Makita AT3630, AT3623 User Manual

GB Cordless Brushcutter/ Instruction manual
Cordless String Trimmer
F Débroussailleuse sans-fil/ Manuel d’instructions
Coupe herbe sans-fil
D Akku-Freischneider/ Betriebsanleitung
Akku-Rasentrimmer
I Decespugliatore a batteria/ Istruzioni per l’uso
Tagliabordi a batteria
Accugraskantmaaier
E Desbrozadora inalámbrica Manual de instrucciones
P Roçadeira a bateria/ Manual de instruções
Aparador de grama a bateria
DK Batteridrevet buskrydder/ Brugsanvisning
Batteridrevet græstrimmer
Θαμνοκοπτικό μπαταρίας/
GR
Θαμνοκοπτικό μπαταρίας με μεσηνέζα
AT-3623 AT-3630 AT-3624 AT-3631
Οδηγίες χρήσης
010751
1 010820 2 010821
15 m (50 ft)
1
2
3
AT-3623/AT-3624
4
5
AT-3630/AT-3631
4
5
3 010822 4 010810
5 010811 6 010752
7 011728 8 011731
2
9 011729 10 011732
AT-3623/AT-3624
6, 7, 8
A
B
AT-3630/AT-3631
6, 7, 8
A
B
AT-3623/AT-3624
9
AT-3630/AT-3631
9
1
2
10
11
12
13
14
16
15
11 011730 12 011733
13 010765 14 010770
15 011715 16 012456
3
17 011485 18 011475
17
18
19
20
22
21
14
23
24
25
24
26
27
28
29
30
24
24
26
19 010755 20 010768
21 012457 22 010778
23 010777 24 010849
4
25 010756 26 010757
31
23
33
34
35
32
31
36
31
32
37
38
39
27 010758 28 010769
29 010753 30 010760
31 010759 32 012478
5
33 010767 34 010816
39
40
41
42
43
44
44
45
46
80 mm
47
100 mm
35 010817 36 012479
37 010812 38 010772
39 010992 40 010993
6
41 010994 42 010776
48
42
49
50
7
ENGLISH (Original instructions)
Cd Ni-MH Li-ion
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Slide button
3. Battery cartridge
4. Lock-off button
5. Switch trigger
6. Reversing switch
7. A position depressed for normal operation
8. B position depressed for weed and debris removal
9. Speed change switch lever
10. Indication lamp
11. Most effective cutting area
12. Indicator lamps
13. CHECK button
14. Grip
15. Handle
16. Screw
17. Knob
18. Handle clamp
19. Handle holder
20. Compression spring
21. Barrier
22. Spacer
23. Cutter blade
24. Guard
25. Nylon cutting head
26. Guard extension
27. Bolt
28. Wing
29. Two bolts
30. Protector cover
31. Hex wrench
32. Receive washer
33. Clamp washer
34. Cup
35. Hex nut
36. Threaded spindle
37. Lever
38. Buckle
39. Hanger
40. Grease hole
41. Gear case
42. Cover
43. Latches
44. Press
45. Spool
46. For left hand rotation
47. Notches
48. Eyelets
49. Protrusion (Not shown)
50. Slot of the eyelet
SPECIFICATIONS
Model AT-3623/AT-3624 AT-3630/AT-3631
Type of handle Bike handle Loop handle
No load speed
High 0 - 7,300 min
Low 0 - 5,300 min
Overall length 1,880 mm 1,850 mm
Cutting blade diameter 230 mm -
Cutting diameter with nylon cutting head - 300 mm
Net weight 7.1 kg 5.9 kg
Rated voltage D.C. 36 V
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
Standard battery cartridge(s)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END008-1
................. Wear protective gloves.
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
................Wear sturdy boots with nonslip soles.
................. Take particular care and attention.
................ Read instruction manual.
................ Danger; be aware of thrown objects.
................ Do not expose to moisture.
................. Top permissible tool speed.
................ The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
....... Keep distance at least 15 m.
............... Avoid kickback.
................ Wear a helmet, goggles and ear
protection.
8
-1
-1
0 - 6,600 min 0 - 4,900 min
AP-363/AP-3622
Steeltoed safety boots are recommended.
.......... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their
-1
-1
implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
GEB068-2
Save all warnings and instructions for future reference.
General instructions
1. Do not allow persons unfamiliar with the brushcutter/
string trimmer or these instructions to operate the tool. Brushcutter and String trimmers are dangerous in the hands of untrained users.
2. Be sure that anyone who is to operate the brushcutter/
string trimmer has first read the instruction manual.
3. Never allow people unfamiliar with these instructions,
people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the tool. Local regulations can restrict the age of the operator.
4. Use the tool with the utmost care and attention.
5. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
6. Never operate the tool when tired, feeling ill or under
the influence of alcohol or drugs.
7. The tool should be switched off immediately if it shows
any signs of abnormal operation.
8. Disconnect the battery from the tool before making
any adjustments, changing accessories or storing. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
9. Don’t force the tool. it will do the job better and with
less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
10. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless brushcutter/string trimmer
is only intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with bushes
or shrubs. Wear protective hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment and protective clothing must be used during operation of the equipment. (Fig. 1)
3. Always wear a helmet where there is a risk of falling objects. The protective helmet is to be checked at regular intervals for damage and is to be replaced at least every five years. Use only approved protective helmets.
4. The visor of the helmet (or alternatively goggles) protects the face from flying debris and stones. During operation of the tool always wear goggles, or a visor to prevent eye injuries.
5. Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing impairment (ear muffs , ear plugs etc.).
(Fig. 2)
6. Work overalls protect against flying stones and debris. It is strongly recommended that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the tool.
