21. Notch of the nylon cutting head
installation port
22. Spring
23. Spool holder
24. Retainer for nylon cord end
25. Spool
26. Hook
27. Motor housing
28. Lock button
SPECIFICATIONS
ModelAT-1826
No load speed7,800 min
Overall length1,229 mm - 1,433 mm
Cutting diameter with nylon cutting head260 mm
Net weight2.9 kg
Rated voltageD.C. 18 V
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Standard battery cartridge(s)
END017-1
.................. Take particular care and attention.
.................. Wear sturdy boots with nonslip soles.
Steeltoed safety boots are
recommended.
.................. Do not expose to moisture.
-1
AP-18
..... Read instruction manual.
.................. Danger; be aware of thrown objects.
.................. The distance between the tool and
bystanders must be at least 15 m.
.......... Keep bystanders away.
.......... Keep distance at least 15 m.
.................. Avoid kickback.
.................. Wear a helmet, goggles and ear
protection.
.................. Wear protective gloves.
..................Top permissible tool speed.
Cd
............. Only for EU countries
Ni-MH
Li-ion
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and waste
batteries and accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
battery pack that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSGEB092-3
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
7
Page 8
Save all warnings and
instructions for future reference.
1. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
2. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine.
4. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
5. Only use the machine in daylight or good artificial
light.
6. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
7. Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending
new cutter line always return the machine to its
normal operating position before switching on.
8. Never fit metal cutting elements.
9. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
10. Use the tool with the utmost care and attention.
11. Operate the tool only if you are in good physical
condition. Perform all work calmly and carefully.
Use common sense and keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their
property.
12. Never operate the tool when tired, feeling ill or
under the influence of alcohol or drugs.
13. The tool should be switched off immediately if it
shows any signs of unusual operation.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer is only
intended for cutting grass, weeds, bushes and
undergrowth. It should not be used for any other
purpose such as hedge cutting as this may cause
injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be tightfitting but not cause hindrance. Do not wear either
jewelry or clothing which could become entangled
with high grass. Wear protective hair covering to
contain long hair.
2. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a non-slip sole. This protects against injuries
and ensures a good footing.
3. Wear protective glasses or goggles.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
2. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
3. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Starting up the tool
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters (50 ft),
also pay attention to any animals in the working
vicinity. Otherwise stop using the tool. (Fig. 1)
2. Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the cutting tool
and the guard and the switch trigger/lever for easy
and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of the
tool. A guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may affect
its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet are
away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has
no contact with hard objects such as branches,
stones etc. as the cutting tool will revolve when
starting.
Method of operation
1. Never operate the machine with damaged guards
or without the guards in place.
2. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery or
wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always
ensure a safe footing.
3. Take care against injury to feet and hands from
the cutting tool.
4. Keep hands and feet away from the cutting means
at all times and especially when switching on the
motor.
5. Never cut above waist height.
6. Never stand on a ladder and run the tool.
7. Never work on unstable surfaces.
8. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
9. Remove sand, stones, nails etc. found within the
working range. Foreign particles may damage the
cutting tool and can cause to be thrown away,
resulting in a serious injury.
8
Page 9
10. Should the cutting tool hit stones or other hard
objects, immediately switch off the motor and
inspect the cutting tool.
11. Before commencing cutting, the cutting tool must
have reached full working speed.
12. During operation always hold the tool with both
hands. Never hold the tool with one hand during
use. Always ensure a safe footing.
13. All protective equipment such as guards and the
shoulder strap supplied with the tool must be
used during operation.
14. Except in case of emergency, never drop or cast
the tool to the ground or this may severely
damage the tool.
15. Never drag the tool on the ground when moving
from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
16. Always remove the battery cartridge from the tool:
- whenever leaving the tool unattended;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the
tool;
- before making any adjustments, changing
accessories or storing;
- whenever the tool starts vibrating unusually.
17. To cut thick materials, such as weed, high grass,
bushes, shrubs, underwood, thicket etc. (max.
2 cm dia. thickness), perform the cutting work by
swinging the tool evenly in half-circles from right
to left (similar to using a scythe).
18. Don’t force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
Maintenance instructions
1. The condition of the cutting tool, protective
devices and shoulder strap must be checked
before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the cutting tool and cleaning the tool.
3. After use, disconnect the battery cartridge from
the tool and check for damage.
4. Check for loose fasteners and damaged parts
such as nearly cut-off state halfway in the cutting
tool.
5. When not in use store the equipment in a dry
location that is locked up or out of children’s
reach.
6. Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
7. Never use replacement parts or accessories not
provided or recommended by the manufacturer.
8. Always ensure that ventilation openings are kept
clear of debris.
9. Inspect and maintain the tool regularly, especially
before/after use. Have the tool repaired only by
our authorized service center.
10. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
11. When not in use store the machine out of the
reach of children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC009-1
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
9
Page 10
PARTS DESCRIPTION (Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
• Always switch off the tool before installing or removing
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge. (Fig. 3)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely. Install
it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
NOTE:
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Indication lampStatusAction to be taken
The lamp blinks in red.This indicates the appropriate time to
The lamp lights up in red.
(Note 1)
The lamp lights up in red.
(Note 1)
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
012443
Adjusting the shaft length
WARNING:
• Before adjusting the shaft length, release the switch
trigger and remove the battery cartridge from the string
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Autostop due to overload.Turn off the tool.
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the trigger switch
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you pull the switch trigger, the
motor runs again but stops soon.
In this situation, remove and recharge the battery.
Power switch action
WARNING:
• Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, move the lock-off button forward and pull
the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
(Fig. 4)
Indication lamp (Fig. 5)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
Recharge the battery cartridge.
trimmer. Failure to release the trigger and removing the
battery cartridge may cause a personal injury.
To adjust the length of the shaft, turn the grip
counterclockwise until the shaft is unlocked and pull out or
push in to the desired length. (Fig. 6)
10
Page 11
Nylon cutting head
NOTICE:
• The bump feed will not operate properly if the nylon
cutting head is not rotating.
The nylon cutting head is a single string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To cause the nylon cord to feed out, the cutting head
should be bumped against the ground while the tool is
running. As the nylon cord is feeding out it will
automatically be cut to the proper length by the cutter on
the guard. (Fig. 7)
NOTE:
• If the nylon cord does not feed out while bumping the
head, rewind/replace the nylon cord by following the
procedures described under “Installing or removing the
nylon cutting head” and “Winding a new nylon cord on
the spool.”
• Do not bump the tool to the concrete or asphalt
surface. Bumping to this kind of objects may cause the
tool damage.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the front grip (Fig. 8)
Put the front grip on the front grip holder and secure it with
a hex bolt and the clamping nut provided with the string
trimmer as shown in the figure. At this time, the hex bolt
needs to be installed from the side in which the hex bolt
lock port is located and the clamping nut needs to be
installed from the opposite side.
NOTE:
• The front grip has a edge-to-edge cut slit in its
mounting area. Using this slit allows you to easily install
the front grip on the front grip holder.
The front grip angle is adjustable. To adjust the front grip
angle, loosen the claming nut, set the front grip at an
proper angle according to your work and then tighten the
nut clockwise firmly.
Installing the guard
CAUTION:
• While installing the guard, be careful not to contact
the nylon cord cutter provided on the guard.
Contact with the cutter could result in personal injury.
Mount the guard by fitting it on to the motor housing so
that the nylon cord is not pinched between the guard and
the motor housing, and then secure it with two screws.
Before starting the trimmer, take away the cutter cover
from the cord cutter. (Fig. 9)
Installing or removing the nylon cutting
head
WARNING:
• Before installing or removing the nylon cutting
head (both spool cover and spool, and hereafter
called this way), make sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed from the
tool. Failure to switch off the tool and remove the
battery cartridge may cause a personal injury.
CAUTION:
• While installing or removing the nylon cutting
head, be careful not to contact the nylon cord
cutter provided on the guard. Contact with the cutter
could result in personal injury.
To remove the nylon cutting head (spool and spool cover)
from the string trimmer, press in the latches forcefully on
both sides of the spool cover and raise it. (Fig. 10 & 11)
NOTICE:
• Make sure that the spring is installed inside the spool
holder.
To install a cord-newly-wound nylon cutting head (spool
and spool cover) on the string trimmer, align the nylon
cord eyehole with the notch of the nylon cutting head
installation port on the trimmer and then press in it until a
click is heard. (Fig. 12)
Winding a new nylon cord on the spool
Remove the spool from the spool cover and take off the
remaining used nylon cord from the spool. (Fig. 13)
Insert a nylon cord to the retainer shown in the figure.
(Fig. 14)
Wind it tightly flat around the spool in the direction of
arrow on the spool so that the wound nylon cord surface
appears uniform over the winding area. (Fig. 15)
Temporarily fix a nylon cord at the notch shown in the
figure. (Fig. 16)
Bring the nylon cord through the nylon cord eyehole in the
spool cover. (Fig. 17)
After installing the nylon cutting head, make sure that the
nylon cord comes out by pressing the spool and pulling
the nylon cord. (Fig. 18)
OPERATION
Attachment of shoulder strap (Fig. 19)
Hook the shoulder strap in a hole in the front grip.
Operation
CAUTION:
• Do not cut high grass at a time. Cutting high grass at
a time near the root may cause the trimmer motor
spindle to be entangled by grass which leads to the
motor under overload, resulting in damage to the
trimmer.
CAUTION:
• Use the trimmer without getting the spool into a
contact with the ground surface. Using the spool
contacting the ground surface may cause the motor
under overload resulting in damage to the trimmer.
(Fig. 20 & 21)
11
Page 12
CAUTION:
• Do not force the trimmer in densely growing grass.
(Fig. 22)
CAUTION:
• Do not use the trimmer as if you dig out the ground with
it. (Fig. 23)
Cutting the grass near a tree, concrete
block, brick or garden stone (Fig. 24)
Hold the trimmer tilting at a level so that it does not
contact the ground surface and cut the grass using the
nylon cord tip like knocking the ground. In this work,
smooth feeding out is needed because the nylon cord
wears more quickly than usual.
NOTE:
• Getting the trimmer too close to a tree, concrete block,
brick or garden stone or the like during performing the
edging work or such similar cutting work may cause the
nylon cord to be cut off halfway inside the spool cover.
At this time, take the spool out of the spool cover and
then set the nylon cord again properly by referring to
the section titled “Installing or removing the nylon
cutting head” and “Winding a new nylon cord on the
spool”. Using the tip of the nylon cord during operation
brings the best result of operation and therefore it is
recommended to keep the tool more than 5 cm away
from the tree, concrete block, brick or garden stone or
the like.
Start the trimmer before getting close to the grass to be
cut.
Cut the grass using the nylon cord tip by moving the
trimmer from right to left and proceed slowly, keeping the
trimmer tilted at the angle of about 30° in relation to the
ground surface.
When cutting high grass, cut in layers always beginning
from the top with each cut length short.
Using the tool as an edger
Using the tool as an edger allows the operator to cut along
the edge of the concrete block, brick and the like. (Fig. 25)
For using the tool as an edger, hold the shaft of the
trimmer with one hand and turn the grip counter clockwise
to loosen the shaft. Rotate the shaft with the motor
housing 180° and tighten the grip clockwise until it locks.
(Fig. 26)
NOTE:
• Before rotating the shaft, it needs to be fully shortened
or extended.
• After changing to the edger position, make sure that
the motor housing and shaft are locked.
To obtain a good result of finish cutting, move parallel to
the edge you are going to perform an edging work.
(Fig. 27)
Cutting the grass in a tight place or on a
slope
WARNING:
• When cutting the grass on a slope, be careful of
stones, grass and other foreign objects thrown from the
cutting head area.
• When cutting the grass on a slope, make sure that you
always keep a good and stable footing.
To ease the work in a tight place which restricts the
height, such as cutting the grass under an outdoor wood
deck and similars, push the lock button and then bend
down the cutting head so that the shaft is parallel to the
ground surface. Adjusting the cutting head angle properly
in this way helps you cut the grass on a slope. (Fig. 28)
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Dolmar Authorized Service Centers, always
using Dolmar replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cords
• Shoulder strap
• Goggles
• Various type of Dolmar genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN786:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN786:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
): 81 dB (A)
pA
): 88.5 dB (A)
WA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
12
Page 13
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH222-1
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine:
Cordless String Trimmer
Model No./ Type: AT-1826
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN60335
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 88.5 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Managing DirectorManaging Director
13
Page 14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Protège-lame (avec vis)
2. Poignée avant
3. Écrou de serrage
4. Boulon hexagonal
5. Bandoulière
6. Fil de nylon
7. Lunettes
8. Voyant rouge
9. Bouton
10. Batterie
11. Bouton de sécurité
12. Gâchette
13. Voyant
14. Arbre
15. Poignée
16. Tête à fils de nylon
17. Protège-lame
18. Vis
19. Couvre-lame
20. Orifice du fil de nylon
21. Encoche du port d’installation de
la tête à fils de nylon
22. Ressort
23. Support de la bobine
24. Retenue d’extrémité du fil de
nylon
25. Bobine
26. Crochet
27. Boîtier du moteur
28. Bouton de verrouillage
SPÉCIFICATIONS
ModèleAT-1826
Vitesse à vide7 800 min
Longueur totale1 229 mm - 1 433 mm
Diamètre de coupe avec la tête à fils de nylon260 mm
Poids net2,9 kg
Tension nominale18 V CC
Batterie(s) standard
Avertissement : n’utilisez que la ou
les batteries indiquées.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.................. Usez d’attention et de soins
particuliers !
..... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................. Danger ; faites attention au risque de
projection d’objets.
.................. La distance entre l’appareil et les
spectateurs doit être d’au moins 15 m.
.......... Éloignez les spectateurs.
.......... Tenez-les à une distance d’au moins
15 m.
.................. Évitez les chocs en retour.
.................. Portez un casque protecteur, des
lunettes de sécurité et des protections
d’oreilles.
END017-1
.................. Portez des bottes de sécurité avec des
.................. Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité coquées sont recommandées.
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) et à la directive
2006/66/CE relative aux batteries, aux
accumulateurs ainsi qu’aux batteries et
accumulateurs usagés et à leur
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques et
les batteries doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
-1
AP-18
IMPORTANTES
.................. Portez des gants de protection.
14
AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
GEB092-3
Page 15
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
1. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte du matériel.
2. Les éléments coupants continuent à tourner après
l’arrêt du moteur.
3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
4. Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes,
notamment des enfants, ou des animaux de
compagnie se trouvent à portée.
5. Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous
une lumière artificielle correcte.
6. Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact,
recherchez d’éventuels signes d’usure ou de
dommage et réparez-les au besoin.
7. Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs
installés pour couper la longueur du fil. Après
avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez
toujours l’appareil en position de fonctionnement
normal avant de le mettre sous tension.
8. N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni
compétence, à moins d’avoir reçu des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité ou
d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants
doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
10. N’utilisez l’outil qu’avec une précaution et une
attention extrêmes.
11. Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec
calme et prudence. Faites preuve de bon sens et
gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures infligés à
d’autres personnes ou à leurs biens.
12. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes
fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou
de médicaments.
13. Vous devez immédiatement mettre l’outil hors
tension si vous constatez des signes de
fonctionnement anormal.
Utilisation prévue de l’outil
1. Utilisez le bon outil. Le coupe herbe sans-fil doit
être utilisé exclusivement pour couper l’herbe, les
mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois.
Il n’est conçu pour aucune autre utilisation, telle
que la coupe des haies, car cela comporte un
risque de blessure.
Équipement de protection individuelle
1. Portez des vêtements adéquats. Les vêtements
que vous portez doivent être fonctionnels et
appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du
corps, sans pour autant gêner vos mouvements.
Ne portez pas de bijoux ou de vêtements
susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez
un filet de protection pour envelopper les cheveux
longs.
2. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures de sécurité avec semelle
antidérapante. Elles vous protègeront de
blessures éventuelles et vous assureront une
bonne stabilité.
3. Portez des lunettes ou un masque de protection.
Sécurité électrique et de la batterie
1. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez
pas aux intempéries. Le risque de choc électrique
augmente lorsque de l’eau pénètre dans un outil
électrique.
2. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
3. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries désignées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
4. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient
d’exploser. Consultez la réglementation locale
pour connaître les éventuelles consignes de mise
au rebut spéciales.
5. N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les
démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et
risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si
vous l’avalez, il peut se révéler toxique.
Démarrage de l’appareil
1. Éloignez les personnes et les enfants du lieu de
travail à une distance minimum de 15 mètres (50
pieds) et faites attention aux animaux qui
pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant,
arrêtez d’utiliser l’outil. (Fig. 1)
2. Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne
présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de
l’outil tranchant et de son protège-lame, ainsi que
le fonctionnement de la gâchette et du levier.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches
et testez le fonctionnement de la gâchette.
3. Recherchez les éventuelles pièces endommagées
avant de continuer à utiliser l’outil. Un protègelame ou une autre pièce endommagé(e) doit être
inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si
elle va fonctionner correctement. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont alignées et se
déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement
montées et qu’aucune anomalie ne risque
d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un
protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e)
doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
par un centre de service agréé, sauf indication
contraire dans ce manuel.
4. Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos
mains et vos pieds sont éloignés de la lame.
5. Avant de démarrer, assurez-vous que l’outil de
coupe n’est pas en contact avec des objets durs
15
Page 16
tels que des branches, des pierres, etc. et qu’il
tournera au démarrage.
