Makita AT1826H User Manual

Page 1
GB Cordless String Trimmer Instruction manual
F Coupe herbe sans-fil Manuel d’instructions
D Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung
I Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing
E Desbrozadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Aparador de Grama a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet græstrimmer Brugsanvisning
TR Akülü Misinalı Yan Tırpan Kullanım kılavuzu
AT-1826
012390
Page 2
1 010822
6
7
1
5
2
3
4
2 012392
11
8
12
9
10
3 012391 4 012397
2
Page 3
13
14
15
5 012441 6 012396
2
3
16
4
7 012404 8 012394
17
19
18
9 012393 10 012408
20
22
21
23
11 012409 12 012440
3
Page 4
24
6
13 012412 14 012413
15 012414 16 012415
25
6
17 012416 18 012417
4
Page 5
5
26
19 012395 20 012399
21 012400 22 012401
23 012402 24 012403
5
Page 6
27
15
25 012406 26 012405
28
27 012407 28 012398
6
Page 7
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Guard (with screws)
2. Front grip
3. Clamping nut
4. Hex bolt
5. Shoulder strap
6. Nylon cord
7. Goggles
8. Red indicator
9. Button
10. Battery cartridge
11. Lock-off button
12. Switch trigger
13. Indication lamp
14. Shaft
15. Grip
16. Nylon cutting head
17. Guard
18. Screws
19. Cutter cover
20. Nylon cord eyehole
21. Notch of the nylon cutting head installation port
22. Spring
23. Spool holder
24. Retainer for nylon cord end
25. Spool
26. Hook
27. Motor housing
28. Lock button
SPECIFICATIONS
Model AT-1826
No load speed 7,800 min
Overall length 1,229 mm - 1,433 mm
Cutting diameter with nylon cutting head 260 mm
Net weight 2.9 kg
Rated voltage D.C. 18 V
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Standard battery cartridge(s)
END017-1
.................. Take particular care and attention.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are recommended.
.................. Do not expose to moisture.
-1
AP-18
..... Read instruction manual.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
.................. Avoid kickback.
.................. Wear a helmet, goggles and ear
protection.
.................. Wear protective gloves.
..................Top permissible tool speed.
Cd
............. Only for EU countries
Ni-MH Li-ion
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS GEB092-3
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
7
Page 8
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tight­fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with high grass. Wear protective hair covering to contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool
1. Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool. (Fig. 1)
2. Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury.
8
Page 9
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards and the shoulder strap supplied with the tool must be used during operation.
14. Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the tool:
- whenever leaving the tool unattended;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the
tool;
- before making any adjustments, changing
accessories or storing;
- whenever the tool starts vibrating unusually.
17. To cut thick materials, such as weed, high grass, bushes, shrubs, underwood, thicket etc. (max. 2 cm dia. thickness), perform the cutting work by swinging the tool evenly in half-circles from right to left (similar to using a scythe).
18. Don’t force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective devices and shoulder strap must be checked before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly cut-off state halfway in the cutting tool.
5. When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children’s reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.
7. Never use replacement parts or accessories not provided or recommended by the manufacturer.
8. Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris.
9. Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.
10. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
11. When not in use store the machine out of the reach of children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC009-1
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
9
Page 10
PARTS DESCRIPTION (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
• Always switch off the tool before installing or removing the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. (Fig. 3) To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
NOTE:
• Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks in red. This indicates the appropriate time to
The lamp lights up in red. (Note 1)
The lamp lights up in red. (Note 1)
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
012443
Adjusting the shaft length
WARNING:
• Before adjusting the shaft length, release the switch trigger and remove the battery cartridge from the string
replace the battery cartridge when the battery power becomes low.
This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately.
Autostop due to overload. Turn off the tool.
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. If you pull the switch trigger, the motor runs again but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery.
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury. To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, move the lock-off button forward and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
(Fig. 4)
Indication lamp (Fig. 5)
Running the tool allows the indication lamp to show the battery cartridge capacity status. When the tool is also overloaded and has stopped during operation, the lamp lights up in red. Refer to the following table for the status and action to be taken for the indication lamp.
Recharge the battery cartridge as soon as possible.
Recharge the battery cartridge.
trimmer. Failure to release the trigger and removing the
battery cartridge may cause a personal injury. To adjust the length of the shaft, turn the grip counterclockwise until the shaft is unlocked and pull out or push in to the desired length. (Fig. 6)
10
Page 11
Nylon cutting head
NOTICE:
• The bump feed will not operate properly if the nylon cutting head is not rotating.
The nylon cutting head is a single string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while the tool is running. As the nylon cord is feeding out it will automatically be cut to the proper length by the cutter on the guard. (Fig. 7)
NOTE:
• If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Installing or removing the nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on the spool.”
• Do not bump the tool to the concrete or asphalt surface. Bumping to this kind of objects may cause the tool damage.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the front grip (Fig. 8)
Put the front grip on the front grip holder and secure it with a hex bolt and the clamping nut provided with the string trimmer as shown in the figure. At this time, the hex bolt needs to be installed from the side in which the hex bolt lock port is located and the clamping nut needs to be installed from the opposite side.
NOTE:
• The front grip has a edge-to-edge cut slit in its mounting area. Using this slit allows you to easily install the front grip on the front grip holder.
The front grip angle is adjustable. To adjust the front grip angle, loosen the claming nut, set the front grip at an proper angle according to your work and then tighten the nut clockwise firmly.
Installing the guard
CAUTION:
While installing the guard, be careful not to contact the nylon cord cutter provided on the guard.
Contact with the cutter could result in personal injury.
Mount the guard by fitting it on to the motor housing so that the nylon cord is not pinched between the guard and the motor housing, and then secure it with two screws. Before starting the trimmer, take away the cutter cover from the cord cutter. (Fig. 9)
Installing or removing the nylon cutting head
WARNING:
Before installing or removing the nylon cutting head (both spool cover and spool, and hereafter called this way), make sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed from the tool. Failure to switch off the tool and remove the
battery cartridge may cause a personal injury.
CAUTION:
While installing or removing the nylon cutting head, be careful not to contact the nylon cord cutter provided on the guard. Contact with the cutter
could result in personal injury.
To remove the nylon cutting head (spool and spool cover) from the string trimmer, press in the latches forcefully on both sides of the spool cover and raise it. (Fig. 10 & 11)
NOTICE:
• Make sure that the spring is installed inside the spool holder.
To install a cord-newly-wound nylon cutting head (spool and spool cover) on the string trimmer, align the nylon cord eyehole with the notch of the nylon cutting head installation port on the trimmer and then press in it until a click is heard. (Fig. 12)
Winding a new nylon cord on the spool
Remove the spool from the spool cover and take off the remaining used nylon cord from the spool. (Fig. 13) Insert a nylon cord to the retainer shown in the figure.
(Fig. 14)
Wind it tightly flat around the spool in the direction of arrow on the spool so that the wound nylon cord surface appears uniform over the winding area. (Fig. 15) Temporarily fix a nylon cord at the notch shown in the figure. (Fig. 16) Bring the nylon cord through the nylon cord eyehole in the spool cover. (Fig. 17) After installing the nylon cutting head, make sure that the nylon cord comes out by pressing the spool and pulling the nylon cord. (Fig. 18)
OPERATION
Attachment of shoulder strap (Fig. 19)
Hook the shoulder strap in a hole in the front grip.
Operation
CAUTION:
Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at a time near the root may cause the trimmer motor spindle to be entangled by grass which leads to the motor under overload, resulting in damage to the trimmer.
CAUTION:
Use the trimmer without getting the spool into a contact with the ground surface. Using the spool
contacting the ground surface may cause the motor under overload resulting in damage to the trimmer.
(Fig. 20 & 21)
11
Page 12
CAUTION:
• Do not force the trimmer in densely growing grass.
(Fig. 22)
CAUTION:
• Do not use the trimmer as if you dig out the ground with
it. (Fig. 23)
Cutting the grass near a tree, concrete block, brick or garden stone (Fig. 24)
Hold the trimmer tilting at a level so that it does not contact the ground surface and cut the grass using the nylon cord tip like knocking the ground. In this work, smooth feeding out is needed because the nylon cord wears more quickly than usual.
NOTE:
• Getting the trimmer too close to a tree, concrete block, brick or garden stone or the like during performing the edging work or such similar cutting work may cause the nylon cord to be cut off halfway inside the spool cover. At this time, take the spool out of the spool cover and then set the nylon cord again properly by referring to the section titled “Installing or removing the nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on the spool”. Using the tip of the nylon cord during operation brings the best result of operation and therefore it is recommended to keep the tool more than 5 cm away from the tree, concrete block, brick or garden stone or the like.
Start the trimmer before getting close to the grass to be cut. Cut the grass using the nylon cord tip by moving the trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the trimmer tilted at the angle of about 30° in relation to the ground surface. When cutting high grass, cut in layers always beginning from the top with each cut length short.
Using the tool as an edger
Using the tool as an edger allows the operator to cut along the edge of the concrete block, brick and the like. (Fig. 25) For using the tool as an edger, hold the shaft of the trimmer with one hand and turn the grip counter clockwise to loosen the shaft. Rotate the shaft with the motor housing 180° and tighten the grip clockwise until it locks.
(Fig. 26) NOTE:
• Before rotating the shaft, it needs to be fully shortened or extended.
• After changing to the edger position, make sure that the motor housing and shaft are locked.
To obtain a good result of finish cutting, move parallel to the edge you are going to perform an edging work.
(Fig. 27)
Cutting the grass in a tight place or on a slope
WARNING:
• When cutting the grass on a slope, be careful of stones, grass and other foreign objects thrown from the cutting head area.
• When cutting the grass on a slope, make sure that you always keep a good and stable footing.
To ease the work in a tight place which restricts the height, such as cutting the grass under an outdoor wood deck and similars, push the lock button and then bend down the cutting head so that the shaft is parallel to the ground surface. Adjusting the cutting head angle properly in this way helps you cut the grass on a slope. (Fig. 28)
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cords
• Shoulder strap
• Goggles
• Various type of Dolmar genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN786:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration emission value determined according to EN786:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
): 81 dB (A)
pA
): 88.5 dB (A)
WA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
12
Page 13
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH222-1
EC Declaration of Conformity The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Cordless String Trimmer Model No./ Type: AT-1826 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745, EN60335 The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197 Measured Sound Power Level: 88.5 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
13
Page 14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Protège-lame (avec vis)
2. Poignée avant
3. Écrou de serrage
4. Boulon hexagonal
5. Bandoulière
6. Fil de nylon
7. Lunettes
8. Voyant rouge
9. Bouton
10. Batterie
11. Bouton de sécurité
12. Gâchette
13. Voyant
14. Arbre
15. Poignée
16. Tête à fils de nylon
17. Protège-lame
18. Vis
19. Couvre-lame
20. Orifice du fil de nylon
21. Encoche du port d’installation de la tête à fils de nylon
22. Ressort
23. Support de la bobine
24. Retenue d’extrémité du fil de nylon
25. Bobine
26. Crochet
27. Boîtier du moteur
28. Bouton de verrouillage
SPÉCIFICATIONS
Modèle AT-1826
Vitesse à vide 7 800 min
Longueur totale 1 229 mm - 1 433 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon 260 mm
Poids net 2,9 kg
Tension nominale 18 V CC
Batterie(s) standard
Avertissement : n’utilisez que la ou
les batteries indiquées.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
.................. Usez d’attention et de soins
particuliers !
..... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; faites attention au risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
.................. Évitez les chocs en retour.
.................. Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections d’oreilles.
END017-1
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
.................. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
.................. Vitesse d’appareil maximale autorisée
Cd Ni-MH Li-ion
semelles antidérapantes. Les bottes de sécurité coquées sont recommandées.
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
-1
AP-18
IMPORTANTES
.................. Portez des gants de protection.
14
AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
GEB092-3
Page 15
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de compagnie se trouvent à portée.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez toujours l’appareil en position de fonctionnement normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures infligés à d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous constatez des signes de fonctionnement anormal.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans-fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. Il n’est conçu pour aucune autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure.
Équipement de protection individuelle
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez un filet de protection pour envelopper les cheveux longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’appareil
1. Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance minimum de 15 mètres (50 pieds) et faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, arrêtez d’utiliser l’outil. (Fig. 1)
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil tranchant et de son protège-lame, ainsi que le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez le fonctionnement de la gâchette.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l’outil. Un protège­lame ou une autre pièce endommagé(e) doit être inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si elle va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de la lame.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs
15
Page 16
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place !
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risques de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. N’essayez pas d’atteindre des zones trop
éloignées. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre à tout moment.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des particules étrangères peuvent endommager l’outil de coupe ou être projetées et entraîner des dommages corporels.
10. Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres objets durs, éteignez de suite le moteur et examinez l’outil de coupe.
11. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez jamais d’une seule main durant l’utilisation. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. Tout l’équipement de protection (protège-lames, bandoulière) fourni avec l’outil doit être utilisé pendant le fonctionnement.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait de l’endommager sérieusement.
15. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le déplacez, cela pourrait l’endommager.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
- toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
- avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
- dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale.
17. Pour couper des matériaux épais, tels que des mauvaises herbes, des herbes hautes, des buissons, des arbustes, des sous-bois, des fourrés, etc. (épaisseur de diamètre max. 2 cm), utilisez l’outil comme une faux, en faisant des demi-cercles réguliers de droite à gauche.
18. N’utilisez pas l’outil au-dessus des capacités pour lesquelles il a été conçu : cela pourrait nuire à la qualité du travail et provoquer un risque de blessures.
16
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe, des protections et de la bandoulière avant chaque utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur l’outil de coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’équipement dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée des enfants.
6.
N’utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant.
7. N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces de rechange non fournis ou recommandés par le fabricant.
8. Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
9. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l’outil que par notre centre de service agréé.
10. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
11. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC009-1
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuliez pas la batterie :
Page 17
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie lorsque vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température de la pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 2)
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. (Fig. 3) Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
REMARQUE :
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque celui-ci et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil est manié d’une manière qui l’oblige à consommer une quantité anormalement élevée de courant. Dans cette situation, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Pressez ensuite à nouveau la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez la batterie refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Si vous pressez la gâchette, le moteur redémarre mais s’arrête peu après. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT:
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. (Fig. 4)
Voyant (Fig. 5)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique l’autonomie restante de la batterie.
17
Page 18
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Voyant État Mesure à prendre
Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour
Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1)
Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1)
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
012443
remplacer la batterie lorsque son alimentation faiblit.
Cette fonction peut être utilisée lorsque l’autonomie de la batterie est quasiment nulle. À ce stade, l’outil s’arrête immédiatement.
Arrêt automatique en raison d’une surcharge.
Réglage de la longueur de l’arbre
AVERTISSEMENT:
• Avant de régler la longueur de l’arbre, relâchez la gâchette et retirez la cartouche du coupe herbe. Si vous ne relâchez pas la gâchette ou ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser.
Pour régler la longueur de l’arbre, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller l’arbre puis tirez ou enfoncez-le jusqu’à obtention de la longueur voulue. (Fig. 6)
Tête à fils de nylon
NOTE :
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en rotation.
La tête à fils de nylon est une tête de coupe herbe simple équipée d’un mécanisme d’alimentation semi­automatique par frappe au sol. Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit être frappée contre le sol lorsque l’outil est en marche. Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé à la longueur adéquate par le cutter du protège-lame.
(Fig. 7) REMARQUE :
• Si le fil de nylon ne sort pas alors que vous frappez la tête sur le sol, rembobinez/replacez le fil de nylon en suivant les procédures décrites sous « Installation ou suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine ».
• Ne frappez pas l’outil contre une surface de béton ou de bitume. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant.
Rechargez la batterie dans les plus brefs délais.
Rechargez la batterie.
Éteignez l’outil.
risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Installation de la poignée avant (Fig. 8)
Placez la poignée avant sur le support de poignée avant et fixez-la à l’aide d’un boulon hexagonal et de l’écrou de serrage fourni avec le coupe herbe, comme illustré par la figure. À ce moment, le boulon hexagonal doit être installé à partir du côté où le port de verrouillage du boulon hexagonal et l’écrou de serrage doit être installé du côté opposé.
REMARQUE :
• La poignée avant possède une rainure de bord à bord dans sa zone de montage. Cette rainure vous permet de fixer facilement la poignée avant au support de poignée avant.
L’angle de la poignée avant est réglable. Pour régler l’angle de la poignée avant, déverrouillez l’écrou de serrage, ajustez la poignée avant à l’angle qui vous convient, puis reverrouillez fermement l’écrou de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT:
En installant le protège-lame, veillez à ne pas toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En
cas de contact, vous risquez de vous blesser.
Installez le protège-lame en le montant au boîtier du moteur de sorte que le fil de nylon ne se coince pas entre le protège-lame et le boîtier, puis vissez-le en position à l’aide de deux vis. Avant de démarrer le coupe herbe, retirez le couvre-lame du coupe-fil. (Fig. 9)
Installation ou suppression de la tête à fils de nylon
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
ATTENTION :
Avant d’installer ou de retirer la tête à fils de nylon (couvre-bobine et/ou bobine), veillez à ce que l’outil soit hors tension et que la batterie soit retirée. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne
retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement.
ATTENTION :
En installant ou en retirant la tête à fils de nylon, veillez à ne pas toucher le coupe-fil fourni sur le
18
Page 19
protège-lame. En cas de contact, vous risquez de
vous blesser. Pour retirer la tête à fils de nylon (bobine et couvre­bobine) du coupe herbe, appuyez fermement sur les loquets des deux côtés du couvre-bobine et soulevez-le.
(Fig. 10 et 11) NOTE :
• Assurez-vous que le ressort est installé à l’intérieur du
support de la bobine. Pour installer une tête à fils de nylon nouvellement enroulée (bobine et couvre-bobine) sur le coupe herbe, alignez l’orifice du fil de nylon et l’encoche du port d’installation de la tête à fils de nylon du coupe herbe, puis appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
(Fig. 12)
Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine
Retirez la bobine du couvre-bobine et retirez le fil de nylon restant de la bobine. (Fig. 13) Insérez un fil de nylon sur le dispositif de retenue illustré dans la figure. (Fig. 14) Enroulez-le bien serré sur la bobine dans la direction de la flèche de sorte que la surface du fil de nylon enroulé soit uniforme. (Fig. 15) Fixez provisoirement un fil de nylon à l’encoche, comme illustré dans la figure. (Fig. 16) Faites passer le fil de nylon à travers l’orifice du fil de nylon du couvre-bobine. (Fig. 17) Après avoir installé la tête à fils de nylon, veillez à ce que le fil ressorte en appuyant sur la bobine et en tirant sur le fil de nylon. (Fig. 18)
FONCTIONNEMENT
Installation de la bandoulière (Fig. 19)
Accrochez la bandoulière à un trou de la poignée avant.
Fonctionnement
ATTENTION :
Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois.
Couper des herbes hautes en un seul passage au
niveau des racines peut enrouler et emmêler les tiges
autour de l’axe du moteur, entraîner sa surchauffe et
endommager le coupe herbe.
ATTENTION :
Utilisez le coupe herbe en veillant à ce que la
bobine n’entre pas en contact avec la surface du
sol. Utiliser la bobine en la mettant en contact avec la
surface du sol peut entraîner la surchauffe du moteur
et endommager le coupe herbe. (Fig. 20 et 21)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe pour tondre des zones
d’herbes denses. (Fig. 22)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe comme si vous cherchiez
à creuser le sol. (Fig. 23)
Couper l’herbe à proximité d’un arbre, d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre (Fig. 24)
Tenez le coupe herbe en l’inclinant de sorte qu’il n’entre pas en contact avec la surface du sol et coupez l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon comme si vous frappiez le sol. Avec cette technique, il est important que le fil sorte librement car il s’use plus rapidement qu’à l’ordinaire.
REMARQUE :
• Si vous approchez trop le coupe herbe d’un arbre, d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre ou autre alors que vous taillez une haie ou effectuez un travail similaire, peut entraîner la rupture du fil à l’intérieur du couvre-bobine. Si cela se produit, retirez la bobine et réinstallez correctement le fil en suivant les instructions de la section « Installation ou suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur la bobine ». Vous obtiendrez de meilleurs résultats de coupe en utilisant l’extrémité du fil de nylon. IL est donc recommandé de maintenir l’outil à plus de 5 cm de l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la pierre ou autre objet de ce type.
Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à proximité de l’herbe à couper. Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon, balancez le coupe herbe de droite à gauche en procédant lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ 30° par rapport à la surface du sol. Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en descendant progressivement.
Utilisation de l’outil comme d’un taille­haie
Utiliser l’outil comme un coupe-bordures permet à son opérateur de couper le long du bord du bloc de béton, de la brique ou autre. (Fig. 25) Pour utiliser l’outil comme un coupe-bordures, tenez d’une main l’arbre de l’outil puis tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller l’arbre. Faites pivoter à 180° l’arbre avec le boîtier du moteur et verrouillez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se bloque.
(Fig. 26) REMARQUE :
• Avant de faire pivoter l’arbre, il doit être entièrement raccourci ou étendu.
• Après être passé en position coupe-bordures, vérifiez que l’arbre et le boîtier du moteur sont verrouillés.
Pour obtenir de bons résultats de coupe, déplacez-vous parallèlement à la bordure le long de laquelle vous allez travailler. (Fig. 27)
Couper l’herbe dans un endroit étroit ou en pente
AVERTISSEMENT:
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, faites attention aux pierres, brindilles et autres objets susceptibles d’être expulsés de la tête de coupe.
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, veillez à toujours vous trouver en bon équilibre.
19
Page 20
Pour travailler plus facilement dans un endroit étroit où la hauteur est réduite (sous un porche ou une terrasse, par exemple), enfoncez le bouton de verrouillage, puis abaissez la tête de coupe de sorte que l’arbre soit parallèle à la surface du sol. Ajuster l’angle de la tête de coupe de cette manière facilite la coupe d’herbe sur une pente. (Fig. 28)
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Dolmar agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Dolmar.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Dolmar.
• Tête à fils de nylon
• Fils de nylon
• Bandoulière
• Lunettes
• Différents types de batteries et chargeurs Dolmar authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 81 dB (A)
pA
) : 88,5 dB (A)
WA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme EN786 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH222-1
Déclaration de conformité CE Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :
Nom de la machine : Coupe herbe sans-fil N° de modèle/Type : AT-1826 Spécifications : voir table « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745, EN60335 La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
20
Page 21
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesurée : 88,5 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
21
Page 22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schutz (mit Schrauben)
2. Vorderer Griff
3. Klemmmutter
4. Sechskantschraube
5. Schultergurt
6. Nylonseil
7. Schutzbrille
8. Roter Bereich
9. Taste
10. Akkublock
11. Arretiertaste
12. Ein/Aus-Schalter
13. Anzeige
14. Schaft
15. Griff
16. Nylon-Schneidkopf
17. Schutz
18. Schrauben
19. Abschneiderabdeckung
20. Loch für Nylonseil
21. Einkerbung in der Halterung für den Nylon-Schneidkopf
22. Feder
23. Spulenhalter
24. Halterung für Nylonseilende
25. Spule
26. Haken
27. Motorgehäuse
28. Arretiertaste
TECHNISCHE DATEN
Modell AT-1826
Leerlauf-Drehzahl 7.800 min
Gesamtlänge 1.229 bis 1.433 mm
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf 260 mm
Nettogewicht 2,9 kg
Nennspannung 18 V Gleichspannung
Standard-Akkublock(s)
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich die
angegebenen Akkublocks.
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END017-1
..................Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!
.................. Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich!
..................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle. Empfohlen werden Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
..................Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
..... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
.................. Maximal zulässige Drehzahl des
.................. Gefahr; achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Der Abstand zwischen Werkzeug und
Umstehenden muss mindestens 15 m betragen.
Cd Ni-MH Li-ion
Werkzeugs
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
.......... Halten Sie Umstehende fern.
96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien
.......... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge,
.................. Vermeiden Sie einen Rückschlag.
.................. Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gehörschutz.
-1
AP-18
22
Page 23
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
GEB092-3
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch dieses Werkzeugs.
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern.
5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und
nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur.
7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall
ein.
9. Dieses Werkzeug darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung der Maschine von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Werkzeug spielen.
10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein und beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.
13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen
eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der Akku­Rasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden von Gras, Unkraut, Büschen und Gestrüpp vorgesehen. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Beschneiden von Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige Schuhe schützen vor Verletzungen und geben einen sicheren Halt.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Elektrische Sicherheit
1. Vermeiden Sie ein gefährliches Umfeld. Verwenden Sie das Werkzeug nicht an feuchten Standorten und setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungs­und Brandgefahr.