8. When using the tool, always wear sturdy shoes with a nonslip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
4. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
5. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool (Fig. 3)
1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and
9
proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
Method of operation
1. Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the tool.
5. Never climb up into trees to perform cutting operation with the tool.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause dangerous kick-backs.
8. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.
9. Inspect the cutting blade at short regular intervals for damage (detection of hairline cracks by means of tapping-noise test).
10. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.
11. Operate the tool only with the shoulder harness attached which is to be suitably adjusted before putting the tool into operation. It is essential to adjust the shoulder harness according to the user size to prevent fatigue occurring during use.
12. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.
13. The cutting tool has to be equipped with the guard. Never run the tool with damaged guards or without guards in place!
14. All protective equipment such as guards and the shoulder harness supplied with the tool must be used during operation.
15. Never hit weeds or similar materials with the cutting tool to cut them away.
16. Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.
17. Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.
18. Always remove the battery cartridge from the tool:
- whenever leaving the tool unattended;
10
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the tool;
- whenever the tool starts vibrating abnormally.
19. Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
Kickback (blade thrust)
1. When operating the tool, uncontrolled kickback (blade thrust) may occur. (Fig. 4)
2. This is particularly the case when attempting to cut within a blade segment between 12 and 2 o’clock.
3. Never apply the tool within a segment between 12 and 2o’clock.
4. Never apply this segment of the cutter blade to solids, such as bushes and trees, etc., having a diameter in excess of 3 cm or the cutter blade will be deflected at great force with the risk of injuries.
Kickback prevention
To avoid kickbacks, observe the following:
1. Operation within a blade segment between 12 and 2 o’clock presents positive hazards, especially when using metal cutting tools. (Fig. 5)
2. Cutting operations within a blade segment between 11 and 12 o’clock, and between 2 and 5 o’clock, must only be performed by trained and experienced operators, and then only at their own risk.
3. Easy cutting with almost no kickback is possible within a blade segment between 9 and 11 o’clock.
Cutting Tools
1. Employ only the correct cutting tool for the job in hand.
2. To cut thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs, underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness), perform the cutting work by swinging the tool evenly in half-circles from right to left (similar to using a scythe).
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective devices and shoulder harness must be checked before commencing work.
2. Particular attention is to be paid to the cutting blades which must be correctly sharpened.
3. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.
4. Check for loose fasteners and damaged parts such as cracks in the cutting tool.
5. Follow instructions for lubricating the tool.
6. When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children’s reach.
7. Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
8. Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.
9. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
11
PARTS DESCRIPTIONS
AT-3623 / AT-3624 AT-3630 / AT-3631
1
2
3
4
5
9
7
8
1
2
6
4
6
7
8
9
10
3
5
1
1
12
10
1 Battery cartridge 7 Gear case 2 Indication lamp 8 Cutting tool
011727
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and battery
cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge. (Fig. 6)
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
12
3 Switch trigger 9 Shoulder harness 4 Hanger (suspension point) 10 Buckle 5 Grip 11 Barrier 6 Guard 12 Guard extension
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
NOTE:
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. (Fig. 7 & 8)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing Switch for Debris Removal (Fig. 9 & 10)
This tool has a reversing switch which is only provided to change the direction of rotation so that it can be used to remove weeds and debris entangled in the tool. To operated the tool normally the “A” side of the switch should be depressed. To remove weeds and debris that are jammed in the rotating head the tool can be reversed by depressing the “B” side of the switch. In the reverse position the tool will only operate for a short period of time and automatically shut off.
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before removing weeds or debris entangled in the tool that could not be removed when operated in the reverse mode.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
Status Action to be taken
may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage it.
Speed change (Fig. 11 & 12)
Two speed ranges can be preselected with the speed change switch. Flipping the speed change switch lever to the “1” position will set the tool to the low speed range and the “2” position will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection devices that will automatically reduce or cut off power to the tool when overload situations develop that may cause damage to the tool or battery cartridge. If the tool becomes overloaded but not locked up a protector is provided to reduce the revolutions to protect the motor. In this case the two indicator lamps described in the table below do not light or blink. All other protection functions can be identified by the indicator lights described in the table below. (Fig. 13)
- Blinking Battery power has been nearly used up.
- Lighting On
Blinking -
Lighting On -
Blinking Blinking Electric or electronic malfunction
010823
Battery protector is shutting off the power - battery power has been used up.
Overload protector is shutting off the power - the motor was locked.
Overheat protector is shutting off the power - overheating.
Nylon cutting head (optional accessory for a product that comes with a cutter blade)
NOTICE:
• Do not attempt to bump feed the head while the tool is operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM may cause damage to the nylon cutting head.
• The bump feed will not operate properly if the head is not rotating. (Fig. 14)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while rotating at a low RPM. As the
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
Release the switch trigger and remove the cause of the motor lock or overload. If the cutting tool is locked by entangling weeds or the like, always remove the battery cartridge before clearing it.
Rest the equipment for a while.
Ask your local authorized service center for repairs.
nylon cord is feeding out it will automatically be cut to the proper length by the cutters on the guard extension.
NOTE:
If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance.”
Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery AP-3622)
Battery AP-3622 is equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 15) Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.
13
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
E F
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Dolmar authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the handle
For model AT-3623, AT-3624
Insert the shaft of the handle into the grip as shown. Align the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely. (Fig. 16) Loosen knob. Place handle between handle clamp and handle holder. Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure by firmly hand­tightening knob. (Fig. 17)
For model AT-3630, AT-3631 (Fig. 18)
Fit the barrier and grip onto the shaft pipe with four screws. Make sure that the spacer on the shaft pipe is
14
located between the grip/barrier assembly and the hanger. Position the barrier on the left side of the tool. Then tighten four screws so that the grip/barrier assembly cannot move or rotate on the shaft pipe.