Mode d’emploi
1. N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames
sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place !
2. N’utilisez l’outil que dans des conditions
d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver,
soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées,
au verglas et à la neige (risques de glissade).
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
3. Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et
les mains avec l’outil de coupe.
4. Maintenez constamment vos mains et vos pieds
éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise
sous tension du moteur.
5. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux
épaules.
6. N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.
7. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
8. N’essayez pas d’atteindre des zones trop
éloignées. Assurez-vous d’une bonne prise au sol
et d’une bonne position d’équilibre à tout moment.
9. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc.,
trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des
particules étrangères peuvent endommager l’outil
de coupe ou être projetées et entraîner des
dommages corporels.
10. Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres
objets durs, éteignez de suite le moteur et
examinez l’outil de coupe.
11. Avant de commencer à couper, l’outil de coupe
doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.
12. Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez
jamais d’une seule main durant l’utilisation.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.
13. Tout l’équipement de protection (protège-lames,
bandoulière) fourni avec l’outil doit être utilisé
pendant le fonctionnement.
14. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait
de l’endommager sérieusement.
15. Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le
déplacez, cela pourrait l’endommager.
16. Retirez toujours la batterie de l’outil :
- toutes les fois où l’outil doit être laissé sans
surveillance ;
- avant toute opération de retrait d’obstruction ;
- avant toute opération de vérification, nettoyage
ou réparation de l’outil ;
- avant d’effectuer des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l’appareil ;
- dès que l’outil commence à vibrer de manière
anormale.
17. Pour couper des matériaux épais, tels que des
mauvaises herbes, des herbes hautes, des
buissons, des arbustes, des sous-bois, des
fourrés, etc. (épaisseur de diamètre max. 2 cm),
utilisez l’outil comme une faux, en faisant des
demi-cercles réguliers de droite à gauche.
18. N’utilisez pas l’outil au-dessus des capacités pour
lesquelles il a été conçu : cela pourrait nuire à la
qualité du travail et provoquer un risque de
blessures.
16
Instructions d’entretien
1. Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe, des
protections et de la bandoulière avant chaque
utilisation.
2. Avant d’effectuer une opération d’entretien, de
remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil,
mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.
3. Après utilisation, débranchez la batterie de
l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
4. Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien
attachés et recherchez les éventuelles pièces
endommagées, comme des fissures sur l’outil de
coupe.
5. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez
l’équipement dans un endroit sec fermé à clé ou
hors de portée des enfants.
6.
N’utilisez que les pièces et accessoires de
remplacement recommandés par le fabricant.
7. N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces de
rechange non fournis ou recommandés par le
fabricant.
8. Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation ne sont pas obstruées par des débris.
9. Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de
l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne
faites réparer l’outil que par notre centre de
service agréé.
10. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
11. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le
hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC009-1
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuliez pas la batterie :
Page 17
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour garantir une durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie lorsque la température de la
pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et
104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 2)
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie. (Fig. 3)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à
fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger
clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne située près de vous.
REMARQUE :
• N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la
batterie.
Ce système coupe automatiquement l’alimentation en
électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie
de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque celui-ci et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil est manié d’une manière qui l’oblige à
consommer une quantité anormalement élevée de
courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette de l’outil et
arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil.
Pressez ensuite à nouveau la gâchette pour
redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez la batterie
refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Si vous pressez la gâchette, le
moteur redémarre mais s’arrête peu après.
Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT:
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite
à un démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT:
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette. (Fig. 4)
Voyant (Fig. 5)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
17
Page 18
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
VoyantÉtatMesure à prendre
Le voyant rouge clignote.Cela indique le bon moment pour
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
012443
remplacer la batterie lorsque son
alimentation faiblit.
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est
quasiment nulle. À ce stade, l’outil
s’arrête immédiatement.
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
Réglage de la longueur de l’arbre
AVERTISSEMENT:
• Avant de régler la longueur de l’arbre, relâchez la
gâchette et retirez la cartouche du coupe herbe. Si
vous ne relâchez pas la gâchette ou ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser.
Pour régler la longueur de l’arbre, tournez la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’arbre puis tirez ou enfoncez-le jusqu’à
obtention de la longueur voulue. (Fig. 6)
Tête à fils de nylon
NOTE :
• L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne
fonctionnera pas correctement si la tête n’est pas en
rotation.
La tête à fils de nylon est une tête de coupe herbe simple
équipée d’un mécanisme d’alimentation semiautomatique par frappe au sol.
Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fils de nylon doit
être frappée contre le sol lorsque l’outil est en marche.
Lorsque le fil de nylon sort, il est automatiquement coupé
à la longueur adéquate par le cutter du protège-lame.
(Fig. 7)
REMARQUE :
• Si le fil de nylon ne sort pas alors que vous frappez la
tête sur le sol, rembobinez/replacez le fil de nylon en
suivant les procédures décrites sous « Installation ou
suppression de la tête à fils de nylon » et « Enrouler un
nouveau fil de nylon sur la bobine ».
• Ne frappez pas l’outil contre une surface de béton ou
de bitume. Vous risqueriez d’endommager l’appareil.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et la mesure à prendre concernant le voyant.
Rechargez la batterie dans les plus
brefs délais.
Rechargez la batterie.
Éteignez l’outil.
risquez de vous blesser gravement suite à un
démarrage accidentel.
Installation de la poignée avant (Fig. 8)
Placez la poignée avant sur le support de poignée avant
et fixez-la à l’aide d’un boulon hexagonal et de l’écrou de
serrage fourni avec le coupe herbe, comme illustré par la
figure. À ce moment, le boulon hexagonal doit être installé
à partir du côté où le port de verrouillage du boulon
hexagonal et l’écrou de serrage doit être installé du côté
opposé.
REMARQUE :
• La poignée avant possède une rainure de bord à bord
dans sa zone de montage. Cette rainure vous permet
de fixer facilement la poignée avant au support de
poignée avant.
L’angle de la poignée avant est réglable. Pour régler
l’angle de la poignée avant, déverrouillez l’écrou de
serrage, ajustez la poignée avant à l’angle qui vous
convient, puis reverrouillez fermement l’écrou de serrage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du protège-lame
AVERTISSEMENT:
• En installant le protège-lame, veillez à ne pas
toucher la lame acérée qui coupe le fil de nylon. En
cas de contact, vous risquez de vous blesser.
Installez le protège-lame en le montant au boîtier du
moteur de sorte que le fil de nylon ne se coince pas entre
le protège-lame et le boîtier, puis vissez-le en position à
l’aide de deux vis. Avant de démarrer le coupe herbe,
retirez le couvre-lame du coupe-fil. (Fig. 9)
Installation ou suppression de la tête à
fils de nylon
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser gravement suite à un démarrage
accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
ATTENTION :
• Avant d’installer ou de retirer la tête à fils de nylon
(couvre-bobine et/ou bobine), veillez à ce que
l’outil soit hors tension et que la batterie soit
retirée. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne
retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser
gravement.
ATTENTION :
• En installant ou en retirant la tête à fils de nylon,
veillez à ne pas toucher le coupe-fil fourni sur le
18
Page 19
protège-lame. En cas de contact, vous risquez de
vous blesser.
Pour retirer la tête à fils de nylon (bobine et couvrebobine) du coupe herbe, appuyez fermement sur les
loquets des deux côtés du couvre-bobine et soulevez-le.
(Fig. 10 et 11)
NOTE :
• Assurez-vous que le ressort est installé à l’intérieur du
support de la bobine.
Pour installer une tête à fils de nylon nouvellement
enroulée (bobine et couvre-bobine) sur le coupe herbe,
alignez l’orifice du fil de nylon et l’encoche du port
d’installation de la tête à fils de nylon du coupe herbe,
puis appuyez jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
(Fig. 12)
Enrouler un nouveau fil de nylon sur la
bobine
Retirez la bobine du couvre-bobine et retirez le fil de nylon
restant de la bobine. (Fig. 13)
Insérez un fil de nylon sur le dispositif de retenue illustré
dans la figure. (Fig. 14)
Enroulez-le bien serré sur la bobine dans la direction de la
flèche de sorte que la surface du fil de nylon enroulé soit
uniforme. (Fig. 15)
Fixez provisoirement un fil de nylon à l’encoche, comme
illustré dans la figure. (Fig. 16)
Faites passer le fil de nylon à travers l’orifice du fil de
nylon du couvre-bobine. (Fig. 17)
Après avoir installé la tête à fils de nylon, veillez à ce que
le fil ressorte en appuyant sur la bobine et en tirant sur le
fil de nylon. (Fig. 18)
FONCTIONNEMENT
Installation de la bandoulière (Fig. 19)
Accrochez la bandoulière à un trou de la poignée avant.
Fonctionnement
ATTENTION :
• Ne coupez pas les herbes hautes en une seule fois.
Couper des herbes hautes en un seul passage au
niveau des racines peut enrouler et emmêler les tiges
autour de l’axe du moteur, entraîner sa surchauffe et
endommager le coupe herbe.
ATTENTION :
• Utilisez le coupe herbe en veillant à ce que la
bobine n’entre pas en contact avec la surface du
sol. Utiliser la bobine en la mettant en contact avec la
surface du sol peut entraîner la surchauffe du moteur
et endommager le coupe herbe. (Fig. 20 et 21)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe pour tondre des zones
d’herbes denses. (Fig. 22)
ATTENTION :
• N’utilisez pas le coupe herbe comme si vous cherchiez
à creuser le sol. (Fig. 23)
Couper l’herbe à proximité d’un arbre,
d’un bloc de béton, d’une brique ou d’une
pierre (Fig. 24)
Tenez le coupe herbe en l’inclinant de sorte qu’il n’entre
pas en contact avec la surface du sol et coupez l’herbe à
l’aide de l’extrémité du fil de nylon comme si vous frappiez
le sol. Avec cette technique, il est important que le fil sorte
librement car il s’use plus rapidement qu’à l’ordinaire.
REMARQUE :
• Si vous approchez trop le coupe herbe d’un arbre, d’un
bloc de béton, d’une brique ou d’une pierre ou autre
alors que vous taillez une haie ou effectuez un travail
similaire, peut entraîner la rupture du fil à l’intérieur du
couvre-bobine. Si cela se produit, retirez la bobine et
réinstallez correctement le fil en suivant les instructions
de la section « Installation ou suppression de la tête à
fils de nylon » et « Enrouler un nouveau fil de nylon sur
la bobine ». Vous obtiendrez de meilleurs résultats de
coupe en utilisant l’extrémité du fil de nylon. IL est donc
recommandé de maintenir l’outil à plus de 5 cm de
l’arbre, du bloc de béton, de la brique, de la pierre ou
autre objet de ce type.
Démarrez le coupe herbe avant de vous trouver à
proximité de l’herbe à couper.
Pour couper l’herbe à l’aide de l’extrémité du fil de nylon,
balancez le coupe herbe de droite à gauche en procédant
lentement, et en conservant un angle de coupe d’environ
30° par rapport à la surface du sol.
Pour couper des herbes hautes, procédez par étages, en
descendant progressivement.
Utilisation de l’outil comme d’un taillehaie
Utiliser l’outil comme un coupe-bordures permet à son
opérateur de couper le long du bord du bloc de béton, de
la brique ou autre. (Fig. 25)
Pour utiliser l’outil comme un coupe-bordures, tenez
d’une main l’arbre de l’outil puis tournez la poignée dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
déverrouiller l’arbre. Faites pivoter à 180° l’arbre avec le
boîtier du moteur et verrouillez la poignée dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle se bloque.
(Fig. 26)
REMARQUE :
• Avant de faire pivoter l’arbre, il doit être entièrement
raccourci ou étendu.
• Après être passé en position coupe-bordures, vérifiez
que l’arbre et le boîtier du moteur sont verrouillés.
Pour obtenir de bons résultats de coupe, déplacez-vous
parallèlement à la bordure le long de laquelle vous allez
travailler. (Fig. 27)
Couper l’herbe dans un endroit étroit ou
en pente
AVERTISSEMENT:
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, faites
attention aux pierres, brindilles et autres objets
susceptibles d’être expulsés de la tête de coupe.
• Lorsque vous coupez de l’herbe sur une pente, veillez
à toujours vous trouver en bon équilibre.
19
Page 20
Pour travailler plus facilement dans un endroit étroit où la
hauteur est réduite (sous un porche ou une terrasse, par
exemple), enfoncez le bouton de verrouillage, puis
abaissez la tête de coupe de sorte que l’arbre soit
parallèle à la surface du sol. Ajuster l’angle de la tête de
coupe de cette manière facilite la coupe d’herbe sur une
pente. (Fig. 28)
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser gravement
suite à un démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Dolmar agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Dolmar.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Dolmar.
• Tête à fils de nylon
• Fils de nylon
• Bandoulière
• Lunettes
• Différents types de batteries et chargeurs Dolmar
authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN786 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 81 dB (A)
pA
) : 88,5 dB (A)
WA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-1
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon
la norme EN786 :
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH222-1
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les
outils DOLMAR :
Nom de la machine :
Coupe herbe sans-fil
N° de modèle/Type : AT-1826
Spécifications : voir table « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745, EN60335
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesurée : 88,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Directeur généralDirecteur général
21
Page 22
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schutz (mit Schrauben)
2. Vorderer Griff
3. Klemmmutter
4. Sechskantschraube
5. Schultergurt
6. Nylonseil
7. Schutzbrille
8. Roter Bereich
9. Taste
10. Akkublock
11. Arretiertaste
12. Ein/Aus-Schalter
13. Anzeige
14. Schaft
15. Griff
16. Nylon-Schneidkopf
17. Schutz
18. Schrauben
19. Abschneiderabdeckung
20. Loch für Nylonseil
21. Einkerbung in der Halterung für
den Nylon-Schneidkopf
22. Feder
23. Spulenhalter
24. Halterung für Nylonseilende
25. Spule
26. Haken
27. Motorgehäuse
28. Arretiertaste
TECHNISCHE DATEN
ModellAT-1826
Leerlauf-Drehzahl7.800 min
Gesamtlänge1.229 bis 1.433 mm
Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf260 mm
Nettogewicht2,9 kg
Nennspannung18 V Gleichspannung
Standard-Akkublock(s)
Warnung: Verwenden Sie ausschließlich die
angegebenen Akkublocks.
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END017-1
..................Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
.................. Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich!
..................Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle. Empfohlen werden
Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
..................Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
..... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
.................. Maximal zulässige Drehzahl des
.................. Gefahr; achten Sie auf umherfliegende
Gegenstände.
.................. Der Abstand zwischen Werkzeug und
Umstehenden muss mindestens 15 m
betragen.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Werkzeugs
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
.......... Halten Sie Umstehende fern.
96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie Altbatterien
.......... Halten Sie einen Abstand vom
mindestens 15 m ein.
und Altakkumulatoren und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge,
.................. Vermeiden Sie einen Rückschlag.
.................. Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Gehörschutz.
-1
AP-18
22
Page 23
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
GEB092-3
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
1. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs
vertraut.
2. Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit weiter.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den
Gebrauch dieses Werkzeugs.
4. Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich
Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere
nähern.
5. Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht
oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.
6. Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und
nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für
eine Reparatur.
7. Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen
Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils
ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem
Ausziehen des Schneidseils wieder in die normale
Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.
8. Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall
ein.
9. Dieses Werkzeug darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten
physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, oder fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt oder wurden in der
Anwendung der Maschine von einem
Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen.
Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Werkzeug
spielen.
10. Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster
Aufmerksamkeit und Achtung.
11. Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter
physischer Verfassung sind. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie
Ihren gesunden Menschenverstand ein und
beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit
oder Gefahren für andere Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
12. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie
sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter
dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten
stehen.
13. Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen
eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.
Verwendungszweck des Werkzeugs
1. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der AkkuRasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden
von Gras, Unkraut, Büschen und Gestrüpp
vorgesehen. Das Werkzeug darf nicht für andere
Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum
Beschneiden von Hecken, da dies zu Verletzungen
führen kann.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Tragen Sie geeignete Kleidung. Die Kleidung
sollte funktional und geeignet sein, d. h. sie sollte
eng anliegen, jedoch nicht behindern. Das Tragen
von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem
Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen
Sie langes Haar unter einer geeigneten
Kopfbedeckung.
2. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets
feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige
Schuhe schützen vor Verletzungen und geben
einen sicheren Halt.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Elektrische Sicherheit
1. Vermeiden Sie ein gefährliches Umfeld.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht an feuchten
Standorten und setzen Sie es keinem Regen aus.
Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht
dies die Gefahr eines elektrischen Schlags.
2. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
3. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei
Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.
4. Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare
Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten
Sie die örtlichen Vorschriften über mögliche
Sondervorschriften zur Entsorgung.
5. Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht.
Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann
Verletzungen der Augen oder der Haut
verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt
kann es zu Vergiftungen kommen.
Starten des Werkzeugs
1. Vergewissern Sie sich, dass sich in einem
Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere
Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf
Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls
den Betrieb des Werkzeugs. (Abb. 1)
2. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das
Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die
Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des
Schutzes sowie den Schalter und Hebel auf
Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße Funktion.
Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und
trocken sind und testen Sie die Funktion des Ein/
Aus-Schalters.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug vor der
Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte
Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um
23
Page 24
sicherzustellen, dass diese Teile noch
ordnungsgemäß funktionieren und ihren
beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die
Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung
und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie
sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist
und keine Umstände vorliegen, die den
ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern
in dieser Betriebsanleitung nicht anders
angegeben, müssen beschädigte
Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte
Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal
ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und
Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs
sind.
5. Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das
Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände
(Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das
Schneidwerkzeug beim Starten zu drehen beginnt.
Handhabung
1. Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne alle
ordnungsgemäß befestigten oder mit
beschädigten Schutzvorrichtungen.
2. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Lichtund Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf
rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste
oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr).
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
3. Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und
Hände durch das Schneidwerkzeug.
4. Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von
Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere
beim Starten des Motors.
5. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.
6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer
Leiter stehend.
7. Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen
stehend.
8. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.
9. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem
Arbeitsbereich. Fremdkörper können das
Schneidwerkzeug beschädigen oder davon
geschleudert werden, wodurch es zu schweren
Verletzungen kommen kann.
10. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder andere
harte Gegenstände treffen, schalten Sie sofort den
Motor aus und überprüfen Sie das
Schneidwerkzeug.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts,
dass das Schneidwerkzeug die volle
Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
12. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs
stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug
während des Betriebs niemals mit nur einer Hand.
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
13. Das Werkzeug darf nur mit allen mit dem
Werkzeug gelieferten Schutzeinrichtungen wie z.
B. Schneidwerkzeugschutz und Schultergurt
betrieben werden.
14. Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem
Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das
Werkzeug beschädigt werden kann.
15. Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen
anderen Ort niemals über den Boden, da das
Werkzeug bei dieser Art des Transports
beschädigt werden kann.
16. Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den
Akkublock vom Werkzeug ab:
- wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,
- bevor Sie eine Blockierung lösen,
- vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen
Arbeiten am Werkzeug,
- vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem
Wechseln von Zubehörteilen und dem Einlagern,
- sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am
Werkzeug bemerken.
17. Schneiden Sie dickere Materialien, wie Unkraut,
hohes Gras, Büsche, Gestrüpp, Unterholz,
Dickicht usw. (mit einer Dicke bis zu 2 cm im
Durchmesser) durch gleichmäßiges Schwingen
des Werkzeugs in Halbkreisen von rechts nach
links (ähnlich wie bei einer Sense).
18. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus, so können Sie die Aufgaben
besser und mit geringerem Verletzungsrisiko und
bei Auslegungsdrehzahl durchführen.
Wartungsanweisungen
1. Vor dem Beginn von Arbeiten müssen der Zustand
des Schneidwerkzeugs, der Schutzeinrichtungen
und des Schultergurts überprüft werden.
2. Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den
Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder
das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug
reinigen.
3. Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den
Akkublock ab, und inspizieren Sie auf Schäden.
4. Prüfen Sie das Werkzeug auf lose
Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B.
nahezu abgeschnittene Schneidseile im
Schneidwerkzeug.
5. Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern
Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der
verschlossen oder sonst wie für Kinder
unzugänglich ist.
6. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
7. Verwenden Sie niemals Ersatzteile oder
Zubehörteile, die nicht vom Hersteller stammen
bzw. nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
8. Achten Sie stets darauf, dass
Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
9. Überprüfen und warten Sie das Werkzeug
regelmäßig, insbesondere vor und nach der
Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug
ausschließlich von unserem autorisierten
Servicecenter reparieren.
10. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmiermitteln.
11. Bewahren Sie das Werkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist.
24
Page 25
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC009-1
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen
Sie die Augen mit klarem Wasser aus und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden
Materialien in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
keinem Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und
sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Auch schwer beschädigte oder sonst
unbrauchbare Akkublöcke dürfen nicht verbrannt
werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und
laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Leistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladung wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
(Abb. 2)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am
Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
ausschalten und den Akkublock nicht entfernen, kann
dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren
Verletzungen führen.
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
ACHTUNG:
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock ein- oder
ausbauen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug
oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das
Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder
diese Verletzungen verursachen.
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock ein- oder ausbauen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. (Abb. 3)
Zum Einbauen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und
Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
HINWEIS:
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet.
25
Page 26
Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors
automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu
verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des Ein/
Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch bald
wieder.
Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und
laden Sie den Akku wieder auf.
AnzeigeStatusAuszuführende Maßnahme
Die Anzeige blinkt rot.Dies bedeutet, dass der Akkublock
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des
012443
Akkublocks abhängig.
nahezu entladen ist und ausgetauscht
werden muss.
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer
ist. Das Werkzeug wird dann sofort
ausgeschaltet.
Das Werkzeug hat sich wegen
Überlastung automatisch
ausgeschaltet.
Einstellen der Länge des Schafts
WARNUNG:
• Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und nehmen Sie
den Akkublock aus dem Werkzeug, bevor Sie die
Länge des Schafts einstellen. Wenn Sie den Ein/AusSchalter nicht loslassen und den Akkublock nicht
entnehmen, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Zum Einstellen der Länge des Schafts drehen Sie den
Griff gegen die Uhrzeigerrichtung, bis der Schaft nicht
mehr arretiert ist, und drücken Sie den Schaft hinein bzw.
ziehen Sie den Schaft heraus, bis die gewünschte Länge
gegeben ist. (Abb. 6)
26
Betätigung des Netzschalters
WARNUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/AusSchalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf
den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste
zu betätigen. Dadurch kann der Schalter
beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß auslösenden Schalter
kann zum Kontrollverlust und zu schweren
Verletzungen führen.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
Zum Starten des Werkzeugs schieben Sie zuerst die
Arretiertaste nach vorn und betätigen Sie dann den Ein/
Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los. (Abb. 4)
Anzeige (Abb. 5)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den
Ladezustand des Akkublocks an.
Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des
Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot.
Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden
Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
Laden Sie den Akkublock möglichst
bald auf.
Laden Sie den Akkublock auf.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Nylon-Schneidkopf
HINWEIS:
• Bei stillstehendem Nylon-Schneidkopf funktioniert das
Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des
Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß.
Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit einem
einzelnen Nylonseil, das durch das Aufstoßen des
Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustritt.
Damit das Nylonseil weiter aus dem Kopf heraustritt,
muss der Schneidkopf bei sich drehendem Schneidkopf
auf den Boden aufgestoßen werden. Beim weiteren
Heraustreten des Nylonseils wird das Nylonseil
automatisch vom Abschneider am Schutz auf die richtige
Länge geschnitten. (Abb. 7)
HINWEIS:
• Wenn das Nylonseil beim Aufstoßen des Schneidkopfs
nicht herauskommt, muss das Nylonseil abgewickelt/
ersetzt werden. Anleitungen finden Sie unter
„Einbauen und Ausbauen des Nylon-Schneidkopfs“
und „Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf die Spule“.
Page 27
• Stoßen Sie das Werkzeug nicht auf Beton oder Asphalt
auf. Durch das Aufstoßen auf derartige Flächen kann
das Werkzeug beschädigt werden.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
Akkublock nicht entfernen, kann dies bei einem
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
führen.
• Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des
Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand
kann es durch versehentliches Einschalten des
Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Montieren des vorderen Griffs (Abb. 8)
Setzen Sie den vorderen Griff auf die Halterung für den
vorderen Griff auf und befestigen Sie den Griff mit Hilfe
der Sechskantschraube und der Klemmmutter (im
Lieferumfang enthalten). Dabei muss die
Sechskantschraube von der Seite mit der Arretierung für
die Schraube eingesteckt und die Klemmmutter von der
anderen Seite aufgeschraubt werden.
HINWEIS:
• Der vordere Griff verfügt am Befestigungspunkt über
einen durchgehenden Einschnitt. Dadurch kann der
vordere Griff problemlos an die Halterung für den
vorderen Griff angebaut werden.
Der Winkel des vorderen Griffs ist einstellbar. Zum
Einstellen des Winkels des vorderen Griffs lösen Sie die
Klemmmutter, bringen Sie den vorderen Griff in den für
die Arbeiten gewünschten Winkel und ziehen Sie die
Klemmmutter wieder in Uhrzeigerrichtung
ordnungsgemäß fest.
Anbauen des Schutzes
ACHTUNG:
• Achten Sie beim Anbauen des Schutzes darauf,
dass Sie den am Schutz angebrachten NylonseilAbschneider nicht berühren. Bei Berühren des
Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.
Setzen Sie den Schutz so auf das Motorgehäuse auf,
dass das Nylonseil nicht zwischen Schutz und
Motorgehäuse eingeklemmt wird, und befestigen Sie den
Schutz mit Hilfe von zwei Schrauben. Nehmen Sie die
Abschneiderabdeckung vom Seilabschneider ab, bevor
Sie den Rasentrimmer starten. (Abb. 9)
Einbauen und Ausbauen des NylonSchneidkopfs
WARNUNG:
• Stellen Sie vor dem Einbauen oder Ausbauen des
Nylon-Schneidkopfs (sowohl Spulenabdeckung als
auch Spule, und im Folgenden so bezeichnet)
sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und
der Akkublock entnommen wurde. Wenn Sie das
Werkzeug nicht ausschalten und den Akkublock nicht
ausbauen, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG:
• Achten Sie beim Einbauen oder Ausbauen des
Nylon-Schneidkopfes darauf, dass Sie den am
Schutz angebrachten Nylonseil-Abschneider nicht
berühren. Bei Berühren des Abschneiders kann es zu
Verletzungen kommen.
Zum Entnehmen des Nylon-Schneidkopfs (Spule und
Spulenabdeckung) vom Rasentrimmer drücken Sie
kraftvoll auf die Laschen an beiden Seiten der
Spulenabdeckung und ziehen Sie den Schneidkopf nach
oben ab. (Abb. 10 und 11)
HINWEIS:
• Stellen Sie sicher, dass sich die Feder im Inneren des
Spulenhalters befindet.
Zum Einbauen eines Nylon-Schneidkopfs (Spule und
Spulenabdeckung) mit neu aufgewickeltem Seil in den
Rasentrimmer richten Sie das Loch für das Nylonseil mit
der Einkerbung in der Halterung für den NylonSchneidkopf aus und drücken Sie den Nylon-Schneidkopf
hinein, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. (Abb. 12)
Aufwickeln eines neuen Nylonseils auf
die Spule
Nehmen Sie die Spule aus der Spulenabdeckung und
entfernen Sie die Reste des verbrauchten Nylonseils von
der Spule. (Abb. 13)
Setzen Sie ein Nylonseil in die in der Abbildung
dargestellte Halterung ein. (Abb. 14)
Wickeln Sie das Seil fest und gleichmäßig in Richtung des
Pfeils auf die Spule. Die Oberfläche des aufgewickelten
Nylonseils muss über den gesamten Wickel hinweg
gleichmäßig aussehen. (Abb. 15)
Befestigen Sie das Nylonseil vorübergehend in der in der
Abbildung dargestellten Kerbe. (Abb. 16)
Führen Sie das Nylonseil durch das Loch für das
Nylonseil in der Spulenabdeckung. (Abb. 17)
Stellen Sie nach dem Einbauen des Nylon-Schneidkopfs
sicher, dass sich das Nylonseil beim Drücken auf die
Spule und Ziehen am Nylonseil abwickelt. (Abb. 18)
BETRIEB
Befestigen des Schultergurts (Abb. 19)
Haken Sie den Schultergurt in ein Loch im vorderen Griff
ein.
Bedienung
ACHTUNG:
• Mähen Sie hohes Gras nicht in einem Stück. Beim
Mähen von hohem Gras in einem Stück bis
Wurzelhöhe kann sich Gras um die Welle des Motors
des Rasentrimmers schlingen. Dadurch kann der
Motor überlastet werden, wodurch der Rasentrimmer
beschädigt werden kann.
ACHTUNG:
• Achten Sie bei Verwenden des Trimmers darauf,
dass die Spule nicht mit dem Boden in Berührung
kommt. Wenn die Spule mit dem Boden in Berührung
kommt, kann der Motor überlastet werden, wodurch
27
Page 28
der Rasentrimmer beschädigt werden kann. (Abb. 20
und 21)
ACHTUNG:
• Bringen Sie den Rasentrimmer nicht mit Gewalt in
dichtgewachsenes Gras. (Abb. 22)
ACHTUNG:
• Handhaben Sie den Rasentrimmer nicht, als würden
Sie den Boden ausgraben wollen. (Abb. 23)
Mähen von Gras in der Nähe von Bäumen,
Betonblöcken, Ziegeln oder
Gartensteinen (Abb. 24)
Halten Sie den Rasentrimmer auf eine Höhe geneigt, in
der der Rasentrimmer nicht den Boden berührt, und
mähen Sie das Gras mit der Spitze des Nylonseils, als
würden Sie auf den Boden tippen wollen. Bei derartigen
Arbeiten muss das Nylonseil gleichmäßig abgewickelt
werden, da sich das Nylonseil schneller als üblich
abnutzt.
HINWEIS:
• Wenn der Rasentrimmer beim Mähen von Kanten oder
dergleichen zu nah an Bäume, Betonblöcke, Ziegel
oder Gartensteine oder ähnliches gelangt, kann es
vorkommen, dass das Nylonseil auf der Hälfte in der
Spulenabdeckung abgeschnitten wird. Nehmen Sie in
diesem Fall die Spule aus der Spulenabdeckung und
setzen Sie das Nylonseil ordnungsgemäß wieder ein,
wie in den Abschnitten „Einbauen und Ausbauen des
Nylon-Schneidkopfs“ und „Aufwickeln eines neuen
Nylonseils auf die Spule“ erläutert. Ein Mähen mit der
Spitze des Nylonseils führt zu den besten Ergebnissen;
es wird daher empfohlen, das Werkzeug mehr als 5 cm
entfernt von Bäumen, Betonblöcken, Ziegeln oder
Gartensteinen zu halten.
Schalten Sie den Rasentrimmer ein, wenn Sie sich an der
zu mähenden Stelle befinden.
Mähen Sie das Gras mit Hilfe der Spitze des Nylonseils.
Bewegen Sie die Klemmmutter dabei von rechts nach
links und gehen Sie langsam vor. Halten Sie den
Rasentrimmer dabei in einem Winkel von ca. 30° zum
Boden geneigt.
Mähen Sie bei hohem Gras das Gras schrittweise,
beginnend von den Grasspitzen, in kleinen Längen.
Verwenden des Werkzeugs als
Kantentrimmer
Bei Handhabung des Rasentrimmers als Kantentrimmer
kann der Bediener entlang von Kanten von Betonblöcken,
Ziegeln oder ähnlichem mähen. (Abb. 25)
Für die Verwendung des Werkzeugs als Kantentrimmer
halten Sie den Rasentrimmer mit einer Hand am Schaft
und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn, um
den Schaft zu lösen. Drehen Sie den Schaft mit
Motorgehäuse um 180° und drehen Sie den Griff im
Uhrzeigersinn fest. (Abb. 26)
HINWEIS:
• Bevor der Schaft gedreht werden kann, muss der
Schaft vollständig herausgezogen oder
hineingeschoben werden.
• Stellen Sie nach dem Umbau in die
Kantentrimmerposition sicher, dass Motorgehäuse und
Schaft arretiert sind.
Für ein gutes Ergebnis beim Kantentrimmen bewegen Sie
den Rasentrimmer parallel zur zu trimmenden Kante.
(Abb. 27)
Mähen von Gras an beengten Stellen oder
Hängen
WARNUNG:
• Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen auf
Steine, Gras oder sonstige Fremdkörper, die aus dem
Bereich des Schneidkopfs geschleudert werden.
• Achten Sie beim Mähen von Gras an Hängen immer
auf einen festen und sicheren Stand.
Zur Erleichterung der Arbeit an beengten Stellen mit
geringen Höhen, wie z. B. unter Verandaböden oder
ähnlichem drücken Sie die Arretiertaste und biegen Sie
anschließend den Schneidkopf so nach unten, dass der
Schneidkopf parallel zum Schaft steht. Durch Einstellen
des Schneidkopfs auf diese Weise auf einen geeigneten
Winkel kann das Mähen von Gras an einem Hang
erleichtert werden. (Abb. 28)
WARTUNG
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten
am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ausschalten und den Akkublock nicht entfernen,
kann dies bei einem versehentlichen Starten zu
schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Dolmar autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Dolmar-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene DolmarGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Dolmar-Servicecenter.
• Nylon-Schneidkopf
• Nylonseile
• Schultergurt
• Schutzbrille
• Verschiedene Arten von originalen Akkus und
Ladegeräten von Dolmar
28
Page 29
SchallpegelENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN786:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG904-1
Die Schwingungsbelastung wird gemäß EN786 bestimmt:
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH222-1
EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH,
erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Akku-Rasentrimmer
Nummer / Typ des Modells: AT-1826
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745, EN60335
Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 88,5 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
GeschäftsführerGeschäftsführer
29
Page 30
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Protezione (con viti)
2. Punto di presa anteriore
3. Dado di serraggio
4. Bullone esagonale
5. Tracolla
6. Filo in nylon
7. Occhiali di protezione
8. Indicatore rosso
9. Pulsante
10. Batteria
11. Sicura di accensione
12. Interruttore di accensione
13. Spia
14. Albero
15. Punto di presa
16. Testina di taglio in nylon
17. Protezione
18. Viti
19. Copertura della taglierina
20. Occhiello per il filo in nylon
21. Tacca dell’apertura di
installazione della testina di taglio
in nylon
22. Molla
23. Portarocchetto
24. Fermo per l’estremità del filo in
nylon
25. Rocchetto
26. Gancio
27. Alloggiamento del motore
28. Pulsante di bloccaggio
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloAT-1826
Velocità a vuoto7.800 min
Lunghezza complessiva1.229 mm - 1.433 mm
Diametro di taglio con testina di taglio in nylon260 mm
Peso netto2,9 kg
Tensione nominale18 V CC
Batterie standard
Avvertenza: utilizzare esclusivamente
le batterie indicate.