4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften über mögliche Sondervorschriften zur Entsorgung.
5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht. Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann Verletzungen der Augen oder der Haut verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt kann es zu Vergiftungen kommen.
Starten des Werkzeugs
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs. (Abb. 1)
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des Schutzes sowie den Schalter und Hebel auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und trocken sind und testen Sie die Funktion des Ein/ Aus-Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um
23
Page 24
sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Betriebsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle ordnungsgemäß befestigten oder mit beschädigten Schutzvorrichtungen.
2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht­und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und Hände durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere beim Starten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen stehend.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen oder davon geschleudert werden, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
10. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder andere harte Gegenstände treffen, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
12. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs niemals mit nur einer Hand. Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
13. Das Werkzeug darf nur mit allen mit dem Werkzeug gelieferten Schutzeinrichtungen wie z. B. Schneidwerkzeugschutz und Schultergurt betrieben werden.
14. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das Werkzeug beschädigt werden kann.
15. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen anderen Ort niemals über den Boden, da das Werkzeug bei dieser Art des Transports beschädigt werden kann.
16. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den Akkublock vom Werkzeug ab:
- wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,
- bevor Sie eine Blockierung lösen,
- vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen
Arbeiten am Werkzeug,
- vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem
Wechseln von Zubehörteilen und dem Einlagern,
- sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am
Werkzeug bemerken.
17. Schneiden Sie dickere Materialien, wie Unkraut, hohes Gras, Büsche, Gestrüpp, Unterholz, Dickicht usw. (mit einer Dicke bis zu 2 cm im Durchmesser) durch gleichmäßiges Schwingen des Werkzeugs in Halbkreisen von rechts nach links (ähnlich wie bei einer Sense).
18. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus, so können Sie die Aufgaben besser und mit geringerem Verletzungsrisiko und bei Auslegungsdrehzahl durchführen.
Wartungsanweisungen
1. Vor dem Beginn von Arbeiten müssen der Zustand des Schneidwerkzeugs, der Schutzeinrichtungen und des Schultergurts überprüft werden.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug reinigen.
3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden.
4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B. nahezu abgeschnittene Schneidseile im Schneidwerkzeug.
5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der verschlossen oder sonst wie für Kinder unzugänglich ist.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Verwenden Sie niemals Ersatzteile oder Zubehörteile, die nicht vom Hersteller stammen bzw. nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
8. Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
9. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug regelmäßig, insbesondere vor und nach der Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von unserem autorisierten Servicecenter reparieren.
10. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermitteln.
11. Bewahren Sie das Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist.
24
Page 25
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN ENC009-1
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen
Sie die Augen mit klarem Wasser aus und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden
Materialien in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder sonst unbrauchbare Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladung wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 2)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
ACHTUNG:
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock ein- oder ausbauen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug
oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock ein- oder ausbauen. Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. (Abb. 3) Zum Einbauen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
HINWEIS:
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet.
25
Page 26
Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:
• Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus­Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig: Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des Ein/ Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch bald wieder. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.
Anzeige Status Auszuführende Maßnahme
Die Anzeige blinkt rot. Dies bedeutet, dass der Akkublock
Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1)
Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1)
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des
012443
Akkublocks abhängig.
nahezu entladen ist und ausgetauscht werden muss.
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist. Das Werkzeug wird dann sofort ausgeschaltet.
Das Werkzeug hat sich wegen Überlastung automatisch ausgeschaltet.
Einstellen der Länge des Schafts
WARNUNG:
• Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und nehmen Sie
den Akkublock aus dem Werkzeug, bevor Sie die Länge des Schafts einstellen. Wenn Sie den Ein/Aus­Schalter nicht loslassen und den Akkublock nicht entnehmen, kann es zu schweren Verletzungen
kommen. Zum Einstellen der Länge des Schafts drehen Sie den Griff gegen die Uhrzeigerrichtung, bis der Schaft nicht mehr arretiert ist, und drücken Sie den Schaft hinein bzw. ziehen Sie den Schaft heraus, bis die gewünschte Länge gegeben ist. (Abb. 6)
26
Betätigung des Netzschalters
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus­Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste zu betätigen. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß auslösenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste. Zum Starten des Werkzeugs schieben Sie zuerst die Arretiertaste nach vorn und betätigen Sie dann den Ein/ Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. (Abb. 4)
Anzeige (Abb. 5)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den Ladezustand des Akkublocks an. Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot. Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
Laden Sie den Akkublock möglichst bald auf.
Laden Sie den Akkublock auf.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Nylon-Schneidkopf
HINWEIS:
• Bei stillstehendem Nylon-Schneidkopf funktioniert das Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß.
Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit einem einzelnen Nylonseil, das durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustritt. Damit das Nylonseil weiter aus dem Kopf heraustritt, muss der Schneidkopf bei sich drehendem Schneidkopf auf den Boden aufgestoßen werden. Beim weiteren Heraustreten des Nylonseils wird das Nylonseil automatisch vom Abschneider am Schutz auf die richtige Länge geschnitten. (Abb. 7)
HINWEIS:
• Wenn das Nylonseil beim Aufstoßen des Schneidkopfs nicht herauskommt, muss das Nylonseil abgewickelt/ ersetzt werden. Anleitungen finden Sie unter „Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs“ und „Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule“.
Page 27
• Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann das Werkzeug beschädigt werden.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand kann es durch versehentliches Einschalten des Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Montieren des vorderen Griffs (Abb. 8)
Setzen Sie den vorderen Griff auf die Halterung für den vorderen Griff auf und befestigen Sie den Griff mit Hilfe der Sechskantschraube und der Klemmmutter (im Lieferumfang enthalten). Dabei muss die Sechskantschraube von der Seite mit der Arretierung für die Schraube eingesteckt und die Klemmmutter von der anderen Seite aufgeschraubt werden.
HINWEIS:
• Der vordere Griff verfügt am Befestigungspunkt über einen durchgehenden Einschnitt. Dadurch kann der vordere Griff problemlos an die Halterung für den vorderen Griff angebaut werden.
Der Winkel des vorderen Griffs ist einstellbar. Zum Einstellen des Winkels des vorderen Griffs lösen Sie die Klemmmutter, bringen Sie den vorderen Griff in den für die Arbeiten gewünschten Winkel und ziehen Sie die Klemmmutter wieder in Uhrzeigerrichtung ordnungsgemäß fest.
Anbauen des Schutzes
ACHTUNG:
Achten Sie beim Anbauen des Schutzes darauf, dass Sie den am Schutz angebrachten Nylonseil­Abschneider nicht berühren. Bei Berühren des
Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.
Setzen Sie den Schutz so auf das Motorgehäuse auf, dass das Nylonseil nicht zwischen Schutz und Motorgehäuse eingeklemmt wird, und befestigen Sie den Schutz mit Hilfe von zwei Schrauben. Nehmen Sie die Abschneiderabdeckung vom Seilabschneider ab, bevor Sie den Rasentrimmer starten. (Abb. 9)
Einbauen und Ausbauen des Nylon­Schneidkopfs
WARNUNG:
Stellen Sie vor dem Einbauen oder Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs (sowohl Spulenabdeckung als auch Spule, und im Folgenden so bezeichnet) sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und der Akkublock entnommen wurde. Wenn Sie das
Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht
ausbauen, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Einbauen oder Ausbauen des Nylon-Schneidkopfes darauf, dass Sie den am Schutz angebrachten Nylonseil-Abschneider nicht berühren. Bei Berühren des Abschneiders kann es zu
Verletzungen kommen.
Zum Entnehmen des Nylon-Schneidkopfs (Spule und Spulenabdeckung) vom Rasentrimmer drücken Sie kraftvoll auf die Laschen an beiden Seiten der Spulenabdeckung und ziehen Sie den Schneidkopf nach oben ab. (Abb. 10 und 11)
HINWEIS:
• Stellen Sie sicher, dass sich die Feder im Inneren des Spulenhalters befindet.
Zum Einbauen eines Nylon-Schneidkopfs (Spule und Spulenabdeckung) mit neu aufgewickeltem Seil in den Rasentrimmer richten Sie das Loch für das Nylonseil mit der Einkerbung in der Halterung für den Nylon­Schneidkopf aus und drücken Sie den Nylon-Schneidkopf hinein, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. (Abb. 12)
Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule
Nehmen Sie die Spule aus der Spulenabdeckung und entfernen Sie die Reste des verbrauchten Nylonseils von der Spule. (Abb. 13) Setzen Sie ein Nylonseil in die in der Abbildung dargestellte Halterung ein. (Abb. 14) Wickeln Sie das Seil fest und gleichmäßig in Richtung des Pfeils auf die Spule. Die Oberfläche des aufgewickelten Nylonseils muss über den gesamten Wickel hinweg gleichmäßig aussehen. (Abb. 15) Befestigen Sie das Nylonseil vorübergehend in der in der Abbildung dargestellten Kerbe. (Abb. 16) Führen Sie das Nylonseil durch das Loch für das Nylonseil in der Spulenabdeckung. (Abb. 17) Stellen Sie nach dem Einbauen des Nylon-Schneidkopfs sicher, dass sich das Nylonseil beim Drücken auf die Spule und Ziehen am Nylonseil abwickelt. (Abb. 18)
BETRIEB
Befestigen des Schultergurts (Abb. 19)
Haken Sie den Schultergurt in ein Loch im vorderen Griff ein.
Bedienung
ACHTUNG:
Mähen Sie hohes Gras nicht in einem Stück. Beim Mähen von hohem Gras in einem Stück bis Wurzelhöhe kann sich Gras um die Welle des Motors des Rasentrimmers schlingen. Dadurch kann der Motor überlastet werden, wodurch der Rasentrimmer beschädigt werden kann.
ACHTUNG:
Achten Sie bei Verwenden des Trimmers darauf, dass die Spule nicht mit dem Boden in Berührung kommt. Wenn die Spule mit dem Boden in Berührung
kommt, kann der Motor überlastet werden, wodurch
27
Page 28
der Rasentrimmer beschädigt werden kann. (Abb. 20
und 21)
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Rasentrimmer nicht mit Gewalt in
dichtgewachsenes Gras. (Abb. 22)
ACHTUNG:
• Handhaben Sie den Rasentrimmer nicht, als würden
Sie den Boden ausgraben wollen. (Abb. 23)
Mähen von Gras in der Nähe von Bäumen, Betonblöcken, Ziegeln oder Gartensteinen (Abb. 24)
Halten Sie den Rasentrimmer auf eine Höhe geneigt, in der der Rasentrimmer nicht den Boden berührt, und mähen Sie das Gras mit der Spitze des Nylonseils, als würden Sie auf den Boden tippen wollen. Bei derartigen Arbeiten muss das Nylonseil gleichmäßig abgewickelt werden, da sich das Nylonseil schneller als üblich abnutzt.
HINWEIS:
• Wenn der Rasentrimmer beim Mähen von Kanten oder dergleichen zu nah an Bäume, Betonblöcke, Ziegel oder Gartensteine oder ähnliches gelangt, kann es vorkommen, dass das Nylonseil auf der Hälfte in der Spulenabdeckung abgeschnitten wird. Nehmen Sie in diesem Fall die Spule aus der Spulenabdeckung und setzen Sie das Nylonseil ordnungsgemäß wieder ein, wie in den Abschnitten „Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs“ und „Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule“ erläutert. Ein Mähen mit der Spitze des Nylonseils führt zu den besten Ergebnissen; es wird daher empfohlen, das Werkzeug mehr als 5 cm entfernt von Bäumen, Betonblöcken, Ziegeln oder Gartensteinen zu halten.
Schalten Sie den Rasentrimmer ein, wenn Sie sich an der zu mähenden Stelle befinden. Mähen Sie das Gras mit Hilfe der Spitze des Nylonseils. Bewegen Sie die Klemmmutter dabei von rechts nach links und gehen Sie langsam vor. Halten Sie den Rasentrimmer dabei in einem Winkel von ca. 30° zum Boden geneigt. Mähen Sie bei hohem Gras das Gras schrittweise, beginnend von den Grasspitzen, in kleinen Längen.
Verwenden des Werkzeugs als Kantentrimmer
Bei Handhabung des Rasentrimmers als Kantentrimmer kann der Bediener entlang von Kanten von Betonblöcken, Ziegeln oder ähnlichem mähen. (Abb. 25) Für die Verwendung des Werkzeugs als Kantentrimmer halten Sie den Rasentrimmer mit einer Hand am Schaft und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, um den Schaft zu lösen. Drehen Sie den Schaft mit Motorgehäuse um 180° und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn fest. (Abb. 26)
HINWEIS:
• Bevor der Schaft gedreht werden kann, muss der Schaft vollständig herausgezogen oder hineingeschoben werden.
• Stellen Sie nach dem Umbau in die Kantentrimmerposition sicher, dass Motorgehäuse und Schaft arretiert sind.
Für ein gutes Ergebnis beim Kantentrimmen bewegen Sie den Rasentrimmer parallel zur zu trimmenden Kante.
(Abb. 27)
Mähen von Gras an beengten Stellen oder Hängen
WARNUNG:
• Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen auf Steine, Gras oder sonstige Fremdkörper, die aus dem Bereich des Schneidkopfs geschleudert werden.
• Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen immer auf einen festen und sicheren Stand.
Zur Erleichterung der Arbeit an beengten Stellen mit geringen Höhen, wie z. B. unter Verandaböden oder ähnlichem drücken Sie die Arretiertaste und biegen Sie anschließend den Schneidkopf so nach unten, dass der Schneidkopf parallel zum Schaft steht. Durch Einstellen des Schneidkopfs auf diese Weise auf einen geeigneten Winkel kann das Mähen von Gras an einem Hang erleichtert werden. (Abb. 28)
WARTUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Dolmar autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Dolmar-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Dolmar­Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Dolmar-Servicecenter.
• Nylon-Schneidkopf
• Nylonseile
• Schultergurt
• Schutzbrille
• Verschiedene Arten von originalen Akkus und Ladegeräten von Dolmar
28
Page 29
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN786:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG904-1
Die Schwingungsbelastung wird gemäß EN786 bestimmt:
Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH222-1
EG-Konformitätserklärung Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Akku-Rasentrimmer Nummer / Typ des Modells: AT-1826 Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745, EN60335 Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt. Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 88,5 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
29
Page 30
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Protezione (con viti)
2. Punto di presa anteriore
3. Dado di serraggio
4. Bullone esagonale
5. Tracolla
6. Filo in nylon
7. Occhiali di protezione
8. Indicatore rosso
9. Pulsante
10. Batteria
11. Sicura di accensione
12. Interruttore di accensione
13. Spia
14. Albero
15. Punto di presa
16. Testina di taglio in nylon
17. Protezione
18. Viti
19. Copertura della taglierina
20. Occhiello per il filo in nylon
21. Tacca dell’apertura di installazione della testina di taglio in nylon
22. Molla
23. Portarocchetto
24. Fermo per l’estremità del filo in nylon
25. Rocchetto
26. Gancio
27. Alloggiamento del motore
28. Pulsante di bloccaggio
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello AT-1826
Velocità a vuoto 7.800 min
Lunghezza complessiva 1.229 mm - 1.433 mm
Diametro di taglio con testina di taglio in nylon 260 mm
Peso netto 2,9 kg
Tensione nominale 18 V CC
Batterie standard
Avvertenza: utilizzare esclusivamente
le batterie indicate.
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
END017-1
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È importante comprenderne il significato prima dell’uso.
.................. Prestare particolare cura e attenzione.
.................. Indossare calzature rinforzate con
suole antiscivolo. Si consigliano calzature antinfortunistica con puntale in acciaio.
..................Evitare l’esposizione all’umidità.
..... Leggere il manuale di istruzioni.
.................. Velocità massima ammessa per
.................. Pericolo; attenzione agli oggetti
l’utensile.
scagliati.
Cd
............. Solo per i paesi UE
.................. La distanza tra l’utensile e gli astanti
deve essere di almeno 15 m.
Ni-MH Li-ion
Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici.
.......... Tenere a distanza gli astanti.
.......... Mantenere una distanza di almeno
15 m.
.................. Evitare i contraccolpi.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/ CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la Direttiva Europea 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie
.................. Indossare un casco, gli occhiali di
protezione e la protezione acustica.
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
.................. Indossare guanti di protezione.
-1
AP-18
30
Page 31
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
GEB092-3
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
1. Acquisire familiarità con i comandi e l’uso corretto
dell’utensile.
2. Gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo
spegnimento del motore.
3. Non permettere l’uso dell’utensile a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le presenti istruzioni.
4. Interrompere l’uso dell’utensile se nelle vicinanze
sono presenti animali o persone, in particolare bambini.
5. Utilizzare l’utensile solo alla luce del giorno o in
presenza di un’adeguata illuminazione artificiale.
6. Prima di utilizzare l’utensile, ma anche dopo
qualsiasi urto, è necessario verificare la presenza di segni di usura o danni ed eventualmente provvedere agli interventi di riparazione necessari.
7. Prestare attenzione ai dispositivi per
l’accorciamento del filo di taglio, in quanto possono causare infortuni. Dopo ogni estensione del filo l’utensile deve essere riportato nella normale posizione operativa prima dell’accensione.
8. Non utilizzare elementi di taglio metallici.
9. Questo utensile non è destinato all’uso da parte di
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure con scarsa esperienza e conoscenza del prodotto, a meno che non siano sotto la supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso dell’utensile da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con l’utensile.
10. Utilizzare l’utensile con la massima cura e
attenzione.
11. L’utensile deve essere impiegato solo da persone
in buone condizioni fisiche. Eseguire tutto il lavoro con calma e attenzione. Adoperare il buonsenso e tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di eventuali incidenti o pericoli che possono riguardare altre persone o i loro beni.
12. Non utilizzare l’utensile se si è stanchi, ammalati o
si è sotto l’influenza di alcool e droghe.
13. Spegnere immediatamente l’utensile se si rilevano
anomalie di funzionamento.
Uso previsto dell’utensile
1. Utilizzare l’utensile adeguato. Il tagliabordi a
batteria è destinato esclusivamente al taglio di erba, erbacce, cespugli e sottobosco. Non deve essere utilizzato per alcun altro scopo, ad
esempio la potatura di siepi, in quanto potrebbero verificarsi infortuni.
Dispositivi di protezione individuale
1. Indossare un abbigliamento adeguato. L’abbigliamento indossato deve essere funzionale e appropriato, quindi deve essere aderente ma senza causare impedimenti. Non indossare gioielli o abiti che potrebbero impigliarsi nell’erba alta. Raccogliere e coprire i capelli lunghi.
2. Indossare sempre calzature rinforzate con suola antiscivolo durante l’uso dell’utensile. Consentono la protezione dagli infortuni e garantiscono un buon equilibrio.
3. Indossare gli occhiali di protezione.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l’utensile in luoghi umidi e non esporlo alla pioggia. Eventuali infiltrazioni d’acqua nell’utensile aumentano il pericolo di folgorazione.
2. Effettuare la ricarica esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra batteria.
3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie specificate. L’uso di batterie diverse può provocare il pericolo di infortuni e incendi.
4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe esplodere. Fare riferimento alle norme locali per le istruzioni di smaltimento speciali.
5. Non aprire e non menomare le batterie. L’elettrolita che fuoriesce è corrosivo e può provocare danni agli occhi e alla cute. Potrebbe inoltre risultare tossico se ingerito.
Avviamento dell’utensile
1. Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di 15 metri; prestare inoltre attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze dell’area di lavoro. In caso contrario, interrompere l’uso dell’utensile (Fig. 1).
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’utensile non presenti fattori di rischio per la sicurezza. Controllare la sicurezza dell’utensile di taglio, della protezione e dell’interruttore di accensione, verificando che funzionino in modo agevole e corretto. Controllare che le impugnature siano pulite e asciutte, quindi verificare la funzionalità dell’interruttore.
3. Verificare la presenza di parti danneggiate prima di utilizzare l’utensile. Sottoporre ad accurato controllo la protezione o altri componenti danneggiati per stabilire se sono in grado di funzionare correttamente e nel modo previsto. Verificare l’allineamento e il collegamento delle parti mobili, cercare eventuali componenti danneggiati, controllare il montaggio e verificare qualunque altra condizione che incida sul corretto funzionamento. Richiedere la riparazione o la sostituzione della protezione o di altri componenti danneggiati presso un centro assistenza autorizzato, salvo diversa indicazione nel presente manuale.
31
Page 32
4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi
si trovano a debita distanza dall’utensile di taglio.
5. Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’utensile di taglio non sia a contatto con oggetti rigidi quali rami, pietre e così via, in quanto all’avvio si verificherà una rotazione dell’utensile.
Metodo di funzionamento
1. Non utilizzare l’utensile se le protezioni sono danneggiate o non sono in posizione.
2. Utilizzare l’utensile solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione invernale occorre prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di mantenere un buon equilibrio.
3. Prestare attenzione ai possibili infortuni a mani e piedi causati dall’utensile di taglio.
4. Tenere sempre mani e piedi distanti dagli utensili di taglio, in particolare all’accensione del motore.
5. Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella della vita.
6. Non utilizzare l’utensile mentre ci si trova su una scala.
7. Non lavorare su superfici instabili.
8. Non superare le proprie possibilità. Mantenere
sempre l’equilibrio e un punto d’appoggio adeguati.
9. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi e oggetti simili dalla zona di lavoro. I corpi estranei possono danneggiare l’utensile di taglio ed essere scagliati, provocando gravi infortuni.
10. Nel caso in cui l’utensile di taglio colpisca pietre o altri oggetti rigidi, spegnere immediatamente il motore e ispezionare l’utensile di taglio.
11. Prima del taglio è necessario che l’utensile di taglio abbia raggiunto la piena velocità operativa.
12. Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani durante l’utilizzo. Non tenere l’utensile con una mano sola durante l’utilizzo. Assicurarsi sempre di mantenere un buon equilibrio.
13. Durante l’uso devono essere utilizzati tutti i dispositivi di protezione, ad esempio le protezioni e la tracolla in dotazione con l’utensile.
14. Fatti salvi i casi di emergenza, non lasciar cadere o gettare l’utensile a terra, in quanto potrebbe danneggiarsi gravemente.
15. Non trascinare l’utensile sul terreno durante gli spostamenti da un punto all’altro: se spostato in questa maniera l’utensile potrebbe danneggiarsi.
16. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile:
- quando l’utensile rimane incustodito;
- prima di rimuovere un’ostruzione;
- prima di controllare, pulire o eseguire qualsiasi
operazione sull’utensile;
- prima di effettuare regolazioni, cambiare gli
accessori o riporre l’utensile;
- se l’utensile inizia a vibrare in modo anomalo.
17. Per tagliare materiali spessi come erbacce, erba alta, cespugli, arbusti, sottobosco, fratte e così via (spessore massimo pari a 2 cm di diametro), eseguire il lavoro di taglio facendo ruotare uniformemente l’utensile in semicerchi da destra verso sinistra (come se fosse una falce fienaia).
32
18. Non forzare l’utensile. Il lavoro viene svolto al
meglio e con minori rischi di infortunio se si rispetta la velocità per la quale è stato progettato.
Istruzioni per la manutenzione
1. Verificare le condizioni dell’utensile di taglio, dei dispositivi di protezione e della tracolla prima di iniziare il lavoro.
2. Spegnere il motore e rimuovere la batteria prima di eseguire lavori di manutenzione, sostituire gli utensili di taglio e pulire l’utensile.
3. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile e verificare la presenza di danni dopo ogni utilizzo.
4.
Controllare che non vi siano dispositivi di fissaggio allentati o parti danneggiate, ad esempio crepe nell’utensile di taglio.
5. Quando l’utensile non è in uso, conservarlo in un luogo asciutto, chiuso a chiave o comunque fuori dalla portata dei bambini.
6. Utilizzare solamente parti di ricambio e accessori consigliati dal produttore.
7. Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti o raccomandati dal produttore.
8. Assicurarsi sempre che le aperture di aerazione siano libere da detriti.
9. Ispezionare ed eseguire regolarmente la manutenzione dell’utensile, in particolare prima e dopo l’uso. Far riparare l’utensile solo presso un centro assistenza autorizzato.
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
11. Quando non è in uso, riporre l’utensile fuori dalla portata dei bambini.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi l’inosservanza delle norme di sicurezza per il prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni possono provocare gravi danni alla persona.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ENC009-1
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve è opportuno interrompere immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni e persino esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero
Page 33
verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria: (1) Non toccare i terminali con materiali
conduttivi.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti in metallo, ad
esempio chiodi, monete e così via. (3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito potrebbe causare un elevato flusso di corrente, surriscaldamenti, ustioni e persino rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti in cui la temperatura può raggiungere o superare 50 °C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, nemmeno se è gravemente danneggiata o del tutto esausta. La batteria può esplodere se esposta al fuoco.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente scarica. Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non ricaricare una batteria completamente carica. Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (Fig. 2)
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
Prima di regolare o controllare la funzione
dell’utensile, verificare sempre che sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è
spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
Inserimento e rimozione della batteria
ATTENZIONE:
Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso
contrario l’utensile e la batteria potrebbero scivolare dalle mani, causando danni all’utensile e alla batteria o danni alla persona.
