'amorçage (A) de 8 à 10 fois.
- Réglez le levier de l'étrangleur (B) sur la position “CHOKE” (C).
Note :
Enfoncez le verrou de sécurité de la gâchette (E) avant d'appuyer sur la gâchette.
- Appuyez sur la gâchette (F) jusqu'en position plein gaz et tenez-la, puis placez le commutateur (1) en position
“START” et relâchez la gâchette (F).
- Tirez sur le démarreur jusqu'à ce que le moteur de l'outil essaie de tourner (ne tirez pas plus de 6 fois).
- Réglez le levier de l'étrangleur à mi-course.
- Tirez sur le démarreur jusqu'à ce que le moteur de l'outil tourne.
Laissez le moteur de l'outil tourner pendant 30 à 45 secondes en position “START” (pour le réchauffer), puis déplacez le levier de l'étrangleur sur la position “RUN” (D).
Démarrage à chaud (redémarrage du moteur de l'outil)
- Réglez le levier de l'étrangleur (B) sur la position “RUN” (D).
Note :
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la gâchette ou de régler le verrou du levier à gaz lorsque le m oteur de l'outil
est chaud.
- Tirez sur la corde du démarreur jusqu'à ce que le moteur de l'outil tourne.
B
D
C
A
ARRÊT
Relâchez complètement la gâchette (F), et poussez le commutateur (1) en position “O” pour couper le moteur de
l'outil.
N'oubliez pas que la lame peut continuer de tourner un instant et qu'il faut attendre son arrêt complet.
A
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION À VIDE
Le moteur de votre outil MAKIT A a été réglé en usine pour assurer des performances optimales et une consommation de carburant minimale. Il ne nécessite donc aucun réglage supplémentaire.
Certains réglages mineurs peuvent toutefois être nécessaires suivant les conditions atmosphériques et climatiques
de la région où vous vous trouvez.
Vérification de la vitesse de rotation à vide
La vitesse de rotation à vide doit être réglée entre 2800 et 3300 t/min. Si nécessaire, réglez la vitesse de rotation à vide au moyen d'un tachymètre . Prenez note que la lame ou la tête de coupe en nylon ne doit pas tourner lorsque le moteur de l'outil tourne à vide.
Réglage de la vitesse de rotation à vide (t/min). Pour cela, tournez la vis de vitesse de rotation à vide (A) vers la droite (pour augmenter la vitesse du
moteur) ou vers la gauche (pour la réduire).
Si la vitesse de rotation à vide du moteur de l'outil n'est toujours pas correcte après le réglage, informez-vous auprès du revendeur Makita le plus près
pour faire vérifier l'outil.
RAFFÛTAGE DE L'OUTIL TRANCHANT
ATTENTION :
Les lames mentionnées ci-dessous ne doivent être raffûtées que par un centre de ser v ices autor isé. La raffûtage
manuel résulterait en une lame déséquilibrée, causant des vibrations anormales et des dommages à l'outil.
Les centres de service après-vente autorisés fournissent un service professionnel de raffûtage et d'équilibrage.
NOTE :
Afin d'allonger la durée de service la lame du sécateur mentionnée ci-dessu s, elle peut être installée dans l'autre
sens lorsque le tranchant est émoussé d'un côté.
26
TÊTE DE COUPE EN NYLON
Remplacement du cordon de nylon
1. Coupez d'abord le moteur de l'outil.
Poussez les verrous du carter (A) vers l'intérieur pour soulever le couvercle (B). Retirez ensuite la bobine (D).
2. Retirez de la bobine le bout de cordon de nylon inutile, le cas échéant.
3. Coupez un bout de cordon de nylon d'une longueur d'environ 7,5 m
(25 pi.).
4. Accrochez le centre de ce nouveau cordon de nylon à l'entaille (F) pratiquée au centre de la bobine, de sorte qu'un des bouts du cordon soit
environ 80 mm (3 à 3-1/8 po.) plus long que l'autre. Embobinez ensuite
fermement le cordon autour de la bobine par les deux bouts, dans le
sens de rotation de la tête.
5. Après avoir embobiné le cordon, placez temporairement les deux bouts
dans les entailles (H). Laissez dépasser de l'encoche un bout de cordon
d'environ 100 mm (4 po.).
6. Posez la bobine dans le couvercle. Retirez des entailles (H) les bouts du
cordon, puis placez ces derniers dans les oeillets métalliques (I) du couvercle.
7. Montez la bobine (avec le couvercle) dans le carter, de sorte que les rainures et parties saillantes de la bobine s'alignent sur celles du carter (C).
Poussez ensuite fermement le couvercle dans le carter pour l'y fixer.
C
E
F
G
A
B
I
H
D
INSTRUCTIONS POUR LA RÉPARATION
Avant d'effectuer tout travail d'entretien sur la débroussailleuse ou le taille-bordures, coupez toujours le moteur de
l'outil et retirez la fiche de la bougie d'allumage.
Portez toujours des gants de travail.
N'essayez pas de retirer le lanceur à rappel vous-même. Il y a risque d'accident. Vous devez confier ce travail à un
réparateur autorisé.
Pour assurer une durée de service prolongée et pour éviter tout dommage à l'outil, les travaux de réparation qui
suivent doivent être effectués à intervalles réguliers.
Inspection et entretien quotidien
Avant l'utilisation, assurez-vous qu'aucune vis n'est desserrée et qu'il ne manque aucune pièce sur l'outil. Assurez-vous tout par t iculièrement que l'outil
tranchant est bien serré.
Avant l'utili sation, assurez-vous également que rien ne bouche la canalisation d'air de refroidissement et les ailettes du cylindre. Si nécessaire, nettoy ezles.
Effectuez les travaux suivants après chaque utilisation :
- Nettoyez la surface extérieure de l'outil et vérifiez l'absence de tout dommage.
- Nettoyez le filtre à air. Si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses, nettoyez le filtre plusieurs fois par jour.
- Assurez-vous que la lame ou la tête de coupe en nylon n’a subi aucun dommage et est solidement montée.
- Assurez-vous qu'il y a une différence suffisante entre la vitesse de rotation à vide et la vitesse d'embrayage. Assurez-vous que l'outil tranchant ne
tourne pas lorsque le moteur de l'outil est en position de rotation à vide.
- Vérifiez le fonctionnement du commutateur d'alimentation, du levier de sécurité et du bouton de verrouillage.
Nettoyage du filtre à air
- Retirez la vis (B).
- Retirez le couvercle du filtre à air (A). Enlevez le filtre à air (C) et nettoyez-le
dans une solution d'eau savonneuse tiède. Laissez sécher le filtre à air
parfaitement.
- Une fois le filtre à air nettoyé, remettez son couvercle en place et serrez-le
avec la vis.
Note :
Nettoyez le filtre à air tous les jours si une trop grande quantité de poussières
ou de saletés y adhère. Un filtre à air bouché peut rendre difficile ou impossible
le démarrage du moteur de l'outil, ou le faire tourner plus vite.
A
B
STOP
C
Vérification de la bougie d'allumage
Utilisez exclusivement la clé combinée fournie pour retirer ou installer la bougie d'allumage.
L'espace libre entre les deux électrodes de la bougie d'allumage doit être de 0,6 à 0,7 mm (0,024 à 0.028 po.).
Ajustez cet espace libre s'il est trop grand ou trop petit. Si la bougie d'allumage est recouverte de carbone ou
encrassée, nettoyez-la parfaitement ou remplacez-la.
ATTENTION :
Ne touchez jamais le connecteur de la bougie d'allumage pendant que le moteur de l'outil tourne (il y a risque de
choc électrique à haute tension).