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Simboli
END017-1
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È
importante comprenderne il significato prima dell’uso.
.................. Prestare particolare cura e attenzione.
.................. Indossare calzature rinforzate con
suole antiscivolo. Si consigliano
calzature antinfortunistica con puntale
in acciaio.
.................. Pericolo; attenzione agli oggetti
l’utensile.
scagliati.
Cd
............. Solo per i paesi UE
.................. La distanza tra l’utensile e gli astanti
deve essere di almeno 15 m.
Ni-MH
Li-ion
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
.......... Tenere a distanza gli astanti.
.......... Mantenere una distanza di almeno
15 m.
.................. Evitare i contraccolpi.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la Direttiva
Europea 2006/66/CE sulle batterie e gli
accumulatori e sui rifiuti di batterie e di
accumulatori, e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le batterie
.................. Indossare un casco, gli occhiali di
protezione e la protezione acustica.
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
riciclate in modo eco-compatibile.
.................. Indossare guanti di protezione.
-1
AP-18
30
Page 31
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
GEB092-3
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
1. Acquisire familiarità con i comandi e l’uso corretto
dell’utensile.
2. Gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo
spegnimento del motore.
3. Non permettere l’uso dell’utensile a bambini o
persone che non abbiano dimestichezza con le
presenti istruzioni.
4. Interrompere l’uso dell’utensile se nelle vicinanze
sono presenti animali o persone, in particolare
bambini.
5. Utilizzare l’utensile solo alla luce del giorno o in
presenza di un’adeguata illuminazione artificiale.
6. Prima di utilizzare l’utensile, ma anche dopo
qualsiasi urto, è necessario verificare la presenza
di segni di usura o danni ed eventualmente
provvedere agli interventi di riparazione
necessari.
7. Prestare attenzione ai dispositivi per
l’accorciamento del filo di taglio, in quanto
possono causare infortuni. Dopo ogni estensione
del filo l’utensile deve essere riportato nella
normale posizione operativa prima
dell’accensione.
8. Non utilizzare elementi di taglio metallici.
9. Questo utensile non è destinato all’uso da parte di
persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure con scarsa
esperienza e conoscenza del prodotto, a meno
che non siano sotto la supervisione o non
ricevano istruzioni sull’uso dell’utensile da una
persona responsabile della loro sicurezza. I
bambini devono essere tenuti sotto controllo per
evitare che giochino con l’utensile.
10. Utilizzare l’utensile con la massima cura e
attenzione.
11. L’utensile deve essere impiegato solo da persone
in buone condizioni fisiche. Eseguire tutto il
lavoro con calma e attenzione. Adoperare il
buonsenso e tenere presente che l’operatore o
l’utilizzatore è responsabile di eventuali incidenti
o pericoli che possono riguardare altre persone o i
loro beni.
12. Non utilizzare l’utensile se si è stanchi, ammalati o
si è sotto l’influenza di alcool e droghe.
13. Spegnere immediatamente l’utensile se si rilevano
anomalie di funzionamento.
Uso previsto dell’utensile
1. Utilizzare l’utensile adeguato. Il tagliabordi a
batteria è destinato esclusivamente al taglio di
erba, erbacce, cespugli e sottobosco. Non deve
essere utilizzato per alcun altro scopo, ad
esempio la potatura di siepi, in quanto potrebbero
verificarsi infortuni.
Dispositivi di protezione individuale
1. Indossare un abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento indossato deve essere funzionale
e appropriato, quindi deve essere aderente ma
senza causare impedimenti. Non indossare gioielli
o abiti che potrebbero impigliarsi nell’erba alta.
Raccogliere e coprire i capelli lunghi.
2. Indossare sempre calzature rinforzate con suola
antiscivolo durante l’uso dell’utensile.
Consentono la protezione dagli infortuni e
garantiscono un buon equilibrio.
3. Indossare gli occhiali di protezione.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi e non esporlo alla
pioggia. Eventuali infiltrazioni d’acqua
nell’utensile aumentano il pericolo di folgorazione.
2. Effettuare la ricarica esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal produttore. Un
caricabatterie adatto per uno specifico tipo di
batteria potrebbe provocare un pericolo di
incendio se utilizzato con un’altra batteria.
3. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
specificate. L’uso di batterie diverse può
provocare il pericolo di infortuni e incendi.
4. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Fare riferimento alle norme
locali per le istruzioni di smaltimento speciali.
5. Non aprire e non menomare le batterie.
L’elettrolita che fuoriesce è corrosivo e può
provocare danni agli occhi e alla cute. Potrebbe
inoltre risultare tossico se ingerito.
Avviamento dell’utensile
1. Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre
persone in un raggio di 15 metri; prestare inoltre
attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze
dell’area di lavoro. In caso contrario, interrompere
l’uso dell’utensile (Fig. 1).
2. Prima dell’uso, controllare sempre che l’utensile
non presenti fattori di rischio per la sicurezza.
Controllare la sicurezza dell’utensile di taglio,
della protezione e dell’interruttore di accensione,
verificando che funzionino in modo agevole e
corretto. Controllare che le impugnature siano
pulite e asciutte, quindi verificare la funzionalità
dell’interruttore.
3. Verificare la presenza di parti danneggiate prima
di utilizzare l’utensile. Sottoporre ad accurato
controllo la protezione o altri componenti
danneggiati per stabilire se sono in grado di
funzionare correttamente e nel modo previsto.
Verificare l’allineamento e il collegamento delle
parti mobili, cercare eventuali componenti
danneggiati, controllare il montaggio e verificare
qualunque altra condizione che incida sul corretto
funzionamento. Richiedere la riparazione o la
sostituzione della protezione o di altri componenti
danneggiati presso un centro assistenza
autorizzato, salvo diversa indicazione nel presente
manuale.
31
Page 32
4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi
si trovano a debita distanza dall’utensile di taglio.
5. Prima dell’avviamento, assicurarsi che l’utensile
di taglio non sia a contatto con oggetti rigidi quali
rami, pietre e così via, in quanto all’avvio si
verificherà una rotazione dell’utensile.
Metodo di funzionamento
1. Non utilizzare l’utensile se le protezioni sono
danneggiate o non sono in posizione.
2. Utilizzare l’utensile solo in buone condizioni di
luce e visibilità. Durante la stagione invernale
occorre prestare attenzione alle aree scivolose o
umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di
scivolamento). Assicurarsi sempre di mantenere
un buon equilibrio.
3. Prestare attenzione ai possibili infortuni a mani e
piedi causati dall’utensile di taglio.
4. Tenere sempre mani e piedi distanti dagli utensili
di taglio, in particolare all’accensione del motore.
5. Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella
della vita.
6. Non utilizzare l’utensile mentre ci si trova su una
scala.
7. Non lavorare su superfici instabili.
8. Non superare le proprie possibilità. Mantenere
sempre l’equilibrio e un punto d’appoggio
adeguati.
9. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi e oggetti simili
dalla zona di lavoro. I corpi estranei possono
danneggiare l’utensile di taglio ed essere
scagliati, provocando gravi infortuni.
10. Nel caso in cui l’utensile di taglio colpisca pietre o
altri oggetti rigidi, spegnere immediatamente il
motore e ispezionare l’utensile di taglio.
11. Prima del taglio è necessario che l’utensile di
taglio abbia raggiunto la piena velocità operativa.
12. Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani
durante l’utilizzo. Non tenere l’utensile con una
mano sola durante l’utilizzo. Assicurarsi sempre
di mantenere un buon equilibrio.
13. Durante l’uso devono essere utilizzati tutti i
dispositivi di protezione, ad esempio le protezioni
e la tracolla in dotazione con l’utensile.
14. Fatti salvi i casi di emergenza, non lasciar cadere
o gettare l’utensile a terra, in quanto potrebbe
danneggiarsi gravemente.
15. Non trascinare l’utensile sul terreno durante gli
spostamenti da un punto all’altro: se spostato in
questa maniera l’utensile potrebbe danneggiarsi.
16. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile:
- quando l’utensile rimane incustodito;
- prima di rimuovere un’ostruzione;
- prima di controllare, pulire o eseguire qualsiasi
operazione sull’utensile;
- prima di effettuare regolazioni, cambiare gli
accessori o riporre l’utensile;
- se l’utensile inizia a vibrare in modo anomalo.
17. Per tagliare materiali spessi come erbacce, erba
alta, cespugli, arbusti, sottobosco, fratte e così via
(spessore massimo pari a 2 cm di diametro),
eseguire il lavoro di taglio facendo ruotare
uniformemente l’utensile in semicerchi da destra
verso sinistra (come se fosse una falce fienaia).
32
18. Non forzare l’utensile. Il lavoro viene svolto al
meglio e con minori rischi di infortunio se si
rispetta la velocità per la quale è stato progettato.
Istruzioni per la manutenzione
1. Verificare le condizioni dell’utensile di taglio, dei
dispositivi di protezione e della tracolla prima di
iniziare il lavoro.
2. Spegnere il motore e rimuovere la batteria prima
di eseguire lavori di manutenzione, sostituire gli
utensili di taglio e pulire l’utensile.
3. Rimuovere sempre la batteria dall’utensile e
verificare la presenza di danni dopo ogni utilizzo.
4.
Controllare che non vi siano dispositivi di
fissaggio allentati o parti danneggiate, ad esempio
crepe nell’utensile di taglio.
5. Quando l’utensile non è in uso, conservarlo in un
luogo asciutto, chiuso a chiave o comunque fuori
dalla portata dei bambini.
6. Utilizzare solamente parti di ricambio e accessori
consigliati dal produttore.
7. Non utilizzare parti di ricambio o accessori non
forniti o raccomandati dal produttore.
8. Assicurarsi sempre che le aperture di aerazione
siano libere da detriti.
9. Ispezionare ed eseguire regolarmente la
manutenzione dell’utensile, in particolare prima e
dopo l’uso. Far riparare l’utensile solo presso un
centro assistenza autorizzato.
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
11. Quando non è in uso, riporre l’utensile fuori dalla
portata dei bambini.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza indicate in
questo manuale di istruzioni possono provocare
gravi danni alla persona.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZAENC009-1
PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto
alimentato a batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve è opportuno interrompere
immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero
verificarsi surriscaldamenti, ustioni e persino
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
sciacquare con acqua fresca e consultare
immediatamente un medico. Potrebbero
Page 33
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali con materiali
conduttivi.
(2) Evitare di conservare la batteria in un
contenitore con altri oggetti in metallo, ad
esempio chiodi, monete e così via.
(3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito potrebbe causare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamenti, ustioni e
persino rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria in ambienti
in cui la temperatura può raggiungere o superare
50 °C.
7. Non smaltire la batteria nel fuoco, nemmeno se è
gravemente danneggiata o del tutto esausta. La
batteria può esplodere se esposta al fuoco.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare la batteria prima che sia completamente
scarica.
Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si
nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non ricaricare una batteria completamente carica.
Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della
batteria.
3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C. Attendere il
raffreddamento della batteria prima di caricarla.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
(Fig. 2)
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
• Prima di regolare o controllare la funzione
dell’utensile, verificare sempre che sia spento e
che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è
spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi
danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
Inserimento e rimozione della batteria
ATTENZIONE:
• Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria. In caso
contrario l’utensile e la batteria potrebbero scivolare
dalle mani, causando danni all’utensile e alla batteria o
danni alla persona.
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante nella parte anteriore della
batteria. (Fig. 3)
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria
alla scanalatura nell’alloggiamento e far scorrere la
batteria in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
quando non si blocca in posizione con uno scatto. Se è
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante
significa che la batteria non è completamente inserita.
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è più
visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire
accidentalmente dall’utensile e provocare danni
all’operatore o a eventuali astanti.
NOTA:
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
batteria.
Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione del motore per prolungare la durata della
batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
L’utensile viene utilizzato con modalità che
provocano un anomalo assorbimento di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non sia avvia si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questa situazione
occorre far raffreddare la batteria prima di azionare
nuovamente l’interruttore di accensione.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. Se si tira
l’interruttore di accensione, il motore si avvia di nuovo
ma si ferma subito.
In questo caso occorre rimuovere e ricaricare la
batteria.
Azionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTENZA:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile,
controllare se l’interruttore di accensione funziona
correttamente e ritorna nella posizione “OFF” una
volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di
accensione senza aver prima premuto la sicura di
accensione. Si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore. L’utilizzo di un utensile con un
interruttore che non funziona correttamente può
causare la perdita di controllo e infortuni gravi.
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
involontario dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile, spingere avanti la sicura di
accensione e tirare l’interruttore di accensione. Rilasciare
l’interruttore di accensione per spegnerlo. (Fig. 4)
33
Page 34
Spia (Fig. 5)
Quando l’utensile è in funzione, la spia indica la capacità
residua della batteria.
SpiaStatoIntervento da eseguire
La spia lampeggia in rosso.Indica che è il momento adatto per
La spia lampeggia in rosso
(nota 1).
La spia lampeggia in rosso
(nota 1).
Nota 1: Il momento di accensione della spia dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni della batteria.
012443
sostituire la batteria, poiché la sua
carica è ormai limitata.
Questa funzione si attiva quando la
batteria è quasi scarica. In questa
situazione l’utensile si spegne
immediatamente.
Spegnimento automatico a seguito di
sovraccarico.
Regolazione della lunghezza dell’albero
AVVERTENZA:
• Prima di regolare la lunghezza dell’albero, rilasciare
l’interruttore di accensione e rimuovere la batteria dal
tagliabordi. Se l’interruttore non viene rilasciato e non
si rimuove la batteria potrebbero verificarsi gravi danni
alla persona.
Per regolare la lunghezza dell’albero, ruotare il punto di
presa in senso antiorario fino a sbloccare l’albero e tirare
o spingere fino a ottenere la lunghezza desiderata.
(Fig. 6)
Testina di taglio in nylon
AVVISO:
• L’avanzamento mediante battitura non funziona
correttamente se la testina di taglio in nylon non è in
rotazione.
La testina di taglio in nylon è una testina singola per
tagliabordi munita di un meccanismo di avanzamento del
filo a battitura.
Per provocare la fuoriuscita del filo in nylon, la testina di
taglio deve essere battuta sul terreno con l’utensile
acceso. A seguito della fuoriuscita, il filo in nylon viene
tagliato automaticamente alla lunghezza corretta dalla
tagliare sulla protezione. (Fig. 7)
NOTA:
• Se non si riesce ad estrarre il filo in nylon battendo la
testina, riavvolgere o sostituire il filo in nylon seguendo
le procedure descritte in “Montaggio o rimozione della
testina di taglio in nylon” e “Avvolgimento di un nuovo
filo in nylon sul rocchetto”.
• Non battere l’utensile sul calcestruzzo o sull’asfalto.
Potrebbero verificarsi danni all’utensile.
Se l’utensile ha rilevato un carico eccessivo e ha interrotto
il lavoro, la spia si illumina in rosso.
Fare riferimento alla seguente tabella per informazioni
sullo stato e sull’azione da eseguire in merito alla spia.
Ricaricare la batteria il più presto
possibile.
Ricaricare la batteria.
Spegnere l’utensile.
• Non avviare l’utensile se non è stato interamente montato. L’uso di un utensile parzialmente montato
può causare gravi danni alla persona dovuti a un
avviamento accidentale.
Montaggio del punto di presa anteriore
(Fig. 8)
Posizionare il punto di presa anteriore sull’apposito
supporto e fissarla sia con un bullone esagonale sia con il
dado di serraggio forniti con il tagliabordi, come mostrato
nella figura. In questa fase il bullone esagonale deve
essere montato dal lato della relativa apertura, mentre il
dado di serraggio deve essere montato dal lato opposto.
NOTA:
• Il punto di presa anteriore presenta una scanalatura da
bordo a bordo nella sua sede di montaggio. Questa
scanalatura consente di montare facilmente il punto di
presa anteriore sul relativo supporto.
L’angolo del punto di presa anteriore è regolabile. Per
regolare l’angolo del punto di presa, allentare il dado di
serraggio, inclinare il punto di presa anteriore in base al
lavoro da svolgere e serrare il dado in senso orario.
Montaggio della protezione
ATTENZIONE:
• Durante il montaggio della protezione evitare il
contatto con la taglierina del filo in nylon presente
sulla protezione. Il contatto con la taglierina può
causare danni alla persona.
Montare la protezione sull’alloggiamento del motore in
modo che il filo in nylon non si impigli tra la protezione e
l’alloggiamento, quindi fissarlo con due viti. Prima di
avviare il tagliabordi, rimuovere la copertura della
taglierina dalla taglierina del filo. (Fig. 9)
Montaggio o rimozione della testina di
MONTAGGIO
AVVERTENZA:
• Prima di eseguire qualunque intervento
sull’utensile, verificare sempre che sia spento e
che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è
spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi
danni alla persona dovuti a un avviamento accidentale.
34
taglio in nylon
AVVERTENZA:
• Prima di installare o rimuovere la testina di taglio in
nylon (sia la copertura del rocchetto che il
rocchetto stesso), accertarsi che l’utensile sia
spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non viene spento e non si rimuove la batteria
potrebbero verificarsi gravi danni alla persona
Page 35
ATTENZIONE:
• Durante il montaggio o la rimozione della testina di
taglio in nylon evitare il contatto con la taglierina
del filo in nylon presente sulla protezione. Il
contatto con la taglierina può causare danni alla
persona.