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della batteria. (Fig. 3)
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria alla scanalatura nell’alloggiamento e far scorrere la batteria in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a quando non si blocca in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante significa che la batteria non è completamente inserita. Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile e provocare danni all’operatore o a eventuali astanti.
NOTA:
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente significa che la manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione del motore per prolungare la durata della batteria. L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una delle condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che provocano un anomalo assorbimento di corrente. In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di accensione dell’utensile e interrompere l’operazione che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso. Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per riavviare l’utensile. Se l’utensile non sia avvia si è verificato un surriscaldamento della batteria. In questa situazione occorre far raffreddare la batteria prima di azionare nuovamente l’interruttore di accensione.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e non consente di utilizzare l’utensile. Se si tira l’interruttore di accensione, il motore si avvia di nuovo ma si ferma subito. In questo caso occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
Azionamento dell’interruttore di accensione
AVVERTENZA:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se l’interruttore di accensione funziona correttamente e ritorna nella posizione “OFF” una volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di accensione senza aver prima premuto la sicura di accensione. Si potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’utilizzo di un utensile con un
interruttore che non funziona correttamente può causare la perdita di controllo e infortuni gravi.
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento involontario dell’interruttore di accensione. Per accendere l’utensile, spingere avanti la sicura di accensione e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare l’interruttore di accensione per spegnerlo. (Fig. 4)
33
Page 34
Spia (Fig. 5)
Quando l’utensile è in funzione, la spia indica la capacità residua della batteria.
Spia Stato Intervento da eseguire
La spia lampeggia in rosso. Indica che è il momento adatto per
La spia lampeggia in rosso (nota 1).
La spia lampeggia in rosso (nota 1).
Nota 1: Il momento di accensione della spia dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni della batteria.
012443
sostituire la batteria, poiché la sua carica è ormai limitata.
Questa funzione si attiva quando la batteria è quasi scarica. In questa situazione l’utensile si spegne immediatamente.
Spegnimento automatico a seguito di sovraccarico.
Regolazione della lunghezza dell’albero
AVVERTENZA:
• Prima di regolare la lunghezza dell’albero, rilasciare l’interruttore di accensione e rimuovere la batteria dal tagliabordi. Se l’interruttore non viene rilasciato e non si rimuove la batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona.
Per regolare la lunghezza dell’albero, ruotare il punto di presa in senso antiorario fino a sbloccare l’albero e tirare o spingere fino a ottenere la lunghezza desiderata.
(Fig. 6)
Testina di taglio in nylon
AVVISO:
• L’avanzamento mediante battitura non funziona correttamente se la testina di taglio in nylon non è in rotazione.
La testina di taglio in nylon è una testina singola per tagliabordi munita di un meccanismo di avanzamento del filo a battitura. Per provocare la fuoriuscita del filo in nylon, la testina di taglio deve essere battuta sul terreno con l’utensile acceso. A seguito della fuoriuscita, il filo in nylon viene tagliato automaticamente alla lunghezza corretta dalla tagliare sulla protezione. (Fig. 7)
NOTA:
• Se non si riesce ad estrarre il filo in nylon battendo la testina, riavvolgere o sostituire il filo in nylon seguendo le procedure descritte in “Montaggio o rimozione della testina di taglio in nylon” e “Avvolgimento di un nuovo filo in nylon sul rocchetto”.
• Non battere l’utensile sul calcestruzzo o sull’asfalto. Potrebbero verificarsi danni all’utensile.
Se l’utensile ha rilevato un carico eccessivo e ha interrotto il lavoro, la spia si illumina in rosso. Fare riferimento alla seguente tabella per informazioni sullo stato e sull’azione da eseguire in merito alla spia.
Ricaricare la batteria il più presto possibile.
Ricaricare la batteria.
Spegnere l’utensile.
Non avviare l’utensile se non è stato interamente montato. L’uso di un utensile parzialmente montato può causare gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
Montaggio del punto di presa anteriore (Fig. 8)
Posizionare il punto di presa anteriore sull’apposito supporto e fissarla sia con un bullone esagonale sia con il dado di serraggio forniti con il tagliabordi, come mostrato nella figura. In questa fase il bullone esagonale deve essere montato dal lato della relativa apertura, mentre il dado di serraggio deve essere montato dal lato opposto.
NOTA:
• Il punto di presa anteriore presenta una scanalatura da bordo a bordo nella sua sede di montaggio. Questa scanalatura consente di montare facilmente il punto di presa anteriore sul relativo supporto.
L’angolo del punto di presa anteriore è regolabile. Per regolare l’angolo del punto di presa, allentare il dado di serraggio, inclinare il punto di presa anteriore in base al lavoro da svolgere e serrare il dado in senso orario.
Montaggio della protezione
ATTENZIONE:
Durante il montaggio della protezione evitare il contatto con la taglierina del filo in nylon presente sulla protezione. Il contatto con la taglierina può
causare danni alla persona.
Montare la protezione sull’alloggiamento del motore in modo che il filo in nylon non si impigli tra la protezione e l’alloggiamento, quindi fissarlo con due viti. Prima di avviare il tagliabordi, rimuovere la copertura della taglierina dalla taglierina del filo. (Fig. 9)
Montaggio o rimozione della testina di
MONTAGGIO
AVVERTENZA:
Prima di eseguire qualunque intervento sull’utensile, verificare sempre che sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è
spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
34
taglio in nylon
AVVERTENZA:
Prima di installare o rimuovere la testina di taglio in nylon (sia la copertura del rocchetto che il rocchetto stesso), accertarsi che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non viene spento e non si rimuove la batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona
Page 35
ATTENZIONE:
Durante il montaggio o la rimozione della testina di taglio in nylon evitare il contatto con la taglierina del filo in nylon presente sulla protezione. Il
contatto con la taglierina può causare danni alla persona.
Per rimuovere la testina di taglio in nylon (rocchetto e relativa copertura) dal tagliabordi, premere i dispositivi di fermo su entrambi i lati della copertura del rocchetto e sollevarli. (Fig. 10 e 11)
AVVISO:
• Assicurarsi che la molla sia montata all’interno del portarocchetto.
Per installare una testina di taglio in nylon nuova (rocchetto e relativa copertura) nel tagliabordi, allineare l’occhiello per il filo in nylon alla tacca dell’apertura di installazione della testina di taglio in nylon sul tagliabordi, quindi premerlo fino a udire uno scatto. (Fig. 12)
Avvolgimento di un nuovo filo in nylon sul rocchetto
Rimuovere il rocchetto dalla relativa copertura ed estrarre il filo in nylon rimanente dal rocchetto. (Fig. 13) Inserire un filo in nylon sul fermo, come mostrato nella figura. (Fig. 14) Avvolgerlo intorno al rocchetto nella direzione della freccia, in modo che la superficie del filo in nylon appaia uniforme in tutta l’area di avvolgimento. (Fig. 15) Fissare temporaneamente il filo in nylon sulla tacca, come mostrato nella figura. (Fig. 16) Infilare il filo in nylon nell’occhiello per il filo in nylon sulla copertura del rocchetto. (Fig. 17) Dopo aver montato la testina di taglio in nylon, assicurarsi che il filo in nylon fuoriesca premendo il rocchetto e tirando il filo in nylon. (Fig. 18)
FUNZIONAMENTO
Fissaggio della tracolla (Fig. 19)
Agganciare la tracolla a un foro nel punto di presa anteriore.
Funzionamento
ATTENZIONE:
Non tagliare l’erba alta con una sola operazione. Il taglio dell’erba alta con un solo passaggio in prossimità delle radici può causare il blocco del mandrino del tagliabordi, causando un sovraccarico del motore e conseguenti danni al tagliabordi.
ATTENZIONE:
Utilizzare il tagliabordi senza portare il rocchetto a contatto con il terreno. Se il rocchetto entra a
contatto con il terreno il motore può surriscaldarsi e causare danni al tagliabordi. (Fig. 20 e 21)
ATTENZIONE:
• Non forzare il tagliabordi in presenza di erba molto fitta.
(Fig. 22)
ATTENZIONE:
• Non utilizzare il tagliabordi con un movimento simile a quello di scavo. (Fig. 23)
Taglio dell’erba in prossimità di alberi, blocchi di calcestruzzo, mattoni o pietre da giardino (Fig. 24)
Inclinare il tagliabordi in modo che non entri a contatto con il terreno e tagliare l’erba utilizzando la punta del filo in nylon, come se si dovesse colpire il terreno. Durante questa operazione è necessario alimentare più spesso il filo in nylon, che si usura più rapidamente del solito.
NOTA:
• Avvicinando troppo il tagliabordi a un albero, un blocco di calcestruzzo, un mattone o una pietra da giardino durante il lavoro di taglio, il filo in nylon potrebbe essere tagliato a metà all’interno della copertura del rocchetto. In questo caso, estrarre il rocchetto dalla relativa copertura e sistemarlo seguendo le procedure descritte in “Montaggio o rimozione della testina di taglio in nylon” e “Avvolgimento di un nuovo filo in nylon sul rocchetto”. Utilizzando la punta del filo in nylon durante il lavoro si ottengono i migliori risultati; è quindi consigliabile tenere l’utensile ad almeno 5 cm dall’albero, dal blocco di calcestruzzo, dal mattone o dalla pietra da giardino.
Avviare il tagliabordi prima di avvicinarsi all’erba da tagliare. Tagliare l’erba con la punta del filo in nylon spostando il tagliabordi da destra a sinistra e procedendo lentamente, mantenendo il tagliabordi inclinato di circa 30° rispetto al terreno. Durante il taglio dell’erba alta, procedere per gradi partendo dall’alto e riducendo di volta in volta la lunghezza di taglio.
Uso dell’utensile come rifilatrice
L’uso dell’utensile come rifilatrice consente all’operatore di tagliare lungo il bordo di blocchi di calcestruzzo, mattoni e simili. (Fig. 25) Per utilizzare l’utensile come rifilatrice è necessario afferrare l’albero del tagliabordi con una mano e ruotare il punto di presa in senso antiorario per allentare l’albero. Ruotare l’albero con l’alloggiamento del motore di 180° e serrare il punto di presa in senso antiorario. (Fig. 26)
NOTA:
• Prima di ruotare l’albero è necessario estenderlo o accorciarlo completamente.
• Dopo il passaggio alla posizione di rifilatura occorre assicurarsi che l’alloggiamento del motore e l’albero siano bloccati.
Per ottenere buoni risultati di finitura procedere in parallelo al bordo da rifilare. (Fig. 27)
Taglio dell’erba in ambienti stretti o in pendenza
AVVERTENZA:
• Quando si taglia l’erba in pendenza è necessario prestare attenzione a pietre, erba e altri corpi estranei scagliati dalla testina di taglio.
• Durante il taglio dell’erba in pendenza è necessario verificare di avere un buon equilibrio.
Per facilitare il lavoro in ambienti stretti che limitano l’altezza, ad esempio sotto un patio in legno e simili, premere il pulsante di bloccaggio e piegare la testina di
35
Page 36
taglio in modo che l’albero sia parallelo al terreno. La regolazione corretta dell’angolo della testina di taglio facilita il taglio dell’erba in pendenza. (Fig. 28)
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
Prima di effettuare operazioni di ispezione o manutenzione sull’utensile verificare sempre che sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
AVVISO:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro assistenza Dolmar autorizzato, sempre utilizzando ricambi Dolmar.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
• Testina di taglio in nylon
• Fili in nylon
• Tracolla
• Occhiali di protezione
• Diversi tipi di batterie e caricabatterie originali Dolmar
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione dell’utensile come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in conformità alla norma EN786:
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Variazione (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Il livello di rumore in fase di funzionamento può superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
Il valore di emissione delle vibrazioni è determinato in conformità alla norma EN786:
Emissione di vibrazioni (a Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili.
36
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione.
AVVER TEN ZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di sicurezza per proteggere l’operatore in base a una stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH222-1
Dichiarazione di conformità CE I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano che gli utensili DOLMAR:
Designazione dell’utensile: Tagliabordi a batteria N. modello / Tipo: AT-1826 Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC Sono inoltre prodotti in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745, EN60335 La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VI. Ente competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197 Livello di potenza sonora misurato: 88,5 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direttore responsabile Direttore responsabile
Page 37
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Beschermkap (met schroeven)
2. Voorhandgreep
3. Klemmoer
4. Zeskantbout
5. Schouderriem
6. Nylondraad
7. Veiligheidsbril
8. Rode deel
9. Knop
10. Accu
11. Uit-vergrendelknop
12. Aan/uit-schakelaar
13. Bedrijfslampje
14. Schacht
15. Vergrendelring
16. Nylondraad-snijkop
17. Beschermkap
18. Schroeven
19. Meskapje
20. Nylondraadopening
21. Uitsparing voor het uitsteeksel op de nylondraad-snijkop
22. Veer
23. Spoelhouder
24. Klem voor nylondraad
25. Draadspoel
26. Haak
27. Motorhuis
28. Vergrendelknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model AT-1826
Onbelast toerental 7.800 min
Totale lengte 1.229 mm - 1.433 mm
Maaidiameter met nylondraad-snijkop 260 mm
Nettogewicht 2,9 kg
Nominale spanning 18 volt gelijkstroom
Standaardaccu(’s)
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend de
aangegeven accu(’s).
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens de accu te gebruiken.
.................. Besteed bijzondere zorg en aandacht!
END017-1
..................Draag stevige schoenen met
antislipzolen. Veiligheidsschoenen met stalen neuzen worden aanbevolen.
..................Stel het gereedschap niet bloot aan
vocht.
-1
AP-18
..... Lees de gebruiksaanwijzing.
.................. Gevaar: wees bedacht op opgeworpen
voorwerpen.
.................. De afstand tussen het gereedschap en
omstanders moet minstens 15 meter te zijn.
.......... Houd omstanders uit de buurt.
.......... Blijf minstens 15 meter uit de buurt.
.................. Voorkom terugslag.
.................. Draag een veiligheidshelm,
veiligheidsbril en gehoorbescherming.
.................. Draag veiligheidshandschoenen.
.................. Toegestaan maximumtoerental.
Cd
............. Alleen voor EU-landen
Ni-MH Li-ion
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikt elektrisch gereedschap en accu’s gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
GEB092-3
37
Page 38
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik van het gereedschap moet u zich aan de veiligheidsvoorschriften houden. Lees voor uw eigen veiligheid en die van omstanders deze instructies alvorens het gereedschap te gebruiken. Bewaar de instructies voor later gebruik.
1. Zorg dat u vertrouwd bent met de
bedieningsknoppen en de juiste omgang met het
gereedschap.
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het
snijgarnituur nog even ronddraaien.
3. Laat in geen geval de grasmaaier gebruiken door
kinderen of personen die niet bekend zijn met de
instructies.
4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt komen.
5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende kunstlicht.
6. Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere
botsing, controleert u op tekenen van slijtage of
beschadiging, en repareert u het gereedschap zo
nodig.
7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt door
het mesje voor het op lengte afsnijden van de
nylondraad. Nadat u de nylondraad hebt
uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd eerst
terug rechtop voordat u hem inschakelt.
8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
9. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij instructies hebben gehad en
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmogelijke
zorg en aandacht.
11. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk
eraan dat de gebruiker van het gereedschap
verantwoordelijk is voor ongelukken en gevaren
die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u
vermoeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed
bent van alcohol of drugs.
13. Het gereedschap moet onmiddellijk uitgeschakeld
worden als tekenen van een ongebruikelijke
werking merkbaar zijn. Bedoeld gebruik van het gereedschap
1. Gebruik het juiste gereedschap. De
accugraskantmaaier is uitsluitend bedoeld voor
het maaien van gras, onkruid, struiken en
ondergroei. Het mag niet worden gebruikt voor
38
enig ander doel, zoals heggen snoeien, aangezien dit tot letsel kan leiden.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die verstrikt kunnen raken in hoog gras. Draag een haarbedekking om lang haar uit de weg te houden.
2. Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool wanneer u het gereedschap gebruikt. Dit beschermt u tegen letsel en garandeert dat u stevig staat.
3. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Als water binnendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
3. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
4. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
5. Open of vervorm de accu niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
Het gereedschap starten
1.
Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter (50 feet) en let ook of er geen dieren in de werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u met het gebruik van het gereedschap (zie afb. 1).
2. Controleer voor gebruik altijd of het gereedschap veilig is om te gebruiken. Controleer de veiligheid van het snijgarnituur en de beschermkap, en controleer of de aan/uit-schakelaar goed werkt en gemakkelijk kan worden bediend. Controleer of de handgrepen schoon en droog zijn en test de werking van de aan/uit-schakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voordat u het gereedschap verder gebruikt. Een beschermkap of ander onderdeel day beschadigd is, moet nauwkeurig worden onderzocht om te bepalen of het nog goed te gebruiken is en zijn oorspronkelijke taak kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van invloed kan zijn op de werking van het gereedschap. Een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Page 39
4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals takken, stenen, enz., omdat tijdens het starten het snijgarnituur zal ronddraaien.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde beschermkappen of zonder aangebrachte beschermkappen.
2. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te verwonden aan het snijgarnituur.
4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur, met name bij het inschakelen van de motor.
5. Maai nooit boven heuphoogte.
6. Sta nooit op een ladder met draaiend
gereedschap.
7. Werk nooit op onstabiele oppervlakken.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand
en goede lichaamsbalans.
9. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen kunnen het snijgarnituur beschadigen en opgeworpen worden waardoor ernstig persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt.
10. Als het snijgarnituur stenen of andere objecten raakt, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het snijgarnituur controleren.
11. Voordat u begint te maaien, moet het snijgarnituur op maximaal toerental draaien.
12. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd met twee handen vast. Houd het gereedschap tijdens het gebruik nooit met slechts één hand vast. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
13. De gehele veiligheidsuitrusting, zoals beschermkappen en de schouderriem, die bij het gereedschap zijn geleverd, moeten tijdens het werk worden gebruikt.
14. Behalve in noodgevallen mag u het gereedschap nooit op de grond laten vallen of weggooien omdat hierdoor het gereedschap zwaar beschadigd kan raken.
15. Sleep het gereedschap nooit over de grond wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor het gereedschap kan worden beschadigd.
16. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
- iedere keer als u het gereedschap onbeheerd
achterlaat;
- voordat u een blokkering verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of
er werkzaamheden aan gaat verrichten;
- voordat u enige afstelling maakt, een accessoire
vervangt of het gereedschap opbergt;
- als het gereedschap op ongebruikelijke manier
begint te trillen.
17. Om dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras, struiken, heesters, ondergroei, kreupelhout, enz. (diameter max. 2 cm), te maaien, kunt u het gereedschap gelijkmatig in halve cirkels van
rechts naar links zwaaien (op de manier waarop een zeis wordt gebruikt).
18. Forceer het gereedschap niet. Het gereedschap werkt beter en met een kleinere kans op letsel op de manier waarvoor het is ontworpen.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het snijgarnituur, de veiligheidsuitrusting en de schouderriem moet worden gecontroleerd voor aanvang van de werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het snijgarnituur vervangt, of het gereedschap schoonmaakt.
3. Verwijder na gebruik de accu van het gereedschap en controleer op beschadigingen.
4. Controleer op loszittende bevestigingen en beschadigde onderdelen, zoals bijna doorgescheurd halverwege in het snijgarnituur.
5.
Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, bergt u het op op een droge plaats die op slot kan of buiten bereik van kinderen ligt.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen vervangingsonderdelen en accessoires.
7. Gebruik nooit vervangingsonderdelen of accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant.
8. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn van vuil.
9. Inspecteer en onderhoud het gereedschap regelmatig, met name vóór en na gebruik. Laat het gereedschap alleen repareren door een erkend servicecentrum.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten.
11. Als het gereedschap niet in gebruik is, bewaart u het op een plaats buiten het bereik van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC009-1
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
39
Page 40
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is. Wanneer u merkt dat het gereedschap minder vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (zie afb. 2)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
40
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af (zie afb. 3). Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accuadapter niet goed aangebracht. Breng de accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
OPMERKING:
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit de accu wordt getrokken. Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het gereedschap weer in te schakelen. Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar inknijpt.
• Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het gereedschap wordt niet ingeschakeld. Als u de aan/ uit-schakelaar inknijpt, zal de motor weer gaan draaien, maar spoedig stoppen. Verwijder in die situatie de accu en laad hem op.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uit­schakelaar niet hard in zonder de uit­vergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan/ uit-schakelaar stuk gaan. Het gebruik van
gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstige verwondingen.
Page 41
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, schuift u de uit­vergrendelknop naar voren en knijpt u de aan/uit­schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen (zie afb. 4).
Bedrijfslampje Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen
Het bedrijfslampje knippert rood. Dit geeft het juiste tijdstip aan om de
Het bedrijfslampje brandt rood. (Opmerking 1)
Het bedrijfslampje brandt rood. (Opmerking 1)
Opmerking 1: Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de
012443
toestand van de accu.
accu te vervangen wanneer de accu bijna leeg is.
Deze functie treedt in werking wanneer de acculading bijna opgebruikt is. Op dat moment stopt het gereedschap onmiddellijk.
Het gereedschap stopt automatisch als gevolg van overbelasting.
De schachtlengte afstellen
WAARSCHUWING:
• Laat voordat u de schachtlengte afstelt eerst de aan/ uit-schakelaar los en verwijder de accu vanaf de graskantmaaier. Als u de aan/uit-schakelaar niet loslaat en de accu niet verwijdert, kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Om de lengte van de schacht af te stellen, draait u de vergrendelring linksom tot de as is ontgrendeld en trekt u de schacht uit of duwt u hem in tot de gewenste lengte
(zie afb. 6).
Nylondraad-snijkop
KENNISGEVING:
• Het aanvoeren van nylondraad zal niet goed werken wanneer de nylondraad-snijkop niet draait.
De nylondraad-snijkop is een enkele-draadkop uitgerust met een stoot-aanvoermechanisme. Om ervoor te zorgen dat de nylondraad aangevoerd wordt, moet de snijkop op de grond gestoten worden terwijl het gereedschap is ingeschakeld. Terwijl de nylondraad uit de snijkop komt wordt hij automatisch afgesneden op de juiste lengte door de mesjes in de beschermkap (zie afb. 7).
OPMERKING:
• Als de nylondraad niet automatisch wordt aangevoerd wanneer de snijkop op de grond wordt gestoten, volgt u de procedures die zijn beschreven onder “De nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen” en “Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen” om de nylondraad opnieuw op te wikkelen of te vervangen.
• Stoot het gereedschap niet tegen een betonnen of asfalt ondergrond. Als u tegen dergelijke ondergronden stoot, kan het gereedschap worden beschadigd.
beschermkap niet aan te raken. Aanraking van het mesje kan leiden tot persoonlijk letsel.
Bedrijfslampje (zie afb. 5)
Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het bedrijfslampje de toestand van de acculading aan. In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood. Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de accu en het gereedschap, alsmede de te nemen maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje.
Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
Laad de accu op.
Schakel het gereedschap uit.
DE ONDERDELEN MONTEREN
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten. Als het gereedschap niet wordt
uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Start het gereedschap nooit voordat het op de juiste wijze is gemonteerd. Door het gereedschap in een gedeeltelijk gemonteerde toestand te laten werken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
De voorhandgreep aanbrengen (zie afb. 8)
Plaats de voorhandgreep op de voorhandgreephouder en zet hem vast met een zeskantbout en de klemmoer die bij de graskantmaaier werden geleverd, zoals aangegeven in de afbeelding. Op dit moment moet de zeskantbout worden aangebracht vanaf de zijkant waar zich het boutkopvergrendelhuis bevindt, en moet de klemmoer worden aangebracht vanaf de tegenoverliggende zijkant.
OPMERKING:
• In het montagegebied van de voorhandgreep zit een sleuf van rand tot rand . Door deze sleuf kunt u gemakkelijk de voorhandgreep aanbrengen op de voorhandgreephouder.
De hoek van de voorhandgreep is verstelbaar. Om de hoek van de voorhandgreep te verstellen, draait u de klemmoer linksom los, plaatst u de voorhandgreep onder de gewenste hoek overeenkomstig uw werkzaamheden en draait u de klemmoer weer rechtsom vast.
