Makita BBC231URD User manual

GB Cordless Brushcutter/ Instruction manual
Cordless String Trimmer
F Débroussailleuse sans-fil/ Manuel d’instructions
Coupe herbe sans-fil
D Akku-Freischneider/ Betriebsanleitung
Akku-Rasentrimmer
I Decespugliatore a batteria/ Istruzioni per l’uso
Tagliabordi a batteria
Accugraskantmaaier
E Desbrozadora inalámbrica Manual de instrucciones
P Roçadeira a bateria/ Manual de instruções
Aparador de grama a bateria
DK Batteridrevet buskrydder/ Brugsanvisning
Batteridrevet græstrimmer
Θαμνοκοπτικό μπαταρίας/
GR
Θαμνοκοπτικό μπαταρίας με μεσηνέζα
TR Akülü Yan Tırpan/ Kullanım kılavuzu
Akülü Misinalı Yan Tırpan
Οδηγίες χρήσης
BBC231U BBC300L BC231UD BC300LD
010751
1 013122 2 013863
1
2
3
BBC231U/BC231UD
4
5
BBC300L/BC300LD
4
5
BBC231U/BC231UD
6, 7, 8
A
B
BBC300L/BC300LD
6, 7, 8
A
B
3 013864 4 010752
5 011720 6 011723
7 011722 8 011726
2
9 011721 10 011724
BBC231U/BC231UD
9
BBC300L/BC300LD
9
1
2
10
11
12
13
14
16
15
17
18
19
20
22
21
14
23
11 010765 12 010770
13 011715 14 012456
15 011485 16 013123
3
17 013140 18 010768
24
25
26
25
27
28
29
30
31
25
25
27
32
24
34
35
36
33
32
19 012457 20 010778
21 010777 22 010849
23 010756 24 010757
4
25 010758 26 010769
37
32
33
38
39
40
27 010753 28 010760
29 010759 30 012478
31 010767 32 010816
5
33 010817 34 012479
40
41
42
43
44
45
45
46
47
80 mm
48
100 mm
49
43
50
51
35 010812 36 010772
37 010992 38 010993
39 010994 40 010776
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Slide button
3. Battery cartridge
4. Lock-off button
5. Switch trigger
6. Reversing switch
7. A position depressed for normal operation
8. B position depressed for weed and debris removal
9. Speed change switch lever
10. Indication lamp
11. Most effective cutting area
12. Indicator lamps
13. CHECK button
14. Grip
15. Handle
16. Screw
17. Knob
18. Handle clamp
19. Handle holder
20. Compression spring
21. Barrier
22. Spacer
23. Arrow mark
24. Cutter blade
25. Guard
26. Nylon cutting head
27. Guard extension
28. Bolt
29. Wing
30. Two bolts
31. Protector cover
32. Hex wrench
33. Receive washer
34. Clamp washer
35. Cup
36. Hex nut
37. Threaded spindle
38. Lever
39. Buckle
40. Hanger
41. Grease hole
42. Gear case
43. Cover
44. Latches
45. Press
46. Spool
47. For left hand rotation
48. Notches
49. Eyelets
50. Protrusion (Not shown)
51. Slot of the eyelet
SPECIFICATIONS
Model BBC231U/BC231UD
Type of handle Bike handle
No load speed
High 0 - 7,300 min
Low 0 - 5,300 min Overall length 1,880 mm Cutting blade diameter 230 mm Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge (and charger)
Always keep the combinations of battery/charger on the right
columns.
BL3626 (DC36RA)/
BL3622A (DC36WA)
Net weight 7.1 kg 12.0 kg
-1
-1
BL36120A (DC3600)
Model BBC300L/BC300LD
Type of handle Loop handle
No load speed
High 0 - 6,600 min
Low 0 - 4,900 min
-1
-1
Overall length 1,850 mm Cutting diameter with nylon cutting head 300 mm Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge (and charger)
Always keep the combinations of battery/charger on the right
columns.
BL3626 (DC36RA)/
BL3622A (DC36WA)
BL36120A (DC3600)
Net weight 5.9 kg 10.8 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
7
Noise Sound pressure level average
Cd Ni-MH Li-ion
Model L
(dB (A)) Uncertainty K (dB (A))
PA
Applicable
standard
BBC231U/BC231UD 79.7 2.5 ISO22868
BBC300L/BC300LD 79.3 2.5 EN786
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.
Vibration Left hand Right hand
Model a
(m/s2)
h
Uncertainty K
2
)
(m/s
a
h
(m/s2)
Uncertainty K
(m/s
2
)
Applicable
standard
BBC231U/BC231UD 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO22867, EN786
BBC300L/BC300LD 2.5 1.5 2.5 1.5 EN786
• The declared vibration emission value has been
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Symbols
END008-5
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
................. Take particular care and attention.
....... Read instruction manual.
................ Danger; be aware of thrown objects.
................ The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
....... Keep distance at least 15 m.
............... Avoid kickback.
................ Wear a helmet, goggles and ear
protection.
................. Wear protective gloves.
................ Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
................ Do not expose to moisture.
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
For European countries only
ENH035-4
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Brushcutter Model No./ Type: BBC231U, BC231UD Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN/ISO11806, EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
............ Top permissible tool speed.
8
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 93.6 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
2. 10. 2012
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
GEB068-6
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless String Trimmer Model No./ Type: BBC300L, BC300LD Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII. Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 91.3 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A) The EC-Type Examination Certificate No. as a pole saw with pole saw attachment is:
4811008.12016 The EC-Type Examination per 2006/42/EC was performed by:
DEKRA Testing and Certification GmbH Enderstraße 92b 01277 Dresden, Germany Identification No. 2140
2. 10. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENH040-3
Save all warnings and instructions for future reference.
Intended use
1. The cordless grass trimmer/brushcutter/string trimmer is only intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these instructions, people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
2. Before starting the tool, read this instruction manual to become familiar with the handling of the tool.
3. Do not lend the tool to a person with insufficient experience or knowledge regarding handling of brushcutters and string trimmers.
4. When lending the tool, always attach this instruction manual.
5. Handle the tool with the utmost care and attention.
6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs, or if feeling tired or ill.
7. Never attempt to modify the tool.
8. Follow the regulations about handling of brushcutters and string trimmers in your country.
Personal protective equipment (Fig. 1)
1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to protect yourself from flying debris or falling objects.
2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protective gloves. Cutting blades can cut bare hands severely.
