Makita BBC231U, BBC300L User Manual

GB Cordless Brushcutter/ Instruction manual
Cordless String Trimmer
F Débroussailleuse sans-fil/ Manuel d’instructions
Coupe herbe sans-fil
D Akku-Freischneider/ Betriebsanleitung
Akku-Rasentrimmer
I Decespugliatore a batteria/ Istruzioni per l’uso
Tagliabordi a batteria
Accugraskantmaaier
E Desbrozadora inalámbrica Manual de instrucciones
P Roçadeira a bateria/ Manual de instruções
Aparador de grama a bateria
DK Batteridrevet buskrydder/ Brugsanvisning
Batteridrevet græstrimmer
Θαμνοκοπτικό μπαταρίας/
GR
Θαμνοκοπτικό μπαταρίας με μεσηνέζα
BBC231U BBC300L
Οδηγίες χρήσης
12
34
2
1
3
56
4
5
5
4
78
2
6
A
B
6
B
A
910
1
2
7
11 12
8
13 14
10
11
12
13
9
14
7
15
15 16
3
16
15
18
19
17
17 18
15
17
19 20
24
21
20
23 22
14
15
20
21 22
23 24
4
21
25
20
25 26
27
27 28
26
29 30
28
29
31 32
31
32
30
32
5
80 mm
100 mm
33
34
33 34
36
35 36
35
30
37
38
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red part
2. Slide button
3. Battery cartridge
4. Lock-off button
5. Switch trigger
6. Reversing switch
7. Speed change switch lever
8. Indication lamp
9. Most effective cutting area
10. Knob
11. Handle clamp
12. Compression spring
13. Handle holder
14. Cutter blade
15. Guard
16. Nylon cutting head
17. Guard extension
18. Two bolts
19. Protector cover
20. Hex wrench
21. Receive washer
22. Clamp washer
23. Cup
24. Hex nut
25. Threaded spindle
26. Lever
27. Buckle
28. Gear case
29. Grease hole
30. Cover
31. Latches
32. Press
33. Spool
34. For left hand rotation
35. Notches
36. Eyelets
37. Protrusion (Not shown)
38. Slot of the eyelet
SPECIFICATIONS
Model BBC231U BBC300L
Type of handle Bike handle Loop handle
No load speed
High 0 - 7,300 min
Low 0 - 5,300 min
Overall length 1,880 mm 1,850 mm
Cutting blade diameter 230 mm -
Cutting diameter with nylon cutting head - 300 mm
Net weight 7.1 kg 5.9 kg
Rated voltage D.C. 36 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END008-1
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
................. Take particular care and attention.
................ Read instruction manual.
................ Do not expose to moisture.
................. Top permissible tool speed.
Cd Ni-MH Li-ion
................ Danger; be aware of thrown objects.
................ The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
....... Keep distance at least 15 m.
............... Avoid kickback.
................ Wear a helmet, goggles and ear
protection.
................. Wear protective gloves.
Intended use
The equipment is intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth.
................ Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
SAFETY INSTRUCTIONS GEB068-1
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
-1
-1
0 - 6,600 min 0 - 4,900 min
........ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
-1
-1
ENE074-1
7
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
General instructions
1. To ensure correct operation, user has to read this
instruction manual to make himself familiar with the handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling.
2. It is recommended only to lend the equipment to
people who have proven to be experienced with brushcutters/string trimmers. Always hand over this instruction manual.
3. First users should ask the dealer for basic instructions
to familiarize oneself with the handling of brushcutters/ string trimmers.
4. Never allow people unfamiliar with these instructions,
people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the equipment. Local regulations can restrict the age of the operator.
5. Use the equipment with the utmost care and attention.
6. Operate the equipment only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
7. Never use the equipment after consumption of alcohol
or drugs, or if feeling tired or ill.
8. The motor is to be switched off immediately in case
that the equipment shows any problem or abnormal sign.
9. Switch off and remove the battery cartridge when
resting and when leaving the equipment unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or damage to the equipment.
10. Don’t force the equipment. it will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Intended use of the equipment
1. Use right equipment. The cordless brushcutter/string
trimmer is only intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs. Wear protective hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot injuries
as well as to protect your hearing the following protective equipment and protective clothing must be used during operation of the equipment. (Fig. 1)
3. Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protective helmet is to be checked at regular intervals for damage and is to be replaced at the latest after 5 years. Use only approved protective helmets.
4. The visor of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from flying debris and stones. During operation of the equipment always wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.
5. Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear muffs, ear plugs etc.). (Fig. 2)
6. The work overalls protect against flying stones and debris. It is strongly recommended that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the equipment.
8. When using the equipment, always wear sturdy shoes with a nonslip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the equipment in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering an equipment will increase the risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
4. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
5. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the equipment (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the equipment.
2. Before use always check that the equipment is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the function of the start/stop.
3. Check damaged parts before further use of the equipment. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
8
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
Method of operation
1. Only use the equipment in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the equipment.
5. Never climb up into trees to perform cutting operation with the equipment.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
8. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.
9. Inspect the cutting tool at short regular intervals for damage (detection of hairline cracks by means of tapping-noise test).
10. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.
11. Operate the equipment only with the shoulder harness attached which is to be suitably adjusted before putting the equipment into operation. It is essential to adjust the shoulder harness according to the user size to prevent fatigue occurring during use.
12. During operation always hold the equipment with both hands. Never hold the equipment with one hand during use. Always ensure a safe footing.
13. The cutting tool has to be equipped with the appropriate guard. Never run the equipment with damaged guards or without guards in place!
14. All protective installations and guards supplied with the equipment must be used during operation.
15. Never use the equipment striking or bumping the weeds or similar to cut away them.
16. Except in case of emergency, never drop or cast the equipment to the ground or this may severely damage the equipment.
17. Remember to lift the entire equipment from the ground when moving the equipment.
18. Always remove the battery cartridge from the equipment:
- whenever leaving the equipment unattended;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the
equipment;
- after striking a foreign object;
- whenever the equipment starts vibrating abnormally.
19. Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
Kickback (blade thrust)
1. When operating the equipment, uncontrolled kickback (blade thrust) may occur. (Fig. 4)
2. This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment between 12 and 2 o’clock.
3. Never apply the equipment within a segment between 12 and 2 o’clock.
4. Never apply this segment of the cutter blade to solids, such as bushes and trees, etc., having a diameter in excess of 3 cm or the cutter blade will be deflected at great force with the risk of injuries.
Kickback prevention
To avoid kickbacks, observe the following:
1. Operation within a blade segment between 12 and 2 o’clock presents positive hazards, especially when using metal cutting tools. (Fig. 5)
2. Cutting operations within a blade segment between 11 and 12 o’clock, and between 2 and 5 o’clock, must only be performed by trained and experienced operators, and then only at their own risk.