Per rimuovere la testina di taglio in nylon (rocchetto e
relativa copertura) dal tagliabordi, premere i dispositivi di
fermo su entrambi i lati della copertura del rocchetto e
sollevarli. (Fig. 10 e 11)
AVVISO:
• Assicurarsi che la molla sia montata all’interno del
portarocchetto.
Per installare una testina di taglio in nylon nuova
(rocchetto e relativa copertura) nel tagliabordi, allineare
l’occhiello per il filo in nylon alla tacca dell’apertura di
installazione della testina di taglio in nylon sul tagliabordi,
quindi premerlo fino a udire uno scatto. (Fig. 12)
Avvolgimento di un nuovo filo in nylon
sul rocchetto
Rimuovere il rocchetto dalla relativa copertura ed estrarre
il filo in nylon rimanente dal rocchetto. (Fig. 13)
Inserire un filo in nylon sul fermo, come mostrato nella
figura. (Fig. 14)
Avvolgerlo intorno al rocchetto nella direzione della
freccia, in modo che la superficie del filo in nylon appaia
uniforme in tutta l’area di avvolgimento. (Fig. 15)
Fissare temporaneamente il filo in nylon sulla tacca, come
mostrato nella figura. (Fig. 16)
Infilare il filo in nylon nell’occhiello per il filo in nylon sulla
copertura del rocchetto. (Fig. 17)
Dopo aver montato la testina di taglio in nylon, assicurarsi
che il filo in nylon fuoriesca premendo il rocchetto e
tirando il filo in nylon. (Fig. 18)
FUNZIONAMENTO
Fissaggio della tracolla (Fig. 19)
Agganciare la tracolla a un foro nel punto di presa
anteriore.
Funzionamento
ATTENZIONE:
• Non tagliare l’erba alta con una sola operazione. Il
taglio dell’erba alta con un solo passaggio in prossimità
delle radici può causare il blocco del mandrino del
tagliabordi, causando un sovraccarico del motore e
conseguenti danni al tagliabordi.
ATTENZIONE:
• Utilizzare il tagliabordi senza portare il rocchetto a
contatto con il terreno. Se il rocchetto entra a
contatto con il terreno il motore può surriscaldarsi e
causare danni al tagliabordi. (Fig. 20 e 21)
ATTENZIONE:
• Non forzare il tagliabordi in presenza di erba molto fitta.
(Fig. 22)
ATTENZIONE:
• Non utilizzare il tagliabordi con un movimento simile a
quello di scavo. (Fig. 23)
Taglio dell’erba in prossimità di alberi,
blocchi di calcestruzzo, mattoni o pietre
da giardino (Fig. 24)
Inclinare il tagliabordi in modo che non entri a contatto
con il terreno e tagliare l’erba utilizzando la punta del filo
in nylon, come se si dovesse colpire il terreno. Durante
questa operazione è necessario alimentare più spesso il
filo in nylon, che si usura più rapidamente del solito.
NOTA:
• Avvicinando troppo il tagliabordi a un albero, un blocco
di calcestruzzo, un mattone o una pietra da giardino
durante il lavoro di taglio, il filo in nylon potrebbe
essere tagliato a metà all’interno della copertura del
rocchetto. In questo caso, estrarre il rocchetto dalla
relativa copertura e sistemarlo seguendo le procedure
descritte in “Montaggio o rimozione della testina di
taglio in nylon” e “Avvolgimento di un nuovo filo in
nylon sul rocchetto”. Utilizzando la punta del filo in
nylon durante il lavoro si ottengono i migliori risultati; è
quindi consigliabile tenere l’utensile ad almeno 5 cm
dall’albero, dal blocco di calcestruzzo, dal mattone o
dalla pietra da giardino.
Avviare il tagliabordi prima di avvicinarsi all’erba da
tagliare.
Tagliare l’erba con la punta del filo in nylon spostando il
tagliabordi da destra a sinistra e procedendo lentamente,
mantenendo il tagliabordi inclinato di circa 30° rispetto al
terreno.
Durante il taglio dell’erba alta, procedere per gradi
partendo dall’alto e riducendo di volta in volta la
lunghezza di taglio.
Uso dell’utensile come rifilatrice
L’uso dell’utensile come rifilatrice consente all’operatore
di tagliare lungo il bordo di blocchi di calcestruzzo, mattoni
e simili. (Fig. 25)
Per utilizzare l’utensile come rifilatrice è necessario
afferrare l’albero del tagliabordi con una mano e ruotare il
punto di presa in senso antiorario per allentare l’albero.
Ruotare l’albero con l’alloggiamento del motore di 180° e
serrare il punto di presa in senso antiorario. (Fig. 26)
NOTA:
• Prima di ruotare l’albero è necessario estenderlo o
accorciarlo completamente.
• Dopo il passaggio alla posizione di rifilatura occorre
assicurarsi che l’alloggiamento del motore e l’albero
siano bloccati.
Per ottenere buoni risultati di finitura procedere in
parallelo al bordo da rifilare. (Fig. 27)
Taglio dell’erba in ambienti stretti o in
pendenza
AVVERTENZA:
• Quando si taglia l’erba in pendenza è necessario
prestare attenzione a pietre, erba e altri corpi estranei
scagliati dalla testina di taglio.
• Durante il taglio dell’erba in pendenza è necessario
verificare di avere un buon equilibrio.
Per facilitare il lavoro in ambienti stretti che limitano
l’altezza, ad esempio sotto un patio in legno e simili,
premere il pulsante di bloccaggio e piegare la testina di
35
Page 36
taglio in modo che l’albero sia parallelo al terreno. La
regolazione corretta dell’angolo della testina di taglio
facilita il taglio dell’erba in pendenza. (Fig. 28)
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
• Prima di effettuare operazioni di ispezione o
manutenzione sull’utensile verificare sempre che
sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero
verificarsi gravi danni alla persona dovuti a un
avviamento accidentale.
AVVISO:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro assistenza Dolmar autorizzato, sempre
utilizzando ricambi Dolmar.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
• Testina di taglio in nylon
• Fili in nylon
• Tracolla
• Occhiali di protezione
• Diversi tipi di batterie e caricabatterie originali Dolmar
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN786:
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Variazione (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Il livello di rumore in fase di funzionamento può superare
80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
Il valore di emissione delle vibrazioni è determinato in
conformità alla norma EN786:
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
36
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVER TEN ZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH222-1
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano
che gli utensili DOLMAR:
Designazione dell’utensile:
Tagliabordi a batteria
N. modello / Tipo: AT-1826
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
“CARATTERISTICHE TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità agli standard o ai
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745, EN60335
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 88,5 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Direttore responsabileDirettore responsabile
Page 37
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Beschermkap (met schroeven)
2. Voorhandgreep
3. Klemmoer
4. Zeskantbout
5. Schouderriem
6. Nylondraad
7. Veiligheidsbril
8. Rode deel
9. Knop
10. Accu
11. Uit-vergrendelknop
12. Aan/uit-schakelaar
13. Bedrijfslampje
14. Schacht
15. Vergrendelring
16. Nylondraad-snijkop
17. Beschermkap
18. Schroeven
19. Meskapje
20. Nylondraadopening
21. Uitsparing voor het uitsteeksel op
de nylondraad-snijkop
22. Veer
23. Spoelhouder
24. Klem voor nylondraad
25. Draadspoel
26. Haak
27. Motorhuis
28. Vergrendelknop
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelAT-1826
Onbelast toerental7.800 min
Totale lengte1.229 mm - 1.433 mm
Maaidiameter met nylondraad-snijkop260 mm
Nettogewicht2,9 kg
Nominale spanning18 volt gelijkstroom
Standaardaccu(’s)
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend de
aangegeven accu(’s).
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
.................. Besteed bijzondere zorg en aandacht!
END017-1
..................Draag stevige schoenen met
antislipzolen. Veiligheidsschoenen met
stalen neuzen worden aanbevolen.
..................Stel het gereedschap niet bloot aan
vocht.
-1
AP-18
..... Lees de gebruiksaanwijzing.
.................. Gevaar: wees bedacht op opgeworpen
voorwerpen.
.................. De afstand tussen het gereedschap en
omstanders moet minstens 15 meter te
zijn.
.......... Houd omstanders uit de buurt.
.......... Blijf minstens 15 meter uit de buurt.
.................. Voorkom terugslag.
.................. Draag een veiligheidshelm,
veiligheidsbril en gehoorbescherming.
.................. Draag veiligheidshandschoenen.
.................. Toegestaan maximumtoerental.
Cd
............. Alleen voor EU-landen
Ni-MH
Li-ion
Geef elektrisch gereedschap en accu’s
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EC inzake oude elektrische en
elektronische apparaten, 2006/66/EC
inzake batterijen en accu’s en oude
batterijen en accu’s en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen gebruikt elektrisch
gereedschap en accu’s gescheiden te
worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recyclebedrijf dat
voldoet aan de geldende milieu-eisen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
GEB092-3
37
Page 38
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik van het
gereedschap moet u zich aan de
veiligheidsvoorschriften houden. Lees voor uw eigen
veiligheid en die van omstanders deze instructies
alvorens het gereedschap te gebruiken. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
1. Zorg dat u vertrouwd bent met de
bedieningsknoppen en de juiste omgang met het
gereedschap.
2. Na het uitschakelen van de motor blijft het
snijgarnituur nog even ronddraaien.
3. Laat in geen geval de grasmaaier gebruiken door
kinderen of personen die niet bekend zijn met de
instructies.
4. Onderbreek het gebruik van het gereedschap
wanneer andere personen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt komen.
5. Gebruik het gereedschap alleen bij daglicht of
voldoende kunstlicht.
6. Vóór gebruik van het gereedschap en na iedere
botsing, controleert u op tekenen van slijtage of
beschadiging, en repareert u het gereedschap zo
nodig.
7. Wees voorzichtig dat u geen letsel oploopt door
het mesje voor het op lengte afsnijden van de
nylondraad. Nadat u de nylondraad hebt
uitgetrokken, zet u het gereedschap altijd eerst
terug rechtop voordat u hem inschakelt.
8. Monteer nooit een metalen snijgarnituur.
9. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring,
behalve indien zij instructies hebben gehad en
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
dienen onder toezicht te staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
10. Gebruik het gereedschap met de hoogstmogelijke
zorg en aandacht.
11. Gebruik het gereedschap alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en
voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk
eraan dat de gebruiker van het gereedschap
verantwoordelijk is voor ongelukken en gevaren
die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
12. Bedien het gereedschap nooit wanneer u
vermoeid bent, zich ziek voelt, of onder invloed
bent van alcohol of drugs.
13. Het gereedschap moet onmiddellijk uitgeschakeld
worden als tekenen van een ongebruikelijke
werking merkbaar zijn.
Bedoeld gebruik van het gereedschap
1. Gebruik het juiste gereedschap. De
accugraskantmaaier is uitsluitend bedoeld voor
het maaien van gras, onkruid, struiken en
ondergroei. Het mag niet worden gebruikt voor
38
enig ander doel, zoals heggen snoeien, aangezien
dit tot letsel kan leiden.
Persoonlijke-veiligheidsuitrusting
1. Draag geschikte kleding. De te dragen kleding
dient functioneel en geschikt te zijn, d.w.z.
nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen
juwelen of kleding die verstrikt kunnen raken in
hoog gras. Draag een haarbedekking om lang haar
uit de weg te houden.
2. Draag altijd stevige schoenen met een antislipzool
wanneer u het gereedschap gebruikt. Dit
beschermt u tegen letsel en garandeert dat u
stevig staat.
3. Draag een veiligheidsbril of een spatscherm.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en
stel het niet bloot aan regen. Als water
binnendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
2. Laad alleen op met de acculader aanbevolen door
de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor
een bepaald type accu, kan brandgevaar
opleveren indien gebruikt met een ander type
accu.
3. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de
daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu
erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel
of brand.
4. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
5. Open of vervorm de accu niet. Het elektrolyt is
agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en
huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
Het gereedschap starten
1.
Controleer of er geen kinderen of andere mensen
aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter
(50 feet) en let ook of er geen dieren in de
werkomgeving zijn. Als dat het geval is, stopt u
met het gebruik van het gereedschap (zie afb. 1).
2. Controleer voor gebruik altijd of het gereedschap
veilig is om te gebruiken. Controleer de veiligheid
van het snijgarnituur en de beschermkap, en
controleer of de aan/uit-schakelaar goed werkt en
gemakkelijk kan worden bediend. Controleer of de
handgrepen schoon en droog zijn en test de
werking van de aan/uit-schakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voordat u
het gereedschap verder gebruikt. Een
beschermkap of ander onderdeel day beschadigd
is, moet nauwkeurig worden onderzocht om te
bepalen of het nog goed te gebruiken is en zijn
oorspronkelijke taak kan uitvoeren. Controleer of
bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet
vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en
stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie
die van invloed kan zijn op de werking van het
gereedschap. Een beschermkap of ander
onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te
worden gerepareerd of vervangen door een
erkend servicecentrum, behalve indien anders
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Page 39
4. Schakel de motor alleen in wanneer de handen en
voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur
geen contact maakt met harde voorwerpen, zoals
takken, stenen, enz., omdat tijdens het starten het
snijgarnituur zal ronddraaien.
Gebruiksmethode
1. Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde
beschermkappen of zonder aangebrachte
beschermkappen.
2. Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en
zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of
natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor
uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
3. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te
verwonden aan het snijgarnituur.
4. Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het
snijgarnituur, met name bij het inschakelen van de
motor.
5. Maai nooit boven heuphoogte.
6. Sta nooit op een ladder met draaiend
gereedschap.
7. Werk nooit op onstabiele oppervlakken.
8. Reik niet te ver. Zorg altijd voor een stevige stand
en goede lichaamsbalans.
9. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen
uw werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen
kunnen het snijgarnituur beschadigen en
opgeworpen worden waardoor ernstig persoonlijk
letsel kan worden veroorzaakt.
10. Als het snijgarnituur stenen of andere objecten
raakt, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen
en het snijgarnituur controleren.
11. Voordat u begint te maaien, moet het snijgarnituur
op maximaal toerental draaien.
12. Houd tijdens gebruik het gereedschap altijd met
twee handen vast. Houd het gereedschap tijdens
het gebruik nooit met slechts één hand vast. Zorg
er altijd voor dat u stevig staat.
13. De gehele veiligheidsuitrusting, zoals
beschermkappen en de schouderriem, die bij het
gereedschap zijn geleverd, moeten tijdens het
werk worden gebruikt.
14. Behalve in noodgevallen mag u het gereedschap
nooit op de grond laten vallen of weggooien
omdat hierdoor het gereedschap zwaar
beschadigd kan raken.
15. Sleep het gereedschap nooit over de grond
wanneer u het wilt verplaatsen omdat hierdoor het
gereedschap kan worden beschadigd.
16. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:
- iedere keer als u het gereedschap onbeheerd
achterlaat;
- voordat u een blokkering verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of
er werkzaamheden aan gaat verrichten;
- voordat u enige afstelling maakt, een accessoire
vervangt of het gereedschap opbergt;
- als het gereedschap op ongebruikelijke manier
begint te trillen.
17. Om dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras,
struiken, heesters, ondergroei, kreupelhout, enz.
(diameter max. 2 cm), te maaien, kunt u het
gereedschap gelijkmatig in halve cirkels van
rechts naar links zwaaien (op de manier waarop
een zeis wordt gebruikt).
18. Forceer het gereedschap niet. Het gereedschap
werkt beter en met een kleinere kans op letsel op
de manier waarvoor het is ontworpen.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het snijgarnituur, de
veiligheidsuitrusting en de schouderriem moet
worden gecontroleerd voor aanvang van de
werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu voordat
u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het
snijgarnituur vervangt, of het gereedschap
schoonmaakt.
3. Verwijder na gebruik de accu van het gereedschap
en controleer op beschadigingen.
4. Controleer op loszittende bevestigingen en
beschadigde onderdelen, zoals bijna
doorgescheurd halverwege in het snijgarnituur.
5.
Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt,
bergt u het op op een droge plaats die op slot kan
of buiten bereik van kinderen ligt.
6. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen vervangingsonderdelen en
accessoires.
7. Gebruik nooit vervangingsonderdelen of
accessoires die niet worden aanbevolen door de
fabrikant.
8. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd vrij
zijn van vuil.
9. Inspecteer en onderhoud het gereedschap
regelmatig, met name vóór en na gebruik. Laat het
gereedschap alleen repareren door een erkend
servicecentrum.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
11. Als het gereedschap niet in gebruik is, bewaart u
het op een plaats buiten het bereik van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC009-1
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
39
Page 40
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 2)
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en dat de accu is verwijderd voordat u de werking
van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet
uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per
ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
40
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af (zie afb. 3).
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap
tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de
bovenkant van de knop kunt zien, is de accuadapter niet
goed aangebracht. Breng de accuadapter zo ver mogelijk
aan tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet
doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen
en u of anderen in uw omgeving verwonden.
OPMERKING:
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een
accubeveiligingssysteem.
Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de
motor uit om de levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
• Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Als u de aan/
uit-schakelaar inknijpt, zal de motor weer gaan
draaien, maar spoedig stoppen.
Verwijder in die situatie de accu en laad hem op.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het
gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de
uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan/
uit-schakelaar stuk gaan. Het gebruik van
gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt,
kan leiden tot verlies van controle en ernstige
verwondingen.