27
0,6mm–0,7mm
Graissage du carter d'engrenage
Graissez le carter d'engrenage (avec de l'huile Shell Albania 3 ou équivalente) par l'orifice de graissage toutes les
30 heures d'utilisation.
Crépine d'aspiration du réservoir de carburant
Le filtre à carburant (A) de la crépine d'aspiration sert à filtrer le carburant
acheminé vers le carburateur. Il est fortement suggéré d'effectuer régulièrement l'inspection visuelle de ce filtre à carburant.
Pour inspecter le filtre à carburant, ouvrez le bouchon du réservoir et retirez
la crépine d'aspiration par l'ouverture du réservoir, au moyen d'un crochet
métallique.
Vous devez remplacer le filtre s'il est dur, sale ou bouché.
Une alimentation déficiente en carburant entraînera la détérioration du filtre,
causant un mauvais rendement du moteur de l'outil. Il est donc important de
remplacer le filtre à carburant au moins tous les trois mois, pour assurer l'alimentation adéquate en carburant vers le carburateur.
A
Nettoyage de l'orifice de sortie du silencieux
Vérifiez régulièrement l'orifice de sortie du silencieux (B). S'il est bouché par
des dépôts de carbone, détachez ces derniers soigneusement à l'aide d'un
outil adéquat.
B
RANGEMENT
Si vous prévoyez ranger la débroussailleuse ou le taille-bordures pour une période prolongée :
1. Videz complètement le réservoir de carburant dans un contenant à essence homologué. Faites tournez le moteur de l'outil jusqu'à ce qu'il s'arrête.
2. Nettoyez l'outil pour en retirer tout corps étranger, et rangez-le dans un endroit bien aéré et hors de portée des enfants.
28
HORAIRE D'ENTRETIEN
Généralités Pièces du moteur de l'outil, vis et écrousVérifier visuellement l'absence de dommages et de vis ou
écrous mal serrés
Vérifier l'état général et la sécurité de l'outil
Après chaque
remplissage
Chaque jourFiltre à air
Chaque semaineBougie d'allumage
Tous les trois moisCrépine d'aspiration
Annuellement
(Long terme)
Levier de commande
Commutateur d'alimentation
Conduit d'air de refroidissement
Outil tranchant
Vitesse de rotation à vide
Silencieux
Réservoir de carburant
Réservoir de carburant
Carburateur
Vérification du fonctionnement
Vérification du fonctionnement
À nettoyer
À nettoyer
Vérifier l'absence de dommages et le bon affûtage
Inspecter (l'outil tranchant ne tourne pas)
Inspecter et remplacer si nécessaire
Vérifier et nettoyer l'ouverture si nécessaire
À remplacer
À nettoyer
Vider le réservoir de carburant
Faire tourner jusqu'à ce que le moteur de l'outil s'arrête
TABLEAU DE DÉPANNAGE
ProblèmeSystèmeObservationCause
Le moteur de l'outil ne
démarre pas ou démarre
difficilement
Problème de démarrage à
chaud
Le moteur de l'outil
démarre mais s'arrête
aussitôt
Rendement inférieurDivers systèmes Le moteur de l'outil ne tourne pas
Dispositif
d'allumage
Alimentation en
carburant
CompressionPas de compression lorsque tirée Joint inférieur du cylindre défectueux, dispositifs d'étanchéité du
Vice mécaniqueLe démarreur ne s'enclenche pasRessort cassé dans le démarreur, pièces cassées dans le
Alimentation en
carburant
L'étincelle de démarrage se produit Problème d'alimentation en carburant ou de système de
Pas d'étincelle d'allumageActivation du commutateur d'alimentation, mauvais câblage ou
Réservoir de carburant pleinLevier de l'étrangleur en mauvaise position, carburateur
Réservoir plein
Étincelle d'allumage
Réservoir pleinMauvais réglage de la vitesse de rotation à vide
bien à vide
compression, vice mécanique
court-circuit, bougie d'allumage ou connecteur défectueux,
module d'allumage défectueux
défectueux, conduit d'alimentation en carburant plié ou bouché,
carburant sale
vilebrequin endommagés, cylindre ou segments de piston
défectueux, ou mauvais scellement de la bougie d'allumage.
moteur de l'outil
Carburateur encrassé ou endommagé. Nettoyer ou remplacer.
Carburateur encrassé
Réservoir défectueux, conduit d'alimentation en carburant
coupé, câble ou commutateur d'alimentation défectueux.
Le filtre à air est encrassé, le carburateur est encrassé, le
silencieux est bouché, la conduite de sortie du cylindre est
bouchée
29
ESPAÑOL
Muchas gracias por la adquisición de la desbrozadora/cortabordes
MAKITA. Nos complace recomendarle la desbrozadora/cortabordes
MAKITA que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos
años de conocimiento y experiencia. Lea este folleto para conocer en
detalle los diferentes puntos que demuestran su extraordinario rendimiento. Además le ayudará a sacarle el mejor partido posible a su desbrozadora/cortabordes MA KITA.
Declaraciones de garantía sobre el sistema de control de emisiones
de MAKITA U.S.A. Inc. (Makita) y el California Air Resources Board
(Consejo de Recursos Atmosféricos de California) (derechos y obligaciones del propietario para la garantía contra defectos)
En interés del medio ambiente, los motores Makita que cumplen
estrictos requisitos de control de emisiones están marcados con etiqueta. “Este pequeño motor off-road cumple con los Reglamentos
para el Control de Emisiones de California de 2000 y posterior”.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA SOBRE EL CONTROL DE
EMISIONES DE CALIFORNIA: DERECHOS Y OBLIGACIONES
DEL PROPIETARIO PARA LA GARANTÍA
El Consejo de Recursos Atmosféricos de California y Makita se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de
su pequeño motor off-road. En California, los nuevos motores offroad pequeños tienen que estar diseñados, fabricados y equipados
de forma que cumplan con las estrictas normas anticontaminantes
del estado. Makita deberá garantizar el sistema de control de emisiones de su motor por los periodos indicados a continuación siempre y cuando el pequeño motor off-road no sea usado con abuso,
negligencia o mantenimiento incorrecto.
El sistema de control de emisiones incluye partes tales como el carburador, el filtro de aire, el sistema de ignición, el depósito de combustible, el silenciador y el convertidor ca talítico. También puede incluir
conectores y otros componentes relacionados con las emisiones.
Cuando exista una condición que pueda cubrir la garantía, Makita
reparará su pequeño motor off-road sin coste alguno, incluyendo el
diagnostico, las partes de repuesto y la mano de obra.
Cobertura de la garantía de MAKITA U.S.A. Inc.
El sistema de control de emisiones tiene dos años de garantía. Si
alguna parte de su motor está defectuosa, M akita reparará o reemplazará dicha parte.
Responsabilidades del propietario para la garantía
Como propietario del pequeño motor off-road, usted es responsable
de realizarle el mantenimiento requerido que se indica en el manual
de instrucciones.
Makita recomienda que conserve todos los recibos que cubran el mantenimiento de su pequeño motor off-road, pero Makita no podrá negar
la garantía solamente por falta de recibos ni por su imposibilidad de
garantizar la realización de todo el programa de mantenimiento.
Como propietario del pequeño motor off-road, deberá, sin embargo,
tener en cuenta que Makita podrá negar la cobertura de la garantía si
su pequeño motor off-road o alguna parte ha fallado debido a un
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto, o modificaciones no
aprobadas.