3. Easy cutting with almost no kickback is possible within a blade segment between 9 and 11 o’clock.
Cutting Tools
1. Employ only the correct cutting tool for the job in hand.
2. To cut thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs, underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness), perform the cutting work by swinging the equipment evenly in half-circles from right to left (similar to using a scythe).
Maintenance instructions
1. The condition of the equipment, in particular of the cutting tool of the protective devices and also of the shoulder harness must be checked before commencing work.
2. Particular attention is to be paid to the cutting blades which must be correctly sharpened.
3. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing/ sharpening cutting tools or cleaning the equipment or cutting tool.
4. Check loose fasteners and damaged parts such as cracks in the cutting attachment.
5. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
6. When not in use, store the equipment indoors in dry and high or locked-up place - out of the reach of children. Clean and maintain before storage.
7. Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
8. Inspect and maintain the equipment regularly, especially before/after use. Have the equipment repaired only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
9
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-4
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
10
PARTS DESCRIPTIONS
1
1
2
4
5
3
9
6
7
8
1 Battery cartridge 7 Gear case 2 Indication lamp 8 Cutting tool 3 Switch trigger 9 Shoulder harness 4 Hanger (suspension point) 10 Buckle 5 Grip 11 Barrier 6 Cutting tool guard 12 Guard extension
10
2
5
3
4
11
9
6
12
7
8
10
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the equipment is switched off and
the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the equipment.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 6)
• Always switch off the equipment before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
equipment while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the equipment, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Power switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the equipment, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. (Fig. 7 & 8)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the equipment, depress the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
WARNING:
• Always be sure that the equipment is switched off and the battery cartridge is removed before removing the weeds or similar entangled in the cutting tool that
11
cannot be removed in spite of using the reversing switch.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the equipment comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the equipment stops may damage it.
(Fig. 9 & 10)
This equipment has a reversing switch to change the direction of rotation to remove weeds entangled on the cutting tool. Depress the reversing switch lever from the A side for counterclockwise (normal) rotation or from the B side for clockwise (reverse) rotation. In the reversing mode, the equipment automatically stops in a short time after turned on.
Status Action to be taken
Speed change (Fig. 11 & 12)
Two speed ranges can be preselected with the speed change switch. To change the speed range, turn the speed change switch lever so that it points toward “1” for low speed or “2” for high speed.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and machine are equipped with protection systems, which automatically reduces or cuts off the output power for their long service life. Under overloaded situation, the protector drops the revolution to protect the motor. In this case, the following two indication lamps do not light up or blink. The other functions can be recognized by two indication lamps as follows when working. (Fig. 13)
- Blinking Battery power has been nearly used up.
- Lighting On
Blinking -
Lighting On -
Blinking Blinking Electric or electronic malfunction
Battery protector is shutting off the power
- battery power has been used up.
Overload protector is shutting off the power - the motor was locked.
Overheat protector is shutting off the power - overheating.
Nylon cutting head (optional accessory for machines equipped with cutter blade)
CAUTION:
• Do not bump the head when it rotates greater than 4,500 min
The nylon cutting head is a dual string trimmer head with bump & feed mechanisms. Bump the nylon cutting head against the ground to feed out extra cord during driving the equipment. The cord will be automatically cut to the appropriate length by the cutter on the guard extension.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out with bump, rewind/ replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.
-1
or it is stopped. (Fig. 14)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the equipment is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the equipment.
• Start the equipment only after having assembled it completely.
Installing the handle (for bike handle type model only) (Fig. 15)
Loosen knob. 12
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
Release the switch trigger and remove the cause of the motor lock or overload. If the cutting tool is locked by entangling weeds or the like, always remove the battery cartridge before clearing it.
Rest the equipment for a while.
Ask your local authorized service center for repairs.
Place handle between handle clamp and handle holder. Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure by firmly hand­tightening knob.
Installing the guard (Fig. 16 & 17)
WARNING:
• Only the cutting tool/guard combinations as indicated below must be used. Failure to do so can cause serious injury. Never use the equipment without the guard.
• The outside diameter of the cutter blade must be 230 mm. Never use any blade exceeding 230 mm in outside diameter.
In use of the metal blade (Fig. 18) Fix the guard to the clamp with two bolts as shown. Tighten the right and left bolts evenly.
In use of the nylon cutting head
CAUTION:
• Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon cord on the inside of the guard extension.
• Be sure to push in the guard extension until it is fully inserted. (Fig. 19)
Fix the guard to the clamp with two bolts as shown. Tighten the right and left bolts evenly. Mount the guard extension by sliding it into place from the flank of the guard as shown.
NOTE:
• Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord,
on guard extension at the first use. (Fig. 20)
To remove the guard extension, apply a flat-blade screwdriver into the notch on the guard, push it in and meanwhile slide the guard extension.
Installing the cutter blade
CAUTION:
• Be sure to use genuine Makita cutter blade.
• The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the motor and check the blade immediately.
• Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
• Always wear gloves when handling the cutter blade.
• Always attach the blade cover when the machine is not in use or is being transported.
• The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable part. If there appears any wear or deformation on the spring washer, replace the nut. Ask your local authorized service center to order it.
Turn the machine upside down so that you can replace the cutter blade easily. (Fig. 21) To dismount the cutter blade, insert the hex wrench through the hole on the protector cover and gear case. Rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Loosen the hex nut (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut, cup, clamp washer and hex wrench. (Fig. 22) Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receive washer fits in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer, cup, and secure the cutter blade with the hex nut with 13 to 23 Nm of tightening torque during holding the receive washer with hex wrench. (Fig. 23) Make sure that the blade is the left way up.
Installing of nylon cutting head
CAUTION:
• Always mount not only guard but also guard extension when using nylon cutting head.
• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
• If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the motor and check the nylon cutting head immediately.
Turn the machine upside down so that you can replace the nylon cutting head easily. (Fig. 24) Insert the hex wrench through the hole on the protector cover and the gear case and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Mount the nylon cutting head onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench. To dismount the nylon cutting head, turn the nylon cutting head clockwise during holding the receive washer with hex wrench.
OPERATION
Correct handling of machine (with bike type handle)
Correct posture
WARNING:
• Always position the equipment on your right-hand side so that the shaft of the left handle is always ahead of you. The correct posture reduces the risk of injury caused by kickback. (Fig. 25)
Fit the shoulder harness as shown and hang the machine firmly on your right side so that the shaft of the left handle is always ahead of you.
Attachment of shoulder harness (Fig. 26)
Wear the shoulder harness on your back and buckle it up until a click is heard. Make sure that it cannot be taken off with pulling it off. Hang the machine as shown. Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground at the level of 10 to 30 cm above the ground.