De beschermkap aanbrengen
LET OP:
Wees tijdens het aanbrengen van de beschermkap voorzichtig het mesje voor het afsnijden van de nylondraad aan de binnenkant van de
41
Page 42
Breng de beschermkap aan door hem zodanig op het motorhuis te plaatsen dat de nylondraad niet bekneld zit tussen de beschermkap en het motorhuis, en zet hem vervolgens vast met behulp van de twee schroeven. Voordat u de graskantmaaier start, haalt u het meskapje van het mesje af (zie afb. 9).
De nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen
WAARSCHUWING:
Voordat u de nylondraad-snijkop (d.w.z. het spoeldeksel en de spoel) aanbrengt of verwijdert, controleert u of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu van het gereedschap is verwijderd. Als
het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat leiden tot persoonlijk letsel.
LET OP:
Bij het aanbrengen of verwijderen van de nylondraad-snijkop, let u erop niet het mesje in de beschermkap aan te raken. Aanraking van het mesje
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Om de nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel) vanaf de graskantmaaier te verwijderen, duwt u met kracht de vergrendelnokken aan beide zijkanten van het spoeldeksel naar binnen en tilt u het spoeldeksel eraf (zie
afb. 10 en 11). KENNISGEVING:
• Zorg ervoor dat de veer is aangebracht in het spoelhouder.
Om een nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel) met een nieuw gewikkelde nylondraad aan te brengen op de graskantmaaier, lijnt u de nylondraadopening uit met de uitsparing voor het uitsteeksel op de nylondraad­snijkop en drukt u hem erin tot een klik wordt gehoord (zie
afb. 12).
Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen
Verwijder de spoel vanaf het spoeldeksel en haal de resterende nylondraad van de spoel af (zie afb. 13). Steek een nylondraad in de klem, zoals aangegeven in de afbeelding (zie afb. 14). Wikkel hem strak en vlak rond de spoel in de richting van de pijl op de spoel, zodat het oppervlak van de gewikkelde nylondraad uniform is over het hele wikkeloppervlak (zie afb. 15). Zet de nylondraad tijdelijk vast in de inkeping aangegeven in de afbeelding (zie afb. 16). Steek het uiteinde van de nylondraad dor de nylondraadopening in het spoeldeksel (zie afb. 17). Nadat de nylondraad-snijkop weer is aangebracht op de graskantmaaier, controleert u of de nylondraad wordt aangevoerd door op de spoel te duwen en aan de nylondraad te trekken (zie afb. 18).
BEDRIJF
De schouderriem bevestigen (zie afb. 19)
Haak de schouderriem in een gat in de voorhandgreep.
Bediening
LET OP:
Maai lang gras niet in één keer. Als u lang gras in
één keer vlak boven de wortels maait, kan het lange gras zich rond de as van de motor van de graskantmaaier wikkelen waardoor de motor overbelast wordt en de graskantmaaier wordt beschadigd.
LET OP:
Zorg ervoor dat tijdens gebruik de spoel van de graskantmaaier niet de grond raakt. Als de spoel de
grond raakt, kan de motor overbelast worden en de graskantmaaier worden beschadigd (zie afb. 20 en
21).
LET OP:
• Duw de graskantmaaier niet het dichtbegroeide gras in
(zie afb. 22).
LET OP:
• Zorg ervoor dat de graskantmaaier niet de grond in maait (zie afb. 23).
Gras maaien naast een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen of dergelijke (zie afb. 24)
Houd de graskantmaaier schuin zonder dat hij de grond raakt en maai het gras met de punt van de nylondraad die de grond raakt. Bij deze werkzaamheden is een soepele aanvoer van de nylondraad belangrijk omdat de nylondraad sneller slijt dan gebruikelijk.
OPMERKING:
• Als de graskantmaaier te dicht bij een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen of dergelijke komt tijdens het maaien van grasranden of soortgelijke werkzaamheden, kan de nylondraad halverwege binnenin het spoeldeksel worden afgesneden. Als dat gebeurt verwijdert u de spoel uit het spoeldeksel en plaatst u de nylondraad opnieuw volgens de beschrijvingen onder “De nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen” en “Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen”. Als u tijdens gebruik met de punt van de nylondraad maait, krijgt u de beste resultaten en daarom wordt het aangeraden om het gereedschap meer dan 5 cm verwijderd te houden van een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen en dergelijke.
Schakel de graskantmaaier in voordat deze het te maaien gras raakt. Maai het gras met de punt van de nylondraad door de graskantmaaier van rechts naar links te bewegen en langzaam vooruit te gaan, waarbij u de graskantmaaier onder een hoek van 30° ten opzichte van de grond houdt. Maai hoog gras in lagen en begin altijd bovenaan en werk stapsgewijs omlaag.
Het gereedschap gebruiken als een grasschaar
Door het gereedschap als een grasschaar te gebruiken kunt u langs de randen van een betonblok, stenen en dergelijke maaien (zie afb. 25).
42
Page 43
Om het gereedschap als een grasschaar te gebruiken, houdt u de schacht van de graskantmaaier met één hand vast en draait u de vergrendelring linksom om de schacht te ontgrendelen. Draai de schacht met het motorhuis 180° en draai daarna de vergrendelring rechtsom vast tot hij de schacht vergrendelt (zie afb. 26).
OPMERKING:
• Voordat u de schacht draait moet u hem helemaal inschuiven of uitschuiven.
• Nadat u het gereedschap in de grasschaar-stand hebt gezet, let u erop dat de schacht met het motorhuis goed zijn vergrendeld.
Voor een goed afwerkresultaat beweegt u de snijkop parallel aan de rand waarlangs u wilt maaien (zie afb. 27).
Gras maaien in een krappe ruimte of op een helling
WAARSCHUWING:
• Let bij het maaien van gras op een helling goed op stenen, gras en andere vreemde voorwerpen die door de snijkop worden opgeworpen.
• Zorg ervoor dat u bij het maaien van gras op een helling altijd stevig en stabiel staat.
Om gemakkelijker te kunnen werken in een krappe ruimte met een beperkte hoogte, zoals bij het maaien van gras onder het dek van een veranda of iets dergelijks, drukt u de vergrendelknop in en kantelt u de snijkop omlaag zodat de schacht parallel aan de grond is. Door de hoek van de snijkop op deze manier goed af te stellen, kunt u gemakkelijker het gras op een helling maaien (zie
afb. 28).
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud aan het gereedschap uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld
en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Dolmar-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Dolmar­vervangingsonderdelen.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Dolmar-servicecentrum.
• Nylondraad-snijkop
• Nylondraad
• Schouderriem
• Veiligheidsbril
• Diverse types originele Dolmar-accu’s en -acculaders
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN786:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trilling
De trillingsemissiewaarde is bepaald volgens EN786:
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 of minder
h
2
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Dolmar-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
43
Page 44
Alleen voor Europese landen ENH222-1 EU-verklaring van conformiteit Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine: Accugraskantmaaier Modelnr./Type: AT-1826 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC en 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745, EN60335 De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex VI. Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Duitsland
Identificatienummer 0197 Gemeten geluidsvermogenniveau: 88,5 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur Hoofddirecteur
44
Page 45
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Protección (con tornillos)
2. Empuñadura frontal
3. Tuerca de fijación
4. Perno de cabeza hexagonal
5. Correa de bandolera
6. Hilo de nailon
7. Gafas de seguridad
8. Indicador rojo
9. Botón
10. Cartucho de la batería
11. Botón de desbloqueo
12. Interruptor disparador
13. Luz indicadora
14. Eje
15. Empuñadura
16. Cabezal de corte de nailon
17. Protección
18. Tornillos
19. Protección del elemento de corte
20. Orificio para el hilo de nailon
21. Muesca del puerto de instalación del cabezal de corte de nailon
22. Muelle
23. Soporte del carrete
24. Retén para extremo del hilo de nailon
25. Carrete
26. Gancho
27. Caja del motor
28. Botón de bloqueo
ESPECIFICACIONES
Modelo AT-1826
Velocidad en vacío 7.800 min
Longitud total 1.229 mm - 1.433 mm
Diámetro de corte con el cabezal de corte de nailon 260 mm
Peso neto 2,9 kg
Tensión nominal CC 18 V
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Utilice únicamente
el/los cartucho(s) descrito(s).
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END017-1
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
.................. Preste especial cuidado y atención.
.................. Utilice botas robustas con suela
antideslizante. Se recomienda utilizar botas de seguridad con puntera de acero.
..................No la exponga a la lluvia.
-1
AP-18
..... Lea el manual de instrucciones.
.................. Peligro; esté atento a los objetos que
salgan despedidos.
.................. La distancia entre la herramienta y las
personas circundantes debe ser de 15 m como mínimo.
.......... Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
.......... Mantenga una distancia de 15 m como
mínimo.
.................. Evite los contragolpes.
.................. Lleve casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
.................. Utilice guantes de protección.
..................Máxima velocidad permitida de la
herramienta.
Cd
............. Sólo para países de la UE
Ni-MH Li-ion
¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y la batería cuya vida útil hayan llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
45
Page 46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
GEB092-3
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
1. Familiarícese con los controles y el uso correcto
del equipo.
2. Los elementos de corte siguen girando después
de apagar el motor.
3. Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con las instrucciones utilicen la máquina.
4. Deje de utilizar la máquina mientras haya cerca
personas, especialmente niños, o animales.
5. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con
buena luz artificial.
6. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y realice las reparaciones necesarias.
7. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la
longitud de la línea de corte. Tras extender la nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina a su posición de funcionamiento normal antes de encenderla.
8. Nunca monte elementos de corte de metal.
9. Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
10. Utilice la herramienta con el máximo cuidado y la
máxima atención.
11. Utilice la herramienta solamente si se encuentra
en buen estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. Use el sentido común y tenga en cuenta que el operario o el usuario es responsable de los accidentes o situaciones de peligro que se produzcan para otras personas o su propiedad.
12. Nunca utilice la herramienta cuando esté cansado,
cuando se sienta indispuesto o cuando esté bajo la influencia del alcohol o medicamentos.
13. La herramienta debe apagarse inmediatamente si
muestra síntomas de funcionamiento anómalo.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora
inalámbrica se ha diseñado solamente para cortar pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como cortado de setos, ya que se podrían causar lesiones.
Equipo de protección personal
1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en el pasto alto. Lleve protección para el cabello para sujetar el cabello largo.
2. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre zapatos robustos con una suela que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará de que los pies estén en una posición firme.
3. Utilice siempre gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite entornos peligrosos. No utilice la herramienta en ubicaciones mojadas o húmedas ni la exponga a la lluvia. Si entra agua en la herramienta, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
2. Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con los paquetes de batería designados. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
4. No deseche las baterías en un fuego. La batería podría explotar. Consulte en las normativas locales las posibles instrucciones de desecho.
5. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se desprende es corrosivo y puede causar daños a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
Puesta en marcha de la herramienta
1. Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo contrario, deje de usar la herramienta. (Fig. 1)
2. Antes del uso, compruebe que la herramienta permita realizar las operaciones con seguridad. Compruebe la seguridad de la herramienta de corte y la protección y que el interruptor disparador o la palanca funcionen correctamente y se accionen fácilmente. Compruebe que los asideros estén limpios y secos y pruebe la función de arranque/parada.
3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar la herramienta. Si una protección o cualquier otra parte de la herramienta se ha dañado, debe inspeccionarse con detenimiento para determinar si funcionará correctamente y si cumplirá con su finalidad. Compruebe la alineación de las partes móviles, el libre movimiento de las partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar a su funcionamiento. Las protecciones, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben repararse correctamente en nuestro centro de reparaciones autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual.
4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los pies y las manos estén alejados de la herramienta de corte.
46
Page 47
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que
la herramienta de corte no esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina.
Método de trabajo
1. Nunca utilice la máquina con las protecciones dañadas o sin utilizar protecciones.
2. Utilice la herramienta únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
3. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos causadas por la herramienta de corte.
4. Mantenga las manos y los pies alejados de los dispositivos de corte en todo momento y especialmente al encender el motor.
5. No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
6. No se suba nunca a una escalera mientras utilice la herramienta.
7. No trabaje nunca en superficies inestables.
8. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga
la postura adecuada y el equilibrio en todo momento.
9. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo. Las partículas extrañas pueden dañar la herramienta de corte y pueden salir despedidas, lo que puede provocar lesiones graves.
10. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente e inspecciónela.
11. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad de trabajo completa.
12. Durante las operaciones, sujete siempre la herramienta con ambas manos. Nunca sujete la herramienta con una mano durante el uso. Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
13. Todo el equipo de protección, tal como las protecciones y la correa de bandolera que se suministran con la herramienta, se debe utilizar durante las operaciones.
14. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance la herramienta hacia el suelo, ya que esta se puede dañar gravemente.
15. Nunca arrastre la herramienta por el suelo cuando la desplace de un lugar a otro, ya que se puede dañar si se mueve de esta manera.
16. Extraiga siempre el cartucho de la batería de la herramienta:
- cuando deje la herramienta desatendida;
- antes de despejar un atasco;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
- antes de realizar un ajuste, cambiar accesorios o
guardarla;
- cuando la herramienta empiece a vibrar de
forma anómala.
17. Para cortar materiales gruesos, como malas hierbas, pasto alto, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales, etc. (grosor máximo de 2 cm de diámetro), realice el trabajo de corte balanceando la herramienta uniformemente en medios círculos de derecha a izquierda (de forma parecida a usar una guadaña).
18. No fuerce la herramienta. Realizará mejor su trabajo y con menos probabilidades de lesiones a la velocidad para la que fue diseñada.
Instrucciones de mantenimiento
1. Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el estado de la herramienta de corte, los dispositivos protectores y la correa de bandolera.
2. Apague el motor y extraiga el cartucho de la batería antes de realizar tareas de mantenimiento, sustituir la herramienta de corte o limpiar la herramienta.
3. Tras su uso, desconecte de la herramienta el cartucho de la batería y compruebe si existen daños.
4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos y partes dañadas, como cortes en el hilo de nailon.
5. Cuando no utilice la herramienta, almacénela en una ubicación seca que esté cerrada con llave o lejos del alcance de los niños.
6. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio recomendados por el fabricante.
7. Nunca utilice recambios o accesorios que no hayan sido proporcionados o recomendados por el fabricante.
8. Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación estén libres de residuos.
9. Inspeccione la herramienta y realice las tareas de mantenimiento regularmente, especialmente antes/después del uso. Haga que la herramienta se repare solamente en un centro de servicio autorizado.
10. Mantenga los asideros secas, limpias y libres de aceite y grasa.
11. Cuando no la utilice, almacene la máquina lejos del alcance de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
47
Page 48
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ENC009-1
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 2)
PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Deje de utilizar siempre la herramienta y cargue el cartucho de la batería cuando observe que tiene menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F ­104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. Si no se apaga la
herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental.
Instalación o extracción del cartucho de la batería
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y se pueden provocar daños en la herramienta y el cartucho de la batería y lesiones personales.
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o quitar el cartucho de la batería.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. (Fig. 3) Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela siempre completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Instálelo completamente hasta que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
NOTA:
• No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para ampliar la duración de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a los siguientes estados:
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que consuma una cantidad anómalamente alta de corriente. En ese caso, suelte el interruptor disparador de la herramienta y detenga la aplicación que provocaba que la herramienta se sobrecargara. A continuación vuelva a accionar el interruptor disparador para reanudar las operaciones.
48
Page 49
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se enfríe antes de volver a accionar el interruptor disparador.
• Tensión de la batería baja: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. Si acciona el interruptor disparador, el motor vuelve a ponerse en marcha pero se detiene al poco rato. En ese caso, extraiga y recargue la batería.
utilización de una herramienta con un interruptor que no funciona correctamente puede provocar la pérdida
del control y graves lesiones personales. Para evitar que el interruptor disparador pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, mueva el botón de desbloqueo hacia adelante y tire del interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta. (Fig. 4)
Accionamiento del interruptor de encendido
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor disparador sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La
Luz indicadora Estado Acción que debe realizarse
La luz parpadea de color rojo. Indica el tiempo aproximado para
La luz se enciende de color rojo. (Nota 1)
La luz se enciende de color rojo. (Nota 1)
Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del
estado del cartucho de la batería.
012443
reemplazar el cartucho de la batería cuando la carga de la batería está baja.
Esta función se activa cuando la carga de la batería casi se ha agotado. En ese caso, la herramienta se detiene inmediatamente.
Parada automática causada por una sobrecarga.
Ajuste de la longitud del eje
ADVERTENCIA:
• Antes de ajustar la longitud del eje, suelte el interruptor disparador y quite el cartucho de la batería de la desbrozadora. De no soltar el disparador y quitar el cartucho de la batería, se pueden producir lesiones personales.
Para ajustar la longitud del eje, gire la empuñadura hacia la izquierda hasta que el eje quede desbloqueado y tire o empuje hasta la longitud deseada. (Fig. 6)
Cabezal de corte de nailon
AVI SO :
• El despliegue de hilo mediante sacudidas no funcionará correctamente si el cabezal de corte de nailon no está girando.
El cabezal de corte de nailon es un cabezal de corte de hilo simple con un mecanismo de sacudida y despliegue de hilo. Para que se despliegue el hilo de nailon, el cabezal de corte debe golpearse hacia el suelo mientras la herramienta está en funcionamiento. A medida que el hilo de nailon se despliegue, se cortará automáticamente a la
Luz indicadora (Fig. 5)
Mientras la herramienta está en funcionamiento la luz indicadora muestra el estado de capacidad del cartucho de la batería. Cuando la herramienta también está sobrecargada y se ha detenido durante el funcionamiento, la luz se enciende de color rojo. Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se debe tomar para la luz indicadora.
Recargue el cartucho de la batería lo antes posible.
Recargue el cartucho de la batería.
Apague la herramienta.
longitud adecuada mediante el elemento de corte de la protección. (Fig. 7)
NOTA:
• Si el hilo de nailon no se despliega cuando sacude el cabezal, siga los procedimientos que se describen en “Instalación o extracción del cabezal de corte de nailon” y “Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el carrete” para enrollar/sustituir el hilo de nailon.
• No sacuda la herramienta contra una superficie de hormigón o asfalto. Las sacudidas contra este tipo de materiales puede provocar daños en la herramienta.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta. Si no se apaga la herramienta o no se
extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental.
Nunca ponga en marcha la herramienta a menos que se haya ensamblado completamente. La utilización de la herramienta en un estado parcialmente ensamblado puede provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental.
49
Page 50
Montaje de la empuñadura frontal (Fig. 8)
Coloque la empuñadura frontal en el soporte de la empuñadura frontal y asegúrela con un perno de cabeza hexagonal y la tuerca de fijación que se entregan con la desbrozadora, según se muestra en la figura. En este momento, coloque el perno de cabeza hexagonal desde el lado en el que se encuentra el puerto de bloqueo del perno de cabeza hexagonal y coloque la tuerca de fijación desde el lado opuesto.
NOTA:
• La empuñadura frontal tiene una hendidura de borde a borde en el área de montaje. Esta hendidura le permite montar fácilmente la empuñadura frontal en el soporte de la empuñadura frontal.
El ángulo de la empuñadura frontal se puede ajustar. Para ajustar el ángulo de la empuñadura frontal, afloje la tuerca de fijación, ajuste la empuñadura frontal en el ángulo correcto según el trabajo y ajuste la tuerca con firmeza hacia la derecha.
Montaje de la protección
PRECAUCIÓN:
Cuando instale la protección, tenga cuidado de no tocar el elemento de corte del hilo de nailon que se proporciona con la protección. El contacto con el
elemento de corte puede provocar lesiones personales.
Para montar la protección, colóquela en la caja del motor de modo que el hilo de nailon no quede apretado entre la protección y la caja del motor y, luego, asegúrela con dos tornillos. Antes de poner en marcha la desbrozadora, quite del elemento de corte del hilo la protección del elemento de corte. (Fig. 9)
Instalación o extracción del cabezal de corte de nailon
ADVERTENCIA:
Antes de instalar o extraer el cabezal de corte de nailon (tanto la tapa del carrete como el carrete, en adelante llamados así), asegúrese de que la herramienta esté apagada y de haber extraído de la herramienta el cartucho de la batería. De no apagar
la herramienta y quitar el cartucho de la batería, se pueden producir lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale o extraiga el cabezal de corte de nailon, tenga cuidado de no tocar el elemento de corte del hilo de nailon que se proporciona con la protección. El contacto con el elemento de corte
puede provocar lesiones personales.
Para quitar el cabezal de corte de nailon (carrete y tapa del carrete) de la desbrozadora, presione con fuerza los pestillos a ambos lados de la tapa del carrete y extráigalo hacia arriba. (Fig. 10 y 11)
AVI SO :
• Asegúrese de que el muelle esté montado dentro del soporte del carrete.
Para colocar un cabezal de corte de nailon (carrete y tapa del carrete) con el hilo recién enrollado en la desbrozadora, alinee el orificio para el hilo de nailon con la muesca del puerto de instalación del cabezal de corte
50
de nailon en la desbrozadora y presione hasta oír un chasquido. (Fig. 12)
Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el carrete
Quite el carrete de la tapa del carrete y extraiga del carrete el hilo de nailon usado restante. (Fig. 13) Introduzca un hilo de nailon en el retén que se muestra en la figura. (Fig. 14) Enróllelo de manera que quede plano alrededor del carrete en la dirección de la flecha del carrete, de modo que la superficie del hilo de nailon enrollado quede uniforme en el área de enrollado. (Fig. 15) Pase de manera provisional un hilo de nailon por la muesca que se muestra en la figura. (Fig. 16) Pase el hilo de nailon por el orificio para el hilo de nailon en la tapa del carrete. (Fig. 17) Después de instalar el cabezal de corte de nailon, presione el carrete y tire del hilo de nailon para asegurarse de que el hilo de nailon sobresalga. (Fig. 18)
FUNCIONAMIENTO
Acoplamiento de la correa de bandolera (Fig. 19)
Enganche la correa de bandolera en un orificio de la empuñadura frontal.
Funcionamiento
PRECAUCIÓN:
No corte el pasto alto de una sola vez. Cortar el
pasto alto de una sola vez cerca de la raíz puede provocar que el vástago del motor de la desbrozadora se enganche en el pasto, lo que puede provocar una carga excesiva en el motor y dañar la desbrozadora.
PRECAUCIÓN:
Utilice la desbrozadora sin que el carrete entre en contacto con la superficie del suelo. Si utiliza el
carrete de modo que entre en contacto con la superficie del suelo, puede provocar una carga excesiva en el motor y dañar la desbrozadora. (Fig. 20
y 21)
PRECAUCIÓN:
• No fuerce la desbrozadora en lugares con gran densidad de pasto. (Fig. 22)
PRECAUCIÓN:
• No utilice la desbrozadora como si cavara en la tierra con ella. (Fig. 23)
Corte del pasto cerca de un árbol, bloque de hormigón, ladrillo o piedra (Fig. 24)
Sostenga la desbrozadora inclinada a un nivel que no entre en contacto con la superficie del suelo y corte el pasto con la punta del hilo de nailon como si diera golpes contra el suelo. En estos trabajos se necesita un despliegue al ras ya que el hilo de nailon se desgasta con mayor rapidez que lo habitual.
NOTA:
• Llevar la desbrozadora muy cerca de un árbol, bloque de hormigón, ladrillo, piedras o similares durante las
Page 51
tareas de canteado o tareas similares puede hacer que el hilo de nailon se corte por la mitad dentro de la tapa del carrete. En este caso, quite el carrete de la tapa del carrete y vuelva a ajustar el hilo de nailon, para ello consulte la sección “Instalación o extracción del cabezal de corte de nailon” y la sección “Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el carrete”. Si utiliza la punta del hilo de nailon durante estas tareas, obtendrá los mejores resultados y, por lo tanto, se recomienda mantener la herramienta alejada más de 5 cm del
árbol, bloque de hormigón, ladrillo, piedra o similar. Ponga en marcha la desbrozadora antes de acercarse al pasto que desea cortar. Corte el pasto con la punta del hilo de nailon, moviendo la desbrozadora de derecha a izquierda con lentitud, con la desbrozadora inclinada un ángulo de 30° aproximadamente en relación con la superficie del suelo. Al cortar pasto alto, corte en capas de longitud pequeña, siempre a partir de la parte superior.
Utilización de la herramienta como cortabordes
Utilizar la herramienta como cortabordes permite que el operario corte a lo largo del borde de un bloque de hormigón, ladrillo o similares. (Fig. 25) Para utilizar la herramienta como cortabordes, sostenga el eje de la desbrozadora con una mano y gire la empuñadura hacia la izquierda para aflojar el eje. Gire 180° el eje con la caja del motor y luego apriete la empuñadura hacia la derecha hasta que quede bloqueada. (Fig. 26)
NOTA:
• Antes de girar el eje, debe contraerlo o extenderlo por
completo.