Usted es responsable de presentar su pequeño motor off-road a un
taller de servicio autorizado o fabricante de equipos al que Makita
venda motores tan pronto como se presente el problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser completadas en un
periodo de tiempo razonable, que no exceda de 30 días. Si tiene
alguna pregunta relacionada con la cobertura de su garantía, deberá
contactar con:
* Para localizar el centro de servicio Makita m ás cercano, le rogamos
que visite www.makitatools.com
* Para soporte técnico o preguntas relacionadas con la operación de
nuestras herramientas y accesorios, llame al: 1-800-4-MAKITA
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA
90638-5753
Disposiciones de la garantía de MAKITA U.S.A. Inc. contra
defectos en el control de emisiones
Las siguientes son disposiciones específicas relacionadas con la
cobertura de la garantía contra defectos en el control de emisiones.
Esto es una adición a la garantía del motor Makita para motores no
regulados que aparecen en el manual de instrucciones.
1. Partes cubiertas por la garantía
La cobertura de esta garantía incluye solamente aquellas partes que
se enumeran a continuación (las partes del sistema de control de
emisiones) en la medida que dichas partes estuvieran presentes en
el motor adquirido.
• Sistemas de medición del combustible
• Carburador y pieza internas
• Sistema de enriquecimiento para arranque en frío (Estrangulación
Suave)
• Filtro de combustible (hasta el primer cambio programado)
• Manguera de entrada de combustible
• Manguera de salida de combustible
• Sistema de inducción de aire
• Filtro de aire (Elemento)
• Sistema de ignición
•Bujía(s)
• Sistema de ignición por magneto
• Depósito de combust ible
• Sistema catalítico o reactor térmico
• Convertidor catalítico
2. Vigencia de la cobertura
Makita garantiza al propietario inicial y a cada propietario subsiguiente que las partes garantizadas estarán libres de defectos en
material y en mano de obra, que ocasionen fallos de las partes
garantizadas durante un per iodo de dos años a partir de la fecha que
el motor sea entregado al comprador minorista.
3. No habrá cargos
La reparación o reemplazo de cualquier parte garan tizada se realizará sin cargo alg uno par a el pr op ieta rio , in c luy end o la ma no de obr a
de diagnóstico que derive en la determinación de que una parte
garantizada está defectuosa, si la labor de diagnóstico se realiza en
un taller de servicio de fabricante de equipos autorizado al que
Makita venda motores.
4. Reclamaciones y exclusiones de cobertura
Las reclamaciones vinculadas con la garantía se presentarán conforme a las disposiciones de la garantía del motor Makita. La cobertura de la garantía se excluirá para aquellos fallos de partes
garantizadas que no sean partes originales de Makita o debido a
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto, según se establece
en la Póliza de garantía del motor Makita. Makita n o es responsable
por la cobertura de fallos de par tes garantizadas ocasionados por el
uso de partes adicionales no originales o modificadas.
30
5. Mantenimiento
Cualquier parte garantizada cuyo reemplazo no esté programado
como mantenimiento requerido o que esté programada únicamente
para inspección frecuente con el fin de "reparar o reemplazar conforme sea necesario", estar á garantizada e n cuanto a defectos por el
periodo de la garantía. Cualquier parte garantizada cuyo reemplazo
esté programado como mantenimiento requerido tendrá solamente
una garantía contra defectos únicamente por el periodo hasta el primer reemplazo programado para esa parte. Se podrá utilizar cualquier
parte de repuesto que tenga un rendimiento y durabilidad equivalentes, al realizar cual quier actividad de mantenimiento o repa ración. El
propietario es responsable de realizar todo el mantenimiento requerido, según se define en el
6. Cobertura consiguiente
La cobertura bajo la presente se ampliará al fallo de cualquier componente del motor provocado por un fallo en cualquier parte garantizada que siga gozando de la cobertura de la ga r a ntía.
manual de instrucciones
Makita.
COBERTURA DE LA GARANTÍA POR DEFECTOS EN LOS
COMPONENTES DE EMISIONES
MAKITA U.S.A. Inc. (MAKITA) garantiza al comprador al por menor
inicial y a cada propietario subsiguiente, que en el momento de su
venta inicial, este equipo estaba diseñado, fabricado y equipado conforme a todos los reglamentos aplicables de la Agen cia para la Protección del Medio Ambiente (EPA) de los Estados Unidos de
América, y que el motor está libre de defectos en materiales y mano
de obra que pudieran hacer que este motor no cumpliera con los
reglamentos de la EPA durante el periodo de garantía.
En cuanto a los componentes que aparecen en PIEZAS CUBIERTAS
POR LA GARANTÍA, el agente de servicio autorizado por MAKITA
realizará de forma totalmente gratuita el diagnóstico, la reparación o
recambio necesario para asegurar que el motor cumple con los
reglamentos aplicables de la EPA de los Estados Unidos de América.
PERIODO DE GARANTÍA POR DEFECTOS EN LOS
COMPONENTES DE EMISIONES
El periodo de garantía para este motor comienza la fecha de venta al
comprador inicial y cont inúa por un periodo de 2 años.
PARTES CUBIERTAS POR LA GARANTÍA
A continuación se muestra una lista de las partes cubiertas por la
garantía por defectos en los componentes de emisio nes. Es posible
que algunas de las partes que aparecen a continuación requieran
mantenimiento programado y la garantía sólo las cubrirá hasta el primer plazo de recambio programado para esa pieza.
(1) Sistema de medición del combustible
(i) Carburador y piezas internas
(ii) Filtro de combustible, si es aplicable.
(iii)Retén del acelerador, si es aplicable.
(iv)Sistema de estrangulación, si es aplicable.
(2) Sistema de entrada de aire
(i) Placa del filtro de aire
(ii) Caja del filtro de aire
(3) Sistema de encendido
(i) Bujías.
(ii) Magneto de volante
(iii)Bobina de encendido
(4)Elementos misceláneos empleados en los sistemas indicados
arriba
(i) Mangueras de combustible, abrazaderas y juntas de
estanqueidad
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA
Para obtener el servicio de garantía, lleve el motor al Centro de servicio de fábrica MAKITA o Centro de servicio autorizador por MAKITA
más cercano. Lleve consigo los recibos de compra indicando la
fecha de adquisición de este motor. El agente de servicio autorizado
por MAKITA realizará las reparaciones o ajustes necesarios dentro
de un tiempo razonable y le entregará una copia de las reparaciones
realizadas. Todas las piezas y accesorios sustituidos dentro de esta
garantía pasan a ser propiedad de MAKITA.
QUÉ NO CUBRE LA GARANTÍA
• Condiciones derivadas de una manipulación peligrosa, uso indebido, ajuste incorrecto (a menos que fueran hechos por el agente
de servicio autorizado por MAKITA durante una reparación cubierta
por la garantía), alteración, accidente, no utilizar el combustible y el
aceite recomendados o no realizar los servicios de mantenimiento
requeridos.
- Las piezas de recambio empleadas en los servicios de mantenimiento requeridos.
- Daños indirectos, tales como pérdida de tiempo, inconveniencia, pérdida de utilización del motor o equipo, etc.
- Costes de diagnóstico e inspección que no entren dentro del
servicio de garantía que esté realizándose.
- Cualquier pieza de recambio no autorizada o funcionamiento
defectuoso de piezas autorizadas debido a un empleo de piezas
no autorizadas.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA
Como propietario del motor, usted es responsable de la realización
del mantenimiento requerido indicado en el manual de instrucciones.
MAKITA recomienda que guarde todos los recibos sobre el mantenimiento del motor, pero MAKITA no puede negarle la garantía por el
solo hecho de no presentar los recibos ni por no asegurarse de realizar todo el mantenimie nto programado. Sin embargo, como propietario del motor, deberá tener en cuenta que MAKITA podrá negarle la
garantía si el motor o una pieza falla debido a un abuso, negligencia,
mantenimiento incorrecto o modificaciones no permitidas.
Es su responsabilidad llevar el motor al agente de servicio más cercano autorizado por MAKITA cuando ocurra un problema.