Detachment (Fig. 27) In case of emergency, press the lever of the buckle strongly to take off the harness and the machine.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to do so could result in serious injury.
Correct handling of machine (with loop type handle)
Correct posture
WARNING:
• Always position the equipment on your right-hand side so that the shaft of the barrier is always ahead of you. The correct posture reduces the risk of injury caused by kickback. (Fig. 28)
Fit the shoulder harness as shown and hang the machine firmly on your right side so that the barrier is always ahead of you.
Attachment of shoulder harness (Fig. 29)
Hang the shoulder harness on your left shoulder with putting your head and right arm though it. Buckle it to the hook unit until a click is heard. Make sure that it cannot be taken off with pulling it off. Hang the machine as shown. Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground at the level of 10 to 30 cm above the ground.
Detachment (Fig. 30)
In case of emergency, press the emergency detachment lever strongly.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the machine at this time. Do not allow the machine to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to do so could result in serious injury.
13
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the equipment is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Supply of grease to gear case (Fig. 31)
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine Makita grease may be purchased from your Makita dealer.)
Replacing the nylon cord
WARNING:
• Release the switch trigger and remove the battery pack before replacing nylon cord.
• Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to do so may make it fly apart and cause serious injury. (Fig. 32)
Press on the housing latches inward to lift off the cover, then take the spool out and remove the remaining nylon cord on it. (Fig. 33) Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with one end of the cord extending about 80 mm more than the other. Then wind both ends firmly around the spool in the direction of the head rotation (left-hand direction indicated by LH and right-hand direction by RH on the side of the spool). (Fig. 34) Wind all but about 100 mm (3-15/16”) of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. (Fig. 35) Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing. (Fig. 36) Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
14
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the
Malfunction status Cause Action
Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Motor does not run.
Battery problem (under voltage)
The drive system does not work correctly.
Rotation is reverse.
Motor stops in a while after start.
Battery is nearly flat.
Overheating. Rest the equipment for a while.
Battery is installed improperly.
Revolution does not achieve the appropriate speed.
Cutting tool does not rotate: Stop the machine immediately!
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.
Foreign object such as a branch is jamming between the guard and the cutting tool.
Cutter blade fastening nut is loose.
The cutter blade is bended. Replace the cutter blade. The drive system does not work
correctly.
One end of the nylon cord has been broken.
Abnormal vibration: Stop the machine immediately!
The cutter blade is bended, cracked or worn.
Cutter blade fastening nut is loose. Cutter blade is fastened improperly. The drive system does not work
correctly.
Cutting tool and motor cannot stop: Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita equipment specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Cutter blade
• Nylon cutting head
• Pole hedge trimmer attachment
• Pole saw attachment
• Cultivator attachment
• Makita genuine battery and charger
manual, do not rashly dismantle the equipment. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Change the direction of rotation with the reversing switch.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Tighten the nut properly as described in this manual.
Ask your local authorized service center for repair.
Bump the nylon cutting head against the ground during driving the equipment to feed the cord.
Replace the cutter blade.
Tighten the nut properly as described in this manual.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the battery and ask your local authorized service center for repair.
For Model BBC231U Noise
ENG104-2
The typical A-weighted noise level determined according to ISO22868:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 79.7 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG244-1
The vibration emission value determined according to ISO22867, EN786:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
15
For Model BBC300L Noise
ENG104-2
The typical A-weighted noise level determined according to EN786:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 79.3 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG244-1
The vibration emission value determined according to EN786:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
For European countries only ENH021-5 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Brushcutter Model No./ Type: BBC231U Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745, ISO11806 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 93.6 dB Guaranteed Sound Power Level: 95 dB
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII. Notified Body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen
Stein D-51105 Köln, identification no. 0197 Measured Sound Power Level: 91.3 dB Guaranteed Sound Power Level: 93 dB
16th October 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16th October 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
For European countries only
ENH212-10
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless String Trimmer Model No./ Type: BBC300L Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745, EN60335
16
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Partie rouge
2. Bouton à coulisse
3. Batterie
4. Bouton de sécurité
5. Gâchette
6. Inverseur
7. Levier de l’interrupteur de
changement de vitesse
8. Voyant
9. Zone de coupe la plus efficace
10. Bouton
11. Dispositif de serrage de la
poignée
12. Ressort de compression
13. Support de poignée
14. Lame
15. Protège-lame
16. Tête à fils de nylon
17. Rallonge du protège-lame
18. Deux boulons
19. Couvercle de protection
20. Clé hexagonale
21. Rondelle de réception
22. Rondelle de serrage
23. Coupelle
24. Écrou hexagonal
25. Broche filetée
26. Levier
27. Boucle
28. Boîtier d’engrenage
29. Orifice de graissage
30. Capot
31. Attaches
32. Presse
33. Bobine
34. Pour une rotation de gaucher
35. Entailles
36. Œillets
37. Saillie (non illustrée)
38. Fente de l’œillet
SPÉCIFICATIONS
Modèle BBC231U BBC300L
Type de poignée Guidon de vélo Poignée fermée
Vitesse à vide
Élevé 0 - 7 300 min
Faible 0 - 5 300 min
Longueur totale 1 880 mm 1 850 mm
Diamètre de la lame 230 mm -
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon - 300 mm
Poids net 7,1 kg 5,9 kg
Tension nominale 36 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END008-1
.................Portez des gants de protection.
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
................ Portez des bottes de sécurité avec des
signification avant d’utiliser l’appareil.
................. Usez d’attention et de soins tous
particuliers.
................ Reportez-vous au manuel d’instructions.
................ Danger ; faites attentions au risque de
projection d’objets.
................Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
................. Vitesse d’appareil maximale autorisée
Cd Ni-MH Li-ion
................ La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
....... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
............... Évitez les chocs en retour.
................ Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections d’oreilles.
-1
-1
0 - 6 600 min 0 - 4 900 min
semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées.
........ Uniquement pour les pays de l’Union
européenne Ne jetez pas les appareils électriques et les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
-1
-1
17
Utilisations ENE074-1
L’appareil est conçu pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GEB068-1
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
Instructions générales
1. Pour une utilisation correcte, lisez ce mode d’emploi
pour vous familiariser avec le fonctionnement de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de ne pas utiliser l’appareil correctement, de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes.
2. Il est préférable de ne prêter la débroussailleuse ou le
taille-bordures qu’à des personnes expérimentées avec l’appareil en question. Prêtez-leur systématiquement le mode d’emploi.
3. Veuillez d’abord solliciter des instructions de base
auprès du vendeur, afin de vous familiariser avec le fonctionnement d’une débroussailleuse/d’un taille­bordures.