• Después de cambiar a la posición de cortabordes,
asegúrese de que la caja del motor y el eje estén
bloqueados. Para obtener los mejores resultados de corte, muévase en dirección paralela al borde donde realizará las tareas de canteado. (Fig. 27)
Corte del pasto en lugares reducidos o en una pendiente
ADVERTENCIA:
• Cuando corte el pasto en una pendiente, tenga
cuidado con las piedras, el pasto y demás objetos
extraños que puedan salir despedidos del área del
cabezal de corte.
• Cuando corte el pasto en una pendiente, asegúrese de
mantener una posición firme y estable en todo
momento. Para facilitar el trabajo en un lugar reducido con poca altura, por ejemplo si corta el pasto en una plataforma exterior de madera o lugares similares, pulse el botón de bloqueo y baje el cabezal de corte de modo que el eje se encuentre paralelo a la superficie del suelo. Ajustar correctamente el ángulo del cabezal de corte de este modo ayuda a cortar el pasto en una pendiente. (Fig. 28)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Si no se apaga la herramienta
o no se extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se pueden provocar lesiones personales graves a causa de una puesta en marcha accidental.
AVI SO :
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre repuestos Dolmar.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Dolmar especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Dolmar local.
• Cabezal de corte de nailon
• Hilos de nailon
• Correa de bandolera
• Gafas de seguridad
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Dolmar
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN786:
Nivel de presión de sonido (L Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo con EN786:
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
51
Page 52
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede diferir del valor de emisiones declarado, dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para proteger al operario, que se basan en una estimación de la exposición en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH222-1
Declaración de conformidad de la CE Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina: Desbrozadora Inalámbrica N.º de modelo/ Tipo: AT-1826 Especificaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados:
EN60745, EN60335 La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo VI. Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197 Nivel de potencia sonora medido: 88,5 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director general Director general
52
Page 53
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Resguardo (com parafusos)
2. Pega frontal
3. Porca de fixação
4. Parafuso sextavado
5. Alça de ombro
6. Fio de nylon
7. Óculos
8. Indicador vermelho
9. Botão
10. Bateria
11. Botão de bloqueio
12. Gatilho
13. Luz indicadora
14. Veio
15. Pega
16. Cabeça de corte em nylon
17. Resguardo
18. Parafusos
19. Tampa da lâmina
20. Óculo do fio de nylon
21. Entalhe da porta de instalação da cabeça de corte em nylon
22. Mola
23. Suporte da bobina
24. Fixador para extremidade do fio de nylon
25. Bobina
26. Gancho
27. Alojamento do motor
28. Botão de bloqueio
ESPECIFICAÇÕES
Modelo AT-1826
Velocidade sem carga 7.800 min
Comprimento total 1.229 mm - 1.433 mm
Diâmetro de corte com cabeça de corte em nylon 260 mm
Peso líquido 2,9 kg
Tensão nominal C.C. 18 V
Aviso: Utilize apenas a(s) bateria(s) descritas.
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado, antes da utilização.
.................. Tenha um cuidado e atenção
.................. Cuidado; preste atenção aos objectos
.................. A distância entre a ferramenta e as
.......... Mantenha as pessoas afastadas.
.......... Mantenha uma distância mínima de
.................. Evite recuos.
.................. Usar um capacete, óculos e protecção
.................. Utilizar luvas de protecção.
Bateria(s) padrão
especiais.
..... Leia o manual de instruções.
projectados.
pessoas deve ser, no mínimo, 15 m.
15 m.
para os ouvidos.
END017-1
.................. Use botas resistentes com solas não
..................Não exponha a extensão à humidade.
..................Velocidade máxima admissível da
Cd Ni-MH Li-ion
derrapantes. Recomenda-se a utilização de botas de segurança com biqueira de aço.
ferramenta.
.............Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou a bateria no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/EC sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas, a directiva 2006/66/EC sobre baterias, acumuladores e baterias usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas e as baterias usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
-1
AP-18
GEB092-3
53
Page 54
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
1. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada do equipamento.
2. Os elementos de corte continuam a rodar após o motor ser desligado.
3. Nunca permita que crianças ou pessoas não familiarizadas com as instruções utilizem a máquina.
4. Para de utilizar a máquina com pessoas, especialmente, crianças ou animais por perto.
5. Utilize apenas a máquina com luz natural ou com luz artificial boa.
6. Antes de utilizar a máquina e após qualquer impacto, verifique por sinais de desgaste ou danos e, se necessário, repare.
7. Proteja-se contra ferimentos de qualquer dispositivo instalado para aparar o comprimento da linha filamento. Após alargar a linha do novo cortador, coloque sempre a máquina na posição de funcionamento normal antes de a ligar.
8. Nunca instale elementos de corte de metal.
9. Este aparelho não se destina à utilização por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
10. Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado e atenção.
11. Opere a ferramenta apenas se estiver em boas condições físicas. Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado. Tenha bom senso e lembre-se que o operador ou o utilizador é responsável pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras pessoas ou à sua propriedade.
12. Nunca utilize a ferramenta quando estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool ou drogas.
13. A ferramenta deve ser desligada imediatamente se apresentar sinais de funcionamento anormal.
Utilização pretendida da ferramenta
1. Utilize a ferramenta correcta. O aparador de grama a bateria destina-se apenas a cortar relva, ervas daninhas, arbustos e vegetação rasteira. Não deve ser utilizado para outros fins como aparar sebes, uma vez que pode causar ferimentos.
Equipamento de protecção pessoal
1. Vista-se de forma adequada. Utilize sempre roupas que sejam funcionais e apropriadas ao seu trabalho, isto é, que fiquem justas mas não demasiado apertadas ao ponto de causar um movimento desconfortável. Não use joalharia ou roupa que possa ficar presa com a relva alta. Caso tenha cabelo comprido utilize equipamento adequado para o prender.
2. Quando utilizar a ferramenta, use sempre sapatos resistentes com uma sola não derrapante. Estes
54
sapatos protegem contra ferimentos e asseguram um bom apoio.
3. Use óculo de protecção. Segurança eléctrica e de bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferramenta em locais húmidos nem o exponha à chuva. A entrada de água na ferramenta aumentará o risco de choques eléctricos.
2. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
3. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias especificamente concebidas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
4. Não elimine a(s) bateria(s) num incêndio. A célula pode explodir. Consulte os códigos locais para possíveis instruções de eliminação especiais.
5. Não abra nem desmonte a(s) bateria(s). O electrólito libertado é corrosivo e pode causar danos nos olhos ou na pele. Se engolido, pode ser tóxico.
Ligar a ferramenta
1. Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas a trabalhar num raio de 15 metros (50 pés), tome também atenção a animais nas proximidades. Caso contrário, não utilize a ferramenta. (Fig. 1)
2. Antes da utilização, certifique-se sempre de que a ferramenta está segura. Verifique a segurança da ferramenta de corte, o resguardo e o gatilho/ alavanca para uma acção fácil e adequada. Certifique-se de que as pegas estão limpas e secas e teste a função de ligar/desligar do interruptor.
3. Verifique as peças danificadas antes de nova utilização da ferramenta. Um resguardo ou outra peça danificada, verifique-o com cuidado para se certificar de que funciona correctamente. Verifique o alinhamento das peças móveis, união das peças móveis, se há peças partidas, a sua montagem e outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Um resguardo ou outra peça danificada deve ser reparado convenientemente ou substituído pelo nosso agente autorizado a não ser que este manual indique o contrário.
4. Ligue o motor apenas quando as mãos e os pés estiverem afastados da ferramenta de corte.
5. Antes de arrancar, certifique-se de que a ferramenta de corte não está em contacto com objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar.
Método de funcionamento
1. Nunca utilize a máquina com resguardos danificados ou sem os resguardos instalados.
2. Utilize a ferramenta apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro.
Page 55
3. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas mãos provocados pela ferramenta de corte.
4. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados dos elementos de corte, especialmente ao ligar o motor.
5. Nunca corte acima da altura dos ombros.
6. Nunca utilize a ferramenta em cima de uma
escada.
7. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
8. Não perca a postura correcta. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e apoiado.
9. Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na área de trabalho. As partículas estranhas podem danificar a ferramenta de corte e podem ser projectadas, resultando em ferimentos graves.
10. Caso a ferramenta de corte atinja pedras ou outros objectos duros, desligue imediatamente o motor e inspeccione a ferramenta de corte.
11. Antes de começar a cortar, certifique-se de que a ferramenta de corte atingiu a velocidade de funcionamento completa.
12. Durante o funcionamento, segure sempre a ferramenta com ambas as mãos. Nunca segure a ferramenta com uma mão durante a utilização. Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro.
13. Todo o equipamento de protecção, como resguardos e a alça de ombro, fornecido com a ferramenta, tem de ser utilizado durante a utilização.
14. Excepto em caso de emergência, nunca deixe cair nem atire a ferramenta ao chão uma vez que isto pode danificá-la gravemente.
15. Nunca arraste a ferramenta pelo chão quando a transportar, a ferramenta pode ficar danificada.
16. Retire sempre a bateria da ferramenta:
- sempre que deixar a ferramenta sem
supervisão;
- antes de eliminar um bloqueio;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações
na ferramenta;
- antes de efectuar ajustes, alterar acessórios ou
guardar;
- sempre que a ferramenta começar a vibrar de
forma estranha.
17. Para cortar materiais espessos, como ervas daninhas, relva alta, arbustos, vegetação rasteira, moita etc. (máx. 2 cm diâ. espessura), execute o trabalho de corte movimentando a ferramenta uniformemente em meios círculos da direita para a esquerda (semelhante à utilização de uma foice).
18. Não force a ferramenta, irá efectuar melhor o trabalho e com menos probabilidade de ferimentos à velocidade para a qual foi concebido.
Instruções de manutenção
1. O estado da ferramenta de corte, dispositivos de protecção e a alça de ombro têm de ser verificados antes de iniciar a utilização.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de efectuar a manutenção, substituindo a ferramenta de corte e limpando a ferramenta.
3. Após a utilização, desligue a bateria da ferramenta e verifique por danos.
4. Verifique por fixadores soltos e peças danificadas, quase cortados, na ferramenta de corte.
5. Quando não utilizar, guarde o equipamento num local seco fechado ou fora do alcance das crianças.
6. Utilize apenas as peças e acessórios de substituição recomendados pelo fabricante.
7. Nunca use peças ou acessórios de substituição não fornecidos ou recomendados pelo fabricante.
8. Certifique-se sempre de que as aberturas de ventilações estão isentas de detritos.
9. Inspeccione e efectue a manutenção da ferramenta regularmente, especialmente antes/ depois da utilização. Efectue as reparações da ferramenta apenas num centro de assistência autorizado.
10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura.
11. Quando não utilizar a máquina, guarde-a fora do alcance das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o produto (obtida de uma utilização regular) substituam um cumprimento severo das regras de segurança do produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou não cumprimento das regras de segurança indicadas neste manual de instruções podem provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ENC009-1
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente.
55
Page 56
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C.
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver irremediavelmente danificada ou completamente gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 2)
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a bateria foi removida antes de ajustar ou verificar as funções da ferramenta. Caso
não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
remover a bateria.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na frente da bateria e puxe. (Fig. 3) Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com a calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Insira-a completamente até fixar em posição com um clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na parte superior do botão, não estará bem encaixado. Coloque-a completamente, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto de si.
NOTA:
• Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente posicionada.
Sistema de protecção da bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de protecção da bateria. Este sistema corta automaticamente a alimentação para prolongar a vida útil da bateria. A ferramenta pára automaticamente durante o funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma corrente invulgarmente alta. Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente o gatilho para reiniciar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
• Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a ferramenta não funciona. Se premir o gatilho, o motor liga novamente mas pára após pouco tempo. Nesta situação, retire e recarregue a bateria.
Acção do interruptor de alimentação
AVISO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à posição “OFF” quando o solta. Não puxe com força o gatilho sem premir o botão de bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. Utilizar
uma ferramenta com um interruptor que não funciona correctamente pode provocar uma perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, mova o botão de bloqueio para a frente e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. (Fig. 4)
Luz indicadora (Fig. 5)
Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria. Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e parou durante o funcionamento, a luz acende-se a vermelho. Consulte a tabela seguinte para o estado e acção a tomar relativamente à luz indicadora.
56
Page 57
A luz pisca a vermelho. Isto indica o tempo adequado para
A luz acende-se a vermelho. (Nota 1)
A luz acende-se a vermelho. (Nota 1)
Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e
012443
Ajustar o comprimento do veio
• Antes de ajustar o comprimento do veio, solte o gatilho e remova a bateria do aparador de grama. Não soltar o gatilho nem remover a bateria pode causar ferimentos pessoais.
Para ajustar o comprimento do veio, rode a pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio até o veio se desbloquear e puxe ou pressione até ao comprimento pretendido. (Fig. 6)
Cabeça de corte em nylon
AVI SO :
• O avanço com ressaltos não irá funcionar se a cabeça de corte em nylon não estiver a rodar.
A cabeça de corte em nylon é uma única cabeça de aparador de grama com mecanismo de ressalto e avanço. Para fornecer o fio de nylon, a cabeça de corte deve ser ressaltada contra o chão enquanto a ferramenta está em funcionamento. À medida que o fio de nylon é fornecido, será automaticamente cortado ao comprimento adequado pela lâmina no resguardo. (Fig. 7)
NOTA:
• Se o fio de nylon não for fornecido ao ressaltar a cabeça, enrole/substitua o fio de nylon ao seguir os procedimentos descritos em “Instalar ou remover a cabeça de corte em nylon” e “Enrolar um fio de nylon novo na bobina”.
• Não ressalte a ferramenta numa superfície de cimento ou de asfalto. Ressaltar contra este tipo de objectos pode causar danos na ferramenta.
MONTAGEM
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. Caso não
desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja completamente montada. A utilização da ferramenta num estado parcialmente montado pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
Luz indicadora Estado Acção a efectuar
substituir a bateria quando a carga da bateria estiver fraca.
Esta função é activada quando a carga da bateria está praticamente gasta. A este ponto, a ferramenta pára imediatamente.
Paragem automática devido a sobrecarga.
de acordo com as condições da bateria.
Recarregue a bateria assim que possível.
Recarregue a bateria.
Desligue a ferramenta.
Instalar a pega frontal (Fig. 8)
Coloque a pega frontal no suporte de pega frontal e fixe-a com um parafuso sextavado e a porca de fixação
AVISO:
fornecidos com o aparador de grama, conforme indicado na imagem. A este ponto, o parafuso sextavado necessita de ser instalado a partir do lado no qual a porta de bloqueio do parafuso sextavado está situada e a porca de fixação necessita de ser instalada a partir do lado oposto.
NOTA:
• A pega frontal possui uma abertura de corte de uma extremidade à outra na área de montagem. Utilizar esta abertura permite instalar facilmente a pega frontal no suporte da pega frontal.
O ângulo da pega frontal é ajustável. Para ajustar o ângulo da pega frontal, desaperte a porca de fixação, defina a pega frontal a um ângulo adequado ao seu trabalho e, de seguida, aperte bem a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
Instalar o resguardo
PRECAUÇÃO:
Ao instalar o resguardo, tenha cuidado para não entrar em contacto com a lâmina do fio de nylon, existente no resguardo. O contacto com a lâmina
pode resultar em ferimentos pessoais.
Instale o resguardo ao levantá-lo para o alojamento do motor para que o fio de nylon não fique preso entre o resguardo e o alojamento do motor e, de seguida, fixe-o com dois parafusos. Antes de ligar o aparador, retire a tampa da lâmina da lâmina de fio. (Fig. 9)
Instalar ou remover a cabeça de corte em nylon
AVISO:
Antes de instalar ou remover a cabeça de corte em nylon (tampa da bobina e bobina e doravante
AVISO:
denominadas assim), certifique-se de que a ferramenta está desligada e de que a bateria é removida da ferramenta. Não desligar a ferramenta
nem remover a bateria pode causar ferimentos pessoais.
PRECAUÇÃO:
Ao instalar ou remover a cabeça de corte em nylon, tenha cuidado para não entrar em contacto com a lâmina do fio de nylon, existente no resguardo. O
contacto com a lâmina pode resultar em ferimentos pessoais.
57
Page 58
Para remover a cabeça de corte em nylon (bobina e tampa da bobina) do aparador de grama, pressione os entalhes em ambos os lados da tampa da bobina e levante-a. (Fig. 10 e 11)
ATENÇÃO:
• Certifique-se de que a mola está instalada no interior do suporte da bobina.
Para instalar uma cabeça de corte em nylon com fio acabado de enrolar (bobina e tampa da bobina), alinhe o óculo do fio de nylon com o entalhe da porta de instalação da cabeça de corte em nylon no aparador e, de seguida, pressione até ouvir um estalido. (Fig. 12)
Enrolar um fio de nylon novo na bobina
Remova a bobina da tampa da bobina e retire o restante fio de nylon usado da bobina. (Fig. 13) Introduza um fio de nylon no fixador mostrado na figura.
(Fig. 14)
Enrole-o bem em torno da bobina na direcção da seta na bobina para que a superfície do fio de nylon enrolado apareça uniforme sobre a área de enrolamento. (Fig. 15) Fixe temporariamente um fio de nylon no entalhe mostrado na figura. (Fig. 16) Passe o fio de nylon pelo óculo do fio de nylon na tampa da bobina. (Fig. 17) Após instalar a cabeça de corte em nylon, certifique-se de que o fio de nylon sai ao pressionar a bobina e ao puxar o fio de nylon. (Fig. 18)
FUNCIONAMENTO
Colocação da alça de ombro (Fig. 19)
Engate a alça de ombro num orifício na pega frontal.
Funcionamento
PRECAUÇÃO:
Não corte relva alta de uma só vez. Cortar relva alta perto da raiz pode fazer com que o veio do motor do aparador fique preso na relva, o que provoca a sobrecarga do motor, resultando em danos no aparador.
PRECAUÇÃO:
Utilize o aparador sem deixar que a bobina entre em contacto com o solo. Utilizar a bobina em
contacto com o solo pode causar a sobrecarga do motor, resultando em danos no aparador. (Fig. 20 e
21)
PRECAUÇÃO:
• Não force o aparador em relva densa. (Fig. 22)
PRECAUÇÃO:
• Não utilize o aparador como se estivesse a escavar o solo. (Fig. 23)
Cortar a relva perto de uma árvore, bloco de cimento, tijolo ou pedra de jardim (Fig. 24)
Mantenha o aparador inclinado para que não entre em contacto com o solo e corte a relva utilizando a ponta do fio de nylon a tocar no solo. Neste trabalho, é necessário
58
um fornecimento lento porque o fio de nylon desgasta-se mais rapidamente do que o normal.
NOTA:
• Colocar o aparador demasiado perto de uma árvore, bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo semelhante durante os trabalhos de aparar sebes ou trabalhos de corte semelhantes pode fazer com que o fio de nylon seja cortado a meio no interior da tampa da bobina. A este ponto, retire a bobina da tampa da bobina e, de seguida, coloque nova e correctamente o fio de nylon ao consultar a secção intitulada “Instalar ou remover a cabeça de corte em nylon” e “Enrolar um fio de nylon novo na bobina”. Utilizar a ponta do fio de nylon durante a operação proporciona o melhor resultado e, por isso, é aconselhável manter a ferramenta a mais de 5 cm de distância da árvore, bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo semelhante.
Ligue o aparador antes de se aproximar da relva a cortar. Corte a relva com a ponta do fio de nylon ao mover o aparador da direita para a esquerda e avance lentamente, mantendo o aparador inclinado a 30° em relação ao solo. Ao cortar relva alta, corte sempre por fases, começando por cima e efectuando cortes curtos.
Utilizar a ferramenta como um aparador de sebes
Utilizar a ferramenta como um aparador de sebes permite ao operador cortar ao longo da extremidade do bloco de cimento, tijolo e algo semelhante. (Fig. 25) Para utilizar a ferramenta como um aparador de sebes, seguro o veio do aparador com uma mão e rode a pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio para desapertar o veio. Rode o veio com o alojamento do motor em 180° e aperte a pega no sentido dos ponteiros do relógio até bloquear. (Fig. 26)
NOTA:
• Antes de rodar o veio, necessita de estar completamento recolhido ou expandido.
• Após mudar a posição do aparador de sebes, certifique-se de que o alojamento do motor e o veio estão bloqueados.
Para obter um bom resultado no corte final, mova paralelamente à extremidade onde irá efectuar o trabalho de aparar sebes. (Fig. 27)
Cortar a relva num local apertado ou num declive
AVISO:
• Ao cortar a relva num declive, tenha cuidado com as pedras, relva e outros objectos estranhos projectados a partir da área da cabeça de corte.
• Ao cortar relva num declive, certifique-se de que possui um apoio bom e estável.
Para facilitar o trabalho num local apertado que limita a altura, como cortar relva sob um pavimento de madeira exterior ou algo semelhante, prima o botão de bloqueio e, de seguida, dobre a cabeça de corte para que o veio esteja paralelo ao solo. Ajustar correctamente o ângulo da cabeça de corte desta forma ajuda a cortar a relva num declive. (Fig. 28)
Page 59
MANUTENÇÃO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção na ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode
sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental.
ATENÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante. Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e os procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Dolmar autorizados, utilizando sempre peças de substituição Dolmar.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Dolmar especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Dolmar.
• Cabeça de corte em nylon
• Fios de nylon
• Alça de ombro
• Óculos
• Vários tipos de baterias e carregadores Dolmar genuínos
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote de ferramentas como acessórios de série. Podem diferir de país para país.
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a EN786:
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Incerteza (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A).
Use protecção ocular.
Vibração
O valor de emissão das vibrações determinado de acordo com a EN786:
Emissão de vibrações (a Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h
2
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de emissão declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança, para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas condições reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, como as vezes que a ferramenta é desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH222-1
Declaração de conformidade CE O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH, declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina: Aparador de Grama a Bateria Nº/Tipo de modelo: AT-1826 Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC E são fabricadas de acordo com as normas e documentos padronizados seguintes:
EN60745, EN60335 A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo com o anexo VI. Corpo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Número de identificação 0197 Nível de potência sonora medida: 88,5 dB (A) Nível de potência sonora garantida: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director executivo Director executivo
59
Page 60
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Skærm (med skruer)
2. Forreste greb
3. Spændemøtrik
4. Sekskantbolt
5. Bæresele
6. Nylonsnor
7. Beskyttelsesbriller
8. Rød indikator
9. Knap
10. Batteripakke
11. Sikringsknap
12. Afbryderkontakt
13. Indikatorlampe
14. Skaft
15. Greb
16. Nylontrimmerhoved
17. Skærm
18. Skruer
19. Knivdæksel
20. Nylonsnorsøje
21. Indhak i nylontrimmerhovedets installationsport
22. Fjeder
23. Spoleholder
24. Holder til enden på nylonsnoren
25. Spole
26. Krog
27. Motorhus
28. Låseknap
SPECIFIKATIONER
Model AT-1826
Hastighed uden belastning 7.800 min
Overordnet længde 1.229 mm - 1.433 mm
Skærediameter med nylontrimmerhoved 260 mm
Nettovægt 2,9 kg
Nominel spænding 18 V jævnstrøm
Advarsel: Brug kun den/de beskrevne batteripakke(r).
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symboler
Her vises de symboler, der benyttes til apparatet. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger apparatet.
.................. Vær særlig forsigtig og opmærksom.
.................. Fare; pas på udkastede genstande.
.................. Afstanden mellem værktøjet og folk i
.................. Undgå tilbageslag.
.................. Bær hjelm, beskyttelsesbriller og
.................. Bær beskyttelseshandsker.
60
Standard batteripakke(r)
END017-1
..... Læs brugsanvisningen.
nærheden skal være mindst 15 m.
.......... Hold andre tilstedeværende på afstand.
.......... Hold en afstand på mindst 15 m.
høreværn.
..................Anvend kraftige støvler med skridsikre
.................. Udsæt ikke maskinen for fugt.
.................. Maksimal tilladelig hastighed for
Cd Ni-MH Li-ion
såler. Sikkerhedssko med stålnæse anbefales.
værktøj.
............. Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter, 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og bortskaffelse af batterier og akkumulatorer og deres implementering under gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr og batteripakker, der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
-1
AP-18
GEB092-3
Page 61
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere reference.
1. Gør dig bekendt med betjeningen og den korrekte
anvendelse af udstyret.
2. Skæreelementerne fortsætter med at dreje rundt,
efter motoren er slukket.
3. Lad aldrig børn eller personer, som ikke har
kendskab til disse instruktioner, anvende maskinen.