Work area safety
1. Operate the tool under good visibility and daylight conditions only. Do not operate the tool in darkness or fog.
2. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. The tool creates sparks which may ignite the dust or fumes.
3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface or a steep slope. During the cold
9
season, beware of ice and snow and always ensure secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away from the tool. Stop the tool as soon as someone approaches.
5. Before operation, examine the work area for stones or other solid objects. They can be thrown or cause dangerous kickback and result in serious injury and/or property damage.
6. WARNING: Use of this product can create dust containing chemicals which may cause respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are compounds found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Electrical and battery safety
1. Do not expose the tool to rain or wet conditions. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before installing a battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying the tool with your finger on the switch or energising the tool that have the switch on invites accidents.
4. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
5. Use the tool only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
6. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
7. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the tool, remove the battery cartridge.
2. Before handling the cutter blade, wear protective gloves.
3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool for damages, loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the cutter blade is bent or damaged, replace it. Check all control levers and switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or not fully assembled. Otherwise serious injury may result.
10
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s body size.
6. When inserting a battery cartridge, keep the cutting attachment clear of your body and other object, including the ground. It may rotate when starting and may cause injury or damage to the tool and/or property.
7. Remove any adjusting key, wrench or blade cover before turning the tool on. An accessory left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Operation
1. In the event of an emergency, switch off the tool immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during operation, switch off the tool. Do not use the tool until the cause is recognized and solved.
3. The cutting attachment continues to rotate for a short period after turning the tool off. Don’t rush to contact the cutting attachment.
4. During operation, use the shoulder harness. Keep the tool on your right side firmly.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling.
6. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
7. If the tool gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.
8. Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during operation.
9. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend taking a 10 to 20-minute rest every hour.
10. When you leave the tool, even if it is a short time, always remove the battery cartridge. The unattended tool with the battery cartridge installed may be used by unauthorized person and cause serious accident.
11. If grass or branches get caught between the cutting attachment and guard, always turn the tool off and remove the battery cartridge before cleaning. Otherwise the cutting attachment may rotate unintentionally and cause serious injury.
12. If the cutting attachment hits stones or other hard objects, immediately turn the tool off. Then remove the battery cartridge and inspect the cutting attachment.
13. Check the cutting attachment frequently during operation for cracks or damages. Before the inspection, remove the battery cartridge and wait until the cutting attachment stops completely. Replace damaged cutting attachment immediately, even if it has only superficial cracks.
14. Never cut above waist height.
15. Before starting the cutting operation, wait until the cutting attachment reaches a constant speed after turning the tool on.
16. When using metal blades, swing the tool evenly in half-circle from right to left, like using a scythe.
17. Hold the tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the tool “live” and could give the operator an electric shock.
Cutting attachments
1. Use an applicable cutting attachment for the job in hand. – Nylon cutting heads (string trimmer heads) are
suitable for trimming lawn grass.
– Metal blades are suitable for cutting weeds, high
grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and the like.
– Never use other blades including metal multi-piece
pivoting chains and flail blades. It may result in serious injury.
2. Always use the cutting attachment guard properly suited for the cutting attachment used.
3. When using metal blades, avoid “kickback” and always prepare for an accidental kickback. See the section “Kickback.”
4. When not in use, attach the blade cover onto the blade. Remove the cover before operation.
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool is thrown sideway or toward the operator at great force and it may cause serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12 and 2 o’clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter. (Fig. 2)
3. To avoid kickback: (Fig. 3) – Apply the segment between 8 and 11 o’clock. – Never apply the segment between 12 and 2
o’clock.
– Never apply the segment between 11 and 12
o’clock and between 2 and 5 o’clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at his/her own risk.
– Never use cutting blades close to solids, such as
fences, walls, tree trunks and stones.
– Never use cutting blades vertically, for such
operations as edging and trimming hedges.
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
2. To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the tool and accessories.
Transport
1. Before transporting the tool, turn it off and remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. When transporting the tool, carry it in a horizontal position by holding the shaft.
3. When transporting the tool in a vehicle, properly secure it to avoid turnover. Otherwise damage to the tool and other baggage may result.
Maintenance
1. Have your tool serviced by our authorized service center, always using only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can shorten the life of the tool and increase the risk of accidents.
2. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the tool, always turn it off and remove the battery cartridge.
3. Always wear protective gloves when handling the cutting blade.
4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration, deformation or cracks of the plastic components may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts.
6. Do not attempt any maintenance or repair not described in the instruction manual. Ask our authorized service center for such work.
7. Always use our genuine spare parts and accessories only. Using parts or accessories supplied by a third party may result in the tool breakdown, property damage and/or serious injury.
8. Request our authorized service center to inspect and maintain the tool at regular interval.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning and maintenance. Remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
3. Do not prop the tool against something, such as a wall. Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.
First aid
1. Always have a first-aid kit close by. Immediately replace any item taken from the first aid kit.
2. When asking for help, give the following information: – Place of the accident – What happened – Number of injured persons – Nature of the injury – Your name
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
11
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
12
PARTS DESCRIPTIONS
BBC231U / BC231UD BBC300L / BC300LD
1
2
3
4
5
9
7
8
1
2
6
4
6
7
8
9
10
3
5
1
1
12
10
1 Battery cartridge 7 Gear case 2 Indication lamp 8 Cutting tool
013124
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Always be sure that the tool is switched off and
WARNING:
battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 4)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
3 Switch trigger 9 Shoulder harness 4 Hanger (suspension point) 10 Buckle 5 Grip 11 Barrier 6 Guard (cutting attachment guard) 12 Guard extension
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
• Always install the battery cartridge fully until the red
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
Power switch action
Before inserting the battery cartridge in the tool,
CAUTION:
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
WARNING:
always check to see that the switch trigger
13
actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. (Fig. 5 & 6)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing Switch for Debris Removal (Fig. 7 & 8)
This tool has a reversing switch which is only provided to change the direction of rotation so that it can be used to remove weeds and debris entangled in the tool. To operated the tool normally the “A” side of the switch should be depressed. To remove weeds and debris that are jammed in the rotating head the tool can be reversed by depressing the “B” side of the switch. In the reverse position the tool will only operate for a short period of time and automatically shut off.
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before removing weeds or debris entangled in the tool that could not
Status Action to be taken
- Blinking Battery power has been nearly used up.
- Lighting On
Blinking -
Lighting On -
Blinking Blinking Electric or electronic malfunction
010823
Battery protector is shutting off the power - battery power has been used up.
Overload protector is shutting off the power - the motor was locked.