4. Ne prêtez jamais l’appareil à des personnes n’ayant
pas connaissance de ces instructions, des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance de ce type d’appareil. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
5. N’utilisez l’appareil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
6. Utilisez l’appareil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens.
7. N’utilisez jamais l’appareil sous l’emprise de l’alcool
ou de drogues ou si vous vous sentez fatigué ou malade.
8. Éteignez immédiatement le moteur si vous constatez
un problème ou une anormalité avec l’appareil.
9. Lorsque vous rangez l’appareil et que vous le laissez
sans surveillance, mettez-le hors tension, retirez la batterie et placez-le en lieu sûr pour protéger les autres et éviter que l’appareil ne s’abîme.
10. N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités pour
lesquels il a été conçu : cela pourrait nuire à la qualité du travail et provoquer un risque de blessures.
11. Ne vous dépassez pas. Assurez-vous d’une bonne
prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps.
18
Utilisation prévue de l’appareil
1. Utilisez le bon appareil. La débroussailleuse et le taille-bordures sans fil doivent être utilisés exclusivement pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Ils ne sont pas conçus pour toute autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure.
Dispositifs de protection individuelle
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes. Portez un filet de protection pour envelopper les cheveux longs.
2. L’équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection doivent être utilisés afin d’éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et à la tête ainsi que pour protéger votre ouïe durant l’utilisation. (Fig. 1)
3. Portez toujours un casque où il y a un risque que des objets puissent tomber Le casque de protection doit être vérifié à des intervalles réguliers pour d’éventuels dommages et doit être remplacé au plus tard tous les 5 ans. N’utilisez que des casques de protection agréés.
4. La visière du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage des débris et des pierres qui volent. Pendant l’utilisation de l’appareil, portez toujours des lunettes de protection ou une visière pour protéger vos yeux des blessures.
5. Portez un équipement de protection antibruit adéquat afin d’éviter toute blessure (coquilles antibruit, bouchons d’oreille, etc.). (Fig. 2)
6. Les vêtements de travail protègent contre les débris et les pierres qui volent. Nous vous recommandons fortement de porter des vêtements de travail.
7. Des gants spéciaux en cuir épais font partie de l’appareil prescrit et doivent toujours être portés durant l’utilisation de l’appareil.
8. Lorsque vous utilisez l’appareil, portez toujours des chaussures de sécurité avec semelle anti-dérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
Sécurité électrique
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’appareil dans des lieux humides et ne l’exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un appareil électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
4. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné de tout objet métallique, comme les trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui peuvent faire office de
connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
5. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, nettoyez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
6. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales.
7. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’appareil (Fig. 3)
1. Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance minimum de 15 mètres et aussi faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Sinon, arrêtez l’appareil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’appareil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil tranchant et de son protège-lame, le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches, ainsi que le bon fonctionnement de l’interrupteur marche/arrêt.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l’appareil. Un protège­lame ou une autre pièce endommagée doit être inspecté soigneusement pour déterminer s’il va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’il n’y a aucune anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparé ou remplacé par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de la lame.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez l’appareil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, faites attention aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risques de glissade). Assurez­vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
2. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.
3. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
4. N’utilisez jamais l’appareil sur une échelle.
5. Ne montez jamais dans un arbre pour utiliser l’appareil.
6. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
7. Enlevez le sable, les pierres, les clous, etc. trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et causer des chocs en retour dangereux.
8. Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres objets durs, éteignez de suite le moteur et examinez l’outil de coupe.
9. Examinez l’outil de coupe à intervalles réguliers courts pour voir s’il n’a pas subi de dommages (détection de fissures capillaires en utilisant le test de tapping).
10. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
11. N’utilisez l’appareil qu’avec la bandoulière que vous devez régler correctement avant de mettre l’appareil en marche. Il est très important de régler la bandoulière selon votre taille afin d’éviter toute fatigue supplémentaire pendant l’utilisation.
12. Tenez toujours l’appareil à deux mains. Ne tenez jamais l’appareil d’une seule main durant l’utilisation. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. L’outil de coupe doit toujours être équipé de son protège-lame approprié. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place !
14. Utilisez tous les dispositifs de protection et protège­lames fournis avec l’appareil.
15. N’utilisez jamais l’appareil en tapant les mauvaises herbes pour les couper.
16. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’appareil et ne le jetez pas sur le sol, ce qui risquerait de l’endommager grièvement.
17. Veillez à toujours soulever l’ensemble de l’appareil du sol lorsque vous le déplacez.
18. Retirez toujours la batterie de l’appareil :
- toutes les fois où l’appareil doit être laissé sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de vérification, de nettoyage
ou de réparation de l’appareil ;
- après avoir heurté un objet étranger ;
- dès que l’appareil commence à vibrer de manière
anormale.
19. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
Choc en retour (poussée de lame)
1. Lorsque vous utilisez l’appareil, des chocs en retour inopinés sont possibles. (Fig. 4)
2. Cela est particulièrement probable lorsque vous tentez de couper avec le segment de la lame compris entre 12h et 2h.
3. N’utilisez jamais l’appareil lorsque le segment est compris entre 12 et 2h.
4. N’utilisez pas de segment d’outil de coupe sur des objets solides, comme des buissons ou arbres, dont le diamètre dépasse 3 cm ou la lame risque d’être déviée avec une grande force et de causer des blessures.
19
Prévention des chocs en retour
Pour éviter les chocs en retour, souvenez-vous ce qui suit :
1. L’utilisation du segment de lame entre 12h et 2h présente des dangers, surtout lorsque vous utilisez des outils de coupe en métal. (Fig. 5)
2. Les opérations de coupe avec segment de lame compris entre 11h et 12h, ainsi qu’entre 2h et 5h, ne doivent être effectués que par des opérateurs formés et expérimentés, et à leurs risques et périls.
3. Pour une coupe avec un risque réduit de choc en retour, utilisez un segment de lame compris entre 9h et 11h.
Outils de coupe
1. Utilisez uniquement l’outil de coupe adapté au travail.
2. Pour couper des matériaux épais, tels que des mauvaises herbes, de l’herbe haute, des buissons, des arbustes, des sous bois, des fourrés, etc. (épaisseur max. de 2 cm de diamètre), utilisez l’appareil comme une faux, en faisant des demi­cercles réguliers de droite à gauche.
Instructions d’entretien
1. Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez son état, et notamment l’outil de coupe, les dispositifs de protection et la bandoulière.
2. Examinez également avec une attention toute particulière les lames qui doivent être bien aiguisées.
3. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de remplacer/aiguiser les lames ou de nettoyer l’appareil ou la lame, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur la fixation de l’outil de coupe.
5. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
6. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les appareils doivent être rangés dans un endroit sec, élevé ou verrouillé, hors de portée des enfants. Nettoyez l’appareil et effectuez les opérations d’entretien avant de le ranger.
7. N’utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de l’appareil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l’appareil que par notre centre de service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’appareil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’appareil ou un non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC007-4
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer un fort courant, une surchauffe, des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’appareil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. Ne pas utiliser une batterie qui est tombée ou qui a subi un choc.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’appareil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’appareil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
DESCRIPTIONS DES PIÈCES
1
1
2
4
5
3
9
6
7
8
1 Batterie 7 Boîtier d’engrenage 2 Voyant 8 Outil de coupe 3 Gâchette 9 Bandoulière 4 Crochet (point de suspension) 10 Boucle 5 Poignée 11 Écran 6 Protège-lame de l’outil de coupe 12 Rallonge du protège-lame
10
5
2
3
4
11
9
6
12
7
8
10
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 6)
• Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’appareil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’appareil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’appareil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 7 et 8)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’appareil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’appareil, enfoncez le bouton de sécurité puis tirez sur la gâchette. La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur la gâchette. Pour arrêter l’appareil, relâchez la gâchette.
21
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’éliminer les mauvaises herbes ou autre coincées dans l’outil de coupe que vous n’avez pas pu retirer avec l’inverseur.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’appareil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’appareil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’appareil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager. (Fig. 9 et 10)
L’appareil est équipé d’un inverseur destiné à changer le sens de rotation de la lame, ce qui permet d’éliminer les mauvaises herbes coincées dans l’outil de coupe. Appuyez sur le levier de l’inverseur sur le côté A pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (normale), ou sur le côté B pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre (sens inverse).
En mode inversé, l’appareil s’arrête automatiquement peu de temps après sa mise sous tension.
Changement de vitesse (Fig. 11 et 12)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec l’interrupteur de changement de vitesse. Pour changer de vitesse, tournez le levier de l’interrupteur de changement de vitesse et faites-le pointer vers « 1 » pour une vitesse lente et vers « 2 » pour une vitesse rapide.
Système de protection de la batterie/du moteur
La batterie et l’appareil sont équipés de systèmes de protection qui réduisent ou coupent automatiquement la tension de sortie pour garantir une longue durée de vie. Dans une situation de surcharge, le dispositif de protection fait chuter la vitesse de rotation pour protéger le moteur. Dans ce cas, les deux voyants suivants ne s’allument pas et ne clignotent pas. Les deux voyants permettent de reconnaître les fonctions suivantes : (Fig. 13)
État Mesure à prendre
- Clignote La batterie est presque déchargée.
- S’allume
Clignote -
S’allume -
Clignote Clignote
Le dispositif de protection de la batterie met l’appareil hors tension : la batterie est déchargée.
Le dispositif de protection de surcharge met l’appareil hors tension : le moteur est verrouillé.
Le dispositif de protection de surchauffe met l’appareil hors tension en raison d’une surchauffe.
Dysfonctionnement électrique ou électronique
Tête à fils de nylon (accessoire en option pour les appareils équipés de lames)
ATTENTION :
• Ne heurtez pas la tête lorsqu’elle pivote à une vitesse supérieure à 4 500 min
(Fig. 14)
La tête à fils de nylon est une tête de taille-bordures double équipée de mécanismes d’alimentation semi­automatique par frappe au sol. Frappez la tête à fils de nylon sur le sol pour sortir plus de fil de l’appareil lorsque vous l’utilisez. Le fil sera automatiquement coupé à la bonne longueur par l’outil de coupe de la rallonge du protège-lame.
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez l’appareil, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ».
-1
ni lorsqu’elle est arrêtée.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Relâchez la gâchette et éliminez la cause du verrouillage du moteur ou de la surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué par des herbes coincées, retirez toujours la batterie avant de les éliminer.
Laissez reposer l’appareil un moment.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’appareil.
• Ne démarrez l’appareil qu’après l’avoir monté complètement.
Fixation de la poignée (pour le modèle avec guidon de vélo uniquement) (Fig. 15)
Desserrez le bouton. Placez le guidon entre le dispositif de serrage de la poignée et le support de la poignée. Réglez la poignée à un angle permettant une position de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à la main.
22
Installation du protège-lame (Fig. 16 et 17)
ATTENTION :
• Seules les combinaisons outil de coupe/protège-lame suivantes doivent être utilisées. Dans le cas contraire, il y a risque de blessure. N’utilisez jamais l’appareil sans protège-lame.
• Le diamètre extérieur de la lame doit être de 230 mm. N’utilisez jamais de lame dont le diamètre extérieur est supérieur à 230 mm.
Utilisation d’une lame en métal (Fig. 18) Fixez le protège-lame au dispositif de serrage avec deux boulons, comme illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon gauche.
Utilisation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
• Faites attention à ne pas vous blesser avec l’outil de coupe de cette tête lorsqu’il est hors de la rallonge du protège-lame.
• Assurez-vous de pousser complètement la rallonge du protège-lame jusqu’à son insertion complète. (Fig. 19)
Fixez le protège-lame au dispositif de serrage avec deux boulons, comme illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon gauche. Montez la rallonge du protège-lame en la faisant glisser par le flanc du protège-lame comme illustré.
REMARQUE :
• Retirez l’adhésif se trouvant sur la lame qui coupe le fil de nylon ou sur la rallonge du protège-lame après la première utilisation. (Fig. 20)
Pour retirer la rallonge du protège-lame, placez un tournevis plat dans la rainure du protège-lame, poussez­le tout en faisant glisser la rallonge.
Installation de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous d’utiliser une lame Makita.
• La lame doit être bien aiguisée, sans fissures ou cassures. Si la lame heurte une pierre durant l’utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez la lame immédiatement.
• Aiguisez ou remplacez la lame toutes les trois heures de fonctionnement.
• Portez toujours des gants quand vous maniez la lame.
• Fixez toujours le protecteur de lame lorsque l’appareil n’est pas utilisé ou lorsque vous le transportez.
• L’écrou de fixation de la lame (avec la rondelle à ressort) est une pièce à changer périodiquement. S’il apparaît de l’usure ou des déformations sur la rondelle à ressort, remplacez l’écrou. Demandez à votre centre de service agréé local de le commander.
Retournez l’appareil pour pouvoir remplacer facilement la lame. (Fig. 21) Pour démonter la lame, insérez la clé hexagonale par le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage. Faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce que la clé hexagonale la bloque. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la coupelle, la rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 22) Montez la lame sur l’arbre de sorte que le guide de la rondelle de réception s’ajuste dans l’orifice de l’arbre de la
lame. Montez la rondelle de serrage et la coupelle, puis fixez la lame avec l’écrou hexagonal avec un couple de serrage de 13 à 23 Nm tout en maintenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale. (Fig. 23) Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut.