WARNING:
Do not remove or shrink the spacer. The spacer
keeps a certain distance between both hands. Setting the grip/barrier assembly close to the other grip beyond the length of the spacer may cause loss of control and serious personal injury.
Installing the guard (Fig. 19 & 20)
WARNING:
Never use the tool without the guard illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal
injury.
CAUTION:
While installing the guard extension be careful not to contact the sharp nylon cord cutter provided on the guard extension. Contact with the cutter could
result in personal injury.
Attach the protector cover onto the gear case. Slightly push the wings outward and put the bolts into the holes in the wings. (Fig. 21)
NOTICE:
Do not push the wings outward too much. Otherwise it may break.
Fix the guard to the clamp with two bolts as shown. Tighten the right and left bolts evenly. (Fig. 22) When using a nylon cutting head, mount the guard extension. Place the guard extension onto the mounting track provided on the lower edge of the guard. And slide it into position until the guard extension clicks and locks into place. The guard extension is designed so that it will only mount onto the guard in one direction. (Fig. 23)
NOTE:
• Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on guard extension at the first use. (Fig. 24)
To remove the guard extension, use a flat-blade screwdriver and place it into the small notch provided on the locking nub. To unlock the guard extension press down on the locking nub while sliding the lower guard extension in the direction indicated in the figure. Once the guard extension starts to slide it is unlocked and can be removed by continuing to slide it off of the guard.
Installing the cutter blade
WARNING:
The outside diameter of the cutter blade must be 230 mm. Never use any blade exceeding 230 mm in
outside diameter.
CAUTION:
• The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
• Always wear gloves when handling the cutter blade.
• Always attach the blade cover when the tool is not in use or is being transported.
• The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable part. If there appears any wear or
deformation on the spring washer, replace the nut. Ask your local authorized service center to order it.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Dolmar cutter blade. Turn the tool upside down so that you can replace the cutter blade easily. (Fig. 25) To dismount the cutter blade, insert the hex wrench through the hole on the protector cover and gear case. Rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Loosen the hex nut (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut, cup, clamp washer and hex wrench. (Fig. 26) Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receive washer fits in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer, cup, and secure the cutter blade with the hex nut with 13 to 23 Nm of tightening torque during holding the receive washer with hex wrench. (Fig. 27) Make sure that the blade is the left way up.
Installing nylon cutting head
CAUTION:
Only use the nylon cutting head with the guard and guard extension in place. Failure to do so can cause
serious personal injury.
NOTICE:
• Be sure to use genuine Dolmar nylon cutting head.
Turn the tool upside down so that you can replace the nylon cutting head easily. (Fig. 28) Insert the hex wrench through the hole on the protector cover and the gear case and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Mount the nylon cutting head onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench. To remove the nylon cutting head, turn the nylon cutting head clockwise while holding the receive washer with the hex wrench.
CAUTION:
If during operation the nylon cutting head accidentally impacts a rock or hard object the trimmer should be stopped and inspected for any damage. If the nylon cutting head is damaged it should be replaced immediately. Use of a damaged
nylon cutting head could result in serious personal injury.
OPERATION
Correct handling of tool (AT-3623, AT-3624)
Correct posture
WARNING:
Always position the tool on your right-hand side so that the shaft of the left handle is always in front of your body. Correct positioning of the tool allows for
maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.
As shown in the figure fit the shoulder harness and hang the tool firmly on your right side so that the shaft of the left handle is always ahead of you. (Fig. 29)
Attachment of shoulder harness (Fig. 30) Wear the shoulder harness on your back and buckle it up until a click is heard. Make sure that it cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown.
Detachment (Fig. 31) The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the tool at this time. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
do so could result in serious injury.
Adjustment of the hanger position and shoulder harness
When replacing an accessory with another, the weight balance of the tool may change. In such case, adjust the hanger position and shoulder harness length as follows. To change the hanger position, loosen the fixing screw on the hanger with the supplied wrench and then move the hanger and the cushion. The cushion can be moved easily by twisting it. Adjust the hanger position and shoulder harness length so that:
- the hanger positions 750 mm or higher from the ground,
- the cutting tool positions 100 mm to 300 mm high from the ground and
- the unguarded part of cutting tool is horizontally 750 mm or farther away from the hanger. (Fig. 32)
After adjusting the hanger position, tighten the screw with the wrench securely.
Correct handling of tool (AT-3630, AT-3631)
Correct posture
WARNING:
Always position the tool on your right-hand side so that the barrier is always in front of your body.
Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.
As shown in the figure, put the shoulder harness on your left shoulder by putting your head and right arm through it and keep the tool on your right side while always keeping the barrier in front of your body. (Fig. 33)
Attachment of shoulder harness (Fig. 34) After putting the shoulder harness on it can be attached to the tool by connecting the buckles provided on both the tool hook and the harness. Be sure that the buckles click and lock completely in place.
Detachment (Fig. 35) The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
15
keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.
Adjustment of the hanger position and shoulder harness
When replacing an accessory with another, the weight balance of the tool may change. In such case, adjust the hanger position and shoulder harness length as follows. To change the hanger position, loosen the fixing screw on the hanger with the supplied wrench and then move the hanger. Adjust the hanger position and shoulder harness length so that:
- the hanger positions 750 mm or higher from the ground,
- the cutting tool positions up to 300 mm high from the ground and
- the unguarded part of cutting tool is horizontally 750 mm or farther away from the hanger. (Fig. 36)
After adjusting the hanger position, tighten the screw with the wrench securely.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Supply of grease to gear case (Fig. 37)
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine Dolmar grease may be purchased from your Dolmar dealer.)