Overheat protector is shutting off the power - overheating.
be removed when operated in the reverse mode. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage it.
Speed change (Fig. 9 & 10)
Two speed ranges can be preselected with the speed change switch. Flipping the speed change switch lever to the “1” position will set the tool to the low speed range and the “2” position will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection devices that will automatically reduce or cut off power to the tool when overload situations develop that may cause damage to the tool or battery cartridge. If the tool becomes overloaded but not locked up a protector is provided to reduce the revolutions to protect the motor. In this case the two indicator lamps described in the table below do not light or blink. All other protection functions can be identified by the indicator lights described in the table below. (Fig. 11)
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
Release the switch trigger and remove the cause of the motor lock or overload. If the cutting tool is locked by entangling weeds or the like, always remove the battery cartridge before clearing it.
Rest the equipment for a while.
Ask your local authorized service center for repairs.
Nylon cutting head (optional accessory for a product that comes with a cutter blade)
NOTICE:
• Do not attempt to bump feed the head while the tool is operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM may cause damage to the nylon cutting head.
• The bump feed will not operate properly if the head is not rotating. (Fig. 12)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while rotating at a low RPM. As the
14
nylon cord is feeding out it will automatically be cut to the proper length by the cutters on the guard extension.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance.”
Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 13) Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
E F
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the handle
For model BBC231U, BC231UD
Insert the shaft of the handle into the grip as shown. Align the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely. (Fig. 14) Loosen knob. Place handle between handle clamp and handle holder. Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure by firmly hand­tightening knob. (Fig. 15)
For model BBC300L, BC300LD (Fig. 16)
Fit the barrier and grip onto the shaft pipe with four screws. Make sure that the grip/barrier assembly is fitted between the spacer and the arrow mark. Position the barrier on the left side of the tool. Then tighten four screws so that the grip/barrier assembly cannot move or rotate on the shaft pipe.
WARNING:
Do not remove or shrink the spacer. The spacer
keeps a certain distance between both hands. Setting the grip/barrier assembly close to the other grip beyond the length of the spacer may cause loss of control and serious personal injury.
Installing the guard (Fig. 17 & 18)
WARNING:
Never use the tool without the guard illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
CAUTION:
While installing the guard extension be careful not to contact the sharp nylon cord cutter provided on the guard extension. Contact with the cutter could
result in personal injury.
Attach the protector cover onto the gear case. Slightly push the wings outward and put the bolts into the holes in the wings. (Fig. 19)
NOTICE:
Do not push the wings outward too much. Otherwise it may break.
Fix the guard to the clamp with two bolts as shown. Tighten the right and left bolts evenly. (Fig. 20) When using a nylon cutting head, mount the guard extension. Place the guard extension onto the mounting track provided on the lower edge of the guard. And slide it into position until the guard extension clicks and locks into place. The guard extension is designed so that it will only mount onto the guard in one direction. (Fig. 21)
NOTE:
• Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on guard extension at the first use. (Fig. 22)
To remove the guard extension, use a flat-blade screwdriver and place it into the small notch provided on the locking nub. To unlock the guard extension press down on the locking nub while sliding the lower guard extension in the direction indicated in the figure. Once the guard extension starts to slide it is unlocked and can be removed by continuing to slide it off of the guard.
Installing the cutter blade
WARNING:
The outside diameter of the cutter blade must be 230 mm. Never use any blade exceeding 230 mm in
outside diameter.
CAUTION:
• The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
• Always wear gloves when handling the cutter blade.
• Always attach the blade cover when the tool is not in use or is being transported.
15
• The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable part. If there appears any wear or deformation on the spring washer, replace the nut. Ask your local authorized service center to order it.
• Replace the cup in case of crack or breakage due to attrition.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita cutter blade.
Turn the tool upside down so that you can replace the cutter blade easily. (Fig. 23) To dismount the cutter blade, insert the hex wrench through the hole on the protector cover and gear case. Rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Loosen the hex nut (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut, cup, clamp washer and hex wrench. (Fig. 24) Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receive washer fits in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer, cup, and secure the cutter blade with the hex nut with 13 to 23 Nm of tightening torque during holding the receive washer with hex wrench. (Fig. 25) Make sure that the blade is the left way up.
Installing nylon cutting head
CAUTION:
Only use the nylon cutting head with the guard and guard extension in place. Failure to do so can cause
serious personal injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the nylon cutting head easily. (Fig. 26) Insert the hex wrench through the hole on the protector cover and the gear case and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Mount the nylon cutting head onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench. To remove the nylon cutting head, turn the nylon cutting head clockwise while holding the receive washer with the hex wrench.
CAUTION:
If during operation the nylon cutting head accidentally impacts a rock or hard object the trimmer should be stopped and inspected for any damage. If the nylon cutting head is damaged it should be replaced immediately. Use of a damaged
nylon cutting head could result in serious personal injury.
OPERATION
Correct handling of tool (BBC231U, BC231UD)
Correct posture
WARNING:
Always position the tool on your right-hand side so that the shaft of the left handle is always in front of your body. Correct positioning of the tool allows for
maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.
16
As shown in the figure fit the shoulder harness and hang the tool firmly on your right side so that the shaft of the left handle is always ahead of you. (Fig. 27)
Attachment of shoulder harness (Fig. 28) Wear the shoulder harness on your back and buckle it up until a click is heard. Make sure that it cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown.
Detachment (Fig. 29) The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the tool at this time. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
do so could result in serious injury.
Adjustment of the hanger position and shoulder harness
When replacing an accessory with another, the weight balance of the tool may change. In such case, adjust the hanger position and shoulder harness length as follows. To change the hanger position, loosen the fixing screw on the hanger with the supplied wrench and then move the hanger and the cushion. The cushion can be moved easily by twisting it. Adjust the hanger position and shoulder harness length so that:
- the hanger positions 750 mm or higher from the ground,
- the cutting tool positions 100 mm to 300 mm high from the ground and
- the unguarded part of cutting tool is horizontally 750 mm or farther away from the hanger. (Fig. 30)
After adjusting the hanger position, tighten the screw with the wrench securely.
Correct handling of tool (BBC300L, BC300LD)
Correct posture
WARNING:
Always position the tool on your right-hand side so that the barrier is always in front of your body.
Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.
As shown in the figure, put the shoulder harness on your left shoulder by putting your head and right arm through it and keep the tool on your right side while always keeping the barrier in front of your body. (Fig. 31)
Attachment of shoulder harness (Fig. 32) After putting the shoulder harness on it can be attached to the tool by connecting the buckles provided on both the tool hook and the harness. Be sure that the buckles click and lock completely in place.