Montage de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
• Montez toujours le protège-lame, mais aussi sa rallonge lorsque vous utilisez la tête à fils de nylon.
• Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Makita.
• Si la tête à fils de nylon heurte une pierre durant l’utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez la tête à fils de nylon immédiatement.
Retournez l’appareil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fils de nylon. (Fig. 24) Insérez la clé hexagonale à travers le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez la tête à fils de nylon directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale. Pour démonter la tête à fils de nylon, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale.
FONCTIONNEMENT
Manipulation correcte de l’appareil (avec guidon de vélo)
Placement correct
ATTENTION :
• Placez toujours l’appareil à votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous. Ce placement correct réduit le risque de blessure provoqué par un choc en retour. (Fig. 25)
Placez la bandoulière comme illustré et tenez fermement l’appareil sur votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous.
Fixation de la bandoulière (Fig. 26)
Placez la bandoulière sur votre dos et bouclez-la. Assurez-vous qu’elle ne risque pas de se détacher. Tenez l’appareil comme illustré. Réglez la longueur de la bandoulière de sorte à garder la lame parallèle au sol à un niveau compris entre 10 et 30 cm au-dessus du sol.
Décrochage (Fig. 27) En cas d’urgence, appuyez fortement sur le levier de la boucle pour décrocher la bandoulière de l’appareil.
ATTENTION :
Faites très attention de ne pas perdre le contrôle de l’appareil à ce moment-là. Ne laissez pas l’appareil pencher vers vous ou quelqu’un se trouvant à proximité. Sinon, il y a risque de graves blessures.
23
Manipulation correcte de l’appareil (avec poignée de type boucle)
Placement correct
ATTENTION :
• Placez toujours l’appareil à votre droite de sorte que l’arbre de l’écran soit toujours devant vous. Ce placement correct réduit le risque de blessure provoqué par un choc en retour. (Fig. 28)
Placez la bandoulière comme illustré et tenez fermement l’appareil sur votre droite de sorte que l’écran soit toujours devant vous.
Fixation de la bandoulière (Fig. 29)
Passez votre tête et votre bras droit dans la bandoulière pour suspendre cette dernière sur votre épaule gauche. Bouclez-la sur le crochet jusqu’au déclic. Assurez-vous qu’elle ne risque pas de se détacher. Tenez l’appareil comme illustré. Réglez la longueur de la bandoulière de sorte à garder la lame parallèle au sol à un niveau compris entre 10 et 30 cm au-dessus du sol.
Décrochage (Fig. 30)
En cas d’urgence, appuyez fortement sur le levier de décrochage d’urgence.
ATTENTION :
Faites très attention de ne pas perdre le contrôle de l’appareil à ce moment-là. Ne laissez pas l’appareil pencher vers vous ou quelqu’un se trouvant à proximité. Sinon, il y a risque de graves blessures.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Graissage du boîtier d’engrenage (Fig. 31)
Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le boîtier d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (Vous pouvez acheter de la graisse d’origine Makita chez votre revendeur Makita.)
Remplacement du fil en nylon
ATTENTION :
• Relâchez la gâchette et retirez la batterie avant de remplacer le fil en nylon.
• Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de nylon est correctement fixé au boîtier, comme décrit ci­dessous. Dans le cas contraire, il risquerait de s’envoler et de provoquer de graves blessures.
(Fig. 32)
Appuyez sur les attaches du boîtier vers l’intérieur pour relever le couvercle, sortez la bobine et retirez le fil de nylon restant. (Fig. 33)
Accrochez le centre du nouveau fil à nylon dans l’entaille au centre de la bobine, avec une extrémité s’étendant d’environ 80 mm de plus que l’autre. Tournez ensuite fermement les deux extrémités autour de la bobine dans le sens de rotation de la tête (direction vers la gauche indiquée par LH, vers la droite indiquée par RH sur le côté de la bobine). (Fig. 34) Enroulez tout sauf environ 100 mm de fil, en laissant les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 35) Montez la bobine dans le boîtier de sorte que les rainures et les saillies sur la bobine correspondent à celles du boîtier. Placez la bobine avec le côté contenant des lettres dirigé vers le haut. Ensuite, décrochez les extrémités du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fils à travers les œillets pour les faire sortir du boîtier. (Fig. 36) Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le capot pour qu’il s’enclenche dans le bloc. Assurez-vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
24
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non recensé dans ce manuel, ne démontez pas l’appareil, cela est imprudent. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita.
État du dysfonctionnement Cause Mesure
La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place.
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur s’arrête peu après son démarrage.
Problème de batterie (sous tension)
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
La rotation est inversée.
La batterie est presque à plat.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
Changez le sens de la rotation avec l’inverseur.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Surchauffe. Laissez reposer l’appareil un moment.
Montez la batterie selon la description de ce guide.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
La rotation n’atteint pas la vitesse appropriée.
La batterie est mal montée.
Le niveau de la batterie chute.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Un corps étranger, tel qu’une branche,
L’outil de coupe ne tourne pas : Arrêtez immédiatement l’appareil !
est coincé entre le protège-lame et l’outil de coupe.
L’écrou de fixation de la lame de coupe est desserré.
Retirez le corps étranger.
Serrez correctement l’écrou selon les
consignes de ce guide. La lame est courbée. Remplacez-la. Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement. Une extrémité du fil en nylon est
cassée.
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé local.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol
pour sortir plus de fil de l’appareil. La lame est courbée, fissurée ou usée. Remplacez-la.
Vibration anormale : Arrêtez immédiatement l’appareil !
Impossible d’arrêter l’outil de coupe et le moteur : Retirez immédiatement la batterie !
L’écrou de fixation de la lame de coupe est desserré.
La lame est mal fixée. Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Dysfonctionnement électrique ou électronique
Serrez correctement l’écrou selon les
consignes de ce guide.
Faites réparer l’appareil par votre
centre de service agréé local.
Retirez la batterie et faites réparer
l’appareil par votre centre de service
agréé local.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’appareil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service local Makita.