4. Stop brugen af maskinen når der er personer, især
børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Brug kun maskinen i dagslys eller under god
kunstig belysning.
6. Du skal kontrollere for tegn på slid eller skader,
samt udføre reparation efter behov, inden brug af maskinen og efter eventuelt stød.
7. Vær særlig opmærksom på skader fra udstyr der
er påmonteret til afkortning af snorlængden. Efter der er trukket en ny skæresnor ud, skal maskinen altid sættes tilbage på dens normale anvendelsesposition, inden den tændes.
8. Påmonter aldrig skæreelementer af metal.
9. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer med manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
10. Anvend maskinen med allerstørste omhu og
opmærksomhed.
11. Anvend kun maskinen, hvis du er i god fysik form.
Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Anvend sund fornuft og vær opmærksom på at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, der måtte opstå mod andre personer eller deres ejendele.
12. Anvend aldrig maskinen når du er træt, utilpas
eller under påvirkning af alkohol eller medicin.
13. Maskinen bør straks slukkes, hvis den viser tegn
på unormal drift.
Beregnet brug af maskinen
1. Brug den rigtige maskine. Den batteridrevne
græstrimmer er kun beregnet til klipning af græs, ukrudt, buskadser og bundvegetation. Den skal ikke bruges til andre formål som f.eks. hækkeklipning, eftersom det kan medføre personskader.
Personligt sikkerhedsudstyr
1. Bær korrekt påklædning. Der skal bæres
funktionelt og passende tøj, dvs. det bør sidde tæt, men ikke være til hindring. Bær ikke smykker eller tøj der kan sidde fast i højt græs. Anvend hårnet eller lignende så langt hår holdes på plads.
2. Anvend altid kraftige sko med skridsikre såler ved
brug af maskinen. Dette beskytter mod personskader og sikrer et godt fodfæste.
3. Bær beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Elektrisk og batterisikkerhed
1. Undgå farlige omgivelser. Anvend ikke maskinen på fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for regn. Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis der kommer vand ind i maskinen.
2. Genoplad kun med den oplader, der er specificeret af producenten. En oplader, der passer til én type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den anvendes med en anden batteripakke.
3. Anvend kun maskiner sammen med særligt designerede batteripakker. Brug af andre batteripakker kan muligvis medføre en risiko for personskader og brand.
4. Smid ikke batterier ind i et bål. Battericellen kan eksplodere. Se de lokale bestemmelser for eventuelle særlige bortskafningsinstruktioner.
5. Åbn eller ødelæg ikke batterier. Den frigivne elektrolyt er ætsende og kan forårsage skade på øjne og hud. Den kan være giftig, hvis den indtages.
Start af maskinen
1. Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre personer inden for et arbejdsområde på 15 meter, samt vær opmærksom på eventuelle dyr i nærheden af arbejdsområdet. Ellers skal brugen af maskinen stoppes. (Fig. 1)
2. Før arbejdet påbegyndes, skal det kontrolleres, at maskinen er klar til drift. Kontroller sikkerheden af skæreværktøjet og skærmen samt at afbryderkontakten/-armen aktiveres på nem og korrekt vis. Sørg for, at håndtagene er rene og tørre og test kontaktens tænd-/slukfunktion.
3. Kontroller for beskadigede dele inden videre brug af maskinen. En beskadiget skærm eller anden del bør omhyggeligt kontrolleres for at sikre, at den vil fungere ordentligt og kan udføre dens tilsigtede funktion. Kontroller for justering af bevægelige dele, stramhed i bevægelige dele, beskadigelse af dele, montering eller andre forhold der kan påvirke funktionen. En beskadiget skærm eller anden del bør repareres på korrekt vis eller udskiftes af vores autoriserede servicecenter medmindre, der er angivet andet i denne brugsanvisning.
4. Start kun motoren, når hænder og fødder er væk fra skæreværktøjet.
5. Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreværktøjet ikke er i kontakt med hårde objekter som f.eks. grene, sten eller lignende, eftersom skæreværktøjet drejer rundt, når du starter.
Betjeningsmetode
1. Anvend aldrig maskinen med beskadigede skærme eller uden skærmene på plads.
2. Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste.
3. Pas på at fødder og hænder ikke kommer til skade på skæreværktøjet.
4. Hold altid hænder og fødder væk fra skæreværktøjet, især når du tænder for motoren.
5. Skær aldrig over hoftehøjde.
61
Page 62
6. Stå aldrig på en stige, når du arbejder med
maskinen.
7. Arbejd aldrig på ustabile overflader.
8. Stræk dig ikke for langt. Bevar fodfæstet og
balancen til enhver tid.
9. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for arbejdsområdet. Fremmedpartikler kan beskadige skæreværktøjet og blive kastet af, hvilket kan resultere i en alvorlig personskade.
10. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre hårde objekter, skal du straks slukke for motoren og efterse skæreværktøjet.
11. Inden foretagelse af skærearbejde skal skæreværktøjet have nået op på fuld arbejdshastighed.
12. Maskinen skal altid holdes med begge hænder under anvendelsen. Hold aldrig maskinen med kun én hånd under brug. Sørg altid for at have et godt fodfæste.
13. Alt beskyttelsesudstyr som f.eks. skærme og bæreselen, som følger med maskinen, skal anvendes under anvendelsen.
14. Undtagen i nødstilfælde må du aldrig tabe eller kaste maskinen ned på jorden, ellers kan dette beskadige maskinen alvorligt.
15. Træk aldrig maskinen hen over jorden når du går fra sted til sted, da maskinen kan tage skade, hvis den flyttes på denne måde.
16. Tag altid batteripakken ud af maskinen:
- inden maskinen lades uden opsyn;
- inden du fjerner en forhindring;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på
maskinen;
- inden du foretager nogen justeringer, skifter
tilbehør eller sætter den væk;
- når maskinen begynder at vibrere unormalt.
17. For at skære tykke materialer som f.eks. ukrudt, højt græs, buske, krat, underskov, buskadser m.v. (maks. tykkelse på 2 cm i diameter) skal du udføre skærearbejdet ved at svinge maskinen jævnt i halvcirkler fra højre mod venstre (på samme måde som ved anvendelse af en le).
18. Anvend ikke kraft på maskinen. Den vil fungere bedre, og der er mindre sandsynlighed for skader, hvis den betjenes sådan, som den er beregnet til.
Vedligeholdelsesvejledning
1. Tilstanden af skæreværktøjet, beskyttelsesudstyr og bæresele skal kontrolleres inden udførsel af arbejde.
2. Sluk for motoren og tag batteripakken ud inden der udføres vedligeholdelse, udskiftning af skæreværktøj eller rengøring af maskinen.
3. Efter brug afbrydes batteripakken fra maskinen, og den kontrolleres for skader.
4. Kontroller for løse bolte og beskadigede dele som f.eks. næsten afskårne steder halvvejs inde i skæreværktøjet.
5. Når maskinen ikke anvendes, skal udstyret opbevares på et tørt sted, som er aflåst eller uden for børns rækkevidde.
6. Anvend kun producentens anbefalede reservedele og tilbehør.
7. Brug aldrig reservedele eller tilbehør som ikke tilbydes eller anbefales af producenten.
62
8. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri
for afklippede materialer.
9. Efterse og vedligehold maskinen regelmæssigt, især før/efter brug. Få kun maskinen repareret af vores autoriserede servicecenter.
10. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.
11. Når den ikke er i brug, skal maskinen opbevares uden for børns rækkevidde.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt. MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC009-1
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal
brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Det kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken: (1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare maskinen og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Page 63
Ophør med at bruge maskinen, og udskift batteripakken, hvis strømmen til maskinen aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 °C ­40 °C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm.
BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 2) FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktioner. Hvis du ikke
slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Montering eller afmontering af batteripakke
FORSIGTIG:
Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast, kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på maskinen og batteripakken samt personskade.
• Sluk altid for maskinen inden batteripakken monteres
eller afmonteres. Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
(Fig. 3)
Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig eller andre personer i nærheden.
BEMÆRK:
• Anvend ikke kræfter ved montering af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Den resterende batterikapacitet er for lav, og maskinen kan ikke køre. Hvis du trækker i afbryderkontakten, kører motoren, men stopper hurtigt. I denne situation skal du afmontere og oplade batteriet.
Betjening af afbryderkontakten
ADVARSEL:
Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper den. Træk ikke hårdt i afbryderkontakten uden at trykke sikringsknappen ind. Dette kan ødelægge kontakten. Anvendelse af en maskine med en
afbryderkontakt, som ikke fungerer ordentligt, kan medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.
En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld. Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen fremad og trække i afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. (Fig. 4)
Indikatorlampe (Fig. 5)
Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens kapacitetsstatus. Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet, lyser lampen rødt. Se det følgende skema over indikatorlampens status og afhjælpning.
Batteribeskyttelsessystem
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system slukker automatisk for strømmen til motoren for at forlænge batterilevetiden. Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende situationer:
• Overbelastning: Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får den til at bruge unormalt meget strøm. I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på afbryderkontakten for starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I denne situation skal du lade batteriet køle af, inden du trykker ind på afbryderkontakten igen.
• Lav batterispænding:
63
Page 64
Lampen blinker rødt. Dette angiver det passende tidspunkt
Lampen lyser rødt. (Bemærkning 1)
Lampen lyser rødt. (Bemærkning 1)
Bemærkning 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og
012443
Justering af skaftlængden
• Inden justering af skaftlængden skal du slippe
afbryderkontakten og fjerne batteripakken fra græstrimmeren. Slipper du ikke afbryderkontakten og fjerner batteripakken, kan det muligvis forårsage en
personskade. For at justere længden på skaftet skal du dreje grebet mod urets retning, indtil skaftet låses op, og derefter trække det ud eller skubbe det ind til den ønskede længde. (Fig. 6)
Nylontrimmerhoved
BEMÆRK:
• Snorfremføring via bank i jorden fungerer ikke
ordentligt, hvis nylontrimmerhovedet ikke roterer. Nylontrimmerhovedet er et græstrimmerhoved med én snor udstyret med en bank-fremføringsmekanisme. For at fremføre nylonsnoren skal trimmerhovedet bankes ned i jorden, mens maskinen kører. Efterhånden som nylonsnoren fremføres, klippes den automatisk af i den rigtige længde af kniven på skærmen. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes
ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved
hjælp af de procedurer, som er beskrevet under
“Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet”
og “Oprulning af en ny nylonsnor på spolen”.
• Bank ikke maskinen ned i en beton- eller
asfaltoverflade. Bankes den ned i denne slags ting, kan
maskinen blive beskadiget.
MONTERING
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen
form for arbejde på maskinen. Hvis du ikke slukker
og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig
personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet.
Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan
resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet
start.
64
Indikatorlampe Status Afhjælpning
Genoplad batteripakken så hurtigt som muligt.
Genoplad batteripakken.
batteripakkens tilstand.
for udskiftning af batteripakken, når batteriets strømstyrke falder.
Denne funktion aktiveres, når strømmen på batteriet næsten er brugt op. På dette tidspunkt stopper maskinen øjeblikkeligt.
Automatisk stop pga. overbelastning. Sluk for maskinen.
Montering af det forreste greb (Fig. 8)
Placer det forreste greb på holderen for det forreste greb og fastgør det med en sekskantbolt og den
ADVARSEL:
spændemøtrik, som fulgte med græstrimmeren, som vist på figuren. Sekskantbolten skal på dette tidspunkt monteres fra den side, hvor låseporten for sekskantbolten er placeret, og spændemøtrikken skal monteres fra den modsatte side.
BEMÆRK:
• Det forreste greb har en rille, der går fra kant til kant, i dens monteringsområde. Ved at bruge denne rille kan du nemt montere det forreste greb på holderen for det forreste greb.
Vinklen på det forreste greb er justerbart. For at justere vinklen på det forreste greb skal du løsne spændemøtrikken, indstille det forreste greb på en vinkel, som passer til dit arbejde, og derefter stramme møtrikken ordentligt til i urets retning.
Montering af skærmen
FORSIGTIG:
Ved montering af skærmen skal du passe på ikke at røre ved den nylonsnorkniv, der sidder på skærmen. Berøring af kniven kan medføre
personskade.
Monter skærmen ved at placere den på motorhuset, så nylonsnoren ikke kommer i klemme mellem skærmen og motorhuset, og fastgør den derefter med to skruer. Inden du starter trimmeren, skal du fjerne knivdækslet fra snorkniven. (Fig. 9)
Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet
ADVARSEL:
Inden montering eller afmontering af
ADVARSEL:
nylontrimmerhovedet (både spoledæksel og spole, og herefter kaldet sådan) skal du sørge for, at maskinen er slukket, og batteripakken er fjernet fra maskinen. Hvis du ikke slukker for maskinen og fjerner
batteripakken, kan det muligvis forårsage en personskade.
FORSIGTIG:
Ved montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet skal du passe på ikke at røre ved den nylonsnorkniv, der sidder på skærmen.
Berøring af kniven kan medføre personskade.
For at fjerne nylontrimmerhovedet (spole og spoledæksel) fra græstrimmeren, skal du trykke hårdt ind på
Page 65
klemmemekanismerne på begge sider af spoledækslet og løfte det op. (Fig. 10 og 11)
BEMÆRK:
• Sørg for, at fjederen er monteret inde i spoleholderen. For at montere et nylontrimmerhoved med en ny snor rullet omkring (spole og spoledæksel) på græstrimmeren, skal du rette nylonsnorsøjet ind med indhakket i nylontrimmerhovedets installationsport på trimmeren og derefter trykke det ind, indtil du hører et klik. (Fig. 12)
Oprulning af en ny nylonsnor på spolen
Fjern spolen fra spoledækslet og fjern den resterende brugte nylonsnor fra spolen. (Fig. 13) Indsæt en nylonsnor i holderen som vist i figuren.
(Fig. 14)
Rul snoren tæt rundt om spolen i pilens retning på spolen, så overfladen af den oprullede nylonsnor er ensartet over hele oprulningsområdet. (Fig. 15) Fastgør midlertidigt nylonsnoren i det indhak, som er vist på figuren. (Fig. 16) Før nylonsnoren igennem nylonsnorsøjet i spoledækslet.
(Fig. 17)
Efter montering af nylontrimmerhovedet skal du kontrollere, at nylonsnoren kommer ud ved tryk på spolen og træk i nylonsnoren. (Fig. 18)
BETJENING
Montering af bæreselen (Fig. 19)
Hægt bæreselen i et hul i det forreste greb.
Betjening
FORSIGTIG:
Klip ikke højt græs ned på én gang. Klippes højt
græs ned på én gang i nærheden af roden, kan det medføre, at trimmermotorens spindel vinkles ind i græs, hvilket kan medvirke til, at motoren overbelastes, og der derved forårsages skader på trimmeren.
FORSIGTIG:
Brug trimmeren således at spolen ikke kommer i kontakt med jordoverfladen. Anvendes den med
spolen i kontakt med jordoverfladen, kan det medføre, at motoren overbelastes, og der derved forårsages skader på trimmeren. (Fig. 20 og 21)
FORSIGTIG:
• Tving ikke trimmeren ind i tæt græsbevoksning.
(Fig. 22)
FORSIGTIG:
• Brug ikke trimmeren på en sådan måde, at du nærmest graver i jorden med den. (Fig. 23)
Klipning af græs i nærheden af et træ, en betonblok, mursten eller havesten (Fig. 24)
Hold trimmeren i en vinkel på et niveau så den ikke kommer i kontakt med jordoverfladen og klip græsset med spidsen af nylonsnoren, som om den slår på jorden. Ved denne slags arbejde behøves der en jævn fremføring, da nylonsnoren slides hurtigere end normalt.
BEMÆRK:
• Kommer trimmeren for tæt på et træ, en betonblok, mursten eller havesten eller lignende under udførsel af kantarbejde eller tilsvarende afklipningsarbejde, kan det medføre, at nylonsnoren skæres af halvvejs inde i spoledækslet. På dette tidspunkt skal du tage spolen ud af spoledækslet og derefter sætte nylonsnoren ordentligt på plads igen, som beskrevet i afsnittet “Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet” og “Oprulning af en ny nylonsnor på spolen”. Du får de bedste resultater ved at anvende spidsen af nylonsnoren, og det anbefales derfor, at du holder maskinen mere end 5 cm væk fra træer, betonblokke, mursten eller havesten eller tilsvarende.
Start trimmeren inden den kommer for tæt på det græs, der skal klippes. Klip græsset med nylonsnorens spids ved at flytte trimmeren fra højre til venstre og gå langsomt frem, mens du holder trimmeren i en vinkel på ca. 30° i forhold til jordoverfladen. Når du klipper højt græs, skal du klippe det ned i lag og altid begynde øverst og klippe det kortere og kortere.
Brug af maskinen som en kantskærer
Bruges maskinen som en kantskærer, kan brugeren klippe langs kanten af betonblokken, murstenen eller tilsvarende. (Fig. 25) For at anvende maskinen som en kantskærer skal du holde i skaftet på trimmeren med en hånd og dreje grebet mod urets retning for at løsne skaftet. Drej skaftet med motorhuset 180° rundt og stram grebet i urets retning, indtil det låses fast. (Fig. 26)
BEMÆRK:
• Inden du drejer skaftet, skal det skubbes helt ind eller trækkes helt ud.
• Efter du har skiftet til kantskærerposition, skal du kontrollere, at motorhuset og skaftet er låst.
For at opnå et godt resultat med den afsluttende klipning skal du klippe parallelt med den kant, du udfører kantarbejde på. (Fig. 27)
Klipning af græsset på et sted med ringe plads eller på en hældning
ADVARSEL:
• Når du klipper græsset på en hældning, skal du være opmærksom på sten, græs og andre fremmedlegemer, der kastes ud fra trimmerhovedet.
• Når du klipper græsset på en hældning, skal du sørge for, at du altid har et godt fodfæste.
For at lette arbejdet på et sted med ringe plads der begrænser højden, som f.eks. ved klipning af græs under en udendørs terrasse eller tilsvarende, skal du trykke på låseknappen og derefter bøje trimmerhovedet ned, så skaftet er parallelt med jordoverfladen. Korrekt justering af trimmerhovedvinklen på denne måde gør det nemmere at klippe græs på en hældning. (Fig. 28)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse på maskinen. Hvis
65
Page 66
du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
BEMÆRK:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Dolmar-servicecentre, og der skal altid benyttes Dolmar-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Dolmar-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til. Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Nylontrimmerhoved
• Nylonsnore
• Bæresele
• Beskyttelsesbriller
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Dolmar
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN786:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration
Vibrationsemissionsværdien er bestemt i henhold til EN786:
Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
66
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH222-1
EF-overensstemmelseserklæring De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH at denne/disse DOLMAR-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Batteridrevet græstrimmer Modelnummer/ type: AT-1826 Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745, EN60335 Den tekniske dokumentation opbevares på:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI. Underrettet organ:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Tyskland
Identifikationsnummer 0197 Målt lydeffektniveau: 88,5 dB (A) Garanteret lydeffektniveau: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrerende direktør Administrerende direktør
Page 67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
1. Προφυλακτήρας (με βίδες)
2. Μπροστινή λαβή
3. Παξιμάδι σύσφιξης
4. Εξάγωνο μπουλόνι
5. Ιμάντας ώμου
6. Νάιλον μεσινέζα
7. Προστατευτικά γυαλιά
8. Κόκκινη ένδειξη
9. Κουμπί
10. Κασέτα μπαταρίας
11.
Κουμπί ασφάλισης
12. Σκανδάλη-διακόπτης
13. Ενδεικτική λυχνία
14. Άξονας
15. Λαβή
16. Νάιλον κεφαλή κοπής
17. Προφυλακτήρας
18. Βίδες
19. Κάλυμμα κόφτη
20. Οφθαλμίδιο νάιλον μεσινέζας
21. Εγκοπή της θύρας εγκατάστασης της νάιλον κεφαλής κοπής
22. Ελατήριο
23. Υποδοχή καρουλιού
24. Στήρ ιγμα για το άκρο της νάιλον
μεσινέζας
25. Καρούλι
26. Άγκιστρο
27. Κιβώτιο κινητήρα
28. Κουμπί ασφάλισης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο AT-1 826
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 7.800 min
Ολικό μήκος 1.229 mm - 1.433 mm
Διάμετρος κοπής με νάιλον κεφαλή κοπής 260 mm
Καθαρό βάρος 2,9 kg
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 18 V
Κανονική κασέτα(-ες) μπαταρίας(-ων)
Προειδοποίηση: Χρησιμοποιήστε μόνο την μπαταρία(ες)
που περιγράφονται.
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
.................. Δώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
END017-1
.................. Φοράτε ανθεκτικές μπότες με
αντιολισθητικές σόλες. Συνίστανται μπότες ασφαλείας με ενίσχυση στα άκρα των δακτύλων.
.................. Μην το εκθέσετε στην υγρασία.
-1
AP-18
..... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
.................. Κίνδυνος, δώστε προσοχή στα
αντικείμενα που εκτινάσσονται.
.................. Η απόσταση μεταξύ του εργαλείου και
των παρευρισκομένων πρέπει να είναι τουλάχιστον 15 μέτρα.
..........
Κρατήστε μακριά τους παρευρισκόμενους.
.......... Διατηρήστε μια απόσταση τουλάχιστον
15 μέτρα.
.................. Αποφύγετε το κλώτσημα.
.................. Να φοράτε κράνος ασφαλείας,
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
.................. Να φοράτε προστατευτικά γάντια.
.................. Ανώτατη επιτρεπτή ταχύτητα
εργαλείου.
Cd
............. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Ni-MH Li-ion
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, την 2006/66/ΕΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και των αποβλήτων των μπαταριών και των συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία που έχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
του
67
Page 68
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/ και σοβαρού τραυματισμού.
GEB092-3
Αν
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
1. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και την σωστή
χρήση του εξοπλισμού.
2. Τα κοπτικά στοιχεία συνεχίζουν να
περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του κινητήρα.
3. Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του μηχανήματος
από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
4. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν
βρίσκονται κοντά άλλα άτομα κατοικίδια ζώα.
5. Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο κατά τη
διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής τεχνητός φωτισμός.
6. Πριν τη χρήση του μηχανήματος μετά από
οποιοδήποτε κτύπημα, ελέγξτε για την ύπαρξη σημαδιών φθοράς, ή βλάβης και επισκευάστε αν είναι απαραίτητο.
7. Δώστε προσοχή για την αποφυγή τραυματισμού
από
την οποιαδήποτε συσκευή που τοποθετείται για το κόψιμο κατά μήκος της μεσινέζας. Μετά την επέκταση μιας νέας κοπτικής μεσινέζας, πάντα να επιστρέφετε το μηχάνημα στην κανονική θέση λειτουργίας του πριν από την ενεργοποίηση.
8. Ποτέ μην τοποθετείτε μεταλλικά κοπτικά εργαλεία.
9. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων που παρουσιάζουν ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή δεν διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις, εκτός και αν τους παρασχεθεί εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
10. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τη μεγαλύτερη δυνατή φροντίδα και προσοχή.
11. Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο όταν βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή. Χρησιμοποιήστε την κοινή λογική και έχετε κατά νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι υπεύθυνος για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
12. Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή κάτω από την επίδραση του αλκοόλ ή των φαρμάκων.
13. Το εργαλείο θα πρέπει να σβήσει αμέσως στην περίπτωση που εμφανίσει το οποιοδήποτε σήμα ασυνήθιστης
68
λειτουργίας.
, ιδιαίτερα παιδιά ή
των παιδιών)
Προοριζόμενη χρήση του εργαλείου
1. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Το χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα προορίζεται μόνο για την κοπή γρασιδιού, χόρτων, θάμνων και χαμηλής βλάστησης. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για άλλους σκοπούς όπως κοπή άκρων των φρακτών επειδή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
1. Να ντύνεστε κατάλληλα. θα πρέπει να είναι λειτουργικός και κατάλληλος, δηλαδή να είναι εφαρμοστός αλλά να μην σας παρεμποδίζει. Μην φοράτε κοσμήματα ή ρούχα τα οποία μπορούν να πλεχτούν ανάμεσα στο υψηλό γρασίδι. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που να κρατά μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.
2. Κατά τη χρήση του ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες. Αυτά προστατεύουν έναντι των τραυματισμών και διασφαλίζουν το καλό πάτημα.
3. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας
1. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Να μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε υγρές ή νοτερές περιοχές και μην το εκθέτετε στη Αν εισέλθει νερό στο εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζετε από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο κασέτας μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε ένα άλλο τύπο κασέτας μπαταρίας.
3. Χρησιμοποιήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση οποιουδήποτε άλλων κασετών μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει τον κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
4. Μην απορρίπτετε την μπαταρία(ες) σε εστία φωτιάς. Το στοιχείο μπορεί να εκραγεί. Ελέγξτε τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες απόρριψης.