Si tiene alguna pregunta relacionada con sus derechos y responsabilidades de la garantía, deberá ponerse en contacto con:
* Para localizar el centro de servicio Makita más cercano, le rogamos
que visite www.makitatools.com
* Para soporte técnico o preguntas relacionadas con la operación de
nuestras herramientas y accesorios, llame al: 1-800-4-MAKITA
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA
90638-5753
(Para Canadá)
* Para localizar el centro de servicio autorizado más cercano, le roga-
mos que se refiera al listín telefónico de páginas amarillas local
bajo "tools" (herramientas), o que se ponga en contacto con el
departamento de atención al cliente llamando al número de teléfono
1-800-263-3734 (Canadá solamente), o que visite nuestra página
Web www.mak ita.ca
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,
Whitby, ON L1N 7B7
COSAS QUE DEBE SABER ACERCA DE LA GARANTÍA DEL
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES:
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
Usted es responsable del debido mantenimiento del motor. Debe
guardar todos los recibos y comprobantes del mantenimiento regular realizado por si algún día los necesita.
Estos recibos y comprobantes del mantenimiento realizado deberán
ser transferidos a cada uno de los subsiguientes propietarios del
motor. MAKITA se reserva el derecho a denegar la cobertura de la
garantía si el motor no ha sido mantenido debidamente. Sin
embargo, las reclamaciones de garantía no serán denegadas por el
solo hecho de no haber realizado el mantenimiento requerido o no
guardar los comprobantes del mantenimiento.
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O LAS REPARACIONES DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PODRÁN
SER REALIZADOS POR CUALQUIER ESTABLECIMIENTO DE REPARACIONES O INDIVIDUO; SIN EMBARGO, LAS REPARACIONES
CUBIERTAS POR LA GARANTÍA DEBERÁN SER REALIZADAS POR
UN AGENTE DE SERVICIO AUTORIZADO POR MAKITA. EL EMPLEO
DE PIEZAS QUE NO SEAN EQUIVALENTES EN RENDIMIENTO Y
DURABILIDAD A LAS PIEZAS AUTORIZADAS PODRÁ MALOGRAR
LA EFICACIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES E INFLUIR
A LA HORA DE SOLICITAR UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA.
Si para los recambios de mantenimiento o reparación de componentes que afectan al control de emisiones se emplean piezas distintas a
las autorizadas por MAKITA, deberá asegurarse que dichas piezas
están garantizadas por el fabricantes de las mismas como piezas
equivalentes a las piezas autorizadas por MAKITA tanto en rendimiento como en durabilidad.
31
CÓMO HACER UNA RECLAMACIÓN
Todas las reparaciones cubiertas po r esta garantía limitada deberán
ser realizadas por un agente de servicio autorizado por MAKITA. En
el caso de encontrar alguna parte defectuosa relacionada con las
emisiones durante el periodo de garantía, deberá notificarlo a
MAKITA en los puntos de contacto siguientes para que le aconsejen
sobre el distribuidor o proveedores de servicio de garantía apropiados donde podrán ser realizadas las reparaciones cubiertas por la
garantía.
* Para localizar el centro de servicio Makita más cercano, le rogamos
que visite www.makitatools.com
* Para soporte técnico o preguntas relacionadas con la operación de
nuestras herramientas y accesorios, llame al: 1-800-4-MAKITA
* Makita USA Inc. Corporate Office : 14930 Northam St. La Mirada, CA
90638-5753
(Para Canadá)
* Para localizar el centro de servicio autorizado más cercano, le roga-
mos que se refiera al listín telefónico de páginas amarillas local
bajo “tools” (herramientas), o que se ponga en contacto con el
departamento de atención al cliente llamando al número de teléfono
1-800-263-3734 (Canadá solamente), o que visite nuestra página
Web www.mak ita.ca
* Makita Canada Inc. Head Office & Plant : 1950 Forbes Street,
Whitby, ON L1N 7B7
32
SÍMBOLOS
Cuando lea el manual de instrucciones se percatará de los símbolos siguientes.
Lea el manual de instrucciones
Preste cuidado y atención especiales
Prohibido
Mantenga la distancia
Peligro de objetos volantesMezcla de combustible y aceite
No fumarArranque manual del motor
Póngase protección para los ojos y oídos
(para el cortabordes solamente)
Póngase casco de protección y protección
para los ojos y oídos (para la desbrozadora
solamente)
No utilice discos metálicos
(para el cortabordes solamente)
Velocidad máxima permitida para el
implemento
No acercar una llamaParada de emergencia
Se deben utilizar guantes de protección
Retroceso bruscoReciclado
Mantenga el área de trabajo despejada de
personas y animales domésticos
Póngase botas robustas con suelas
antideslizantes. Se recomienda utilizar botas
con protección delantera de acero.
STOP
Primeros auxilios
RE Y
ENCENDIDO/INICIO
APAGADO/PARADA
33
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
- Para asegurar una operación correcta, el usuario ha de leer este manual de instrucciones con objeto de
familiarizarse con el manejo de la desbrozadora/cortabordes. Los usuarios poco informados supondrán un
peligro para ellos mismos y también para otros debido a un manejo incorrecto.
- Sólo se recomienda prestar la desbrozadora/cortabordes a personas que hayan demostrado que tienen
experiencia con la misma. Preste también siempre el manual de instrucciones.
- Los usuarios novatos deberán solicitar instrucciones básic as al distribuidor para familiarizarse con el manejo de
cualquier cortador motorizado.
- La utilización de la desbrozadora/cortabordes no deberá permitirse a niños ni personas menores de 18 años. Sin
embargo, las personas mayores de 16 años de edad pueden utilizarla, pero solamente por motivos de
aprendizaje bajo la estricta supervisión de una persona cualificada.
- Utilice la desbrozadora/cortabordes con el máximo cuidado y atención.
- Utilice la desbrozadora/cor tabordes sólo si está en buena condición física. Realice todo el trabajo con calma y
cuidado. El usuario tiene que aceptar responsabilidad por daños que pueda ocasionar a otros.
- No utilice nunca la desbrozadora/cor tabordes después de consumir alcohol, drogas ni si se siente cansado o
enfermo.
Uso previsto para la máquina
La desbrozadora/cortabordes sólo ha sido prevista para cortar hierba, maleza, arbustos, brozas. No debe ser utilizada con ninguna otra finalidad, tal como corte de rebordes o setos, porque puede ocasionar heridas.
Equipo de protección personal
- La vestimenta utilizada deberá ser funcional y apropiada, es decir, deberá ser ceñida pero sin ocasionar trabas.
No se ponga joyas ni ropa que puedan engancharse con arbustos o matojos.
- Para evitar heridas en la cabeza, los ojos, las manos o pies, así como para proteger los oídos, deberá utilizar el
equipo de protección y ropa de protección siguientes durante la operación de la desbrozadora/cortabordes.
- Póngase siempre casco donde exista el riesgo de que caigan objetos. El casco de protección (1) debe ser
inspeccionado a intervalos regulares para ver si está dañado y sustituido a los 5 años como máximo. Utilice
solamente cascos de protección homologados.
- La pantalla facial (2) del casco (o gafas) protegen la cara contra desechos y piedras que salen volando. Durante
la utilización de la desbrozadora/cortabordes, póngase siempre gafas de seguridad o una pantalla facial para
proteger los ojos contra heridas.
- Póngase equipo de protección apropiado cont ra el ruido para evitar el deterioro auditivo (orejeras (3), tapones
para los oídos, etc.).
- El overol de trabajo (4) protege contra las piedras y desechos que salen volando. Se recomienda
encarecidamente ponerse overol de trabajo.