• Lame
• Tête à fils de nylon
• Fixation du taille-haie à perche
• Fixation de la scie à long manche
• Fixation du motoculteur
• Batterie et chargeur Makita d’origine
Pour le modèle BBC231U Bruit
ENG104-2
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme ISO22868 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 79,7 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG244-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon les normes ISO22867, EN786 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
25
Pour le modèle BBC300L Bruit
ENG104-2
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 79,3 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG244-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme EN786 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou moins
h
2
Pour les pays d’Europe uniquement ENH021-5 Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Débroussailleuse sans-fil N° de modèle/Type : BBC231U Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS »,
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745, ISO11806 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesurée : 93,6 dB Niveau de puissance sonore garantie : 95 dB
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH212-10
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Coupe herbe sans-fil N° de modèle/Type : BBC300L Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS »,
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745, EN60335 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII. Organisme notifié :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen
Stein D-51105 Köln, n° d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesurée : 91,3 dB Niveau de puissance sonore garantie : 93 dB
16 octobre 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPON
16 octobre 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPON
26
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Schiebetaste
3. Akkublock
4. Entriegelungstaste
5. Ein/Aus-Schalter
6. Umschalter
7. Schalter zur Änderung der Drehzahl
8. Anzeigenleuchte
9. Effektivster Schnittbereich
10. Knauf
11. Griffklemme
12. Druckfeder
13. Griffhalterung
14. Schneidblatt
15. Schutzblende
16. Nylon-Schneidkopf
17. Schutzverlängerung
18. Zwei Bolzen
19. Schutzabdeckung
20. Inbusschlüssel
21. Aufnahmescheibe
22. Klemmscheibe
23. Kappe
24. Sechskantmutter
25. Gewindespindel
26. Hebel
27. Gurtschloss
28. Getriebegehäuse
29. Schmierloch
30. Abdeckung
31. Riegel
32. Drücken
33. Spule
34. Für Linke-Hand-Drehung
35. Einkerbungen
36. Seilführungen
37. Vorsprung (nicht abgebildet)
38. Schlitz der Seilführung
TECHNISCHE DATEN
Modell BBC231U BBC300L
Grifftyp Fahrradgriff Bügelgriff
Leerlauf-Drehzahl
Hoch 0 bis 7.300 min
Niedrig 0 bis 5.300 min
Gesamtlänge 1.880 mm 1.850 mm
Durchmesser des Schneidblatts 230 mm -
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf - 300 mm
Nettogewicht 7,1 kg 5,9 kg
Nennspannung 36 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer andauernden Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
END008-1
.................Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
diesen Symbolen vertraut!
................. Besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
................ Lesen Sie die vorliegende
................ Setzen Sie das Werkzeug keiner
Bedienungsanleitung.
................ Gefahr; achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
................ Der Abstand zwischen Werkzeug und
................. Maximal zulässige Werkzeugdrehzahl.
Cd Ni-MH Li-ion
Umstehenden muss mindestens 15 m betragen.
.......... Halten Sie Umstehende fern.
....... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
............... Vermeiden Sie einen Rückschlag.
................ Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
-1
-1
0 bis 6.600 min 0 bis 4.900 min
rutschfester Sohle. Empfohlen werden Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
Feuchtigkeit aus.
........ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge, Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
-1
-1
27
Verwendungszweck ENE074-1
Das Gerät ist zum Schneiden von Gras, Unkraut, Büschen und Gestrüpp bestimmt.
SICHERHEITSREGELN GEB068-1
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko schwerer Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs
muss der Benutzer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Umgang des Geräts vertraut zu machen. Unzureichend informierte Bedienpersonen können durch einen unsachgemäßen Umgang sich selbst und andere gefährden.
2. Es wird empfohlen, das Gerät nur an Personen zu
verleihen, die erfahren im Umgang mit Motorsensen bzw. Rasentrimmern sind. Überreichen Sie stets auch diese Bedienungsanleitung.
3. Erstanwender sollten den Händler nach
grundlegenden Anleitungen fragen, um mit dem Umgang einer Motorsense bzw. eines Rasentrimmers vertraut zu werden.
4. Gestatten Sie niemals Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind sowie Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und mangelndem Wissen die Verwendung dieses Geräts. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter für den Bediener festlegen.
5. Verwenden Sie das Gerät mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
6. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein und beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
7. Betreiben Sie das Gerät nie nach dem Genuss von
Alkohol oder nach der Einnahme von Medikamenten, oder wenn Sie müde oder krank sind.
8. Der Motor wird sofort ausgeschaltet, falls am Gerät
ein Problem oder Anzeichen eines abnormalen Verhaltens auftritt.
9. Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akkublock, wenn Sie eine Pause machen und wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen. Lagern Sie das Gerät an einem sicheren Ort, um Gefahren für andere oder eine Beschädigung des Geräts abzuwenden.
10. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Gerät
aus, so können Sie die Aufgaben besser und mit geringerem Verletzungsrisiko bei Auslegungsdrehzahl durchführen.
11. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
Verwendungszweck des Geräts
1. Verwenden Sie eine geeignete Ausrüstung. Die Akku­Motorsense bzw. der Akku-Rasentrimmer sind ausschließlich zum Schneiden von Gras, Unkraut, Büschen und Gestrüpp bestimmt. Das Gerät darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Beschneiden von Kanten oder Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung sollte funktional und geeignet sein, d.h. sie sollte eng anliegen, aber keine Behinderung verursachen. Tragen Sie keinen Schmuck. Tragen Sie keine Kleidung, mit der Sie sich in Büschen oder Gestrüpp verfangen können. Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung.
2. Um Verletzungen von Gehör, Augen, Händen und Füßen zu vermeiden, aber auch um Ihre Hörleistung während des Betriebs zu schützen, müssen Sie während der Bedienung des Geräts die folgenden Schutzausrüstungen oder Schutzkleidungen tragen.
(Abb. 1)
3. Tragen Sie stets einen Helm, wenn Gegenstände herabfallen können. Der Schutzhelm muss regelmäßig auf Beschädigungen überprüft und spätestens aller 5 Jahre ausgetauscht werden. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Schutzhelme.
4. Das Visier des Helms (oder alternativ eine Schutzbrille) schützt das Gesicht vor herumfliegenden Fremdkörpern und Steinen. Tragen Sie während des Betriebs des Geräts Rasentrimmers eine Schutzbrille oder ein Visier, um Verletzungen der Augen zu vermeiden.
5. Tragen Sie einen angemessenen Gehörschutz, um eine Schädigung des Gehörs zu vermeiden (Gehörschutzkapseln, Gehörschutzstöpsel usw.).
(Abb. 2)
6. Arbeitsanzüge schützen gegen herumfliegende Steine und Fremdkörper. Es wird sehr empfohlen, dass der Benutzer einen Arbeitsanzug trägt.
7. Spezielle Handschuhe aus dickem Leder sind Bestandteil der vorgeschriebenen Ausrüstung und müssen stets bei Betrieb des Geräts getragen werden.
8. Tragen Sie bei Verwendung des Geräts stets festes Schuhwerk mit einer rutschfesten Sohle. Dadurch sind Sie gegen Verletzungen geschützt und haben einen sicheren Halt.