5. Μην ανοίξετε ή κομματιάσετε τη μπαταρία(ες). Ο απελευθερωμένος διάβρωση και μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια ή στο δέρμα. Μπορεί να είναι τοξικός σε περίπτωση κατάποσης.
Εκκίνηση του εργαλείου
1. Φροντίστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων (50 πόδια), επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα μέσα στην περιοχή εργασίας. Διαφορετικά σταματήστε τη
2. Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι ασφαλές για εργασία. Ελέγξτε την ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και το προφυλακτήρα και τη σκανδάλη-διακότη/μοχλό για την εύκολη και σωστή λειτουργία του. Ελέγξετε τα χερούλια ώστε να είναι καθαρά και ξηρά και δοκιμάστε την διακοπής του διακόπτη.
χρήση του εργαλείου. (Εικ. 1)
Ο ρουχισμός που φοράτε
εργαλείου, πάντοτε να φοράτε
βροχή.
με
ηλεκτρολύτης προκαλεί
λειτουργία της εκκίνησης/
Page 69
3. Ελέγξτε για την ύπαρξη φθαρμένων μερών πριν από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου. θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά για τυχόν ύπαρξη ζημιάς στον προφυλακτήρα ή σε άλλα εξάρτημα για να καθορίσετε ότι θα λειτουργήσουν σωστά και θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, την στερέωση κινούμενων μερών, το σπάσιμο εξαρτημάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Ένας προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός εάν δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο.
4. Ενεργοποιήστε τον κινητήρα μόνο όταν και τα πόδια βρίσκονται μακριά από το εργαλείο κοπής.
5. Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργαλείο δεν βρίσκεται σε επαφή με σκληρά αντικείμενα όπως κλαδιά, πέτρες κτλ επειδή το κοπτικό εργαλείο θα περιστραφεί κατά την εκκίνηση.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Ποτέ μη λειτουργείτε το μηχάνημα με προφυλακτήρες που έχουν
2. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο σε συνθήκες καλού φωτισμού και ορατότητας. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, πάγος και χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
3. Δώστε προσοχή ώστε να μην τραυματιστείτε στα χέρια ή
4. Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας
5. Ποτέ μην κόβετε επάνω από το ύψος της μέσης
6. Ποτέ να μην λειτουργείτε το εργαλείο όταν είστε
7. Ποτέ
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε
9. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ
10. Εάν το εργαλείο κοπής χτυπήσει πέτρες ή άλλα
11. Πριν το ξεκίνημα της κοπής, το κοπτικό εργαλείο
12. Κατά την χρήση, πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο
13. Όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως
στα πόδια από το εργαλείο κοπής.
μακριά από τα μέσα κοπής και ιδιαίτερα κατά την ενεργοποίηση του κινητήρα.
σας.
ανεβασμένοι πάνω σε σκάλα.
να μην εργάζεστε πάνω σε ασταθείς
επιφάνειες.
πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα.
που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής εργασίας. Ξένα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στο κοπτικό εργαλείο και η εκτόξευσή τους μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε τον κινητήρα και επιθεωρήστε το εργαλείο κοπής.
θα πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη ταχύτητα λειτουργίας.
γερά με τα δυο εργαλείο με το ένα χέρι κατά τη χρήση. Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
προφυλακτήρες και ο ιμάντας ώμου που
σας χέρια. Ποτέ να μην κρατάτε το
των
τα χέρια
φθαρεί ή αφαιρεθεί.
παρέχεται με αυτό το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται κατά τη λειτουργία.
14. Εκτός από την περίπτωση της έκτακτης ανάγκης ποτέ μην ρίξετε ή πετάξετε το εργαλείο στο έδαφος επειδή αν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά στο εργαλείο.
15. Ποτέ να μην σύρετε το εργαλείο στο έδαφος όταν μετακινήστε από ένα μέρος στο άλλο, θα προκληθεί ζημιά στο εργαλείο αν μετακινηθεί με αυτόν τον τρόπο.
16. Πάντοτε να εργαλείο:
- όποτε αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη,
- πριν από το ξεμπλοκάρισμα,
- πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την
εκτέλεση εργασίας πάνω στο εργαλείο,
- πριν κάνετε οποιαδήποτε προσαρμογή, αλλαγή
εξαρτημάτων ή αποθήκευση,
- όποτε το εργαλείο αρχίζει να δονείται με
αφύσικο τρόπο.
17. Για την υψηλό γρασίδι, θάμνους, βάτους, χαμόκλαδα, συστάδες κτλ (μέγ. 2 εκ. διάμετρος πάχους), εκτελέστε αυτή την εργασία κοπής περιστρέφοντας ομαλά το εργαλείο σε μισούς κύκλους από τα δεξιά στα αριστερά (με τρόπο παρόμοιο με τη χρήση ενός δρεπανιού).
18. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο, θα πραγματοποιήσει την εργασία μικρότερο ρίσκο τραυματισμού στο βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Οδηγίες συντήρησης
1. Η κατάσταση του κοπτικού εργαλείου, των προστατευτικών συσκευών και του ιμάντα ώμου θα πρέπει να ελέγχεται πριν από την έναρξη της εργασίας.
2. Κλείστε τον κινητήρα και αφαιρέστε την μπαταρία πριν την εκτέλεση της συντήρησης, κατά αντικατάσταση του εργαλείου κοπής ή κατά τον καθαρισμό του εργαλείου.
3. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε την κασέτα μπαταρίας από το μηχάνημα και ελέγξτε για ύπαρξη τυχόν φθοράς.
4. Ελέγξετε για την ύπαρξη ξεσφιγμένων σφικτήρων και εξαρτημάτων που παρουσιάζουν φθορά όπως ρωγμές στο μέσον του κοπτικού εργαλείου.
5. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το να το αποθηκεύετε σε ένα στεγνό μέρος που είναι κλειδωμένο ή μη προσβάσιμο στα παιδιά.
6. Χρησιμοποιήστε μόνο τα συνιστώμενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
7. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
8. Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
9. Επιθεωρείτε και συντηρείτε το εργαλείο τακτικά, ειδικά πριν/μετά την χρήση. Η επιδιόρθωση του εργαλείου πρέπει να γίνεται μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
10. Να διατηρείτε τα χερούλια στεγνά, καθαρά, χωρίς λάδι και γράσο.
αφαιρείτε τη μπαταρία από το
κοπή χοντρών υλικών όπως χόρτα,
καλύτερα και με
την
εργαλείο, θα πρέπει
,
69
Page 70
11. Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση αποθηκεύετε το
μηχάνημα σε χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕ Σ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν αποφορτιστεί εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F). Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή, αφήστε την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
θερμοκρασία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC009-1
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων κι ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με οποιοδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας
δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή
βροχή. Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε μέρη να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη
χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
όπου η θερμοκρασία μπορεί
ως
σε
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕ Σ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ.2)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε τις λειτουργίες του εργαλείου.
Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
Τοποθέτ ηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατήστε το εργαλείο και την μπαταρία γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας.
Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας. (Εικ. 3) Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Τοπ ο θ ε τήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
πριν από την
στη θέση της.
Σε
70
Page 71
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα προστασίας μπαταρίας. Αυτό το σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στον κινητήρα για να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις παρακάτω συνθήκες.
• Υπερφόρτιση: Το εργαλείο λειτουργεί με κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας ρεύματος. Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε το διακόπτη ενεργοποίησης ξανά για επανεκκίνηση. Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη ενεργοποίησης ξανά.
• Χαμηλή τάση της μπαταρίας: Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη ενεργοποίησης, ο κινητήρας θα λειτουργήσει αλλά γρήγορα θα σταματήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε τη μπαταρία
Ενδεικτική λυχνία Κατάσταση Ενέργεια που πρέπει να γίνει
Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο. Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο. (Σημείωση 1)
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο. (Σημείωση 1)
Σημείωση 1: Ο χρόνος κατά τον οποίο
012443
εργασίας και τις συνθήκες της μπαταρίας.
τρόπο που προκαλεί την
.
την αντικατάσταση της κασέτας μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν εξαντλημένη. Τη εργαλείο σταματά αμέσως.
Αυτόματη διακοπή λόγω υπερφόρτωσης.
ανάβει η ενδεικτική λυχνία διαφέρει από τη θερμοκρασία γύρω από το χώρο
Ρύθμιση του μήκους του άξονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν ρυθμίσετε το μήκος του άξονα, αφήστε τη
σκανδάλη-διακόπτης και αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας από το χλοοκοπτικό μεσινέζας. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός αν δεν αφήσετε τη σκανδάλη
και δεν αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας. Για να προσαρμόσετε το μήκος του άξονα, γυρίστε τη λαβή αριστερόστροφα έως ότου να κλειδώσει και τραβήξτε προς τα έξω ή πιέστε προς τα μέσα στο επιθυμητό μήκος. (Εικ. 6)
ο άξονας
Νάιλον κεφαλή κοπής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η τροφοδοσία με κτύπημα δεν θα λειτουργήσει σωστά
εάν δεν περιστρέφεται η νάιλον κεφαλή κοπής.
Δράση διακόπτη ρεύματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε τη σκανδάλη-διακόπτης με βία χωρίς να πατάτε το κουμπί ασφάλισης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη. Η λειτουργία ενός εργαλείου
με ένα διακόπτη που δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και το σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος, παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, μετακινήστε προς τα εμπρός το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης. (Εικ. 4)
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 5)
Όταν λειτουργεί το εργαλείο η ενδεικτική λυχνία δείχνει την κατάσταση χωρητικότητας της μπαταρία. Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να γίνουν.
στιγμή αυτή το
Η νάιλον κεφαλή κοπής είναι μια κεφαλή κοπής με μονή μεσινέζας με ένα μηχανισμό πρόσκρουσης & τροφοδοσίας. Για να προκληθεί η τροφοδοσία της νάιλον μεσινέζας, η κεφαλή κοπής πρέπει να κτυπηθεί έναντι του εδάφους όταν
το εργαλείο λειτουργεί στις χαμηλές στροφές. Καθώς τροφοδοτείται προς τα έξω η νάιλον μεσινέζα θα κοπεί αυτόματα στο κατάλληλο μήκος από τον κόφτη που βρίσκεται στον προφυλακτήρα. (Εικ. 7)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν η νάιλον μεσινέζα δεν τροφοδοτηθεί κατά την
πρόσκρουση της κεφαλής, ξανατυλίξτε / αντικαταστήσετε τη νάιλον μεσινέζα, ακολουθώντας τις διαδικασίες που περιγράφονται “Τοποθέτηση ή αφαίρεση της νάιλον κεφαλής κοπής” και “Τύλιγμα μιας καινούργιας νάιλον μεσινέζας στο καρούλι”.
• Μην χτυπήσετε το εργαλείο σε μια επιφάνεια τσιμέντου
ή ασφάλτου. Η πρόσκρουση σε τέτοιου είδους αντικείμενα μπορεί να προκαλέσει ζημία στο εργαλείο.
. Για να σταματήσετε το
Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το δυνατόν συντομότερα.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
στην ενότητα
71
Page 72
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Αν δεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
• Ποτέ να μην ξεκινάτε το εργαλείο εκτός πλήρως συναρμολογημένο. Αν το εργαλείο είναι
μερικώς συναρμολογημένο τότε μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
Τοποθέτ ηση της μπροστινής λαβής (Εικ.8)
Βάλτε την μπροστινή λαβή στο στήριγμα της μπροστινής λαβής και ασφαλίστε τη με ένα εξαγωνικό μπουλόνι και το παξιμάδι σύσφιξης που παρέχεται με το χλοοκοπτικό μεσινέζας, όπως φαίνεται στην εικόνα. Τη στιγμή αυτή, το εξάγωνο μπουλόνι πρέπει να εγκατασταθεί από την πλευρά στην οποία βρίσκεται η είσοδος της ασφάλειας του εξάγωνου πρέπει να εγκατασταθεί από την αντίθετη πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η μπροστινή λαβή έχει στην περιοχή στερέωσή της μια σχισμή από την μια άκρη στην άλλη. Η χρήση αυτή της σχισμή σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε εύκολα τη μπροστινή λαβή στο στήριγμα της μπροστινής λαβής.
Η γωνία της ρυθμίσετε την γωνία της μπροστινής λαβής, χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης, τοποθετήστε τη μπροστινή λαβή σε μια σωστή γωνία ανάλογα με την εργασία σας και στη συνέχεια σφίξτε δεξιόστροφα το παξιμάδι γερά.
μπουλονιού και το παξιμάδι σύσφιξης
μπροστινής λαβής είναι ρυθμιζόμενη. Για να
Τοποθέτ ηση του προφυλακτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την τοποθέτηση του προφυλακτήρα προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή με τον κόφτη της νάιλον μεσινέζας που βρίσκεται πάνω στον προφυλακτήρα. Η επαφή με τον κόφτη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Στερεώστε τον προφυλακτήρα τοποθετώντας τον πάνω στο κάλυμμα του κινητήρα έτσι ώστε η νάιλον μεσινέζα να μην
σφηνώσει μεταξύ του προφυλακτήρα και του κιβωτίου του κινητήρα, και στη συνέχεια στερεώστε τον με δύο βίδες. Πριν από την έναρξη της λειτουργίας του χλοοκοπτικού, αφαιρέστε το κάλυμμα του κόφτη από τον κόφτη της μεσινέζας. (Εικ. 9)
Τοποθέτ ηση ή αφαίρεση της νάιλον κεφαλής κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
νάιλον κεφαλής κοπής (κάλυμμα του καρουλιού και καρούλι, και εφεξής ονομαζόμενα κατά αυτόν τον τρόπο), βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο. Αν δεν
απενεργοποιήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την
72
και αν είναι
κασέτα μπαταρίας τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της νάιλον κεφαλής κοπής προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή με τον κόφτη της νάιλον μεσινέζας που βρίσκεται πάνω στον προφυλακτήρα. Η επαφή με τον κόφτη
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Για να αφαιρέσετε τη νάιλον κεφαλή κάλυμμα καρουλιού) από το χλοοκοπτικό μεσινέζας, πατήστε δυνατά τα μάνταλα και στις δύο πλευρές του καλύμματος του καρουλιού και σηκώστε το. (Εικ. 10 και
11)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο είναι εγκαταστημένο μέσα στην υποδοχή του καρουλιού.
Για να εγκαταστήσετε μια καινούργια τυλιγμένη μεσινέζα πάνω στη νάιλον κεφαλή καρουλιού) του χλοοκοπτικού μεσινέζας, ευθυγραμμίστε το οφθαλμίδιο της νάιλον μεσινέζας με την εγκοπή της καρουλιού εγκατάστασης της νάιλον κεφαλής κοπής στο χλοοκοπτικό και στη συνέχεια πατήστε τη μέχρι να ακουστεί ένα κλικ. (Εικ. 12)
μπορεί να προκληθεί προσωπικός
κοπής (καρούλι και
κοπής (καρούλι και κάλυμμα του
Περιέλιξη μιας καινούργιας νάιλον μεσινέζας στο καρούλι
Αφαιρέστε το καρούλι από το κάλυμμα του καρουλιού και αφαιρέστε την υπόλοιπη χρησιμοποιημένη νάιλον μεσινέζα από το καρούλι. (Εικ. 13) Τοπο θ ε τ ή σ τ ε μια νάιλον μεσινέζα στο στήριγμα που φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 14) Περιστρέψτε την σφικτά γύρω από το καρούλι προς την κατεύθυνση του βέλους του καρουλιού, έτσι ώστε η περιελιγμένη επιφάνεια της ομοιόμορφη πάνω στην περιοχή περιέλιξης. (Εικ. 15) Στερεώστε προσωρινά μια νάιλον μεσινέζα στην εγκοπή που φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 16) Περάστε τη νάιλον μεσινέζα μέσα από το οφθαλμίδιο της νάιλον μεσινέζας στο κάλυμμα του καρουλιού. (Εικ. 17) Μετά την εγκατάσταση της νάιλον κεφαλής κοπής, βεβαιωθείτε ότι η νάιλον έξω τραβώντας την και πατώντας το καρούλι. (Εικ. 18)
νάιλον μεσινέζας να είναι
μεσινέζα μπορεί να βγει προς τα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Στερέωση του ιμάντα ώμου (Εικ. 19)
Αγκιστρώστε τον ιμάντα ώμου σε μια τρύπα στη μπροστινή λαβή.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κόβετε υψηλή χλόη με ένα πέρασμα. Το κόψιμο υψηλής χλόης με ένα πέρασμα κοντά στη ρίζα μπορεί να προκαλέσει το μπλοκάρισμα της ατράκτου του κινητήρα από τη χλόη και να οδηγεί στην υπερφόρτωση του κινητήρα και τη πρόκληση ζημιάς στο χλοοκοπτικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό χωρίς να σε επαφή το καρούλι με την επιφάνεια του εδάφους. Η χρήση με το καρούλι να έρχεται σε επαφή
φέρετε
Page 73
με την επιφάνεια του εδάφους μπορεί να οδηγήσει στην υπερφόρτωση του κινητήρα με αποτέλεσμα την πρόκληση βλάβης στο χλοοκοπτικό. (Εικ. 20 και 21)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην πιέζετε το χλοοκοπτικό μέσα στην πυκνή
βλάστηση. (Εικ. 22)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με τέτοιο τρόπο σαν να προσπαθείτε να σκάψετε το έδαφος με αυτό.
(Εικ. 23)
Κοπή χλόης κοντά σε ένα δέντρο, τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή σε πέτρα του κήπου (Εικ. 24)
Κρατήστε το χλοοκοπτικό υπό κλίση σε ένα επίπεδο έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια του εδάφους και κόψτε τη χλόη χρησιμοποιώντας την άκρη της νάιλον μεσινέζας σαν να χτυπάτε το έδαφος. Κατά την εργασία αυτή, είναι απαραίτητη η ομαλή τροφοδοσία προς τα έξω, διότι η νάιλον μεσινέζα γρήγορα από ότι συνήθως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Έχοντας το χλοοκοπτικό πολύ κοντά σε ένα δέντρο, τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή πέτρα του κήπου ή παρόμοια υλικά κατά την εκτέλεση των εργασιών διαμόρφωσης άκρων ή παρόμοια τέτοια εργασία κοπής μπορεί να προκληθεί η κοπή στο μέσον της νάιλον μεσινέζας μέσα στο κάλυμμα συμβεί αυτό, βγάλτε το καρούλι έξω από το κάλυμμα του καρουλιού και στη συνέχεια τοποθετήστε τη νάιλον μεσινέζα πάλι κανονικά ανατρέχοντας στην ενότητα με τίτλο “Τοποθέτηση ή αφαίρεση της νάιλον κεφαλής κοπής” και “Τύλιγμα μιας καινούργιας νάιλον μεσινέζας στο καρούλι”. Τα καλύτερα αποτελέσματα λειτουργίας επιτυγχάνονται με τη μεσινέζας και ως εκ τούτου, συνιστάται να κρατάτε το εργαλείο για περισσότερα από 5 cm μακριά από το δέντρο, τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή πέτρα κήπου ή παρόμοια υλικά.
Εκκινήστε το χλοοκοπτικό πριν φτάσετε κοντά στο γρασίδι που πρόκειται να κοπεί. Κόψτε τη χλόη με την άκρη της νάιλον μετακινώντας το χλοοκοπτικό από δεξιά προς τα αριστερά και προχωρώντας αργά, κρατώντας το χλοοκοπτικό υπό κλίση σε γωνία περίπου 30° σε σχέση με την επιφάνεια του εδάφους. Κατά την κοπή υψηλής χλόης, κόβετε κατά στρώματα που ξεκινούν πάντα από την κορυφή και με κοντό μήκος.
χρήση της άκρης της νάιλον
φθείρεται πιο
του καρουλιού. Αν
μεσινέζας
Χρήση του εργαλείου ως κόφτης άκρων
Η χρήση του εργαλείου ως κόφτης άκρων επιτρέπει στον χειριστή να κόβει κατά μήκος των άκρων τσιμέντου, τούβλου και άλλων παρόμοιων υλικών. (Εικ. 25) Κατά τη χρήση του εργαλείου ως κόφτη άκρων, κρατήστε τον άξονα του χλοοκοπτικού με το ένα χέρι και γυρίστε τη λαβή δεξιόστροφα για να ξεσφίξετε τον άξονα. Περιστρέψτε τον άξονα με το κάλυμμα του κινητήρα στις 180° και σφίξτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει.
(Εικ. 26)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πριν περιστρέψετε τον άξονα, θα πρέπει να προεκταθεί η να συμπτυχθεί πλήρως.
• Μετά την αλλαγή στη θέση του κόφτη άκρων, βεβαιωθείτε ότι είναι κλειδωμένα το κάλυμμα του κινητήρα και ο
Για να κάνετε ένα καλό τελείωμα της κοπής των άκρων, να κινήστε παράλληλα προς τα άκρα στα οποία πρόκειται να εκτελέσετε την εργασία κοπής. (Εικ. 27)
άξονας.
Κοπή χλόης σε ένα στενό χώρο ή σε μια πλαγιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν κόβετε τη χλόη σε μια πλαγιά, δώστε προσοχή στις πέτρες, χόρτα και άλλα ξένα αντικείμενα που πετιούνται από την περιοχή της κεφαλής κοπής.
• Όταν κόβετε τη χλόη σε μια πλαγιά, βεβαιωθείτε ότι έχετε πάντοτε ένα καλό και σταθερό πάτημα.
Για να διευκολυνθεί η εργασία σε ένα στενό χώρο υπάρχει περιορισμός του ύψους, όπως η κοπή του χόρτου κάτω από μια εξωτερική ξύλινη επιφάνεια ή παρόμοιους χώρους, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και στη συνέχεια λυγίστε προς τα κάτω την κεφαλή κοπής, έτσι ώστε ο άξονας να είναι παράλληλος προς την επιφάνεια του εδάφους. Η σωστή ρύθμιση της γωνίας κοπής με αυτό τον τρόπο σας βοηθά να κόψετε το γρασίδι σε μια πλαγιά. (Εικ. 28)
όπου
της κεφαλής
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και
δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Dolmar, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Dolmar.
, διαλυτικό,
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
βοήθεια ή περισσότερες
73
Page 74
Νάιλον κεφαλή κοπής
Νάιλον μεσινέζες
Ιμάντας ώμου
Προστατευτικά γυαλιά
Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών της Dolmar
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με το EN786:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση
ENG904-1
Η τιμή εκπομπής δόνησης έχει καθοριστεί σύμφωνα με το EN786:
Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h
2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά
τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών, ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH222-1
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της DOLMAR:
Ονομασία μηχανήματος: Χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: AT-1826 Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745, EN60335 Τα τεχνικά έγγραφα βρίσκονται στο αρχείο στην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται από την Οδηγία 2000/14/EC εκτελέστηκε σύμφωνα με το Παράρτημα VI. Κοινοποιημένος Οργανισμός:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Αριθμός αναγνώρισης 0197 Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 88,5 dB (A) Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Διευθύνων Σύμβουλος Διευθύνων Σύμβουλος
74
Page 75
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1. Muhafaza (vidalarıyla birlikte)
2. Ön sap
3. Sıkıştırma somunu
4. Altıgen cıvata
5. Omuz askısı
6. Misina
7. Gözlük
8. Kırmızı gösterge
9. Düğme
10. Akü
11. Kilitleme düğmesi
12. Açma/kapama düğmesi
13. Gösterge lambası
14. Şaft
15. Sap
16. Misinalı kesme başlığı
17. Muhafaza
18. Vidalar
19. Kesici kapağı
20. Misina deliği
21. Misinalı kesme başlığı montaj yarığı
22. Yay
23. Makara yuvası
24. Misina ucu tutucusu
25. Makara
26. Kanca
27. Motor muhafazası
28. Kilit düğmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model AT-1826
Yüksüz hız 7.800 dak
Toplam uzunluk 1.229 mm - 1.433 mm
Misinalı kesme başlığı dahil kesme çapı 260 mm
Net ağırlık2,9 kg
Anma gerilimi D.C. 18 V
Uyarı: Yalnızca belirtilen aküleri kullanın.
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Simgeler
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir. Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini öğrenin.
.................. Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun.
.................. Tehlike! Sıçrayan yabancı maddelere
.................. Makine ile çevredeki kişiler arasındaki
.......... İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
.......... En az 15 m mesafe bırakın.
.................. Geri tepmeye izin vermeyin.
.................. Koruyucu kask, gözlük ve kulaklık
.................. Koruyucu eldiven takın.