Replacing the nylon cord
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Make sure that the cover of the nylon cutting head
is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause
the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. (Fig. 38)
Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord. (Fig. 39) Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord. One side of the cord should be about 80mm longer than the other side. Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for left hand direction indicated by LH. (Fig. 40) Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. (Fig. 41) Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing. (Fig. 42) Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
Motor does not run.
Motor stops running after a little use.
16
Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage)
The drive system does not work correctly.
Rotation is reverse.
Battery’s charge level is low.
Overheating.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Change the direction of rotation with the reversing switch.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Stop using of tool to allow it to cool down.
Malfunction status Cause Action
It does not reach maximum RPM.
Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately!
Abnormal vibration: stop the machine immediately!
Cutting tool and motor cannot stop: Remove the battery immediately!
010824
Battery is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.
Ask your local authorized service center for repair.
Foreign object such as a branch is jammed between the guard and the nylon cutting head or cutter blade.
Cutter blade fastening nut is loose.
Remove the foreign object.
Tighten the nut properly as described
in this manual. The cutter blade is bended. Replace the cutter blade. The drive system does not work
correctly.
One of nylon cord has been broken and the head got unbalanced.
The cutter blade is bended, cracked or worn.
Cutter blade fastening nut is loose. Cutter blade is fastened improperly. The drive system does not work
correctly.
Electric or electronic malfunction.
Ask your local authorized service
center for repair.
Bump the nylon cutting head against
the ground while it is rotating to cause
the cord to feed.
Replace the cutter blade.
Tighten the nut properly as described
in this manual.
Ask your local authorized service
center for repair.
Remove the battery and ask your local
authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
• Cutter blade
• Nylon cutting head
• Pole hedge trimmer attachment (for model AT-3630, AT-3631)
• Pole saw attachment (for model AT-3630, AT-3631)
• Cultivator attachment (for model AT-3630, AT-3631)
• Dolmar genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to ISO22868:
Model AT-3623, AT-3624
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 79.7 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG905-1
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN786:
Model AT-3630, AT-3631
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 79.3 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG904-1
The vibration emission value determined according to ISO22867, EN786:
Model AT-3623, AT-3624
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
Vibration ENG904-1
The vibration emission value determined according to EN786:
Model AT-3630, AT-3631
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
17
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH036-2
EC Declaration of Conformity The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Cordless Brushcutter Model No./ Type: AT-3623, AT-3624 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN/ISO11806, EN60335, EN60745 The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 93.6 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
16. 10. 2009
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII. Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Identification number 0197 Measured Sound Power Level: 91.3 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
10. 8. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
For European countries only
ENH216-3
EC Declaration of Conformity The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Cordless String Trimmer Model No./ Type: AT-3630, AT-3631 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60335, EN60745 The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
18
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Cd Ni-MH Li-ion
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton à coulisse
3. Batterie
4. Bouton de sécurité
5. Gâchette
6. Inverseur
7. Position A pour le fonctionnement
normal
8. Position B pour le retrait des
mauvaises herbes et des débris
9. Levier de l’interrupteur de
changement de vitesse
10. Voyant
11. Zone de coupe la plus efficace
12. Voyants
13. Bouton CHECK
14. Poignée
15. Manche
16. Vis
17. Bouton
18. Dispositif de serrage de la poignée
19. Support de poignée
20. Ressort de compression
21. Écran
22. Douille d’écartement
23. Couteau
24. Protège-lame
25. Tête à fils de nylon
26. Rallonge du protège-lame
27. Boulon
28. Aile
29. Deux boulons
30. Couvercle de protection
31. Clé hexagonale
32. Rondelle de réception
33. Rondelle de serrage
34. Coupelle
35. Écrou hexagonal
36. Broche filetée
37. Levier
38. Boucle
39. Crochet de suspension
40. Orifice de graissage
41. Boîte d’engrenage
42. Capot
43. Attaches
44. Presse
45. Bobine
46. Pour une rotation de gaucher
47. Entailles
48. Œillets
49. Saillie (non illustrée)
50. Fente de l’œillet
SPÉCIFICATIONS
Modèle AT-3623/AT-3624 AT-3630/AT-3631
Type de poignée Guidon de vélo Poignée fermée
Vitesse à vide
Élevé 0 - 7 300 min
Faible 0 - 5 300 min
Longueur totale 1 880 mm 1 850 mm
Diamètre de la lame 230 mm -
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon - 300 mm
Poids net 7,1 kg 5,9 kg
Tension nominale 36 V C.C.
Avertissement : N’utilisez que la ou les batterie(s)
Batterie(s) standard
indiquée(s).
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END008-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
................ Évitez les chocs en retour.
................Portez un casque protecteur, des
signification avant d’utiliser l’appareil.
................. Usez d’attention et de soins particuliers.
................ Reportez-vous au manuel d’instructions.
................ Danger ; faites attention au risque de
.................Portez des gants de protection.
................ Portez des bottes de sécurité avec des
projection d’objets.
................ La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
................Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
................. Vitesse d’appareil maximale autorisée.
....... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
-1
-1
0 - 6 600 min 0 - 4 900 min
AP-363/AP-3622
lunettes de sécurité et des protections d’oreilles.
semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées.
.......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries dans les ordures
-1
-1
19
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES GEB068-2
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
Instructions générales
1. Ne laissez pas la débroussailleuse/le taille-bordures à
des personnes qui n’en maîtrisent pas la manipulation ou n’ont pas pris connaissance des présentes instructions. La débroussailleuse et le taille-bordures sont des outils dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
2. Assurez-vous que toute personne utilisant la
débroussailleuse/le taille-bordures a bien lu le manuel d’instructions.