Elektrische Sicherheit
1. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Verwenden Sie das Gerät nicht an feuchten Standorten und setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
28
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den dafür speziell vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die Verwendung sonstiger Akkus kann eine Verletzungs­und Brandgefahr darstellen.
4. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen Kleingegenständen aufbewahrt werden, da die Gefahr besteht, dass sich die Kontakte berühren. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Verbrennungen verursachen oder eine Brandgefahr darstellen.
5. Bei falschem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie versehentlich damit in Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gerät, müssen Sie darüber hinaus einen Arzt aufsuchen. Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verbrennungen verursachen.
6. Verbrennen Sie die Akkus nicht. Der Akku kann explodieren. Prüfen Sie lokale Vorschriften auf mögliche Sondervorschriften zur Entsorgung.
7. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht. Austretendes Elektrolyt ist ätzend und kann Verletzungen der Augen oder der Haut verursachen. Es kann giftig sein, wenn es geschluckt wird.
Starten des Geräts (Abb. 3)
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Geräts.
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass das Gerät betriebsicher ist. Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des Schutzes sowie die einfache und ordnungsgemäße Betätigung des Auslösers. Überprüfen Sie, dass die Griffe sauber und trocken sind und testen Sie die Funktionsweise des Start/Stoppschalters.
3. Überprüfen Sie vor der Verwendung des Geräts dieses auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind.
5. Überprüfen Sie vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten dreht.
Betriebsmethode
1. Verwenden Sie das Gerät nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z.B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für eine gute Standsicherheit.
2. Achten Sie auf Verletzungsrisiken für Füße und Hände durch das Schneidwerkzeug.
3. Schneiden Sie niemals über Schulterhöhe.
4. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn Sie auf einer Leiter stehen.
5. Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem Gerät zu Schneiden.
6. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.
7. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. innerhalb des Arbeitsbereiches. Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen und so gefährliche Rückschläge verursachen.
8. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder andere harte Gegenstände treffen, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.
9. Überprüfen Sie das Schneidwerkzeug in regelmäßigen, kurzen Intervallen. Prüfen Sie mit einem Klopftest auf Haarrisse.
10. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
11. Betreiben Sie das Gerät nur mit angefügtem Schultergurtzeug, das vor der Inbetriebnahme an den Benutzer angepasst werden muss. Wichtig ist, dass das Schultergurtzeug auf die Körperhöhe des Benutzers eingestellt wird, um ein Ermüden während der Verwendung zu verhindern.
12. Halten Sie das Gerät während des Betriebs mit beiden Händen. Halten Sie das Gerät während des Betriebs niemals mit nur einer Hand. Sorgen Sie immer für eine gute Standsicherheit.
13. Das Schneidwerkzeug muss immer mit dem entsprechenden Schutz versehen werden. Betreiben Sie das Gerät niemals mit beschädigtem oder ohne Schutz!
14. Alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen und Abdeckungen müssen während des Betriebs verwendet werden.
15. Verwenden Sie das Gerät niemals zum Anschlagen oder Stoßen der Büsche oder ähnlichen, um diese abzuschneiden.
16. Lassen Sie das Gerät nur im Notfall auf den Boden fallen, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
17. Heben Sie beim Bewegen immer das gesamte Werkzeug vom Boden an.
18. Entfernen Sie den Akkublock in folgenden Fällen stets aus dem Gerät:
- immer, wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
- bevor Sie eine Blockierung lösen;
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten am Gerät;
- nach dem Anschlagen an Fremdkörper;
- immer, wenn das Gerät abnormal zu vibrieren
beginnt.
29
19. Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
Rückschlag (Kickback)
1. Während des Betriebs des Geräts können unkontrollierte Rückschläge (Kickbacks) auftreten.
(Abb. 4)
2. Rückschläge treten vor allem auf, wenn Sie im Blattabschnitt zwischen 12 und 2 einer Uhr schneiden.
3. Wenden Sie niemals den Blattabschnitt des Geräts zwischen 12 und 2 einer Uhr an.
4. Wenden Sie diesen Bereich des Schneidblattes niemals an festen Gegenständen (Büsche oder Bäume usw.) mit einem Durchmesser von mehr als 3 cm an. Andernfalls wird das Schneidblatt mit großer Kraft abgelenkt, was sehr gefährlich ist und zu Verletzungen führen kann.
Rückschlagverhinderung
Beachten Sie Folgendes, um Rückschläge zu vermeiden:
1. Das Arbeiten im Schneidblattbereich zwischen 12 und 2 einer Uhr ist extrem gefährlich, besonders bei Verwendung von Metallschneiden. (Abb. 5)
2. Schnittarbeiten im Schneidblattbereich zwischen 11 und 12 sowie zwischen 2 und 5 einer Uhr dürfen nur durch einen geschulten und erfahrenen Bediener, und dann nur bei eigenem Risiko durchgeführt werden.
3. Der optimale Bereich für ein leichtes Schneiden mit fast keinen Rückschlägen ist zwischen 9 und 11 einer Uhr des Schneidblattes.
Schneidwerkzeuge
1. Verwenden Sie für die anstehenden Arbeiten ausschließlich das entsprechende Schneidwerkzeug.
2. Schneiden Sie dickere Materialien, wie Unkraut, hohes Gras, Büsche, Gestrüpp, Unterholz, Dickicht usw. (mit einer Dicke bis zu 2 cm im Durchmesser) durch gleichmäßiges Schwingen in Halbkreisen von rechts nach links (ähnlich wie bei einer Sense).
Wartungsanweisungen
1. Überprüfen Sie immer den Zustand des Geräts, vor allem auch der Schutzvorrichtungen und des Schultergurtzeugs, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
2. Achten Sie besonders auf ordnungsgemäß geschärfte Schneidklingen.
3. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, Schneidwerkzeuge ersetzen bzw. schärfen oder das Gerät oder das Schneidwerkzeug reinigen.
4. Prüfen Sie das Gerät auf lose Befestigungsteile und beschädigte Teile (z.B. Risse in der Schneidbefestigung).
5. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich Schmiermittel und Austauschzubehör.
6. Nicht genutzte Werkzeuge müssen an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Reinigen und warten Sie das Gerät vor dem Einlagern.
7. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
30
8. Überprüfen und warten Sie das Gerät regelmäßig, vor allem vor und nach der Verwendung. Lassen Sie das Gerät ausschließlich von unserem autorisierten Servicecenter reparieren.
9. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermittel sind.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC007-4
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C oder höher erreichen kann.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie heruntergefallene Akkus oder Akkus, die Stößen ausgesetzt waren, nicht mehr.
Loading...
+ 70 hidden pages