Standart akü(ler)
..... Kullanım kılavuzunu okuyun.
karşı dikkatli olun.
mesafe en az 15 m olmalıdır.
kullanın.
END017-1
.................. Altı kaymayan sağlam ayakkabılar
.................. Neme maruz bırakmayın.
.................. İzin verilen maksimum makine devri.
Cd Ni-MH Li-ion
giyin. Çelik uçlu koruyucu ayakkabılar tavsiye edilir.
.............Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle birlikte atmayın! Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarına ilişin 2002/96/EC sayılı ve piller ve aküler, atık piller ve aküler ve ulusal kanunlar uyarınca ilgili uygulamalarına ilişkin 2006/66/EC sayılı Avrupa Direktifleri uyarınca kullanım ömrünü tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara yol açabilir.
-1
AP-18
GEB092-3
75
Page 76
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak üzere saklayın.
1. Makinenin kontrolleri ve güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olun.
2. Motor kapatıldıktan sonra kesici parçalar bir süre daha dönmeye devam eder.
3. Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin bu makineyi kullanmasına izin vermeyin.
4. Etrafta insanlar, özellikle de çocuklar ve evcil hayvanlar varken makineyi çalıştırmayın.
5. Makineyi yalnızca gün ışığında veya iyi bir aydınlatma altında kullanın.
6. Makineyi kullanmaya başlamadan önce ve herhangi bir darbe geldikten sonra, aşınma veya hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse onarın.
7. Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta kesilmesi için takılan kesici parçaya dikkat edin. Misinayı açtıktan sonra, makineyi çalıştırmadan önce mutlaka normal çalışma konumuna getirin.
8. Kesinlikle metal kesici parçalar takmayın.
9. Bu makine, makinenin güvenli
personelin makinenin kullanımına ilişkin kontrol veya talimatları olmadan fiziksel, algısal veya zihinsel problemleri olan ve yeterli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar, bu makine ile oynamamaları gerektiği konusunda uyarılmalıdır.
10. Makineyi çok hassas ve dikkatli bir şekilde kullanın.
11. Makineyi yalnızca fiziksel olarak iyi durumdayken çalıştırın. Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürütün. Sağduyulu hareket edin ve yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan kazalardan veya tehlikelerden operatörün veya kullanıcının tek başına sorumlu olacağına dikkat edin.
12. Makineyi kesinlikle yorgunken, kendinizi hasta hissediyorken veya alkol veya uyuşturucu maddelerin tesiri altındayken çalıştırmayın.
13. Normal çal makine derhal kapatılmalıdır.
Makinenin amaçlanan kullanımı
1. Doğru makineyi kullanın. Akülü misinalı yan tırpan yalnızca çimlerin, yabani otların, çalıların ve ağaç altındaki küçük bitkilerin kesilmesi için tasarlanmıştır. Bu makine kesinlikle çit budama gibi başka bir amaçla kullanılmamalıdır, aksi takdirde yaralanmalar meydana gelebilir.
Kişisel koruyucu ekipmanlar
1. İşe Uygun Giyinin. Kullanım sırasında giyilen kıyafetler işlevsel ve uygun olmalıdır, yani bol veya hareket kabiliyetini sınırlandıracak kadar dar olmamalıdır. Yüksek çimlere takılabileceğinden takı kullanmayı saçların uygun biçimde örtülerek korunması gerekir.
2. Makineyi kullanırken, daima altı kaymayan sağlam ayakkabılar giyin. Böylece, yere sağlam basabilir ve olası yaralanmaları önleyebilirsiniz.
3. Koruyucu gözlük takın.
76
ışmadığına dair belirtiler görüldüğünde
n ve bol kıyafetler giymeyin. Uzun
ğinden sorumlu
Elektrik ve akü güvenliği
1. Tehlikeli ortamlarda çalışmaktan kaçının. Makineyi nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayın ve makineyi yağmura maruz bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
2. Yalnızca üretici tarafından önerilen şarj cihazlarını kullanın. Belirli bir akü tipi için uygun olan şarj cihazı, başka bir aküyle kullanıldığında yangın riski yaratabilir.
3. Elektrikli aletleri yalnızca o alet için özel olarak tasarlanan akülerle kullanın. Farklı akülerin kullan
4. Aküyü (aküleri) ateşe atmayın. Akü hücresi
5. Aküyü (aküleri) açmayın ve kurcalamayın. Sızan
Makinenin çalıştırılması
1. 15 metrelik (50 fit) çalışma alanında insanların ve
2. Çalışmaya başlamadan önce, makinenin güvenli
3. Makineyi kullanmaya başlamadan önce hasarlı
4. Motoru kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı kesici
5. Makineyi kullanmaya başlamadan önce, kesici
Çalıştırma yöntemi
1. Muhafazaları hasarlı veya takılı olmayan bir
2. Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık
3. Kesici aletten dolayı ellerinizin ve ayaklarınızın
4. Hiçbir zaman, özellikle de motoru çalıştırırken
5. Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın.
ılması yaralanma ve yangın riskini arttırır.
patlayabilir. Varsa, özel bertaraf kurallarını öğrenmek için yürürlükteki yönetmelikleri kontrol edin.
elektrolit sıvısı koroziftir ve gözlere ve cilde zarar verebilir. Ayrıca, yutulması halinde zehirli olabilir.
özellikle de çocukların bulunmadığından emin olun. Ayrıca, çalışma alanının çevresindeki hayvanlara da dikkat edin. Aksi takdirde, makineyi kullanmayı durdurun. (Şekil 1)
çalıştığın muhafazanın güvenli çalıştığını ve açma/kapama düğmesinin/mandalının kolay ve doğru çalıştığını kontrol edin. Sapların temiz ve kuru olduğunu kontrol edin ve açma/kapama düğmesinin çalışmasını test edin.
parça olup olmadığını kontrol edin. İşlevlerini gerektiği şekilde yerine getirdiklerinden emin olmak için muhafazanın veya diğer parçaların hasar görüp görmediğini kontrol edin. Hareketli parçalardaki ayar bozukluklarını, eğilmeleri, kırık parçaları ve makinenin işleyişini etkileyebilecek diğer her tür durumu kontrol edin. Hasar gören muhafazalar ve diğ belirtilmediği sürece yetkili servis tarafından tamir edilmeli veya değiştirilmelidir.
aletten uzaklaştırmadan çalıştırmayın.
parçanın dal, taş vb. gibi sert cisimlere temas etmediğinden emin olun, aksi takdirde çalıştırma sırasında kesici parça dönecektir.
makineyi kesinlikle çalıştırmayın.
olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan veya ı riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli basın.
yaralanmamasına dikkat edin.
ellerinizi ve ayaklarınızı kesici parçalara yaklaştırmayın.
ı kontrol edin: Kesici aletin ve
er parçalar, bu kılavuzda aksi
slak alanlara, buz ve kara dikkat edin (kayma
Page 77
6. Makineyi kesinlikle merdiven üzerindeyken kullanmayın.
7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın.
8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
9. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs. gibi yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı maddeler kesici alete zarar verebilir ve kesici alet tarafından fırlatılarak, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
10. Kesici aletin taşa veya benzeri sert bir cisme çarpması halinde, derhal motoru kapalı konuma getirin ve kesme aletini kontrol edin.
11. Kesim işlemine başlamadan önce, kesici parçanın tam çalışma hızına ulaşmasını bekleyin.
12. Kullanım sırasında makineyi daima her iki elinizle tutun. Makineyi kesinlikle kullanım sırasında tek elle tutmayın. Her zaman yere sağlam ve dengeli bası
n.
13. Çalıştırma sırasında, makineyle birlikte verilen muhafaza ve omuz askısı gibi tüm koruyucu ekipmanlar kullanılmalıdır.
14. Acil durumlar dışında makineyi kesinlikle yere atmayın veya bırakmayın; aksi takdirde makine ciddi şekilde hasar görebilir.
15. Başka bir yere taşırken kesinlikle makineyi yerde sürüklemeyin, aksi takdirde makine hasar görebilir.
16. Şu durumlarda aküyü mutlaka makineden çıkartın:
- makinenin başından ayrılacağınızda,
-bir tıkanıklığı temizlemeye başlamadan önce,
- makineyi kontrol etmeye, temizlemeye veya
üzerinde herhangi bir işlem yapmaya başlamadan önce,
- herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya makineyi depoya kaldırmadan önce,
- makine anormal şekilde titreşimli çalı
başladığında.
17. Yabani otlar, yüksek çimler, çalılar, fundalar, ağaçlar altındaki küçük bitkiler vb. gibi (maks. 2cm çapında) kalın malzemeleri kesmek için, kesme işlemini makineyi sağdan dola doğru yarım daire hareketiyle eşit şekilde (orak kullanımına benzer şekilde) hareket ettirerek gerçekleştirin.
18. Makineyi zorlamayın. Makinenin tasarlandığı hızda çalıştırılması, işlevini daha doğru şekilde yerine getirmesini ve yaralanma riskinin en aza indirilmesini sağlar.
Bakım talimatları
1. Çalışmaya başlanmadan önce kesici aletin, koruyucu cihazların ve omuz askısının durumu kontrol edilmelidir.
2. Herhangi bir bakım çalı kesme aletini değiştirmeden veya makineyi temizlemeye başlamadan önce mutlaka motoru kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın.
3. Her kullanımdan sonra, aküyü makineden çıkartın ve hasar olup olmadığını kontrol edin.
4. Gevşek bağlantı elemanları ve işlevini yitirmiş kesici alet gibi hasarlı parçalar olmadığını kontrol edin.
şması gerçekleştirmeden,
şmaya
5. Kullanmadığınız zamanlarda makineyi kuru ve kilitli veya çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
6. Yalnızca üretici tarafından önerilen yedek parçaları ve aksesuarları kullanın.
7. Üretici tarafından tedarik edilmeyen veya önerilmeyen yedek parçaları ve aksesuarları kesinlikle kullanmayın.
8. Havalandırma deliklerinin her zaman açık olduğundan emin olun.
9. Makineyi özellikle kullanımdan önce/sonra düzenli olarak kontrol edin. Makinenin yalnızca yetkili servis merkezi tarafından onarılmasını sağlayın.
10. Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve saplara yağ veya gres bulaşmasına izin vermeyin.
11. Makineyi kullanmıyorken, çocukların ulaşamayacakları bir yerde saklayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik kuralları na uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
ENC009-1
AKÜ HAKKINDA
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya, yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin: (1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın. (3) Aküyü suya veya yağ Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve hatta makinenin bozulmasına yol açabilir.
6. Makineyi ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
mura maruz bırakmayın.
77
Page 78
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj edin. Makinenin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olara k şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar şarj etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce
soğumasını bekleyin.
PARÇALARIN TANIMI (Şekil 2)
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
UYARI:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin
kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün takılması ve çıkartılması
DİKKAT:
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun.Aksi takdirde, makine ve akü ellerinizden
kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
• Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin. Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan düğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın. Aküyü takmak için aküdeki dili makine yuvasındaki girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak kilitlenmemiştir. Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp şebilir ve operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. (Şekil 3)
NOT:
• Aküyü takarken güç kullanmayın. Akünün makineye
rahat bir şekilde takılamaması, akünün yanlış
takıldığını gösterir.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama düğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama düğmesine basın. Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir durumda, açma/kapama düğmesine tekrar basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
•Düşük akü gerilimi: Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine çalışmıyordur. Açma/kapama düğmesine bastı
ğınızda, motor çalışır, ancak kısa bir süre sonra tekrar durur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin.
Açma/kapama işlemi
UYARI:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama düğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve açma/kapama düğmesi bırakıldı ğında “OFF” (kapalı) konumuna dönüp dönmediğini mutlaka kontrol edin. Kilitleme düğmesine basmadan önce açma/kapatma düğmesini zorlamayın. Aksi takdirde, açma/kapama düğmesi kırılabilir. Açma/
kapama düğmesi doğru şekilde çalışmayan bir makinenin kullanılması, kontrol kaybına ve neticesinde ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasını önlemek için, makinede bir açma/kapama düğmesi bulunur. Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesini ileri itin ve açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak için parmağ (Şekil 4)
ınızı açma/kapama düğmesinden çekin.
Gösterge lambası (Şekil 5)
Makine çalışırken, gösterge lambası akünün kalan güç durumunu gösterir. Lamba ayrıca makine aşırı yüklendiğinde ve çalışma sırasında durduğunda da kırmızı yanar. Gösterge lambasının durumu ve alınması gereken önlemler için aşağıdaki tabloya bakın.
Akü koruma sistemi
Bu makinede bir akü koruma sistemi mevcuttur. Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için motora beslenen gücü otomatik olarak keser. Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan biri geçerli olduğunda, çalışmayı otomatik olarak durdurur:
•Aşırı yüklenme: Makine anormal derecede yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
78
Page 79
Lamba kırmızı yanıp sönüyor. Bu işlev, aküdeki güç azaldığında
Lamba kırmızı sabit yanıyor. (Not 1)
Lamba kırmızı sabit yanıyor. (Not 1)
Not 1: Gösterge lambasının yandığı süre, çalışma alanındaki sıcaklığa ve akü koşullarına bağlı olarak değişir.
012443
Şaft uzunluğunun ayarlanması
Şaft uzunluğunu ayarlamaya başlamadan önce, açma/
Şaft uzunluğunu ayarlamak için, şaft kilidi açılana kadar
sapı saat yönünün tersine çevirin ve ardından şaftı istediğiniz uzunluğa ayarlamak için çekin veya ittirin.
(Şekil 6)
Misinalı kesme başlığı
İKAZ:
• Misinalı kesme başlığı dönmüyorsa, yere vurularak
Misinalı kesme başlığı, yere çarpılarak besleme mekanizmasına sahip tek misinalı yan tırpan başlığıdır. Misinanın açılması için, makine çalışırken kesme başlığının hafifçe yere çarpılması gerekir. Misina açıldığında, muhafaza üzerindeki kesici sayesinde otomatik olarak doğru uzunlukta kesilir. (Şekil 7)
NOT:
•Başlık yere vurulduğunda misina açılmazsa, aşağıdaki
• Makineyi beton veya asfalt yüzeylere çarpmayın. Bu tür
KURULUM
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan
Tamamen kurulu olmadığı sürece makineyi
Gösterge lambası Durumu Alınacak önlem
akünün değiştirilmesi gerektiğini gösterir.
Bu işlev, aküdeki güç tükenmek üzereyken devreye girer. Ardından makine hemen durur.
Makine aşırı yüklenme nedeniyle durur.
Aküyü mümkün olan en kısa sürede şarj edin.
Aküyü şarj edin.
Makineyi kapalı konuma getirin.
Ön sapın takılması (Şekil 8)
Ön sapı ön sap yuvasına yerleştirin ve misinalı yan tırpanla birlikte verilen altıgen cıvata ve sıkıştırma
UYARI:
kapama düğmesini kapalı konuma getirin ve aküyü misinalı yan tırpandan çıkartın. Açma/kapama düğmesi kapalı konuma getirilmez ve akü çıkartılmazsa yaralanmalar meydana gelebilir.
somununu kullanarak aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi sabitleyin. Bu işlem sırasında altıgen cıvatanın, altıgen cıvata kilit kısmının bulunduğu taraftan ve sıkıştırma somununun karşı taraftan takılması gerekir.
NOT:
• Ön sapın takılacağı tarafta bir kenardan diğer kenara kadar uzanan bir yarık bulunur. Bu yarığı kullanarak ön sapı kolayca ön sap yuvasına takabilirsiniz.
Ön sap açısı sıkıştırma somununu gevşetin, ön sapı çalışmanız için uygun bir açıya ayarlayın ve ardından somunu saat yönüne çevirerek sağlam şekilde sıkın.
ayarlanabilir. Ön sap açısını ayarlamak için,
Muhafazanın takılması
besleme doğru çalışmaz.
“Misinalı kesme başlı “Makaraya yeni misina sarılması” bölümlerinde açıklanan prosedürleri takip ederek misinayı sarın/ değiştirin.
yüzeylere çarpılması makinenin hasar görmesine yol açabilir.
UYARI:
önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin kapatılmaması ve
aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
kesinlikle çalıştırmayın. Makinenin kısmen kurulu olduğu durumda çalıştırılması, makinenin yanlışlıkla çalıştırılması sonucu ciddi yaralanmalara yol açabilir.
ğının takılması ve çıkartılması” ve
DİKKAT:
Muhafazayı takarken, muhafazayla birlikte gelen misina kesicisine dokunmamaya dikkat edin.
Kesiciye dokunulması, yaralanmalara yol açabilir.
Misinanın, muhafaza ile motor muhafazası arasına sıkışmamasına dikkat ederek muhafazayı motor muhafazası üzerine yerleştirin ve ardından iki vidayla yerine sabitleyin. Misinalı yan tırpanı çalıştırmadan önce, misina kesicisinin kapağını çıkartın. (Şekil 9)
Misinalı kesme başlığının takılması ve çıkartılması
UYARI:
Misinalı kesme başlığını (makara kapağı ve makara, kılavuzun geri kalanında bu şekilde adlandırılacaktır) takmadan veya çıkarmadan önce, makinenin kapalı konuma getirildiğinden ve akünün makineden çıkartıldığından emin olun.
Makine kapalı konuma getirilmez ve akü çıkartılmazsa yaralanmalar meydana gelebilir.
DİKKAT:
Misinalı kesme başlığı takılırken veya çıkartılırken, muhafazayla birlikte gelen misina kesicisine dokunmamaya dikkat edin. Kesiciye dokunulması,
yaralanmalara yol açabilir.
Misinalı kesme başlığını (makara ve makara kapağı) misinalı yan tı her iki tarafındaki kilitleri sağlam şekilde bastırarak çıkartın. (Şekil 10 ve 11)
İKAZ:
•Yayın makara yuvasına takıldığından emin olun.
rpandan çıkarmak için, makara kapağının
79
Page 80
Misinalı yan tırpana yeni sarılmış bir misinalı kesme başlığı (makara ve makara kapağı) takmak için, misina deliği ile misinalı yan tırpan üzerindeki misinalı kesme başlığı montaj yarığını aynı hizaya getirin ve ardından bir klik sesi duyuluncaya kadar bastırın. (Şekil 12)
Makaraya yeni misina sarılması
Makarayı makara kapağından çıkartın ve makaradaki kullanılmış misinaları temizleyin. (Şekil 13) Misinayı şekilde gösterilen tutucuya takın. (Şekil 14) Misinayı makara üzerinde gösterilen ok yönünde makaraya sağlam şekilde sarın ve sarılan misina yüzeyinin sargı alanı boyunca düzenli olmasına dikkat edin. (Şekil 15) Misinayı geçici olarak şekilde gösterilen yarığa takın.
(Şekil 16)
Misinayı makara kapağı üzerindeki misina deliğinden geçirin. (Şekil 17) Misinalı kesme başlığını taktıktan sonra, makaraya bastırarak misinanın ucunun çıktığ ardından misinayı çekin. (Şekil 18)
ından emin olun ve
KULLANIM
Omuz askısının takılması (Şekil 19)
Omuz askısını ön sap üzerindeki delikten geçirin.
Çalıştırma
DİKKAT:
Yüksek çimleri tek bir seferde kesmeye çalışmayın.
Köklerin yakınındaki yüksek çimlerin tek bir seferde kesilmesi, misinalı yan tırpanın motor milinin çimlere takılmasına ve neticesinde motorun aşırı yüklenmesine ve misinalı yan tırpanın hasar görmesine neden olabilir.
DİKKAT:
Misinalı yan tırpanı kullanırken makaranın zeminle temas etmesine izin vermeyin. Çalışma sırasında
makara zemine temas ederse, motor aşırı yüklenebilir ve misinalı yan tırpan hasar görebilir. (Şekil 20 ve 21)
DİKKAT:
•Çimlerin yoğun olduğu alanlarda misinalı yan tırpanı zorlamayın. (Şekil 22)
DİKKAT:
• Misinalı yan tırpanı çapalama yapar gibi kullanmayın.
(Şekil 23)
Ağaçlar, beton blok, tuğla veya bahçe taşları etrafındaki çimlerin kesilmesi (Şekil 24)
Misinalı yan tırpanı zeminle temas etmeyecek bir seviyede tutun ve çimleri misina ucunu yere çarpar gibi yaparak kesin. Bu çalışma sırasında misina normalden daha hızlı aşınacağından misinanın sürekli olarak açılması gerekir.
NOT:
• Kenar kesimi veya benzer işlemler sırasında misinalı yan tırpanın ağaç, beton blok, tuğla veya bahçe taşlarına vb. çok fazla yaklaştırılması misinanın makara kapağı içerisinde kesilmesine neden olabilir. Böyle bir durumda makarayı makara kapağından
80
çıkartın ve ardından “Misinalı kesme başlığının takılması ve çı sarılması” bölümlerinde açıklandığı şekilde misinayı tekrar çalışır duruma getirin. Çalışma sırasında misinanın ucunun kullanılması, en iyi sonuçların elde edilmesini sağlar, bu nedenle makinenin ağaçlar, beton bloklar, tuğlalar veya bahçe taşlarından vb. en az 5 cm
uzakta tutulması önerilir. Misinalı yan tırpanı tırpanlanacak çimlere yaklaştırdıktan sonra çalıştırın. Çimleri misinalı yan tırpanı sağdan sola doğru yavaşça hareket ettirerek misinanın ucuyla kesin ve bu işlem sırası
nda misinalı yan tırpanı zeminle yaklaşık 30°’lik bir açı yapacak şekilde tutun. Yüksek çimleri keserken, çimleri kısa kesim uzunlukları boyunca yukarıdan aşağı doğru katmanlar halinde tırpanlayın.
kartılması” ve “Makaraya yeni misina
Makinenin kenar budama olarak kullanılması
Makinenin kenar budama olarak kullanılması, operatörün beton bloklar, tuğlalar ve benzeri engeller boyunca kenar kesimleri yapmasına olanak sağlar. (Şekil 25)
Makinenin kenar budama olarak kullanılması için, bir elinizle misinalı yan tırpanın şaftını tutun ve şaftı gevşetmek üzere sapı saat yönünün tersine çevirin. Şaftı motor muhafazası ile birlikte 180° çevirin ve ardından sapı kilitlenene kadar saat yönünde sıkın. (Şekil 26)
NOT:
Şaftı döndürmeye başlamadan önce, tamamen
kısaltılması veya uzatılması gerekir.
• Kenar budama konumuna getirildikten sonra, motor
muhafazası ve şaftın kilitlendiğinden emin olun.
Nihai kesim işleminden iyi sonuçlar elde etmek için, misinalı yan tırpanı kenar kesimi yapt şekilde hareket ettirin. (Şekil 27)
ığınız kenara paralel
Sıkışık veya eğimli alanlardaki çimlerin kesilmesi
UYARI:
•Eğimli alanlardaki çimleri keserken, kesim başlığı
alanından fırlayabilecek taşlara, çimlere ve diğer yabancı maddelere karşı dikkatli olun.
•Eğimli alanlardaki çimleri keserken, daima yere sağlam
ve dengeli bastığınızdan emin olun. Bahçe pergulesi vb. yerlerin altındaki çimlerin kesilmesi gibi yüksekliği kısıtlayan sıkışık alanlarda çalışmayı
kolaylaştırmak için, kilit düğmesini itin ve ardından şaft, zemin yüzeyine paralel olacak şekilde kesme başlığını katlayın. Kesme başlığıısının bu şekilde doğru ayarlanması kolaylaştırır. (Şekil 28)
, eğimli alanlardaki çimlerin kesilmesini
BAKIM
UYARI:
Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin
kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması
durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve
neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Page 81
İKAZ:
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir. Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Dolmar yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından Dolmar yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Dolmar marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır. Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en yakın yetkili Dolmar servisine başvurabilirsiniz.
• Misinalı kesme başlığı
• Misinalar
• Omuz askısı
•Gözlük
•Çeşitli tiplerde orijinal Dolmar aküler ve şarj cihazları
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü ENG905-1
EN786 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L Ses gücü seviyesi (L Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
EN786 uyarınca belirlenen titreşim emisyon değeri:
Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
ENG904-1
): 2,5 m/s2 veya daha düşük
h
2
ENG901-1
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH222-1
AT Uygunluk Beyanı Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı: Akülü Misinalı Yan Tırpan Model Numarası / Tipi: AT-1826 Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosu.
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir:
EN60745, EN60335 Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda mevcuttur:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg 2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek VI’e uygundur. Onaylayan Kurum:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Ta nımlama numarası: 0197 Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 88,5 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Genel Müdür Genel Müdür
81
Page 82
82
Page 83
83
Page 84
885086A938
ALA
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com
Loading...