Page 41
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, schuift u de uitvergrendelknop naar voren en knijpt u de aan/uitschakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het
gereedschap te stoppen (zie afb. 4).
BedrijfslampjeToestand van accu/gereedschapTe nemen maatregelen
Het bedrijfslampje knippert rood.Dit geeft het juiste tijdstip aan om de
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Opmerking 1: Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de
012443
toestand van de accu.
accu te vervangen wanneer de accu
bijna leeg is.
Deze functie treedt in werking wanneer
de acculading bijna opgebruikt is. Op
dat moment stopt het gereedschap
onmiddellijk.
Het gereedschap stopt automatisch als
gevolg van overbelasting.
De schachtlengte afstellen
WAARSCHUWING:
• Laat voordat u de schachtlengte afstelt eerst de aan/
uit-schakelaar los en verwijder de accu vanaf de
graskantmaaier. Als u de aan/uit-schakelaar niet
loslaat en de accu niet verwijdert, kan persoonlijk letsel
worden veroorzaakt.
Om de lengte van de schacht af te stellen, draait u de
vergrendelring linksom tot de as is ontgrendeld en trekt u
de schacht uit of duwt u hem in tot de gewenste lengte
(zie afb. 6).
Nylondraad-snijkop
KENNISGEVING:
• Het aanvoeren van nylondraad zal niet goed werken
wanneer de nylondraad-snijkop niet draait.
De nylondraad-snijkop is een enkele-draadkop uitgerust
met een stoot-aanvoermechanisme.
Om ervoor te zorgen dat de nylondraad aangevoerd
wordt, moet de snijkop op de grond gestoten worden
terwijl het gereedschap is ingeschakeld. Terwijl de
nylondraad uit de snijkop komt wordt hij automatisch
afgesneden op de juiste lengte door de mesjes in de
beschermkap (zie afb. 7).
OPMERKING:
• Als de nylondraad niet automatisch wordt aangevoerd
wanneer de snijkop op de grond wordt gestoten, volgt u
de procedures die zijn beschreven onder “De
nylondraad-snijkop aanbrengen of verwijderen” en
“Een nieuwe nylondraad op de spoel wikkelen” om de
nylondraad opnieuw op te wikkelen of te vervangen.
• Stoot het gereedschap niet tegen een betonnen of
asfalt ondergrond. Als u tegen dergelijke ondergronden
stoot, kan het gereedschap worden beschadigd.
beschermkap niet aan te raken. Aanraking van het mesje kan leiden tot persoonlijk letsel.
Bedrijfslampje (zie afb. 5)
Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het
bedrijfslampje de toestand van de acculading aan.
In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens
gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood.
Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de
accu en het gereedschap, alsmede de te nemen
maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje.
Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
Laad de accu op.
Schakel het gereedschap uit.
DE ONDERDELEN MONTEREN
WAARSCHUWING:
• Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten. Als het gereedschap niet wordt
uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap
wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Start het gereedschap nooit voordat het op de juiste wijze is gemonteerd. Door het gereedschap in
een gedeeltelijk gemonteerde toestand te laten
werken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
De voorhandgreep aanbrengen (zie afb. 8)
Plaats de voorhandgreep op de voorhandgreephouder en
zet hem vast met een zeskantbout en de klemmoer die bij
de graskantmaaier werden geleverd, zoals aangegeven in
de afbeelding. Op dit moment moet de zeskantbout
worden aangebracht vanaf de zijkant waar zich het
boutkopvergrendelhuis bevindt, en moet de klemmoer
worden aangebracht vanaf de tegenoverliggende zijkant.
OPMERKING:
• In het montagegebied van de voorhandgreep zit een
sleuf van rand tot rand . Door deze sleuf kunt u
gemakkelijk de voorhandgreep aanbrengen op de
voorhandgreephouder.
De hoek van de voorhandgreep is verstelbaar. Om de
hoek van de voorhandgreep te verstellen, draait u de
klemmoer linksom los, plaatst u de voorhandgreep onder
de gewenste hoek overeenkomstig uw werkzaamheden
en draait u de klemmoer weer rechtsom vast.
De beschermkap aanbrengen
LET OP:
• Wees tijdens het aanbrengen van de beschermkap
voorzichtig het mesje voor het afsnijden van de
nylondraad aan de binnenkant van de
41
Page 42
Breng de beschermkap aan door hem zodanig op het
motorhuis te plaatsen dat de nylondraad niet bekneld zit
tussen de beschermkap en het motorhuis, en zet hem
vervolgens vast met behulp van de twee schroeven.
Voordat u de graskantmaaier start, haalt u het meskapje
van het mesje af (zie afb. 9).
De nylondraad-snijkop aanbrengen of
verwijderen
WAARSCHUWING:
• Voordat u de nylondraad-snijkop (d.w.z. het
spoeldeksel en de spoel) aanbrengt of verwijdert,
controleert u of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu van het gereedschap is verwijderd. Als
het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu
niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat
leiden tot persoonlijk letsel.
LET OP:
• Bij het aanbrengen of verwijderen van de
nylondraad-snijkop, let u erop niet het mesje in de
beschermkap aan te raken. Aanraking van het mesje
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Om de nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel)
vanaf de graskantmaaier te verwijderen, duwt u met
kracht de vergrendelnokken aan beide zijkanten van het
spoeldeksel naar binnen en tilt u het spoeldeksel eraf (zie
afb. 10 en 11).
KENNISGEVING:
• Zorg ervoor dat de veer is aangebracht in het
spoelhouder.
Om een nylondraad-snijkop (de spoel en het spoeldeksel)
met een nieuw gewikkelde nylondraad aan te brengen op
de graskantmaaier, lijnt u de nylondraadopening uit met
de uitsparing voor het uitsteeksel op de nylondraadsnijkop en drukt u hem erin tot een klik wordt gehoord (zie
afb. 12).
Een nieuwe nylondraad op de spoel
wikkelen
Verwijder de spoel vanaf het spoeldeksel en haal de
resterende nylondraad van de spoel af (zie afb. 13).
Steek een nylondraad in de klem, zoals aangegeven in de
afbeelding (zie afb. 14).
Wikkel hem strak en vlak rond de spoel in de richting van
de pijl op de spoel, zodat het oppervlak van de
gewikkelde nylondraad uniform is over het hele
wikkeloppervlak (zie afb. 15).
Zet de nylondraad tijdelijk vast in de inkeping aangegeven
in de afbeelding (zie afb. 16).
Steek het uiteinde van de nylondraad dor de
nylondraadopening in het spoeldeksel (zie afb. 17).
Nadat de nylondraad-snijkop weer is aangebracht op de
graskantmaaier, controleert u of de nylondraad wordt
aangevoerd door op de spoel te duwen en aan de
nylondraad te trekken (zie afb. 18).
BEDRIJF
De schouderriem bevestigen (zie afb. 19)
Haak de schouderriem in een gat in de voorhandgreep.
Bediening
LET OP:
• Maai lang gras niet in één keer. Als u lang gras in
één keer vlak boven de wortels maait, kan het lange
gras zich rond de as van de motor van de
graskantmaaier wikkelen waardoor de motor
overbelast wordt en de graskantmaaier wordt
beschadigd.
LET OP:
• Zorg ervoor dat tijdens gebruik de spoel van de
graskantmaaier niet de grond raakt. Als de spoel de
grond raakt, kan de motor overbelast worden en de
graskantmaaier worden beschadigd (zie afb. 20 en
21).
LET OP:
• Duw de graskantmaaier niet het dichtbegroeide gras in
(zie afb. 22).
LET OP:
• Zorg ervoor dat de graskantmaaier niet de grond in
maait (zie afb. 23).
Gras maaien naast een boom, betonblok,
tuinmuur, siersteen of dergelijke (zie
afb. 24)
Houd de graskantmaaier schuin zonder dat hij de grond
raakt en maai het gras met de punt van de nylondraad die
de grond raakt. Bij deze werkzaamheden is een soepele
aanvoer van de nylondraad belangrijk omdat de
nylondraad sneller slijt dan gebruikelijk.
OPMERKING:
• Als de graskantmaaier te dicht bij een boom,
betonblok, tuinmuur, siersteen of dergelijke komt
tijdens het maaien van grasranden of soortgelijke
werkzaamheden, kan de nylondraad halverwege
binnenin het spoeldeksel worden afgesneden. Als dat
gebeurt verwijdert u de spoel uit het spoeldeksel en
plaatst u de nylondraad opnieuw volgens de
beschrijvingen onder “De nylondraad-snijkop
aanbrengen of verwijderen” en “Een nieuwe
nylondraad op de spoel wikkelen”. Als u tijdens gebruik
met de punt van de nylondraad maait, krijgt u de beste
resultaten en daarom wordt het aangeraden om het
gereedschap meer dan 5 cm verwijderd te houden van
een boom, betonblok, tuinmuur, siersteen en
dergelijke.
Schakel de graskantmaaier in voordat deze het te maaien
gras raakt.
Maai het gras met de punt van de nylondraad door de
graskantmaaier van rechts naar links te bewegen en
langzaam vooruit te gaan, waarbij u de graskantmaaier
onder een hoek van 30° ten opzichte van de grond houdt.
Maai hoog gras in lagen en begin altijd bovenaan en werk
stapsgewijs omlaag.
Het gereedschap gebruiken als een
grasschaar
Door het gereedschap als een grasschaar te gebruiken
kunt u langs de randen van een betonblok, stenen en
dergelijke maaien (zie afb. 25).
42
Page 43
Om het gereedschap als een grasschaar te gebruiken,
houdt u de schacht van de graskantmaaier met één hand
vast en draait u de vergrendelring linksom om de schacht
te ontgrendelen. Draai de schacht met het motorhuis 180°
en draai daarna de vergrendelring rechtsom vast tot hij de
schacht vergrendelt (zie afb. 26).
OPMERKING:
• Voordat u de schacht draait moet u hem helemaal
inschuiven of uitschuiven.
• Nadat u het gereedschap in de grasschaar-stand hebt
gezet, let u erop dat de schacht met het motorhuis
goed zijn vergrendeld.
Voor een goed afwerkresultaat beweegt u de snijkop
parallel aan de rand waarlangs u wilt maaien (zie afb. 27).
Gras maaien in een krappe ruimte of op
een helling
WAARSCHUWING:
• Let bij het maaien van gras op een helling goed op
stenen, gras en andere vreemde voorwerpen die door
de snijkop worden opgeworpen.
• Zorg ervoor dat u bij het maaien van gras op een
helling altijd stevig en stabiel staat.
Om gemakkelijker te kunnen werken in een krappe ruimte
met een beperkte hoogte, zoals bij het maaien van gras
onder het dek van een veranda of iets dergelijks, drukt u
de vergrendelknop in en kantelt u de snijkop omlaag
zodat de schacht parallel aan de grond is. Door de hoek
van de snijkop op deze manier goed af te stellen, kunt u
gemakkelijker het gras op een helling maaien (zie
afb. 28).
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
een inspectie of onderhoud aan het gereedschap
uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld
en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd,
kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Dolmar-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Dolmarvervangingsonderdelen.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Dolmar-servicecentrum.
• Nylondraad-snijkop
• Nylondraad
• Schouderriem
• Veiligheidsbril
• Diverse types originele Dolmar-accu’s en -acculaders
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN786:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trilling
De trillingsemissiewaarde is bepaald volgens EN786:
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 of minder
h
2
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Dolmar-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
43
Page 44
Alleen voor Europese landenENH222-1
EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar
GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accugraskantmaaier
Modelnr./Type: AT-1826
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC en 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745, EN60335
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Duitsland
Identificatienummer 0197
Gemeten geluidsvermogenniveau: 88,5 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
HoofddirecteurHoofddirecteur
44
Page 45
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Protección (con tornillos)
2. Empuñadura frontal
3. Tuerca de fijación
4. Perno de cabeza hexagonal
5. Correa de bandolera
6. Hilo de nailon
7. Gafas de seguridad
8. Indicador rojo
9. Botón
10. Cartucho de la batería
11. Botón de desbloqueo
12. Interruptor disparador
13. Luz indicadora
14. Eje
15. Empuñadura
16. Cabezal de corte de nailon
17. Protección
18. Tornillos
19. Protección del elemento de corte
20. Orificio para el hilo de nailon
21. Muesca del puerto de instalación
del cabezal de corte de nailon
22. Muelle
23. Soporte del carrete
24. Retén para extremo del hilo de
nailon
25. Carrete
26. Gancho
27. Caja del motor
28. Botón de bloqueo
ESPECIFICACIONES
ModeloAT-1826
Velocidad en vacío7.800 min
Longitud total1.229 mm - 1.433 mm
Diámetro de corte con el cabezal de corte de nailon260 mm
Peso neto2,9 kg
Tensión nominalCC 18 V
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Utilice únicamente
el/los cartucho(s) descrito(s).
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
• Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Símbolos
END017-1
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
.................. Preste especial cuidado y atención.
.................. Utilice botas robustas con suela
antideslizante. Se recomienda utilizar
botas de seguridad con puntera de
acero.
..................No la exponga a la lluvia.
-1
AP-18
..... Lea el manual de instrucciones.
.................. Peligro; esté atento a los objetos que
salgan despedidos.
.................. La distancia entre la herramienta y las
personas circundantes debe ser de
15 m como mínimo.
.......... Mantenga alejadas a las personas
circundantes.
.......... Mantenga una distancia de 15 m como
mínimo.
.................. Evite los contragolpes.
.................. Lleve casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
.................. Utilice guantes de protección.
..................Máxima velocidad permitida de la
herramienta.
Cd
............. Sólo para países de la UE
Ni-MH
Li-ion
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos,
2006/66/CE sobre baterías y
acumuladores y el desecho de baterías
y acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, la
herramienta eléctrica y la batería cuya
vida útil hayan llegado a su fin se
deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
45
Page 46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
GEB092-3
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
1. Familiarícese con los controles y el uso correcto
del equipo.
2. Los elementos de corte siguen girando después
de apagar el motor.
3. Nunca deje que los niños o personas que no estén
familiarizadas con las instrucciones utilicen la
máquina.
4. Deje de utilizar la máquina mientras haya cerca
personas, especialmente niños, o animales.
5. Utilice la máquina solamente con luz diurna o con
buena luz artificial.
6. Antes de utilizar la máquina y tras cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o
daños y realice las reparaciones necesarias.
7. Tenga cuidado con las lesiones al ajustar la
longitud de la línea de corte. Tras extender la
nueva línea de corte, devuelva siempre la máquina
a su posición de funcionamiento normal antes de
encenderla.
8. Nunca monte elementos de corte de metal.
9. Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) con capacidades
mentales, sensoriales o físicas reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos, a menos que
esas personas estén supervisadas o hayan
recibido instrucciones de uso del aparato de una
persona responsable de su seguridad. Se debe
supervisar a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
10. Utilice la herramienta con el máximo cuidado y la
máxima atención.
11. Utilice la herramienta solamente si se encuentra
en buen estado físico. Realice todo el trabajo con
calma y con cuidado. Use el sentido común y
tenga en cuenta que el operario o el usuario es
responsable de los accidentes o situaciones de
peligro que se produzcan para otras personas o
su propiedad.
12. Nunca utilice la herramienta cuando esté cansado,
cuando se sienta indispuesto o cuando esté bajo
la influencia del alcohol o medicamentos.
13. La herramienta debe apagarse inmediatamente si
muestra síntomas de funcionamiento anómalo.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora
inalámbrica se ha diseñado solamente para cortar
pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. No se
debe utilizar con ninguna otra finalidad, como
cortado de setos, ya que se podrían causar
lesiones.
Equipo de protección personal
1. Use la indumentaria apropiada. Debe llevarse ropa
funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada
pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni
prendas que puedan engancharse en el pasto alto.
Lleve protección para el cabello para sujetar el
cabello largo.
2. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
zapatos robustos con una suela que no resbale.
De esta manera se protegerá contra lesiones y se
asegurará de que los pies estén en una posición
firme.
3. Utilice siempre gafas de seguridad.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en ubicaciones mojadas o húmedas
ni la exponga a la lluvia. Si entra agua en la
herramienta, aumenta el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
2. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
los paquetes de batería designados. El uso de
cualquier otra batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
4. No deseche las baterías en un fuego. La batería
podría explotar. Consulte en las normativas
locales las posibles instrucciones de desecho.
5. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se
desprende es corrosivo y puede causar daños a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
Puesta en marcha de la herramienta
1. Asegúrese de que no haya niños u otras personas
en un área de trabajo de 15 metros (50 pies) y
preste atención también a cualquier animal que
pueda estar cerca del lugar de trabajo. De lo
contrario, deje de usar la herramienta. (Fig. 1)
2. Antes del uso, compruebe que la herramienta
permita realizar las operaciones con seguridad.
Compruebe la seguridad de la herramienta de
corte y la protección y que el interruptor
disparador o la palanca funcionen correctamente
y se accionen fácilmente. Compruebe que los
asideros estén limpios y secos y pruebe la
función de arranque/parada.
3. Compruebe si hay partes dañadas antes de utilizar
la herramienta. Si una protección o cualquier otra
parte de la herramienta se ha dañado, debe
inspeccionarse con detenimiento para determinar
si funcionará correctamente y si cumplirá con su
finalidad. Compruebe la alineación de las partes
móviles, el libre movimiento de las partes móviles,
la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra
condición que pueda afectar a su funcionamiento.