- Póngase siempre guantes especiales (5) hechos de cuero grueso durante la operación de la desbrozadora/
cortabordes.
- Cuando utilice la debrozadora/cortabordes, póngase siempre botas robustas (6) con suela antideslizante para
protegerse contra heridas y asegurar una buena estabilidad.
Arranque de la desbrozadora
- Asegúrese de que no haya niños ni otras personas dentro de un área de trabajo de 15 metros, preste también
atención a cualquier animal en los alrededores del área de trabajo.
- Antes de cada uso, siempre compruebe que la desbrozadora/cortabordes puede utilizarse con seguridad.
Compruebe la seguridad de utilización del implemento de corte, que la palanca de control se acciona fácilmente
y que el bloqueo de la palanca de control funciona debidamente.
- No está perm itido que el implemento de co r te g ire cuan do el mot or está al ralentí. Consulte con su distri buidor
para el ajuste.
Compruebe que los asideros están limpios y sec os y pruebe el funcionamiento del interruptor de puesta en
marcha/parada.
- Ponga en marcha la desbrozadora/cortabordes solamente como se indica en las instrucciones ofrecidas en este
manual. No utilice ningún otro método para arrancar el motor.
- Utilice la desbrozadora/cortabordes y los accesor ios de corte solamente para las aplicaciones especificadas.
- Ponga en marcha el motor de la desbrozadora/cort abordes solamente después de haber ensam blado el motor
entero. Solamente está permitido utilizar la máquina después de haber instalado todos los accesorios
apropiados.
- Antes de comenzar, asegúrese de que el implemento de cor te no está en contacto con objetos duros como
ramas, piedras, etc., porque gira cuando se pone en marcha.
- En caso de producirse cualquier problema en el motor habrá que apagarlo inmediatamente.
- Pare inmediatamente motor e inspeccione el implemento de corte si golpea piedras u otros objetos duros.
- Inspeccione el implemento de cor te a intervalos regulares cortos para ver si está dañado (detecte las grietas
finas golpeando ligeramente y observando cambios en el sonido).
- Utilice la desbrozadora/cortabordes solamente con la correa de bandolera provista. Deberá ajustarla de forma
debida antes de utilizar la desbrozadora/cortabordes. Ajuste la correa de bandolera según el tamaño de su
corpulencia para no fatigarse durante la operación. No sujete nunca la desbroz adora/cortabordes con una sola
mano durante su utilización.
- Durante la operación, sujete siempre la desbrozadora/cor tabordes con ambas manos. Asegúrese siempre de
que pisa suelo firme.
- Utilice la desbrozadora/cortaborde s de tal manera que no respire los gases de escape. No tenga nunca en
marcha el motor en habitaciones cerradas (existe riesgo de intoxicación). El monóxido de carbono es un gas
inodoro.
- Apague el motor cuando no esté utilizando la desbrozadora/cor tabordes, y póngala en un lugar seguro para
evitar poner en peligro a otros o dañar la máquina.
- No ponga nunca la desbrozadora/cortabordes encima de hierba seca ni ningún otro material combustible cuando
está caliente.
- La desbrozadora/cortabordes tiene que estar siempre equipada con un protector apropiado.
1
2
4
5
Figura esquemática
3
6
34
- Durante la operación deberán utilizarse todas las instalaciones de protección y protectores provistos con la
desbrozadora/cortabordes.
- No tenga nunca en marcha el motor con el silenciador del escape defectuoso.
- Pare el motor durante el transporte.
- Durante el transporte a largas distancias siempre debe utilizarse la protección del implemento de corte.
- Durante el transporte en automóvil asegúrese de que la desbrozadora/cor tabordes est á en posición segura para
evitar que se fugue el combustible.
- Antes de transportar la desbrozadora/cortabordes asegúrese de que el depósito de combustible está
completamente vacío.
- Cuando descargue la desbrozadora/cor tabordes de una camioneta, nunca deje caer el motor al suelo porque
podrá dañarse seriamente el depósito de combustible.
- Cuando vaya a mover la máquina, levántela del suelo agarrando siempre la unidad entera. Tirar del depósito de
combustible es sumamente peligroso porque podrá dañarlo y producirse fugas de combustible, pudiendo
ocasionar un incendio.
Repostaje
- Pare siempre el motor durante el repostaje, manténgase alejado de llamas y no fume.
- Póngase siempre guantes de protección durante el repostaje. Cambie y lave la ropa de protección a intervalos
regulares.
- Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para proteger el medio ambiente. Limpie la desbrozadora/
cortabordes inmediatamente si derrama combustible.
- Evite todo contacto del combustible con sus ropas. Cámbiese de ropa inmediatamente si derrama c ombustible
en ellas para evitar que cojan fuego.
- Inspeccione regularme nte el tapón del depósito de combustible para asegurarse de que está bien cerrado y no
tiene fugas.
- Apriete siempre firmemente el tapón del depósito de combustible. Cambie de lugar para encender el motor
(alejado al menos 3 metros del lugar de repostaje).
- No reposte nunca en habitaciones cerradas. El vapor de combustible se acumula y puede ocasionar una
explosión.
- Solamente transporte y almac ene el combustible en recipientes homologados. Asegúrese de que los niños no
puedan entrar al lugar donde esté almacenado el combustible.
Método de operación
- Utilice la desbrozadora/cortabordes solamente con buena iluminación y visibilidad. En la estación de invierno,
esté siempre al tanto de áreas resbaladizas o mojadas, del hielo y la nieve. Asegúrese de que pisa suelo firme.
- No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
- No utilice nunca la desbrozadora/cortabordes estando subido en una escalera.
- No utilice nunca la desbrozadora/cortabordes subido en árboles.
- No trabaje nunca sobre superficies inestables.
- Quite la arena, piedras, clavos, etc., de dentro del área de trabajo. Los materiales extraños pueden dañar el
implemento de corte y ocasionar peligrosos retrocesos bruscos.
- El implemento de corte deberá haber alcanzad o plena velocidad de trabajo antes de ponerlo en contacto con la
hierba.
Retroceso brusco
- Cuando se utiliza la desbrozadora, puede producirse un retroceso brusco incontrolable.
- Este es el caso particular cuando se intenta cortar con el implemento de corte en un segmento de entre las 1 2 y
las 2 del reloj.
- No utilice nunca la desbrozadora dentro de un segmento de entre las 12 y las 2 del reloj.
- No utilice nunca la desbrozadora para cortar objetos sólidos como arbustos y árboles, etc., que tengan un
diámetro superior a 3 cm porque se torcerá con gran fuerza con el riesgo de producirle heridas.
Prevención contra los retrocesos bruscos
Para evitar un retroceso brusco, asegúrese de hacer lo siguiente:
- La operación con el implemento de corte dentro de un segmento de entre las 12 y las 2 del reloj representa un
riesgo seguro, especialmente utilizando implementos de corte metálicos.
- Las operaciones de corte con el implemento de corte dentro de un segmento de entre las 11 y las 12 del reloj, y
de entre las 2 y las 5 del reloj, solamente deben ser realizadas por personas capacitadas y con experiencia, y
aun así sólo por su cuenta y riesgo.
Es posible cortar sin apenas riesgo de que se produzca un retroceso brusco con el im plemento de cor te dentro
de un segmento de entre las 8 y las 11 del reloj.
Implementos de corte
Utilice solamente los implementos de corte correctos.
• Descanso
• Transporte
• Repostaje
• Mantenimiento
• Sustitución accesorio de cor t e
Precaución:
Retroceso
brusco
Figura
esquemática
Figura
esquemática
35
Instrucciones de mantenimiento
- Antes de la operación se debe compr obar la condición de la desbrozadora/cortabordes, en particular el implemen to de corte, los dispositivos de
protección y también la correa de bandolera. Se debe prestar atención especial al disco de corte que deberá estar correctamente afilado.