3. Ne prêtez jamais l’outil à des personnes n’ayant pas
connaissance de ces instructions, des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance de ce type d’outil. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
4. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
5. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou à leurs biens.
6. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes fatigué(e),
malade ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments.
7. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors tension
si vous constatez des signes de fonctionnement anormal.
8. Désolidarisez la batterie de l’outil avant de procéder à
des réglages, des changements d’accessoires ou au rangement. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
20
9. N’utilisez pas l’outil au-dessus des capacités pour lesquelles il a été conçu : cela pourrait nuire à la qualité du travail et provoquer un risque de blessures.
10. Ne vous dépassez pas. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. La débroussailleuse et le taille­bordures sans fil doivent être utilisés exclusivement pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Ils ne sont pas conçus pour toute autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure.
Dispositifs de protection individuelle
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes. Portez un filet de protection pour envelopper les cheveux longs.
2. L’équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection doivent être utilisés afin d’éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et à la tête ainsi que pour protéger votre ouïe durant l’utilisation. (Fig. 1)
3. Portez toujours un casque où il y a un risque que des objets puissent tomber Le casque de protection doit être vérifié à des intervalles réguliers pour d’éventuels dommages et doit être remplacé au moins tous les cinq ans. N’utilisez que des casques de protection agréés.
4. La visière du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage des débris et des pierres qui volent. Pendant l’utilisation de l’outil, portez toujours des lunettes de protection ou une visière pour protéger vos yeux des blessures.
5. Portez un équipement de protection antibruit adéquat afin d’éviter toute blessure (coquilles antibruit, bouchons d’oreille, etc.). (Fig. 2)
6. Les vêtements de travail protègent contre les débris et pierres projetés. Nous vous recommandons fortement de porter des vêtements de travail.
7. Des gants spéciaux en cuir épais font partie de l’outil prescrit et doivent toujours être portés durant l’utilisation de l’outil.
8. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
Sécurité électrique
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
4. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné de tout objet métallique, comme les trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui peuvent faire office de connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
5. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, nettoyez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
6. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales.
7. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’outil (Fig. 3)
1. Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance minimum de 15 mètres et aussi faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, arrêtez d’utiliser l’outil.
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil tranchant et de son protège-lame, le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez le fonctionnement de la gâchette.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège-lame ou une autre pièce endommagée doit être inspecté soigneusement pour déterminer s’il va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’il n’y a aucune anomalie pouvant affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagée doit être correctement réparé ou remplacé par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de la lame.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez l’outil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, faites attention aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risques de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
2. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.
3. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
4. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
5. Ne montez jamais dans un arbre pour utiliser l’outil.
6. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
7. Enlevez le sable, les pierres, les clous, etc. trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et causer des chocs en retour dangereux.
8. Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres objets durs, éteignez de suite le moteur et examinez l’outil de coupe.
9. Examinez la lame à intervalles réguliers courts pour voir s’il n’a pas subi de dommages (détection de fissures capillaires en utilisant le test de tapping).
10. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
11. N’utilisez l’outil qu’avec la bandoulière, que vous devez régler correctement avant de mettre l’outil en marche. Il est très important de régler la bandoulière selon votre taille afin d’éviter toute fatigue supplémentaire pendant l’utilisation.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez jamais d’une seule main durant l’utilisation. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. L’outil de coupe doit toujours être équipé de son protège-lame. N’utilisez jamais l’outil si les protège­lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place !
14. Tout l’équipement de protection (protège-lames, bandoulière) fourni avec l’outil doit être utilisé pendant le fonctionnement.
15. N’utilisez jamais l’outil de coupe pour couper des mauvaises herbes ou autres végétaux semblables.
16. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait de l’endommager sérieusement.
17. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le déplacez, cela pourrait l’endommager.
18. Retirez toujours la batterie de l’outil :
- toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de vérification, nettoyage ou
réparation de l’outil ;
- dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale.
19. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
Choc en retour (poussée de lame)
1. Lorsque vous utilisez l’outil, des chocs en retour inopinés sont possibles. (Fig. 4)
2. Cela est particulièrement probable lorsque vous tentez de couper avec le segment de la lame compris entre 12h et 2h.
3. N’utilisez jamais l’outil lorsque le segment est compris entre 12h et 2h.
4. N’utilisez pas de segment d’outil de coupe sur des objets solides, comme des buissons ou arbres, dont le diamètre dépasse 3 cm ou la lame risque d’être déviée avec une grande force et de causer des blessures.
21
Prévention des chocs en retour
Pour éviter les chocs en retour, souvenez-vous ce qui suit :
1. L’utilisation du segment de lame entre 12h et 2h présente des dangers, surtout lorsque vous utilisez des outils de coupe en métal. (Fig. 5)
2. Les opérations de coupe avec segment de lame compris entre 11h et 12h, ainsi qu’entre 2h et 5h, ne doivent être effectués que par des opérateurs formés et expérimentés, et à leurs risques et périls.
3. Pour une coupe avec un risque réduit de choc en retour, utilisez un segment de lame compris entre 9h et 11h.
Outils de coupe
1. Utilisez uniquement l’outil de coupe adapté au travail.
2. Pour couper des matériaux épais, tels que des mauvaises herbes, des herbes hautes, des buissons, des arbustes, des sous-bois, des fourrés, etc. (épaisseur de diamètre max. 2 cm), utilisez l’outil comme une faux, en faisant des demi-cercles réguliers de droite à gauche.
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe, des protections et de la bandoulière avant chaque utilisation.
2. Examinez également avec une attention toute particulière les lames qui doivent être bien aiguisées.
3. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur l’outil de coupe.
5. Respectez les instructions pour lubrifier l’outil.
6. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’équipement dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée des enfants.