Detachment (Fig. 33) The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.
Adjustment of the hanger position and shoulder harness
When replacing an accessory with another, the weight balance of the tool may change. In such case, adjust the hanger position and shoulder harness length as follows. To change the hanger position, loosen the fixing screw on the hanger with the supplied wrench and then move the hanger. Adjust the hanger position and shoulder harness length so that:
- the hanger positions 750 mm or higher from the ground,
- the cutting tool positions up to 300 mm high from the ground and
- the unguarded part of cutting tool is horizontally 750 mm or farther away from the hanger. (Fig. 34)
After adjusting the hanger position, tighten the screw with the wrench securely.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Supply of grease to gear case (Fig. 35)
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine Makita grease may be purchased from your Makita dealer.)
Replacing the nylon cord
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. (Fig. 36)
Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord. (Fig. 37) Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels
provided for the nylon cord. One side of the cord should be about 80mm longer than the other side. Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for left hand direction indicated by LH. (Fig. 38) Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. (Fig. 39) Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing. (Fig. 40) Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
17
Malfunction status Cause Action
Motor does not run.
Motor stops running after a little use.
It does not reach maximum RPM.
Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately!
Abnormal vibration: stop the machine immediately!
Cutting tool and motor cannot stop: Remove the battery immediately!
010824
Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage)
The drive system does not work correctly.
Rotation is reverse.
Battery’s charge level is low.
Overheating.
Battery is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.
Foreign object such as a branch is jammed between the guard and the nylon cutting head or cutter blade.
Cutter blade fastening nut is loose.
The cutter blade is bended. Replace the cutter blade. The drive system does not work
correctly.
One of nylon cord has been broken and the head got unbalanced.
The cutter blade is bended, cracked or worn.
Cutter blade fastening nut is loose. Cutter blade is fastened improperly. The drive system does not work
correctly.
Electric or electronic malfunction.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Change the direction of rotation with the reversing switch.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Stop using of tool to allow it to cool down.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Tighten the nut properly as described in this manual.
Ask your local authorized service center for repair.
Bump the nylon cutting head against the ground while it is rotating to cause the cord to feed.
Replace the cutter blade.
Tighten the nut properly as described in this manual.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the battery and ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Cutter blade
• Nylon cutting head
• Pole hedge trimmer attachment (for model BBC300L, BC300LD)
• Pole saw attachment (for model BBC300L, BC300LD)
• Cultivator attachment (for model BBC300L, BC300LD)
• Makita genuine battery and charger
18
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton à coulisse
3. Batterie
4. Bouton de sécurité
5. Gâchette
6. Inverseur
7. Position A pour le fonctionnement normal
8. Position B pour le retrait des mauvaises herbes et des débris
9. Levier de l’interrupteur de changement de vitesse
10. Voyant
11. Zone de coupe la plus efficace
12. Voyants
13. Bouton CHECK
14. Poignée
15. Manche
16. Vis
17. Bouton
18. Dispositif de serrage de la poignée
19. Support de poignée
20. Ressort de compression
21. Écran
22. Douille d’écartement
23. Flèche
24. Couteau
25. Protège-lame
26. Tête à fils de nylon
27. Rallonge du protège-lame
28. Boulon
29. Aile
30. Deux boulons
31. Couvercle de protection
32. Clé hexagonale
33. Rondelle de réception
34. Rondelle de serrage
35. Coupelle
36. Écrou hexagonal
37. Broche filetée
38. Levier
39. Boucle
40. Crochet de suspension
41. Orifice de graissage
42. Boîte d’engrenage
43. Capot
44. Attaches
45. Presse
46. Bobine
47. Pour une rotation de gaucher
48. Entailles
49. Œillets
50. Saillie (non illustrée)
51. Fente de l’œillet
SPÉCIFICATIONS
Modèle BBC231U/BC231UD
Type de poignée Poignée de vélo
Vitesse à vide
Élevée Entre 0 et 7 300 min
Faible Entre 0 et 5 300 min Longueur totale 1880mm Diamètre de la lame 230 mm Tension nominale 36 V C.C. Batterie standard (et chargeur)
Associez toujours les batteries et chargeurs comme indiqué
dans les colonnes de droite.
BL3626 (DC36RA)/
BL3622A (DC36WA)
Poids net 7,1 kg 12,0 kg
-1
-1
BL36120A (DC3600)
Modèle BBC300L/BC300LD
Type de poignée Poignée fermée
Vitesse à vide
Élevée Entre 0 et 6 600 min
Faible Entre 0 et 4 900 min
-1
-1
Longueur totale 1850mm Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 300 mm Tension nominale 36 V C.C. Batterie standard (et chargeur)
Associez toujours les batteries et chargeurs comme indiqué
dans les colonnes de droite.
BL3626 (DC36RA)/
BL3622A (DC36WA)
BL36120A (DC3600)
Poids net 5,9 kg 10,8 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
19
Bruit Niveau moyen de pression sonore
Cd Ni-MH Li-ion
Modèle L
(dB (A)) Incertitude K (dB (A))
PA
Norme
applicable
BBC231U/BC231UD 79,7 2,5 ISO22868
BBC300L/BC300LD 79,3 2,5 EN786
• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
Vibrations Main gauche Main droite
Modèle a
(m/s2)
h
Incertitude K
2
)
(m/s
a
h
(m/s2)
Incertitude K
(m/s
2
)
Norme
applicable
BBC231U/BC231UD 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867, EN786
BBC300L/BC300LD 2,5 1,5 2,5 1,5 EN786
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
ENG901-1
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation
................ Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées.
................Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
............ Vitesse d’appareil maximale autorisée.
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Symboles
END008-5
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
................. Usez d’attention et de soins particuliers.
....... Reportez-vous au manuel d’instructions.
................ Danger ; faites attention au risque de
projection d’objets.
................ La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
....... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
............... Évitez les chocs en retour.
................ Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections d’oreilles.
................. Portez des gants de protection.
Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
La documentation technique est disponible auprès de :
.......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
ENH035-4
Nom de la machine : Débroussailleuse sans-fil N° de modèle/Type : BBC231U, BC231UD Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
2000/14/CE, 2006/42/CE
EN/ISO11806, EN60745
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
20
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesuré : 93,6 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)
2. 10. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Coupe herbe sans-fil N° de modèle/Type : BBC300L, BC300LD Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 91,3 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB (A) Le numéro du certificat d’inspection de type CE comme une scie à long manche munie d’une tête pour scie à long manche est :
4811008.12016
ENH040-3
L’inspection de type CE conformément à la norme 2006/ 42/CE a été réalisée par :
DEKRA Testing and Certification GmbH Enderstraße 92b 01277 Dresden, Allemagne N° d’identification 2140
2. 10. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire tous les
avertissements et consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
GEB068-6
Conservez tous les avertissements et consignes pour référence ultérieure.
Utilisations
1. Le coupe herbe/la débroussailleuse sans fil doit être utilisé(e) exclusivement pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il/ elle n’est pas conçu(e) pour une autre utilisation, telle que le taillage de bordures ou de haies, car cela comporte un risque de blessure.
Instructions générales
1. Ne prêtez jamais l’outil à des personnes n’ayant pas connaissance de ces consignes, ni aux personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, qui n’ont pas suffisamment d’expérience ou manquent de connaissances concernant ce type d’outil. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel d’instructions afin de vous familiariser avec le maniement de l’outil.
3. Ne prêtez pas l’outil à une personne dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes en matière d’utilisation d’une débroussailleuse ou d’un coupe herbe.
4. Si vous prêtez l’outil à une personne, prêtez-lui également le présent manuel d’instructions.
5. Manipulez l’outil avec une vigilance et une attention extrêmes.
6. N’utilisez jamais l’outil après avoir consommé de l’alcool ou des médicaments, ou bien si vous vous sentez fatigué ou malade.
7. Ne tentez jamais de modifier l’outil.
21
8. Respectez les normes d’utilisation des débroussailleuses et des coupe herbe en vigueur dans votre pays.
Équipement de protection corporelle (Fig. 1)
1. Portez un casque de sécurité ainsi que des lunettes et des gants de protection afin de vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.
2. Portez des protections auditives, telles que des protège-oreilles, afin de vous prémunir contre les pertes d’audition.
3. Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des chaussures et des vêtements adaptés, tels qu’une combinaison et des chaussures de sécurité équipées de semelles antidérapantes. Évitez de porter des vêtements amples et des bijoux. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
4. Portez des gants de protection avant de toucher la lame de coupe. À défaut, vous risqueriez de vous couper grièvement les mains.
Sécurité de la zone de travail
1. N’utilisez l’outil que lorsque les conditions de visibilité et de luminosité sont bonnes. Ne faites pas fonctionner l’outil dans l’obscurité ou en cas de brouillard.
2. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides inflammables, gaz ou poussières. L’outil produit des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Lors du fonctionnement de l’outil, ne vous tenez jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, méfiez-vous du gel et de la neige, et veillez à garder une bonne position d’équilibre.
4. Lors du fonctionnement de l’outil, éloignez les personnes et les animaux à 15 m au moins. Arrêtez l’outil dès qu’une personne s’approche.
5. Avant l’utilisation, recherchez les pierres ou autres objets durs éventuellement présents dans la zone de travail. Ils pourraient être éjectés ou provoquer des chocs en retour dangereux et causer de graves blessures et/ou des dégâts matériels.
6. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce produit peut entraîner la création de poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques figurent les composés présents dans les pesticides, les insecticides, les engrais et les herbicides. Les risques entraînés par l’exposition à ces produits varient suivant la fréquence d’exécution de ce type de travaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien ventilée et avec l’équipement de sécurité agréé, tel que les masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
22
Sécurité électrique et de la batterie
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez pas l’outil si vous ne parvenez pas à l’activer et à le désactiver à l’aide de la gâchette. Tout outil dont la gâchette ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
3. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position d’arrêt avant d’installer une batterie, de ramasser l’outil ou de le transporter. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez l’outil alors que votre doigt se trouve sur la gâchette ou si vous le branchez tandis que la gâchette est en position de marche.
4. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
5. Utilisez l’outil uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie comporte un risque de blessures et d’incendie.
6. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la éloignée de tout objet métallique, comme les trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de faire office de connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
7. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
Mise en marche
1. Avant d’assembler ou de régler l’outil, retirez la batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, enfilez des gants de protection.
3. Avant d’installer la batterie, assurez-vous que l’outil n’est pas endommagé, que les vis et écrous sont bien serrés, et que l’assemblage a été correctement effectué. Aiguisez la lame de coupe si elle est émoussée. Si la lame de coupe est déformée ou endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les leviers de commande et interrupteurs peuvent être actionnés sans forcer. Nettoyez et séchez les guidons.
4. Ne tentez jamais de mettre l’outil sous tension s’il est endommagé ou s’il n’est pas entièrement assemblé. Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser grièvement.
5. Réglez la bandoulière et la poignée en fonction de votre taille.
6. Lors de l’insertion d’une batterie, maintenez l’accessoire de coupe à distance de votre corps et des autres objets, notamment du sol. Elle pourrait tourner au démarrage et provoquer des blessures graves ou endommager l’outil et/ou d’autres objets.
7. Retirez toute clé de réglage, autre clé ou protecteur de lame avant de mettre l’outil sous tension. Tout accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures corporelles.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, mettez immédiatement l’outil hors tension.
2. En cas de situation anormale (par exemple du bruit ou des vibrations) pendant le fonctionnement, mettez l’outil hors tension. N’utilisez pas l’outil avant d’avoir déterminé et corrigé la cause du problème.
3. L’accessoire de coupe continue à tourner pendant une courte période après la mise hors tension de l’outil. Ne touchez pas immédiatement l’accessoire de coupe.
4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière. Tenez l’outil fermement sur votre côté droit.
5. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et une bonne position d’équilibre à tout moment. Pour éviter de trébucher, prenez garde aux obstacles cachés, tels que les souches d’arbres, les racines et les fossés.
6. Pour éviter toute perte de contrôle, ne travaillez jamais sur une échelle ou un arbre.
7. En cas de chute ou d’impact de l’outil, vérifiez qu’il est en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifiez que les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, demandez à un centre d’entretien agréé d’examiner et de réparer l’outil.
8. Ne touchez pas le carter d’engrenage. Le carter d’engrenage devient chaud lors du fonctionnement.
9. Reposez-vous pour éviter toute perte de contrôle due à la fatigue. Il est recommandé de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
10. Lorsque vous vous éloignez de l’outil, même pendant un court instant, retirez toujours la batterie. Ne laissez pas l’outil sans surveillance avec la batterie installée car il pourrait être utilisé par des personnes non autorisées et causer des accidents graves.