- Pare el motor y extraiga el conector de la bujía cuando vaya a sustituir o afilar el implemento de corte y también cuando vaya a limpiar la máquina o el
implemento de corte.
- Utilice la desbrozadora/cortabordes con el mínimo ruido y contaminación posibles. En particular, compruebe el ajuste correcto del carburador.
- Limpie la desbrozadora/cortabordes regularmente y asegúrese de que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados.
- No haga nunca el mantenimiento ni almacene la desbrozadora/cortabordes cerca de llamas.
- Almacene siempre la desbrozadora/cortabordes en habitaciones cerradas y con el depósito de combustible vacío.
- No realice ninguna modificación en la desbrozadora/cortasetos porque pondrá en peligro su seguridad.
- Los trabajos de mantenimiento y reparación por parte del usuar io están limitados a únicamente aquellos descritos en este manual de instruccio nes.
Todos los demás trabajos deberán ser realizados por un agente de servicio autorizado. Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios genuinos
suministrados por MAKITA.
La utilización de accesorios e implementos no homologados aumenta el riesgo de accidentes.
MAKITA no aceptará ninguna responsabilidad por accidentes o daños ocasionados por la utilización de implementos de corte y dispositivos de fijación
de los implementos de corte o accesorios no homologados.
Primeros auxilios
Asegúrese de que hay disponible un botiquín de primeros auxilios cerc a de donde se realizan las operaciones de corte para en caso de accidente.
DATOS TÉCNICOS
MODELOBCM2310/CABCM2610/CABCM2600BCM3310/CABCM3300
Peso en seco5,7 kg5,7 kg6,5 kg6,5 kg7,3 kg
MotorTLE23FD-TBM/TBDTLE26FD-TBM/TBDTLE33FD-TBM/TBD
Calibre y carrera31 x 30 mm33 x 30 mm36 x 32 mm
Cilindrada22,6 cm
Potencia máxima0,7 kW (0,94 HP)/8000 rpm0,8 kW (1,07HP)/8000 rpm0,97 kW (1,3 HP)/7500 rpm
CombustibleMezcla de gasolina y aceite lubricante (relación 50:1)
Aceite lubricanteAceite de motor de dos tiempos FC
Capacidad del depósito de
combustible
BujíaNGK BPMR8Y
CarburadorTipo diafragma (con 2 conductos para aire y mezcla)
3
0,6 litros0,8 litros
25,6 cm
3
32,6 cm
3
Tubo principal
Cabezal de la cuerdaTipo
Conjunto de engranajesTamaño del eje
Conjunto de la caja del embrague AntivibraciónSí
Control del aceleradorSobremoldeadoSí
ColgadorTipoFijo
Eje de
accionamiento
TuboTipoRecto
CojinetesTipoCasquillo de bronce en caucho
Flexible/rígidoRígido
Diámetro7 mm hueco (5 mm)
Extremo superior
Extremo inferior
Diámetro25,4 mm
Grosor de la
pared
Longitud1.500 mm
AcabadoAnodizado de plata
Golpear ligeramente y listo
Tamaño de la
línea
portaherramienta
Relación de
engranajes
Número de
cojinetes
Diám del tambor54 mm78 mm
Ralentí en primeraSí
2,4 mm2,4 mm
Ranura en espiral (7 x 7 x 0,75)
1,5 mm
M10LH FEM
14/1917/21
Golpear
ligeramente y listo
N/A
2
N/ADiámetro exterior105 mm105 mm
36
MODELOBCM2310/CABCM2610/CABCM2600BCM3310/CABCM3300
ProtectorTipoHierbaDisco para hierbaHierbaDisco para hier ba
Diámetro de corte
Conjunto del asideroTipoRedondoen URedondoen U
BarreraN/A
SobremoldeadoSí (Negro)N/ASí (Negro)N/A
Banda de hombroTipoSencillaDoble
Juego de
implementos de
corte
Implemento de corteTamaño
TipoCuadrupleCuadruple
Porta implemento de corteN/ASíN/ASí
41 cm (16 pulgadas)
N/A
43 cm
(17 pulgadas)
N/A
Sí
23 cm (9 pulgadas)
43 cm
(17 pulgadas)
N/A
N/A
23 cm (9 pulgadas)
37
MONTAJE DEL ASIDERO
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar cualquier trabajo en la desbrozadora/cortabordes, pare siempre el motor y extraiga el conector de
la bujía.
Póngase siempre guantes de protección.
PRECAUCIÓN:
Arranque el motor de la desbrozadora/cortabordes después de asegurarse de que está ensamblado completamente.
Para máquinas del modelo con asideros en U
- Coloque el metal de fijación del asidero de forma que el asidero con la palanca de control quede posicionado a la
derecha (el lado del asidero de la mano derecha) visto desde el lado del motor, y el otro asidero en el lado
izquierdo.
- Encaje la ranura del material de fijación del asidero en el extremo del asidero. Encaje el metal colocado con los
pernos de cabeza hueca hexagonal suministrados.
- Ajuste la posición del asidero de forma que la operación resulte fácil y cómoda, y después apriete firme y
uniformemente en la derecha e izquierda los cuatro (4) pernos de cabeza hueca hexagonal con la llave provista.
Para máquinas con asidero redondo
- Fije una barrera al lado izquierdo de la máquina junto con el asidero de protección del operario.
- No ajuste la posición del asidero redondo demasiado cerca del asidero de control.
- El asidero deberá mantenerse posicionado a una distancia superior a 250 mm del colgador.
al motor
STOP
BCM2600
BCM3300
BCM2310/CA
BCM2610/CA
BCM3310/CA
MONTAJE DEL PROTECTOR
Para cumplir con las provisiones de seguridad aplicables, solamente deberán utilizarse las combinaciones de implemento de corte/protector descritas en
la tabla.
Utilice discos de corte y cabezales del cordón de nylon MAKITA genuinos.
El disco de corte debe estar bien afilado y libre de grietas y r oturas. Si el disco de cor te golpea contra una piedra durante la operación, pare el motor e
inspecciónelo inmediatamente.
Disco de cuatro dientes
Disco de ocho dientesProtector para discos
metálicos
Cabezal del cordón de nylon
20
Afile o sustituya el disco de corte cada tres (3) horas de operación.
Si el cabezal del cordón de nylon golpea contra una piedra durante la operación, pare el motor e inspecciónelo inmediatamente.
PRECAUCIÓN:
Por su propia seguridad y para cumplir con los reglamentos de prevención de accidentes, deberá estar siempre instalado el protector de disco apropiado.
No está permitida la operación sin el protector de seguridad.
Protector para la cuchilla de cuerda
38
Para # BCM2600 y # BCM3300
Fije el protector (1) a la abrazadera (3) con dos pernos.
Para # BCM2310/CA, BCM2610/CA y BCM3310/CA
Fije el protector (1) a la abrazadera (3) con dos pernos.
(3)
(1)
MONTAJE DEL DISCO DE CORTE O CABEZAL DEL CORDÓN DE NYLON
Dé la vuelta a la desbrozadora/cortabordes y sustituya el disco de corte o el cabezal del cordón de nylon.
- Instalación del disco de corte
Monte el disco de corte (A) en la arandela receptora (B).
Asegúrese de que el disco de corte (A) esté centrado y descanse plano.
La guía de la arandela receptora (B) debe encajar en el agujero para el eje del disco de corte (A).
Instale la arandela de abrazadera (C) con el centro elevado alejado del disco de corte (A).