7. N’utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant.
8. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l’outil que par notre centre de service agréé.
9. Maintenez les poignées de l’appareil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’appareil ou un non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
22
DESCRIPTIONS DES PIÈCES
AT-3623 / AT-3624 AT-3630 / AT-3631
1
2
3
4
5
9
7
8
1
2
6
4
6
7
8
9
10
3
5
1
1
12
10
1 Batterie 7 Boîte d’engrenage 2 Voyant 8 Outil de coupe
011727
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Installation et retrait de la batterie
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie. (Fig. 6)
3 Gâchette 9 Bandoulière 4 Crochet (point de suspension) 10 Boucle 5 Poignée 11 Écran 6 Protège-lame 12 Rallonge du protège-lame
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
REMARQUE :
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
23
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. Si vous faites
fonctionner un outil qui présente une gâchette défectueuse, vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser sérieusement. (Fig. 7 et 8)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’appareil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous augmentez la pression exercée sur la gâchette. Pour arrêter l’appareil, relâchez la gâchette.
Inverseur pour le retrait des débris (Fig. 9 et 10)
Cet outil dispose d’un inverseur qui permet de changer le sens de rotation afin de retirer les mauvaises herbes et les débris coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil normalement, il faut basculer l’interrupteur sur la position A. Pour retirer des mauvaises herbes et débris coincés dans la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en basculant l’interrupteur sur la position B. Dans cette position inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de s’éteindre automatiquement.
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant de retirer les mauvaises herbes et débris qui n’ont pas pu être retirés en mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil hors
tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’appareil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Changement de vitesse (Fig. 11 et 12)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec l’interrupteur de changement de vitesse. Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Système de protection de la batterie/du moteur
La batterie et l’outil sont fournis avec des protections qui réduisent ou coupent automatiquement l’outil en cas de surcharges susceptibles de les endommager. Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, une protection réduit le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas, les deux voyants décrits dans le tableau ci-dessous ne s’allument ou ne clignotent pas. Toutes les autres fonctions des protections peuvent être identifiées par les voyants décrits dans le tableau ci­dessous. (Fig. 13)
- Clignote La batterie est presque déchargée.
- S’allume
Clignote -
S’allume -
Clignote Clignote
010823
Le dispositif de protection de la batterie met l’appareil hors tension : la batterie est déchargée.
Le dispositif de protection de surcharge met l’appareil hors tension : le moteur est verrouillé.
Le dispositif de protection de surchauffe met l’appareil hors tension en raison d’une surchauffe.
Dysfonctionnement électrique ou électronique
Tête à fils de nylon (accessoire en option pour un produit fourni avec une lame)
NOTE :
• Ne tentez pas l’alimentation semi-automatique par frappe au sol sur la tête lorsque l’outil fonctionne à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique par
24
État Mesure à prendre
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Remplacez la batterie par une batterie rechargée.
Relâchez la gâchette et éliminez la cause du verrouillage du moteur ou de la surcharge. Si l’outil de coupe est bloqué par des herbes coincées, retirez toujours la batterie avant de les éliminer.
Laissez reposer l’appareil un moment.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
frappe au sol à un régime élevé peut endommager la tête à fils de nylon.
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en rotation. (Fig. 14)
La tête à fils de nylon est une tête de taille-bordures double équipée d’un mécanisme d’alimentation semi-
automatique par frappe au sol. Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit être frappée contre le sol lorsqu’elle est en rotation à bas régime. Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé à la longueur adéquate par les lames sur la rallonge du protège-lame.
REMARQUE :
Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ».
Voyant d’autonomie restante de la batterie (uniquement pour les modèles équipés d’une batterie AP-3622)
La batterie AP-3622 est équipée du voyant d’autonomie restante de la batterie. (Fig. 15) Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant trois secondes environ.
Voyants
Autonomie restante
Allumé Éteint Clignotant
E F
011713
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre « E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne clignote, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de service agréé Dolmar le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au niveau réel pendant ou immédiatement après l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
70 % à 100 %
45 % à 70 %
20 % à 45 %
0% à 20%
Rechargez la batterie.
Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Installation de la poignée
Pour le modèle AT-3623, AT-3624
Insérez l’arbre du manche dans la poignée comme illustré. Alignez l’orifice de la vis de la poignée sur celui de l’arbre. Serrez à fond la vis. (Fig. 16) Desserrez le bouton. Placez le guidon entre le dispositif de serrage de la poignée et le support de la poignée. Réglez la poignée à un angle permettant une position de travail confortable, puis serrez fermement le bouton à la main. (Fig. 17)
Pour le modèle AT-3630, AT-3631 (Fig. 18)
Placez l’écran et le manche sur le tuyau de l’arbre avec quatre vis. Assurez-vous que la douille d’écartement du tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble manche/écran et la suspension. Placez l’écran du côté gauche de l’outil. Serrez ensuite les quatre vis pour que l’ensemble manche/écran ne puisse ni bouger ni tourner sur le tuyau de l’arbre.
AVERTISSEMENT :
Ne retirez pas la douille d’écartement et ne la comprimez pas. La douille d’écartement permet de
garder une certaine distance entre les deux mains. Si vous rapprochez l’ensemble manche/écran de l’autre manche, au-delà de la longueur de la douille d’écartement, vous risquez de perdre le contrôle et de vous blesser.
Installation du protège-lame (Fig. 19 et 20)
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré ci­dessus n’est pas en place. Dans le cas contraire, il y
a risque de blessure.
ATTENTION :
Lorsque vous installez la rallonge du protège-lame, veillez à ne pas toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En cas de contact, vous risquez de vous
blesser.