11. Si de l’herbe ou des branches sont coincées entre l’accessoire de coupe et le protège-lame, mettez toujours l’outil hors tension et retirez la batterie avant de procéder au nettoyage. Dans le cas contraire, l’accessoire de coupe pourrait tourner involontairement et provoquer des blessures graves.
12. Si l’accessoire de coupe touche des pierres ou des objets durs, mettez immédiatement l’outil hors tension. Puis retirez la batterie et inspectez l’accessoire de coupe.
13. Lors de l’utilisation, vérifiez fréquemment que l’accessoire de coupe ne présente pas de fissures et n’est pas endommagée. Avant l’examen, retirez la batterie et attendez que l’accessoire de coupe s’arrête complètement. Si l’accessoire de coupe est endommagé, remplacez-le immédiatement, même s’il ne s’agit que de fissures superficielles.
14. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
15. Avant de commencer à travailler, attendez après avoir démarré l’outil que l’accessoire de coupe ait atteint une vitesse constante.
16. En cas d’utilisation de lames métalliques, balancez l’outil régulièrement en demi-cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.
17. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que le contact des lames de coupe avec un fil sous tension
mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
Accessoires de coupe
1. Utilisez un accessoire de coupe adapté au travail à effectuer. – Les têtes à fil de nylon (têtes de coupe-herbe)
conviennent au taillage du gazon.
– Les lames métalliques sont idéales pour couper les
mauvaises herbes, les herbes hautes, les buissons, les arbustes, les sous-bois, les fourrés et toute végétation similaire.
– N’utilisez jamais d’autres lames, par exemple des
chaînes pivotantes en métal et des lames batteuses. Il pourrait s’ensuivre de graves blessures.
2. Utilisez toujours le protège-lame de l’accessoire de coupe adapté à l’accessoire de coupe que vous utilisez.
3. Lors de l’utilisation de lames métalliques, évitez les « chocs en retour » et préparez-vous toujours à un choc en retour accidentel. Voir la section « Choc en retour ».
4. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, fixez le protège­lame sur la lame. Retirez le protège-lame avant d’utiliser l’outil.
Choc en retour (poussée de lame)
1. Le choc en retour (poussée de lame) est une réaction soudaine d’une lame de coupe agrippée ou coincée. Lorsque cela se produit, l’outil est projeté fortement sur le côté ou vers l’opérateur et cela peut provoquer des blessures graves.
2. Le choc en retour se produit en particulier lorsque vous appliquez le segment de lame entre 12 heures et 2 heures sur des corps solides, des buissons ou des arbres de 3 cm de diamètre ou plus. (Fig. 2)
3. Pour éviter les chocs en retour : (Fig. 3) – Appliquez le segment entre 8 et 11 heures ; – N’appliquez jamais le segment entre 12 heures et
2 heures ;
– N’appliquez jamais le segment entre 11 heures et
12 heures et entre 2 heures et 5 heures, sauf si vous avez reçu une bonne formation et êtes expérimenté(e), et ceci à vos propres risques ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe à proximité de
surfaces dures, telles que des barrières, des murs, des troncs d’arbres et des pierres ;
– N’utilisez jamais les lames de coupe à la verticale
pour tailler des bordures ou des haies.
Vibrations
1. Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures au niveau des vaisseaux sanguins ou du système nerveux si elles sont exposées à des vibrations trop importantes. Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts, aux mains ou aux poignets : engourdissement, picotements, douleur, sensation lancinante, changement de couleur de la peau ou de l’aspect de la peau. Si l’un ou l’autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin !
23
2. Pour réduire le risque de « maladie des doigts blancs », gardez vos mains au chaud lors de l’utilisation et entretenez correctement l’outil et les accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, mettez-le hors tension et retirez la batterie. Fixez le protège-lame à la lame de coupe.
2. Lorsque vous transportez l’outil, placez-le en position horizontale en tenant l’arbre.
3. Lorsque vous transportez l’outil dans un véhicule, fixez-le correctement pour éviter qu’il se retourne. Dans le cas contraire, l’outil et les éventuels bagages situés à l’intérieur du véhicule risquent d’être endommagés.
Entretien
1. Faites entretenir votre outil par notre centre d’entretien agréé, en utilisant toujours des pièces de rechange d’origine. Des réparations incorrectes et un mauvais entretien peuvent raccourcir la durée de vie de l’outil et augmenter le risque d’accident.
2. Avant de procéder à l’entretien, à la maintenance ou au nettoyage de l’outil, mettez toujours celui-ci hors tension et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la lame de coupe.
4. Débarrassez toujours l’outil de la poussière et de la saleté. Pour ce faire, n’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Il pourrait s’ensuivre une décoloration, une déformation ou des fissures des composants en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez l’ensemble des écrous et des vis.
6. N’essayez pas d’effectuer un entretien ou une réparation non décrit(e) dans le manuel d’instructions. Demandez à notre centre d’entretien agréé d’effectuer ce type de tâche.
7. Utilisez toujours exclusivement nos pièces de rechange et accessoires d’origine. L’utilisation de pièces ou d’accessoires fournis par un tiers pourrait entraîner la panne de l’outil, des dégâts matériels et/ ou des blessures corporelles.
8. Demandez régulièrement à notre centre d’entretien agréé d’examiner et d’effectuer l’entretien de l’outil.
Entreposage
1. Avant d’entreposer l’outil, procédez au nettoyage et à l’entretien complets. Retirez la batterie. Fixez le protège-lame sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec et en hauteur ou sous verrou, hors de portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un support, tel qu’un mur. Il risquerait de tomber subitement et de provoquer des blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une mallette de premier secours à proximité. Remplacez immédiatement tout article pris dans la mallette de premier secours.
2. Lorsque vous demandez de l’aide, fournissez les renseignements suivants :
– Lieu de l’accident – Ce qui s’est passé – Nombre de personnes blessées – Type de blessure –Votre nom
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
24
Conseils pour assurer la durée de vie
BBC231U / BC231UD BBC300L / BC300LD
1
2
3
4
5
9
7
8
1
2
6
4
6
7
8
9
10
3
5
1
1
12
10
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
DESCRIPTIONS DES PIÈCES
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
1 Batterie 7 Boîte d’engrenage 2 Voyant 8 Outil de coupe 3 Gâchette 9 Bandoulière
013124
4 Crochet (point de suspension) 10 Boucle 5 Poignée 11 Écran
Protège-lame (protège-lame de
6
l’accessoire de coupe)
12 Rallonge du protège-lame
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
Installation et retrait de la batterie (Fig. 4)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
ATTENTION :
la batterie.