Las protecciones, o cualquier otra pieza que esté
dañada, deben repararse correctamente en
nuestro centro de reparaciones autorizado a
menos que se indique lo contrario en este manual.
4. Ponga en marcha el motor solamente cuando los
pies y las manos estén alejados de la herramienta
de corte.
46
Page 47
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que
la herramienta de corte no esté en contacto con
objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya
que la herramienta de corte girará al poner en
marcha la máquina.
Método de trabajo
1. Nunca utilice la máquina con las protecciones
dañadas o sin utilizar protecciones.
2. Utilice la herramienta únicamente con buenas
condiciones de iluminación y visibilidad. Durante
el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas
o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar).
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran
en una posición segura.
3. Protéjase de las lesiones en los pies y las manos
causadas por la herramienta de corte.
4. Mantenga las manos y los pies alejados de los
dispositivos de corte en todo momento y
especialmente al encender el motor.
5. No corte nunca por encima de la altura de la
cintura.
6. No se suba nunca a una escalera mientras utilice
la herramienta.
7. No trabaje nunca en superficies inestables.
8. No intente abarcar demasiada distancia. Mantenga
la postura adecuada y el equilibrio en todo
momento.
9. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se
encuentren en el área de trabajo. Las partículas
extrañas pueden dañar la herramienta de corte y
pueden salir despedidas, lo que puede provocar
lesiones graves.
10. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros
objetos duros, apague el motor inmediatamente e
inspecciónela.
11. Antes de comenzar a cortar, la herramienta de
corte debe alcanzar la velocidad de trabajo
completa.
12. Durante las operaciones, sujete siempre la
herramienta con ambas manos. Nunca sujete la
herramienta con una mano durante el uso.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran
en una posición segura.
13. Todo el equipo de protección, tal como las
protecciones y la correa de bandolera que se
suministran con la herramienta, se debe utilizar
durante las operaciones.
14. Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer
ni lance la herramienta hacia el suelo, ya que esta
se puede dañar gravemente.
15. Nunca arrastre la herramienta por el suelo cuando
la desplace de un lugar a otro, ya que se puede
dañar si se mueve de esta manera.
16. Extraiga siempre el cartucho de la batería de la
herramienta:
- cuando deje la herramienta desatendida;
- antes de despejar un atasco;
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
- antes de realizar un ajuste, cambiar accesorios o
guardarla;
- cuando la herramienta empiece a vibrar de
forma anómala.
17. Para cortar materiales gruesos, como malas
hierbas, pasto alto, arbustos, maleza, sotobosque,
matorrales, etc. (grosor máximo de 2 cm de
diámetro), realice el trabajo de corte balanceando
la herramienta uniformemente en medios círculos
de derecha a izquierda (de forma parecida a usar
una guadaña).
18. No fuerce la herramienta. Realizará mejor su
trabajo y con menos probabilidades de lesiones a
la velocidad para la que fue diseñada.
Instrucciones de mantenimiento
1. Antes de iniciar el trabajo se debe comprobar el
estado de la herramienta de corte, los dispositivos
protectores y la correa de bandolera.
2. Apague el motor y extraiga el cartucho de la
batería antes de realizar tareas de mantenimiento,
sustituir la herramienta de corte o limpiar la
herramienta.
3. Tras su uso, desconecte de la herramienta el
cartucho de la batería y compruebe si existen
daños.
4. Compruebe si hay elementos de sujeción sueltos
y partes dañadas, como cortes en el hilo de
nailon.
5. Cuando no utilice la herramienta, almacénela en
una ubicación seca que esté cerrada con llave o
lejos del alcance de los niños.
6. Utilice solamente accesorios y piezas de recambio
recomendados por el fabricante.
7. Nunca utilice recambios o accesorios que no
hayan sido proporcionados o recomendados por
el fabricante.
8. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
9. Inspeccione la herramienta y realice las tareas de
mantenimiento regularmente, especialmente
antes/después del uso. Haga que la herramienta
se repare solamente en un centro de servicio
autorizado.
10. Mantenga los asideros secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
11. Cuando no la utilice, almacene la máquina lejos
del alcance de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
47
Page 48
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC009-1
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 2)
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Deje de utilizar siempre la herramienta y cargue el
cartucho de la batería cuando observe que tiene
menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
• Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que
la batería ha sido extraída. Si no se apaga la
herramienta o no se extrae el cartucho de la batería de
la herramienta, se pueden provocar lesiones
personales graves a causa de una puesta en marcha
accidental.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería
PRECAUCIÓN:
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y se pueden provocar daños en la herramienta
y el cartucho de la batería y lesiones personales.
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
quitar el cartucho de la batería.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo. (Fig. 3)
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértela siempre completamente
hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un
clic. Si puede ver el indicador rojo de la zona superior del
botón, significa que el cartucho no está completamente
bloqueado. Instálelo completamente hasta que el
indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho
puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
NOTA:
• No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la batería.
Este sistema corta automáticamente la alimentación al
motor para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados:
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
48
Page 49
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se
enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
• Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. Si acciona el
interruptor disparador, el motor vuelve a ponerse en
marcha pero se detiene al poco rato.
En ese caso, extraiga y recargue la batería.
utilización de una herramienta con un interruptor que
no funciona correctamente puede provocar la pérdida
del control y graves lesiones personales.
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser
apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, mueva el botón de
desbloqueo hacia adelante y tire del interruptor
disparador. Suelte el interruptor disparador para detener
la herramienta. (Fig. 4)
Accionamiento del interruptor de
encendido
ADVERTENCIA:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el
interruptor disparador funciona como es debido y
que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al
soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor
disparador sin presionar hacia dentro el botón de
desbloqueo. Podría romper el interruptor. La
Luz indicadoraEstadoAcción que debe realizarse
La luz parpadea de color rojo.Indica el tiempo aproximado para
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del
estado del cartucho de la batería.
012443
reemplazar el cartucho de la batería
cuando la carga de la batería está
baja.
Esta función se activa cuando la carga
de la batería casi se ha agotado. En
ese caso, la herramienta se detiene
inmediatamente.
Parada automática causada por una
sobrecarga.
Ajuste de la longitud del eje
ADVERTENCIA:
• Antes de ajustar la longitud del eje, suelte el interruptor
disparador y quite el cartucho de la batería de la
desbrozadora. De no soltar el disparador y quitar el
cartucho de la batería, se pueden producir lesiones
personales.
Para ajustar la longitud del eje, gire la empuñadura hacia
la izquierda hasta que el eje quede desbloqueado y tire o
empuje hasta la longitud deseada. (Fig. 6)
Cabezal de corte de nailon
AVI SO :
• El despliegue de hilo mediante sacudidas no
funcionará correctamente si el cabezal de corte de
nailon no está girando.
El cabezal de corte de nailon es un cabezal de corte de
hilo simple con un mecanismo de sacudida y despliegue
de hilo.
Para que se despliegue el hilo de nailon, el cabezal de
corte debe golpearse hacia el suelo mientras la
herramienta está en funcionamiento. A medida que el hilo
de nailon se despliegue, se cortará automáticamente a la
Luz indicadora (Fig. 5)
Mientras la herramienta está en funcionamiento la luz
indicadora muestra el estado de capacidad del cartucho
de la batería.
Cuando la herramienta también está sobrecargada y se
ha detenido durante el funcionamiento, la luz se enciende
de color rojo.
Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se
debe tomar para la luz indicadora.
Recargue el cartucho de la batería lo
antes posible.
Recargue el cartucho de la batería.
Apague la herramienta.
longitud adecuada mediante el elemento de corte de la
protección. (Fig. 7)
NOTA:
• Si el hilo de nailon no se despliega cuando sacude el
cabezal, siga los procedimientos que se describen en
“Instalación o extracción del cabezal de corte de
nailon” y “Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el
carrete” para enrollar/sustituir el hilo de nailon.
• No sacuda la herramienta contra una superficie de
hormigón o asfalto. Las sacudidas contra este tipo de
materiales puede provocar daños en la herramienta.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier tipo de operación en la
herramienta. Si no se apaga la herramienta o no se
extrae el cartucho de la batería de la herramienta, se
pueden provocar lesiones personales graves a causa
de una puesta en marcha accidental.
• Nunca ponga en marcha la herramienta a menos que se haya ensamblado completamente. La
utilización de la herramienta en un estado parcialmente
ensamblado puede provocar lesiones personales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
49
Page 50
Montaje de la empuñadura frontal (Fig. 8)
Coloque la empuñadura frontal en el soporte de la
empuñadura frontal y asegúrela con un perno de cabeza
hexagonal y la tuerca de fijación que se entregan con la
desbrozadora, según se muestra en la figura. En este
momento, coloque el perno de cabeza hexagonal desde
el lado en el que se encuentra el puerto de bloqueo del
perno de cabeza hexagonal y coloque la tuerca de fijación
desde el lado opuesto.
NOTA:
• La empuñadura frontal tiene una hendidura de borde a
borde en el área de montaje. Esta hendidura le permite
montar fácilmente la empuñadura frontal en el soporte
de la empuñadura frontal.
El ángulo de la empuñadura frontal se puede ajustar.
Para ajustar el ángulo de la empuñadura frontal, afloje la
tuerca de fijación, ajuste la empuñadura frontal en el
ángulo correcto según el trabajo y ajuste la tuerca con
firmeza hacia la derecha.
Montaje de la protección
PRECAUCIÓN:
• Cuando instale la protección, tenga cuidado de no
tocar el elemento de corte del hilo de nailon que se
proporciona con la protección. El contacto con el
elemento de corte puede provocar lesiones
personales.
Para montar la protección, colóquela en la caja del motor
de modo que el hilo de nailon no quede apretado entre la
protección y la caja del motor y, luego, asegúrela con dos
tornillos. Antes de poner en marcha la desbrozadora,
quite del elemento de corte del hilo la protección del
elemento de corte. (Fig. 9)
Instalación o extracción del cabezal de
corte de nailon
ADVERTENCIA:
• Antes de instalar o extraer el cabezal de corte de
nailon (tanto la tapa del carrete como el carrete, en
adelante llamados así), asegúrese de que la
herramienta esté apagada y de haber extraído de la
herramienta el cartucho de la batería. De no apagar
la herramienta y quitar el cartucho de la batería, se
pueden producir lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
• Cuando instale o extraiga el cabezal de corte de
nailon, tenga cuidado de no tocar el elemento de
corte del hilo de nailon que se proporciona con la
protección. El contacto con el elemento de corte
puede provocar lesiones personales.
Para quitar el cabezal de corte de nailon (carrete y tapa
del carrete) de la desbrozadora, presione con fuerza los
pestillos a ambos lados de la tapa del carrete y extráigalo
hacia arriba. (Fig. 10 y 11)
AVI SO :
• Asegúrese de que el muelle esté montado dentro del
soporte del carrete.
Para colocar un cabezal de corte de nailon (carrete y tapa
del carrete) con el hilo recién enrollado en la
desbrozadora, alinee el orificio para el hilo de nailon con
la muesca del puerto de instalación del cabezal de corte
50
de nailon en la desbrozadora y presione hasta oír un
chasquido. (Fig. 12)
Enrollado de un nuevo hilo de nailon en el
carrete
Quite el carrete de la tapa del carrete y extraiga del
carrete el hilo de nailon usado restante. (Fig. 13)
Introduzca un hilo de nailon en el retén que se muestra en
la figura. (Fig. 14)
Enróllelo de manera que quede plano alrededor del
carrete en la dirección de la flecha del carrete, de modo
que la superficie del hilo de nailon enrollado quede
uniforme en el área de enrollado. (Fig. 15)
Pase de manera provisional un hilo de nailon por la
muesca que se muestra en la figura. (Fig. 16)
Pase el hilo de nailon por el orificio para el hilo de nailon
en la tapa del carrete. (Fig. 17)
Después de instalar el cabezal de corte de nailon,
presione el carrete y tire del hilo de nailon para
asegurarse de que el hilo de nailon sobresalga. (Fig. 18)
FUNCIONAMIENTO
Acoplamiento de la correa de bandolera
(Fig. 19)
Enganche la correa de bandolera en un orificio de la
empuñadura frontal.
Funcionamiento
PRECAUCIÓN:
• No corte el pasto alto de una sola vez. Cortar el
pasto alto de una sola vez cerca de la raíz puede
provocar que el vástago del motor de la desbrozadora
se enganche en el pasto, lo que puede provocar una
carga excesiva en el motor y dañar la desbrozadora.
PRECAUCIÓN:
• Utilice la desbrozadora sin que el carrete entre en
contacto con la superficie del suelo. Si utiliza el
carrete de modo que entre en contacto con la
superficie del suelo, puede provocar una carga
excesiva en el motor y dañar la desbrozadora. (Fig. 20
y 21)
PRECAUCIÓN:
• No fuerce la desbrozadora en lugares con gran
densidad de pasto. (Fig. 22)
PRECAUCIÓN:
• No utilice la desbrozadora como si cavara en la tierra
con ella. (Fig. 23)
Corte del pasto cerca de un árbol, bloque
de hormigón, ladrillo o piedra (Fig. 24)
Sostenga la desbrozadora inclinada a un nivel que no
entre en contacto con la superficie del suelo y corte el
pasto con la punta del hilo de nailon como si diera golpes
contra el suelo. En estos trabajos se necesita un
despliegue al ras ya que el hilo de nailon se desgasta con
mayor rapidez que lo habitual.
NOTA:
• Llevar la desbrozadora muy cerca de un árbol, bloque
de hormigón, ladrillo, piedras o similares durante las
Page 51
tareas de canteado o tareas similares puede hacer que
el hilo de nailon se corte por la mitad dentro de la tapa
del carrete. En este caso, quite el carrete de la tapa del
carrete y vuelva a ajustar el hilo de nailon, para ello
consulte la sección “Instalación o extracción del
cabezal de corte de nailon” y la sección “Enrollado de
un nuevo hilo de nailon en el carrete”. Si utiliza la punta
del hilo de nailon durante estas tareas, obtendrá los
mejores resultados y, por lo tanto, se recomienda
mantener la herramienta alejada más de 5 cm del
árbol, bloque de hormigón, ladrillo, piedra o similar.
Ponga en marcha la desbrozadora antes de acercarse al
pasto que desea cortar.
Corte el pasto con la punta del hilo de nailon, moviendo la
desbrozadora de derecha a izquierda con lentitud, con la
desbrozadora inclinada un ángulo de 30°
aproximadamente en relación con la superficie del suelo.
Al cortar pasto alto, corte en capas de longitud pequeña,
siempre a partir de la parte superior.
Utilización de la herramienta como
cortabordes
Utilizar la herramienta como cortabordes permite que el
operario corte a lo largo del borde de un bloque de
hormigón, ladrillo o similares. (Fig. 25)
Para utilizar la herramienta como cortabordes, sostenga
el eje de la desbrozadora con una mano y gire la
empuñadura hacia la izquierda para aflojar el eje. Gire
180° el eje con la caja del motor y luego apriete la
empuñadura hacia la derecha hasta que quede
bloqueada. (Fig. 26)
NOTA:
• Antes de girar el eje, debe contraerlo o extenderlo por
completo.
• Después de cambiar a la posición de cortabordes,
asegúrese de que la caja del motor y el eje estén
bloqueados.
Para obtener los mejores resultados de corte, muévase
en dirección paralela al borde donde realizará las tareas
de canteado. (Fig. 27)
Corte del pasto en lugares reducidos o en
una pendiente
ADVERTENCIA:
• Cuando corte el pasto en una pendiente, tenga
cuidado con las piedras, el pasto y demás objetos
extraños que puedan salir despedidos del área del
cabezal de corte.
• Cuando corte el pasto en una pendiente, asegúrese de
mantener una posición firme y estable en todo
momento.
Para facilitar el trabajo en un lugar reducido con poca
altura, por ejemplo si corta el pasto en una plataforma
exterior de madera o lugares similares, pulse el botón de
bloqueo y baje el cabezal de corte de modo que el eje se
encuentre paralelo a la superficie del suelo. Ajustar
correctamente el ángulo del cabezal de corte de este
modo ayuda a cortar el pasto en una pendiente. (Fig. 28)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier trabajo de inspección o
mantenimiento en ella. Si no se apaga la herramienta
o no se extrae el cartucho de la batería de la
herramienta, se pueden provocar lesiones personales
graves a causa de una puesta en marcha accidental.
AVI SO :
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre
repuestos Dolmar.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Dolmar especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Dolmar local.
• Cabezal de corte de nailon
• Hilos de nailon
• Correa de bandolera
• Gafas de seguridad
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Dolmar
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN786:
Nivel de presión de sonido (L
Nivel de potencia de sonido (L
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo
con EN786:
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
51
Page 52
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos
ENH222-1
Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina:
Desbrozadora Inalámbrica
N.º de modelo/ Tipo: AT-1826
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745, EN60335
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197
Nivel de potencia sonora medido: 88,5 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director generalDirector general
52
Page 53
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Resguardo (com parafusos)
2. Pega frontal
3. Porca de fixação
4. Parafuso sextavado
5. Alça de ombro
6. Fio de nylon
7. Óculos
8. Indicador vermelho
9. Botão
10. Bateria
11. Botão de bloqueio
12. Gatilho
13. Luz indicadora
14. Veio
15. Pega
16. Cabeça de corte em nylon
17. Resguardo
18. Parafusos
19. Tampa da lâmina
20. Óculo do fio de nylon
21. Entalhe da porta de instalação da
cabeça de corte em nylon
22. Mola
23. Suporte da bobina
24. Fixador para extremidade do fio
de nylon
25. Bobina
26. Gancho
27. Alojamento do motor
28. Botão de bloqueio
ESPECIFICAÇÕES
ModeloAT-1826
Velocidade sem carga7.800 min
Comprimento total1.229 mm - 1.433 mm
Diâmetro de corte com cabeça de corte em nylon260 mm
Peso líquido2,9 kg
Tensão nominalC.C. 18 V
Aviso: Utilize apenas a(s) bateria(s) descritas.