Inserte el pasador de retención (D) a través de la ranura de la cubierta de hierba (E) y gire la arandela receptora
(B) hasta que quede bloqueada con el pasador de retención (D). Después instale la guarda de arandela (F) y la
tuerca del disco (G) en la caja de engranajes y gírela hacia la izquierda para apretarla firmemente.
Nota: Póngase siempre guantes cuando maneje el disco de corte.
(3)
(1)
STOP
- Instalación del cabezal del cordón de nylon
Instale la arandela receptora (A) en la caja de engranajes.
Inserte el pasador de retención (B) a través de la ranura de la cubierta de hierba (C) y gire la arandela receptora
(A) hasta que quede bloqueada con el pasador de retención ( B). Después ponga el cabezal del cordón de nylon
(D) en la arandela receptora (A) y gire el cabezal del cordón de nylon (D) hacia la izquierda para apretarlo firmemente.
39
COMBUSTIBLE/REPOSTAJE
Manejo del combustible
El manejo del combustible requiere un máximo cuidado. El combustible puede contener sustancias similares a los
disolventes. Reposte o bien en una habitación bien ventilada o bien en exteriores.
No respire vapores de combustible y evite cualquier contacto del combustible o aceite con la piel.
Los productos de aceite mineral secan la grasa de la piel. Si su piel entra en contacto con estas sustancias repetidamente y durante largos periodos de tiempo, se deshidratará. Podrán producirse varias enfermedades de la piel.
Además, podrán ocurrir reacciones alérgicas. Los ojos pueden irritarse con el contacto con aceite. Si entrase
aceite en sus ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si los ojos aún siguen irritados, consulte a un médico
inmediatamente.
Mezcla de combustible y aceite
Esta desbrozadora (cortabordes) está accionada por un motor de dos tiempos de alto rendimiento que funciona
con una mezcla de combistible y aceite de motores de dos tiempos. El motor ha sido diseñado para gasolina sin
plomo destinada para uso automotriz con un octanaje de 87 o superior.
Para el aceite de lubricación, utilice cualquier marca de aceite para motores de 2 tiempos clasificada como grado
ISO-L-EGD o JSAO-FC para ser añadida al combustible. La utilización de cualquier otro aceite acortará la vida útil
del motor y aumentará el mantenimiento requerido.
Es absolutamente necesario observar la relación de mezcla 50 : 1 (aceite de motor de 2 tiempos especificado
arriba), de lo contrario no se puede garantizar la función fiable de la desbrozadora (o cortabordes).
Mezcla de combustible correcta ( 50 : 1 )
GasolinaAceite
1 gallón (EE.UU.)2,6 oz.
1 Litro20 cc ( 20ml )
5 Litros100cc ( 100ml )
Nota:
Cuando haga la mezcla de combustible y aceite, mezcle en primer lugar la cantidad entera de aceit e con la m itad del com bustible requerido y después
añada el combustible restante. Antes de verter la mezcla en el depósito de la desbrozadora (cortabordes), agite vigorosamente la mezcla. Para asegurar una operación segura, no se recomienda añadir más aceite de motor del espec ificado. Ello resultará en una mayor emisión de residuos de combustión que contaminará el medio ambiente y atascará el canal de escape del cilindro, así como el silenciador. Además, el consumo de combustible
aumentará y disminuirá el rendimiento.
Repostaje
Siga los procedimientos apropiados descritos en la página 35.
Almacenamiento del combustible
El combustible no puede almacenarse por un periodo ilimitado de tiempo.
Adquiera solamente la cantidad requerida para un periodo de utilización de 4 semanas. Utilice solamente recipientes de almacenamiento de combustible homologados.
STOP
Observe las instrucciones de
seguridad de la página 35.
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA
Colocación de la correa de bandolera
Póngase siempre la correa de bandolera y ajuste la longitud de la misma de forma que el disco de corte se mantenga paralelo con el suelo.
Para quitarla
La correa de bandolera tiene un seguro de desenganche rápido. En caso de emergencia, tire de la correa roja (A)
para soltar la máquina de usted. Tenga sumo cuidado para mantener el control de la máquina en estos casos. No
deje que la máquina se tuerza hacia usted ni nadie que esté cerca del área de trabajo.
ADVERTENCIA: Si no mantiene el completo control de la máquina podrá sufrir serias heridas o morir.
Para recomponer, quite la presilla de resorte (B) de la máquina, ponga el extremo abierto sobre la hebilla de la
correa (C) y después inserte la placa de desconexión (D).
B
D
A
C
40
PUNTOS A TENER EN CUENTA EN LA OPERACIÓN Y CÓMO PARAR
Siga los reglamentos de prevención de accidentes aplicables.
Puesta en marcha
Aléjese al menos 3 m del lugar de repostaje. Ponga la máquina sobre una superficie plana y limpia de forma que el
disco de corte no esté en contacto con la superficie del suelo ni ningún otro objeto.
Arranque en frío
Para máquina con asidero en U o redondo
- Mueva el interruptor (1) a la posición “I”.
- Apriete suavemente la bomba de cebado (A) entre 8 y 10 veces.
- Ponga la palanca de estrangulación (B) en la posición “CHOKE” (C).
Nota: Presione el bloqueo de seguridad del gatillo (E) antes de apretar el gatillo.
- Apriete el gatillo (F) hasta la posición de aceleración total y reténgalo, después ponga el interruptor (1) en la
posición “START” y suelte el gatillo (F).
- Tire del arrancador hasta que el motor intente arrancar (no tire más de 6 veces).
- Ponga la palanca de estrangulación a media posición de estrangulación.
- Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
Después de mantener en marcha el motor durante 30 a 4 5 segundos en la posición “START” (para calentar el
motor), mueva la palanca de estrangulación a la posición “RUN” (D).
Arranque en caliente (rearranque del motor)
- Ponga la palanca de estrangulación (B) en la posición “RUN” (D).
Nota: Cuando el motor está caliente no es necesario tirar del gatillo ni poner el bloqueo del acelerador.
- Tire de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
B
D
C
A
PARADA
Suelte totalmente el gatillo (F), y apriete el interruptor (1) a la posición “O” que parará el motor.
Tenga en cuenta que es posible que el disco de corte no se pare inmediatamente y que tendrá que dejarlo parar
completamente.
A
AJUSTE DE LA VELOCIDAD AL RALENTÍ
El motor MAKIT A ha sido ajustado en fábrica para un rendimiento y consumo de combustible óptimos y no es necesario hacer otros ajustes.
Sin embargo, debido a la variación de las condiciones atmosféricas y climáticas, es posible que necesite realizar
algún pequeño ajuste para su área.
Comprobación de la velocidad al ralentí
La velocidad al ralentí deberá estar ajustada a 2.800 – 3.300 rpm. Si es necesario, ajuste la velocidad al ralentí utilizando un tacómetro para asegurar
una velocidad al ralentí apropiada. Tenga en cuenta que el disco de corte o el cabezal del cordón de nylon no deberá girar cuando el motor esté en
ralentí.
Ajuste de las rpm en ralentí. Puede realizarse girando el tornillo de velocidad al ralentí (A) hacia la derecha (para aumentar la velocidad del motor) o
hacia la izquierda (para reducir la velocidad del motor).
Si el motor no queda al ralentí correcto después de hacer el ajuste, póngase en contacto con el agente de servicio MAKITA más cercano.
AFILADO DEL IMPLEMENTO DE CORTE
PRECAUCIÓN:
Los discos de corte mencionados a continuación deberán ser afilados en un taller autorizado. El afilado manual
dará como resultado un desequilibrio del disco y ocasionará vibraciones anormales y daños a la máquina.
- Disco de corte: disco de 4 dientes, disco de 8 dientes
Los agentes de servicio autorizados ofrecen un servicio experto de afilado y equilibrio de los discos de corte.