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
25
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la coulisser sur l’outil : tout en faisant glisser le bouton sur la partie avant de la batterie. Pour installer la batterie, alignez la languette sur la batterie en plaçant la rainure dans le logement et faites-la glisser jusqu’à ce qu’elle soit en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le côté supérieur du bouton, c’est qu’elle n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. Si vous faites
fonctionner un outil qui présente une gâchette défectueuse, vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser sérieusement. (Fig. 5 et 6)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’appareil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur la gâchette. Pour arrêter l’appareil, relâchez la gâchette.
Inverseur pour le retrait des débris (Fig. 7 et 8)
Cet outil dispose d’un inverseur qui permet de changer le sens de rotation afin de retirer les mauvaises herbes et les débris coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil normalement, il faut basculer l’interrupteur sur la position A. Pour retirer des mauvaises herbes et débris coincés dans la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en basculant l’interrupteur sur la position B. Dans cette position inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de s’éteindre automatiquement.
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant de retirer les mauvaises herbes et débris qui n’ont pas pu être retirés en mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil hors
tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’appareil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Changement de vitesse (Fig. 9 et 10)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec l’interrupteur de changement de vitesse. Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Système de protection de la batterie/du moteur
La batterie et l’outil sont fournis avec des protections qui réduisent ou coupent automatiquement l’outil en cas de surcharges susceptibles de les endommager. Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, une protection réduit le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas, les deux voyants décrits dans le tableau ci-dessous ne s’allument ou ne clignotent pas. Toutes les autres fonctions des protections peuvent être identifiées par les voyants décrits dans le tableau ci­dessous. (Fig. 11)
26
État Mesure à prendre
- Clignote La batterie est presque déchargée.
- S’allume
Clignote -
S’allume -
Clignote Clignote
010823
Le dispositif de protection de la batterie met l’appareil hors tension : la batterie est déchargée.
Le dispositif de protection de surcharge met l’appareil hors tension : le moteur est verrouillé.
Le dispositif de protection de surchauffe met l’appareil hors tension en raison d’une surchauffe.
Dysfonctionnement électrique ou électronique
Tête à fils de nylon (accessoire en option pour un produit fourni avec une lame)
NOTE :
• Ne tentez pas l’alimentation semi-automatique par frappe au sol sur la tête lorsque l’outil fonctionne à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique par frappe au sol à un régime élevé peut endommager la tête à fils de nylon.
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en rotation. (Fig. 12)
La tête à fils de nylon est une tête de taille-bordures double équipée d’un mécanisme d’alimentation semi­automatique par frappe au sol. Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit être frappée contre le sol lorsqu’elle est en rotation à bas régime. Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé à la longueur adéquate par les lames sur la rallonge du protège-lame.
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ».
Voyant d’autonomie restante de la batterie (uniquement pour les modèles équipés d’une batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie restante de la batterie. (Fig. 13) Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant trois secondes environ.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Relâchez la gâchette et éliminez la cause du verrouillage du moteur ou de la surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué par des herbes coincées, retirez toujours la batterie avant de les éliminer.
Laissez reposer l’appareil un moment.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
Voyants
Autonomie restante
Allumé Éteint Clignotant
E F
011713
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre « E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne clignote, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de service agréé Makita le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au niveau réel pendant ou immédiatement après l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0% à 20%
Rechargez la batterie.
Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.
27
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Installation de la poignée
Pour le modèle BBC231U, BC231UD
Insérez l’arbre du manche dans la poignée comme illustré. Alignez l’orifice de la vis de la poignée sur celui de l’arbre. Serrez à fond la vis. (Fig. 14) Desserrez le bouton. Placez le guidon entre le dispositif de serrage de la poignée et le support de la poignée. Réglez la poignée à un angle permettant une position de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à la main. (Fig. 15)
Pour le modèle BBC300L, BC300LD (Fig. 16)
Placez l’écran et le manche sur le tuyau de l’arbre avec quatre vis. Assurez-vous que l’ensemble manche/écran est ajusté entre la douille d’écartement et la flèche. Placez l’écran du côté gauche de l’outil. Serrez ensuite les quatre vis pour que l’ensemble manche/écran ne puisse ni bouger ni tourner sur le tuyau de l’arbre.
AVERTISSEMENT :
Ne retirez pas la douille d’écartement et ne la comprimez pas. La douille d’écartement permet de
garder une certaine distance entre les deux mains. Si vous rapprochez l’ensemble manche/écran de l’autre manche, au-delà de la longueur de la douille d’écartement, vous risquez de perdre le contrôle et de vous blesser.
Installation du protège-lame (Fig. 17 et 18)
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré ci­dessus n’est pas en place. Dans le cas contraire, il y
a risque de blessure.
ATTENTION :
Lorsque vous installez la rallonge du protège-lame, veillez à ne pas toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En cas de contact, vous risquez de vous
blesser.
Fixez le couvercle du protecteur sur la boîte d’engrenage. Poussez doucement les ailes vers l’extérieur et placez les boulons dans les orifices des ailes. (Fig. 19)
NOTE :
Ne poussez pas trop les ailes vers l’extérieur. Elles risqueraient de se briser.
Fixez le protège-lame au dispositif de serrage avec deux boulons, comme illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon gauche. (Fig. 20)
28
Lors de l’utilisation de la tête à fils de nylon, montez la rallonge du protège-lame. Placez la rallonge du protège­lame sur la glissière de montage prévue sur le bord inférieur du protège-lame. Faites-la coulisser à fond jusqu’à ce que la rallonge du protège-lame s’encliquette. La rallonge du protège-lame est conçue pour être montée sur le protège-lame dans un sens seulement. (Fig. 21)
REMARQUE :
• Retirez l’adhésif se trouvant sur la lame qui coupe le fil de nylon ou sur la rallonge du protège-lame après la première utilisation. (Fig. 22)
Pour retirer la rallonge du protège-lame, insérez un tournevis plat dans la petite entaille du dispositif de verrouillage. Pour déverrouiller la rallonge du protège­lame, enfoncez le dispositif de verrouillage en faisant coulisser la rallonge du protège-lame inférieure dans le sens indiqué sur la figure. La rallonge du protège-lame est déverrouillée dès qu’elle commence à coulisser, vous pouvez alors la retirer du protège-lame en la faisant coulisser jusqu’au bout.