Fixez le couvercle du protecteur sur la boîte d’engrenage. Poussez doucement les ailes vers l’extérieur et placez les boulons dans les orifices des ailes. (Fig. 21)
NOTE :
Ne poussez pas trop les ailes vers l’extérieur. Elles risqueraient de se briser.
Fixez le protège-lame au dispositif de serrage avec deux boulons, comme illustré. Serrez autant le boulon droit que le boulon gauche. (Fig. 22) Lors de l’utilisation de la tête à fils de nylon, montez la rallonge du protège-lame. Placez la rallonge du protège­lame sur la glissière de montage prévue sur le bord inférieur du protège-lame. Faites-la coulisser à fond
25
jusqu’à ce que la rallonge du protège-lame s’encliquette. La rallonge du protège-lame est conçue pour être montée sur le protège-lame dans un sens seulement. (Fig. 23)
REMARQUE :
• Retirez l’adhésif se trouvant sur la lame qui coupe le fil de nylon ou sur la rallonge du protège-lame après la première utilisation. (Fig. 24)
Pour retirer la rallonge du protège-lame, insérez un tournevis plat dans la petite entaille du dispositif de verrouillage. Pour déverrouiller la rallonge du protège­lame, enfoncez le dispositif de verrouillage en faisant coulisser la rallonge du protège-lame inférieure dans le sens indiqué sur la figure. La rallonge du protège-lame est déverrouillée dès qu’elle commence à coulisser, vous pouvez alors la retirer du protège-lame en la faisant coulisser jusqu’au bout.
Installation de la lame
AVERTISSEMENT :
Le diamètre extérieur du couteau doit être de 230 mm. N’utilisez jamais une lame ayant un diamètre
extérieur supérieur à 230 mm.
ATTENTION :
• La lame doit être bien aiguisée, sans fissures ou cassures. Aiguisez ou remplacez la lame toutes les trois heures de fonctionnement.
• Portez toujours des gants quand vous maniez la lame.
• Fixez toujours le protecteur de lame lorsque l’outil n’est pas utilisé ou que vous le transportez.
• L’écrou de fixation de la lame (avec la rondelle à ressort) est une pièce à changer périodiquement. S’il apparaît de l’usure ou des déformations sur la rondelle à ressort, remplacez l’écrou. Demandez à votre centre de service agréé local de le commander.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une lame Dolmar.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la lame. (Fig. 25) Pour démonter la lame, insérez la clé hexagonale par le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage. Faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce que la clé hexagonale la bloque. Desserrez l’écrou hexagonal (fileté vers la gauche) avec la clé à douille et retirez l’écrou, la coupelle, la rondelle de serrage et la clé hexagonale. (Fig. 26) Montez la lame sur l’arbre de sorte que le guide de la rondelle de réception s’ajuste dans l’orifice de l’arbre de la lame. Montez la rondelle de serrage et la coupelle, puis fixez la lame avec l’écrou hexagonal avec un couple de serrage de 13 à 23 Nm tout en maintenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale. (Fig. 27) Assurez-vous que le côté gauche de la lame est en haut.
Installation de la tête à fils de nylon
ATTENTION :
N’utilisez la tête à fils de nylon que si le protège­lame et sa rallonge sont en place. Dans le cas
contraire, il y a risque de blessure.
NOTE :
• Assurez-vous d’utiliser une tête à fils de nylon Dolmar.
Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fils de nylon. (Fig. 28)
26
Insérez la clé hexagonale à travers le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez la tête à fils de nylon directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale. Pour retirer la tête à fils de nylon, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale.
ATTENTION :
Si, en cours de fonctionnement, la tête à fils de nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur, le taille-bordures doit être arrêté et inspecté pour voir s’il n’a pas subi de dommages. Si la tête à fils de nylon est endommagée, vous devez la remplacer immédiatement. Vous risquez de
vous blesser si vous utilisez une tête à fils de nylon endommagée.
FONCTIONNEMENT
Manipulation correcte de l’outil (AT-3623, AT-3624)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
Placez toujours l’outil à votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous. Un positionnement correct de l’outil permet un
contrôle maximal et limite le risque de blessures graves dues au choc en retour.
Placez la bandoulière comme illustré sur la figure et tenez fermement l’outil sur votre droite de sorte que l’arbre et la poignée gauche soient toujours devant vous. (Fig. 29)
Fixation de la bandoulière (Fig. 30) Placez la bandoulière sur votre dos et bouclez-la. Assurez-vous qu’elle ne risque pas de se détacher. Tenez l’outil comme illustré.
Décrochage (Fig. 31) La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les côtés et la boucle.
AVERTISSEMENT :
Faites très attention de conserver le contrôle de l’outil à ce moment-là. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu d’utilisation. Sinon, il y a risque de
blessures graves.
Réglage du crochet de suspension et de la bandoulière
Lors du remplacement d’un accessoire par un autre, l’équilibre de l’outil peut être modifié. Dans ce cas, réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière comme suit. Pour modifier la position du crochet de suspension, desserrez la vis de fixation située sur le crochet de suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le crochet de suspension et le coussinet de butée. Le coussinet peut être déplacé aisément par torsion.
Réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière, de sorte que :
- le crochet de suspension se trouve à 750 mm au moins du sol,
- la lame se trouve à une hauteur comprise entre 100 mm et 300 mm par rapport au sol et
- la partie non protégée de la lame est éloignée horizontalement d’au moins 750 mm du crochet de suspension. (Fig. 32)
Après avoir réglé la position du crochet de suspension, serrez à fond la vis avec la clé.
Manipulation correcte de l’outil (AT-3630, AT-3631)
Placement correct
AVERTISSEMENT :
Placez toujours l’outil à votre droite de sorte que l’écran se trouve devant vous. Un positionnement
correct de l’outil permet un contrôle maximal et limite le risque de blessures graves dues au choc en retour.