NOTA:
Para alargar la vida de servicio de los discos de corte arriba mencionados, podrá darles la vuelta hasta que ambos
bordes de corte estén desafilados.
41
CABEZAL DEL CORDÓN DE NYLON
Sustitución del cordón de nylon
1. En primer lugar, pare el motor.
Presione los enganches del alojamiento (A) hacia dentro para levantarla
del conjunto de la cubierta (B). Después quite el carrete (D).
2. Quite el cordón de nylon sobrante del carrete.
3. Corte un trozo de cordón de nylon de aproximadamente 7,5 m (25’) de
largo.
4. Enganche el centro del nuevo cordón de nylon en la muesca (F) del centro del carrete, con un extremo del cordón unos 80 mm (3” a 3-1/8”) más
largo que el otro. Después enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de giro del cabezal.
5. Ponga los extremos del cordón temporalmente en la muesca (H) cuando
los termine de enrollar. Deje aproximadamente 100 mm (4”) de cordon
fuera de la ranura.
6. Ponga el carrete dentro de la cubierta. Extraiga los extremos de los cordones de las ranuras (H) y póngalos en los ojales metálicos (I) de la
cubierta.
7. Monte el carrete (conjunto de la cubierta) en el alojamiento de forma que
las ranuras y salientes del carrete coincidan con los del alojamien to (C).
Después empuje firmemente la cubierta cont ra el alojamiento para sujetarla.
C
E
F
G
A
B
I
H
D
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier trabajo en la desbrozadora/cortabordes, pare siempre el motor y quite el capuchón de
la bujía.
Póngase siempre guantes de protección.
No intente quitar el arrancador de cuerda por su propia cuenta porque podrá ocasionar un accidente. Esto deberá
ser hecho por un agente de servicio autorizado.
Para asegurar una larga vida de servicio y evitar cualquier daño a la máquina, deberá realizar las siguientes opera-
ciones de servicio a intervalos regulares.
Comprobación y mantenimiento diarios
Antes de la operación, inspeccione la máquina para ver si falta algún tornillo o pieza. Preste especial atención al apretado del disco de corte.
Antes de la operación, compruebe siempre que el conducto del aire de enfriamiento y las aletas del cilindro no estén atascados. Límpielos si es necesa-
rio.
Realice las siguientes tareas todos los días después de la utilización:
- Limpie el exterior de la máquina e inspecciónela para ver si está dañada.
- Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje en condiciones muy polvorientas, limpie el filtro varias veces al día.
- Inspeccione el disco de corte o el cabezal del cordón de nylon para ver si está dañado y asegúrese de que está firmemente montado.
- Compruebe si hay suficiente diferencia entre el ralentí y la velocidad de accionamiento. Asegúrese de que el implemento de corte no gire mientras el
motor está en ralentí.
- Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo.
Limpieza del filtro de aire
- Quite el tornillo (B).
- Quite la cubierta del filtro de aire (A). Extraiga el filtro de aire (C) y límpielo en
agua jabonosa templada. Seque el filtro de aire completamente.
- Después de limpiarlo, vuelva a poner la cubierta del filtro de aire y apriétela
con el tornillo.
Nota:
Si hay mucho polvo o suciedad adherido al filtro de aire, límpielo todos los días.
Un filtro de aire obturado puede hacer que resulte difícil o imposible arrancar el
motor o aumentar la velocidad de giro del motor.
A
B
STOP
C
Comprobación de la bujía
Utilice solamente la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía.
La holgura entre los dos electrodes de la bujía deberá ser de 0,6 – 0,7 mm ( 0,024” – 0,028” ). Si la holgura es
excesiva o insuficiente, ajústela. Si la bujía está atascada con carbón o sucia, límpiela completamente o sustitúyala.
PRECAUCIÓN:
No toque nunca el conector de la bujía mientras el motor esté en marcha (peligro descarga eléctrica de alta tensión).
42
0,6mm–0,7mm
Suministro de grasa a la caja de engranajes
Suminstre grasa (Shell Albania 3 o equivalente) a la caja de engranajes a través del agujero de engrase cad a 30
horas.
La cabeza de succión del depósito de combustible
El filtro de combustible (A) de la cabeza de succión es para filtrar el combustible que entra al carburador. Se recomienda encarecidamente realizar una
inspección visual periódica de este filtro de combustible.
Para inspeccionar el filtro de combustible, abra el tapón del depósito y
extraiga la cabeza de succión a través de la abertura del depósito utilizando
un gancho de alambre.
Si el filtro se ha endurecido, contaminado o atascado , deberá reemplazarlo.
Un insuficiente suministro de combustible ocasionado por el deterioro del filtro resultará en un mal rendimiento del motor. Por lo tanto, es importante
sustituir el filtro de combustible al menos cada trimestre para asegurar un
buen suministro de combustible al carburador.
A
Limpieza del orificio de escape del silenciador
Compruebe el orificio de escape del silenciador (B) regularmente. Si está
atascado con sedimentos de carbón, ráspelos con cuidado c on una herramienta adecuada.
B
ALMACENAMIENTO
Cuando la desbrozadora/cortabordes vaya a estar almacenada durante largo tiempo,
1. Drene todo el combustible del depósito de combustible en un recipiente homologado para gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se pare.
2. Limpie todas las materias estrañas de la máquina y almacénela en un lugar bien ventilado al que no puedan entrar niños.
43
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
GeneralTornillos y tuercas de ensamblaje del motorInspección visual para ver si están bien apretados o
Después de cada
repostaje
DiarioFiltro de aire
SemanalBujía
TrimestralmenteCabeza de succión
Anualmente
(Largo plazo)
Palanca de control
Interruptor I-O
Conducto del aire de enfriamiento
Implemento de corte
Velocidad al ralentí
Silenciador
Depósito de combustible
Depósito de combustible
Carburador
dañados.
Compruebe la condición y seguridad generales.
Comprobación del funcionamiento
Comprobación del funcionamiento
Limpiar
Limpiar
Compruebe que está afilado y sin daños
Inspeccione (el implemento de corte no gira)
Inspección, sustituya si es necesario
Compruebe y limpie la abertura si es necesario
Sustituir
Limpiar
Vacíe el depósito de combustible
Haga funcionar el motor hasta que se pare
GRÁFICO DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaSistemaObservaciónCausa
El motor no arranca o le
cuesta arrancar
Problema de encendido en
caliente
El motor arranca pero se
para enseguida
Rendimiento insuficienteVarios sistemasPoco ralentí del motorFiltro de aire contaminado, carburador contaminado, silenciador
Sistema de
encendido
Suministro de
combustible
CompresiónNo hay compresión cuando se tira Junta inferior del cigueñal defectuosa, sellos del cárter dañados,
Fallo mecánicoEl arrancador no se accionaResorte del arrancador roto, piezas rotas dentro del motor
Suministro de
combustible
Buena chispa de encendidoFallo en el suminstro de combustible o sistema de compresión,
No hay chispa de encendidoI nterruptor I-O accionado, cableado defectuoso o cortocircuito,
Depósito de combustible llenoPosición de estrangulación incorrecta, carburador defectuoso,
Depósito lleno
Chispa de encendido
Depósito llenoAjuste de ralentí incorrecto,
defecto mecánico
bujía o conector defectuoso, módulo de encendido defectuoso
tubo de suminstro de combustible doblado o bloqueado,
combustible sucio
segmentos del cilindro o pistón defectuosos o sellado incorrecto
de la bujía.
Carburdor contaminado o dañado. Limpie o sustituya.
Carburador contaminado
Depósito defectuoso, tubo de suministro de combustible
interru mp ido, cable o interruptor I- O d e fectu oso.
atascado, conducto de escape en el cilindro atascado
Makita Corporation
Anjo Aichi Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.