Installation de la lame
AVERTISSEMENT :
Le diamètre extérieur du couteau doit être de 230 mm. N’utilisez jamais une lame ayant un diamètre
extérieur supérieur à 230 mm.
ATTENTION :
• La lame doit être bien aiguisée, sans fissures ou cassures. Aiguisez ou remplacez la lame toutes les trois heures de fonctionnement.
• Portez toujours des gants quand vous maniez la lame.
• Fixez toujours le protecteur de lame lorsque l’outil n’est pas utilisé ou que vous le transportez.
• L’écrou de fixation de la lame (avec la rondelle à ressort) est une pièce à changer périodiquement. S’il apparaît de l’usure ou des déformations sur la rondelle à ressort, remplacez l’écrou. Demandez à votre centre de service agréé local de le commander.
• Remplacez la coupelle en cas de fissure ou de cassure résultant de l’usure.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une lame Makita.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la lame. (Fig. 23) Pour démonter la lame, insérez la clé hexagonale par le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage. Faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce que la clé hexagonale la bloque. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la coupelle, la rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 24) Montez la lame sur l’arbre de sorte que le guide de la rondelle de réception s’ajuste dans l’orifice de l’arbre de la lame. Montez la rondelle de serrage et la coupelle, puis fixez la lame avec l’écrou hexagonal avec un couple de serrage de 13 à 23 Nm tout en maintenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale. (Fig. 25) Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut.
Installation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
N’utilisez la tête à fils de nylon que si le protège­lame et sa rallonge sont en place. Dans le cas
contraire, il y a risque de blessure.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Makita.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fils de nylon. (Fig. 26) Insérez la clé hexagonale à travers le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez la tête à fils de nylon directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale. Pour retirer la tête à fils de nylon, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale.
ATTENTION :
Si, en cours de fonctionnement, la tête à fils de nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur, le taille-bordures doit être arrêté et inspecté pour voir s’il n’a pas subi de dommages. Si la tête à fils de nylon est endommagée, vous devez la remplacer immédiatement. Vous risquez de
vous blesser si vous utilisez une tête à fils de nylon endommagée.
FONCTIONNEMENT
Manipulation correcte de l’outil (BBC231U, BC231UD)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
Placez toujours l’outil à votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous. Un positionnement correct de l’outil permet un
contrôle maximal et limite le risque de blessures graves dues au choc en retour.
Placez la bandoulière comme illustré sur la figure et tenez fermement l’outil sur votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous. (Fig. 27)
Fixation de la bandoulière (Fig. 28) Placez la bandoulière sur votre dos et bouclez-la. Assurez-vous qu’elle ne risque pas de se détacher. Tenez l’outil comme illustré.
Décrochage (Fig. 29) La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les côtés et la boucle.
AVERTISSEMENT :
Faites très attention de conserver le contrôle de l’outil à ce moment-là. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu d’utilisation. Sinon, il y a risque de
blessures graves.
Réglage du crochet de suspension et de la bandoulière
Lors du remplacement d’un accessoire par un autre, l’équilibre de l’outil peut être modifié. Dans ce cas, réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière comme suit. Pour modifier la position du crochet de suspension, desserrez la vis de fixation située sur le crochet de suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le crochet de suspension et le coussinet de butée. Le coussinet peut être déplacé aisément par torsion. Réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière, de sorte que :
- le crochet de suspension se trouve à 750 mm au moins du sol,
- la lame se trouve à une hauteur comprise entre 100 mm et 300 mm par rapport au sol et
- la partie non protégée de la lame est éloignée horizontalement d’au moins 750 mm du crochet de suspension. (Fig. 30)
Après avoir réglé la position du crochet de suspension, serrez à fond la vis avec la clé.
Manipulation correcte de l’outil (BBC300L, BC300LD)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
Placez toujours l’outil à votre droite de sorte que l’écran se trouve devant vous. Un positionnement
correct de l’outil permet un contrôle maximal et limite le risque de blessures graves dues au choc en retour.
Comme illustré sur la figure, placez la bandoulière sur votre épaule gauche en la passant au-dessus de la tête et maintenez l’outil sur votre droite en gardant toujours l’écran devant vous. (Fig. 31)
Fixation de la bandoulière (Fig. 32) Une fois la bandoulière en place, vous pouvez la fixer à l’outil grâce aux boucles situées sur le crochet de l’outil et la bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à fond.
Décrochage (Fig. 33) La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les côtés et la boucle.
AVERTISSEMENT :
Faites très attention de conserver le contrôle de l’outil à tout moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu d’utilisation. Si vous perdez le
contrôle de l’outil, vous risquez de vous blesser grièvement ainsi que les éventuels spectateurs.
Réglage du crochet de suspension et de la bandoulière
Lors du remplacement d’un accessoire par un autre, l’équilibre de l’outil peut être modifié. Dans ce cas, réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière comme suit. Pour modifier la position du crochet de suspension, desserrez la vis de fixation située sur le crochet de suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le crochet de suspension.
29
Réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière, de sorte que :
- le crochet de suspension se trouve à 750 mm au moins du sol,
- la lame ne se trouve pas à plus de 300 mm du sol et
- la partie non protégée de la lame est éloignée horizontalement d’au moins 750 mm du crochet de suspension. (Fig. 34)
Après avoir réglé la position du crochet de suspension, serrez à fond la vis avec la clé.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Graissage du boîtier d’engrenage (Fig. 35)
Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le boîtier d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (Vous pouvez acheter de la graisse d’origine Makita chez votre revendeur Makita.)
Remplacement du fil en nylon
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixé au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon peut se détacher et provoquer des blessures graves. (Fig. 36)
Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour le retirer. Débarrassez-vous du fil de nylon restant. (Fig. 37) Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés au fil de nylon. L’un des côtés du fil doit être plus long que l’autre d’environ 80 mm. Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le sens indiqué sur la tête pour le sens de gaucher indiqué par LH. (Fig. 38) Embobinez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 39) Montez la bobine dans le boîtier de sorte que les rainures et les saillies sur la bobine correspondent à celles du boîtier. Placez la bobine avec le côté contenant des lettres dirigé vers le haut. Ensuite, décrochez les extrémités du fil
de leurs emplacements temporaires et glissez les fils à travers les œillets pour les faire sortir du boîtier. (Fig. 40) Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le capot pour qu’il s’enclenche dans le bloc. Assurez-vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita.
30
Loading...
+ 110 hidden pages