Comme illustré sur la figure, placez la bandoulière sur votre épaule gauche en la passant au-dessus de la tête et maintenez l’outil sur votre droite en gardant toujours l’écran devant vous. (Fig. 33)
Fixation de la bandoulière (Fig. 34) Une fois la bandoulière en place, vous pouvez la fixer à l’outil grâce aux boucles situées sur le crochet de l’outil et la bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à fond.
Décrochage (Fig. 35) La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les côtés et la boucle.
AVERTISSEMENT :
Faites très attention de conserver le contrôle de l’outil à tout moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu d’utilisation. Si vous perdez le
contrôle de l’outil, vous risquez de vous blesser grièvement ainsi que les éventuels spectateurs.
Réglage du crochet de suspension et de la bandoulière
Lors du remplacement d’un accessoire par un autre, l’équilibre de l’outil peut être modifié. Dans ce cas, réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière comme suit. Pour modifier la position du crochet de suspension, desserrez la vis de fixation située sur le crochet de suspension à l’aide de la clé fournie, puis déplacez le crochet de suspension. Réglez la position du crochet de suspension et la longueur de la bandoulière, de sorte que :
- le crochet de suspension se trouve à 750 mm au moins du sol,
- la lame ne se trouve pas à plus de 300 mm du sol et
- la partie non protégée de la lame est éloignée horizontalement d’au moins 750 mm du crochet de suspension. (Fig. 36)
Après avoir réglé la position du crochet de suspension, serrez à fond la vis avec la clé.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Graissage du boîtier d’engrenage (Fig. 37)
Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le boîtier d’engrenage à travers l’orifice de graissage toutes les 30 heures. (Vous pouvez acheter de la graisse d’origine Dolmar chez votre revendeur Dolmar.)
Remplacement du fil en nylon
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Assurez-vous que le couvercle de la tête à fils de
nylon est correctement fixé au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas
correctement fixé, la tête à fils de nylon peut se détacher et provoquer des blessures graves. (Fig. 38)
Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour le retirer. Débarrassez-vous du fil de nylon restant. (Fig. 39) Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés au fil de nylon. L’un des côtés du fil doit être plus long que l’autre d’environ 80 mm. Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le sens indiqué sur la tête pour le sens de gaucher indiqué par LH. (Fig. 40) Embobinez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 41) Montez la bobine dans le boîtier de sorte que les rainures et les saillies sur la bobine correspondent à celles du boîtier. Placez la bobine avec le côté contenant des lettres dirigé vers le haut. Ensuite, décrochez les extrémités du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fils à travers les œillets pour les faire sortir du boîtier. (Fig. 42) Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le capot pour qu’il s’enclenche dans le bloc. Assurez-vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Dolmar
27
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Dolmar.
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
État du dysfonctionnement Cause Mesure
La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place.
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur s’arrête après une brève utilisation.
Il n’atteint pas le régime maximal.
L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement l’appareil !
Vibration anormale : arrêtez immédiatement l’appareil !
Impossible d’arrêter l’outil de coupe et le moteur : retirez immédiatement la batterie !
010824
Problème de batterie (sous tension).
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
La rotation est inversée.
Le niveau de chargement de la batterie est faible.
Surchauffe.
La batterie est mal montée.
Le niveau de la batterie chute.
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Un corps étranger tel qu’une branche est coincé entre le protège-lame et la tête à fils de nylon ou la lame.
L’écrou de fixation de la lame de coupe est desserré.
La lame est courbée. Remplacez-la. Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Une extrémité du fil de nylon est cassée et la tête est déséquilibrée.
La lame est courbée, fissurée ou usée. Remplacez-la. L’écrou de fixation de la lame de coupe
est desserré. La lame est mal fixée. Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Dysfonctionnement électrique ou électronique.
non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Dolmar agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Dolmar.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
Changez le sens de la rotation avec l’inverseur.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Cessez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Montez la batterie selon la description de ce guide.
Rechargez la batterie. Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
Retirez le corps étranger.
Serrez correctement l’écrou selon les consignes de ce guide.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
Frappez la tête à fils de nylon sur le sol pendant le fonctionnement de l’outil pour enrouler le fil.
Serrez correctement l’écrou selon les consignes de ce guide.
Faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
Retirez la batterie et faites réparer l’appareil par votre centre de service agréé local.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
28
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Dolmar.
• Couteau
• Tête à fils de nylon
• Fixation du taille-haie à long manche (pour le modèle AT-3630, AT-3631)
• Fixation de la scie à long manche (pour le modèle AT­3630, AT-3631)
• Fixation du motoculteur (pour le modèle AT-3630, AT-
3631)
• Batterie et chargeur Dolmar d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme ISO22868 :
Modèle AT-3623, AT-3624
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 79,7 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 :
Modèle AT-3630, AT-3631
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 79,3 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon les normes ISO22867, EN786 :
Modèle AT-3623, AT-3624
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5m/s2 ou moins
h
2
Vibrations ENG904-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme EN786 :
Modèle AT-3630, AT-3631
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5m/s2 ou moins
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH036-2
Déclaration de conformité CE Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :
Nom de la machine : Débroussailleuse sans-fil N° de modèle/Type : AT-3623, AT-3624 Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN/ISO11806, EN60335, EN60745 La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesuré : 93,6 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)
16. 10. 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH216-3
Déclaration de conformité CE Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :
Nom de la machine :
Coupe herbe sans-fil
N° de modèle/Type : AT-3630, AT-3631
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ». sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60335, EN60745 La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VIII. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
29
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Numéro d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesuré : 91,3 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB (A)
10. 8. 2010
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
30
Loading...
+ 86 hidden pages