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
.................. Tenha um cuidado e atenção
.................. Cuidado; preste atenção aos objectos
.................. A distância entre a ferramenta e as
.......... Mantenha as pessoas afastadas.
.......... Mantenha uma distância mínima de
.................. Evite recuos.
.................. Usar um capacete, óculos e protecção
.................. Utilizar luvas de protecção.
Bateria(s) padrão
especiais.
..... Leia o manual de instruções.
projectados.
pessoas deve ser, no mínimo, 15 m.
15 m.
para os ouvidos.
END017-1
.................. Use botas resistentes com solas não
..................Não exponha a extensão à humidade.
..................Velocidade máxima admissível da
Cd
Ni-MH
Li-ion
derrapantes. Recomenda-se a
utilização de botas de segurança com
biqueira de aço.
ferramenta.
.............Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou a
bateria no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/EC sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas, a
directiva 2006/66/EC sobre baterias,
acumuladores e baterias usadas e a
sua aplicação para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas e as baterias
usadas devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais
ecológicos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
-1
AP-18
GEB092-3
53
Page 54
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
1. Familiarize-se com os controlos e a utilização
adequada do equipamento.
2. Os elementos de corte continuam a rodar após o
motor ser desligado.
3. Nunca permita que crianças ou pessoas não
familiarizadas com as instruções utilizem a
máquina.
4. Para de utilizar a máquina com pessoas,
especialmente, crianças ou animais por perto.
5. Utilize apenas a máquina com luz natural ou com
luz artificial boa.
6. Antes de utilizar a máquina e após qualquer
impacto, verifique por sinais de desgaste ou
danos e, se necessário, repare.
7. Proteja-se contra ferimentos de qualquer
dispositivo instalado para aparar o comprimento
da linha filamento. Após alargar a linha do novo
cortador, coloque sempre a máquina na posição
de funcionamento normal antes de a ligar.
8. Nunca instale elementos de corte de metal.
9. Este aparelho não se destina à utilização por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta
de experiência e conhecimento, a menos que
tenham sido supervisionadas ou formadas,
relativamente à utilização do aparelho, por uma
pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
10. Utilize a ferramenta com o máximo de cuidado e
atenção.
11. Opere a ferramenta apenas se estiver em boas
condições físicas. Efectue todos os trabalhos com
calma e cuidado. Tenha bom senso e lembre-se
que o operador ou o utilizador é responsável
pelos acidentes ou perigos que ocorrem a outras
pessoas ou à sua propriedade.
12. Nunca utilize a ferramenta quando estiver
cansado, doente ou sob a influência de álcool ou
drogas.
13. A ferramenta deve ser desligada imediatamente se
apresentar sinais de funcionamento anormal.
Utilização pretendida da ferramenta
1. Utilize a ferramenta correcta. O aparador de grama
a bateria destina-se apenas a cortar relva, ervas
daninhas, arbustos e vegetação rasteira. Não deve
ser utilizado para outros fins como aparar sebes,
uma vez que pode causar ferimentos.
Equipamento de protecção pessoal
1. Vista-se de forma adequada. Utilize sempre
roupas que sejam funcionais e apropriadas ao seu
trabalho, isto é, que fiquem justas mas não
demasiado apertadas ao ponto de causar um
movimento desconfortável. Não use joalharia ou
roupa que possa ficar presa com a relva alta. Caso
tenha cabelo comprido utilize equipamento
adequado para o prender.
2. Quando utilizar a ferramenta, use sempre sapatos
resistentes com uma sola não derrapante. Estes
54
sapatos protegem contra ferimentos e asseguram
um bom apoio.
3. Use óculo de protecção.
Segurança eléctrica e de bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a
ferramenta em locais húmidos nem o exponha à
chuva. A entrada de água na ferramenta
aumentará o risco de choques eléctricos.
2. Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar um
risco de incêndio quando utilizado com outra
bateria.
3. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especificamente concebidas. A utilização de
qualquer outra bateria pode criar um risco de
ferimentos e incêndios.
4. Não elimine a(s) bateria(s) num incêndio. A célula
pode explodir. Consulte os códigos locais para
possíveis instruções de eliminação especiais.
5. Não abra nem desmonte a(s) bateria(s). O
electrólito libertado é corrosivo e pode causar
danos nos olhos ou na pele. Se engolido, pode ser
tóxico.
Ligar a ferramenta
1. Certifique-se de que não há crianças ou outras
pessoas a trabalhar num raio de 15 metros (50
pés), tome também atenção a animais nas
proximidades. Caso contrário, não utilize a
ferramenta. (Fig. 1)
2. Antes da utilização, certifique-se sempre de que a
ferramenta está segura. Verifique a segurança da
ferramenta de corte, o resguardo e o gatilho/
alavanca para uma acção fácil e adequada.
Certifique-se de que as pegas estão limpas e
secas e teste a função de ligar/desligar do
interruptor.
3. Verifique as peças danificadas antes de nova
utilização da ferramenta. Um resguardo ou outra
peça danificada, verifique-o com cuidado para se
certificar de que funciona correctamente.
Verifique o alinhamento das peças móveis, união
das peças móveis, se há peças partidas, a sua
montagem e outras condições que possam
afectar o funcionamento da ferramenta. Um
resguardo ou outra peça danificada deve ser
reparado convenientemente ou substituído pelo
nosso agente autorizado a não ser que este
manual indique o contrário.
4. Ligue o motor apenas quando as mãos e os pés
estiverem afastados da ferramenta de corte.
5. Antes de arrancar, certifique-se de que a
ferramenta de corte não está em contacto com
objectos duros como ramos, pedras etc., uma vez
que a ferramenta de corte irá rodar ao arrancar.
Método de funcionamento
1. Nunca utilize a máquina com resguardos
danificados ou sem os resguardos instalados.
2. Utilize a ferramenta apenas com boa luz e
visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha
cuidado com áreas escorregadias ou molhadas,
gelo e neve (risco de escorregar). Certifique-se
sempre de que tem um apoio seguro.
Page 55
3. Previna-se contra ferimentos nos pés e nas mãos
provocados pela ferramenta de corte.
4. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados dos
elementos de corte, especialmente ao ligar o
motor.
5. Nunca corte acima da altura dos ombros.
6. Nunca utilize a ferramenta em cima de uma
escada.
7. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
8. Não perca a postura correcta. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e apoiado.
9. Remova areia, pedras, pregos etc encontrados na
área de trabalho. As partículas estranhas podem
danificar a ferramenta de corte e podem ser
projectadas, resultando em ferimentos graves.
10. Caso a ferramenta de corte atinja pedras ou
outros objectos duros, desligue imediatamente o
motor e inspeccione a ferramenta de corte.
11. Antes de começar a cortar, certifique-se de que a
ferramenta de corte atingiu a velocidade de
funcionamento completa.
12. Durante o funcionamento, segure sempre a
ferramenta com ambas as mãos. Nunca segure a
ferramenta com uma mão durante a utilização.
Certifique-se sempre de que tem um apoio seguro.
13. Todo o equipamento de protecção, como
resguardos e a alça de ombro, fornecido com a
ferramenta, tem de ser utilizado durante a
utilização.
14. Excepto em caso de emergência, nunca deixe cair
nem atire a ferramenta ao chão uma vez que isto
pode danificá-la gravemente.
15. Nunca arraste a ferramenta pelo chão quando a
transportar, a ferramenta pode ficar danificada.
16. Retire sempre a bateria da ferramenta:
- sempre que deixar a ferramenta sem
supervisão;
- antes de eliminar um bloqueio;
- antes de verificar, limpar ou efectuar reparações
na ferramenta;
- antes de efectuar ajustes, alterar acessórios ou
guardar;
- sempre que a ferramenta começar a vibrar de
forma estranha.
17. Para cortar materiais espessos, como ervas
daninhas, relva alta, arbustos, vegetação rasteira,
moita etc. (máx. 2 cm diâ. espessura), execute o
trabalho de corte movimentando a ferramenta
uniformemente em meios círculos da direita para
a esquerda (semelhante à utilização de uma foice).
18. Não force a ferramenta, irá efectuar melhor o
trabalho e com menos probabilidade de
ferimentos à velocidade para a qual foi concebido.
Instruções de manutenção
1. O estado da ferramenta de corte, dispositivos de
protecção e a alça de ombro têm de ser
verificados antes de iniciar a utilização.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de
efectuar a manutenção, substituindo a ferramenta
de corte e limpando a ferramenta.
3. Após a utilização, desligue a bateria da ferramenta
e verifique por danos.
4. Verifique por fixadores soltos e peças
danificadas, quase cortados, na ferramenta de
corte.
5. Quando não utilizar, guarde o equipamento num
local seco fechado ou fora do alcance das
crianças.
6. Utilize apenas as peças e acessórios de
substituição recomendados pelo fabricante.
7. Nunca use peças ou acessórios de substituição
não fornecidos ou recomendados pelo fabricante.
8. Certifique-se sempre de que as aberturas de
ventilações estão isentas de detritos.
9. Inspeccione e efectue a manutenção da
ferramenta regularmente, especialmente antes/
depois da utilização. Efectue as reparações da
ferramenta apenas num centro de assistência
autorizado.
10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
gordura.
11. Quando não utilizar a máquina, guarde-a fora do
alcance das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC009-1
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
55
Page 56
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder
50°C.
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 2)
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a bateria foi removida antes de
ajustar ou verificar as funções da ferramenta. Caso
não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
• Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
remover a bateria.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe. (Fig. 3)
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
Coloque-a completamente, até deixar de ver o indicador
vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto
de si.
NOTA:
• Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de
protecção da bateria.
Este sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare
a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
• Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Se premir o gatilho, o motor
liga novamente mas pára após pouco tempo.
Nesta situação, retire e recarregue a bateria.
Acção do interruptor de alimentação
AVISO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se
o gatilho está a funcionar correctamente e se
regressa à posição “OFF” quando o solta. Não
puxe com força o gatilho sem premir o botão de
bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. Utilizar
uma ferramenta com um interruptor que não funciona
correctamente pode provocar uma perda de controlo e
ferimentos pessoais graves.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, mova o botão de bloqueio para
a frente e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho. (Fig. 4)
Luz indicadora (Fig. 5)
Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz
indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e
parou durante o funcionamento, a luz acende-se a
vermelho.
Consulte a tabela seguinte para o estado e acção a tomar
relativamente à luz indicadora.
56
Page 57
A luz pisca a vermelho.Isto indica o tempo adequado para
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e
012443
Ajustar o comprimento do veio
• Antes de ajustar o comprimento do veio, solte o gatilho
e remova a bateria do aparador de grama. Não soltar o
gatilho nem remover a bateria pode causar ferimentos
pessoais.
Para ajustar o comprimento do veio, rode a pega no
sentido contrário aos ponteiros do relógio até o veio se
desbloquear e puxe ou pressione até ao comprimento
pretendido. (Fig. 6)
Cabeça de corte em nylon
AVI SO :
• O avanço com ressaltos não irá funcionar se a cabeça
de corte em nylon não estiver a rodar.
A cabeça de corte em nylon é uma única cabeça de
aparador de grama com mecanismo de ressalto e
avanço.
Para fornecer o fio de nylon, a cabeça de corte deve ser
ressaltada contra o chão enquanto a ferramenta está em
funcionamento. À medida que o fio de nylon é fornecido,
será automaticamente cortado ao comprimento adequado
pela lâmina no resguardo. (Fig. 7)
NOTA:
• Se o fio de nylon não for fornecido ao ressaltar a
cabeça, enrole/substitua o fio de nylon ao seguir os
procedimentos descritos em “Instalar ou remover a
cabeça de corte em nylon” e “Enrolar um fio de nylon
novo na bobina”.
• Não ressalte a ferramenta numa superfície de cimento
ou de asfalto. Ressaltar contra este tipo de objectos
pode causar danos na ferramenta.
MONTAGEM
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta. Caso não
desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
• Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja completamente montada. A utilização da ferramenta
num estado parcialmente montado pode resultar em
ferimentos pessoais graves devido a arranque
acidental.
Luz indicadoraEstadoAcção a efectuar
substituir a bateria quando a carga da
bateria estiver fraca.
Esta função é activada quando a carga
da bateria está praticamente gasta. A
este ponto, a ferramenta pára
imediatamente.
Paragem automática devido a
sobrecarga.
de acordo com as condições da bateria.
Recarregue a bateria assim que
possível.
Recarregue a bateria.
Desligue a ferramenta.
Instalar a pega frontal (Fig. 8)
Coloque a pega frontal no suporte de pega frontal e fixe-a
com um parafuso sextavado e a porca de fixação
AVISO:
fornecidos com o aparador de grama, conforme indicado
na imagem. A este ponto, o parafuso sextavado necessita
de ser instalado a partir do lado no qual a porta de
bloqueio do parafuso sextavado está situada e a porca de
fixação necessita de ser instalada a partir do lado oposto.
NOTA:
• A pega frontal possui uma abertura de corte de uma
extremidade à outra na área de montagem. Utilizar
esta abertura permite instalar facilmente a pega frontal
no suporte da pega frontal.
O ângulo da pega frontal é ajustável. Para ajustar o
ângulo da pega frontal, desaperte a porca de fixação,
defina a pega frontal a um ângulo adequado ao seu
trabalho e, de seguida, aperte bem a porca no sentido
dos ponteiros do relógio.
Instalar o resguardo
PRECAUÇÃO:
• Ao instalar o resguardo, tenha cuidado para não
entrar em contacto com a lâmina do fio de nylon,
existente no resguardo. O contacto com a lâmina
pode resultar em ferimentos pessoais.
Instale o resguardo ao levantá-lo para o alojamento do
motor para que o fio de nylon não fique preso entre o
resguardo e o alojamento do motor e, de seguida, fixe-o
com dois parafusos. Antes de ligar o aparador, retire a
tampa da lâmina da lâmina de fio. (Fig. 9)
Instalar ou remover a cabeça de corte em
nylon
AVISO:
• Antes de instalar ou remover a cabeça de corte em
nylon (tampa da bobina e bobina e doravante
AVISO:
denominadas assim), certifique-se de que a
ferramenta está desligada e de que a bateria é
removida da ferramenta. Não desligar a ferramenta
nem remover a bateria pode causar ferimentos
pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Ao instalar ou remover a cabeça de corte em nylon,
tenha cuidado para não entrar em contacto com a
lâmina do fio de nylon, existente no resguardo. O
contacto com a lâmina pode resultar em ferimentos
pessoais.
57
Page 58
Para remover a cabeça de corte em nylon (bobina e
tampa da bobina) do aparador de grama, pressione os
entalhes em ambos os lados da tampa da bobina e
levante-a. (Fig. 10 e 11)
ATENÇÃO:
• Certifique-se de que a mola está instalada no interior
do suporte da bobina.
Para instalar uma cabeça de corte em nylon com fio
acabado de enrolar (bobina e tampa da bobina), alinhe o
óculo do fio de nylon com o entalhe da porta de instalação
da cabeça de corte em nylon no aparador e, de seguida,
pressione até ouvir um estalido. (Fig. 12)
Enrolar um fio de nylon novo na bobina
Remova a bobina da tampa da bobina e retire o restante
fio de nylon usado da bobina. (Fig. 13)
Introduza um fio de nylon no fixador mostrado na figura.
(Fig. 14)
Enrole-o bem em torno da bobina na direcção da seta na
bobina para que a superfície do fio de nylon enrolado
apareça uniforme sobre a área de enrolamento. (Fig. 15)
Fixe temporariamente um fio de nylon no entalhe
mostrado na figura. (Fig. 16)
Passe o fio de nylon pelo óculo do fio de nylon na tampa
da bobina. (Fig. 17)
Após instalar a cabeça de corte em nylon, certifique-se de
que o fio de nylon sai ao pressionar a bobina e ao puxar o
fio de nylon. (Fig. 18)
FUNCIONAMENTO
Colocação da alça de ombro (Fig. 19)
Engate a alça de ombro num orifício na pega frontal.
Funcionamento
PRECAUÇÃO:
• Não corte relva alta de uma só vez. Cortar relva alta
perto da raiz pode fazer com que o veio do motor do
aparador fique preso na relva, o que provoca a
sobrecarga do motor, resultando em danos no
aparador.
PRECAUÇÃO:
• Utilize o aparador sem deixar que a bobina entre
em contacto com o solo. Utilizar a bobina em
contacto com o solo pode causar a sobrecarga do
motor, resultando em danos no aparador. (Fig. 20 e
21)
PRECAUÇÃO:
• Não force o aparador em relva densa. (Fig. 22)
PRECAUÇÃO:
• Não utilize o aparador como se estivesse a escavar o
solo. (Fig. 23)
Cortar a relva perto de uma árvore, bloco
de cimento, tijolo ou pedra de jardim
(Fig. 24)
Mantenha o aparador inclinado para que não entre em
contacto com o solo e corte a relva utilizando a ponta do
fio de nylon a tocar no solo. Neste trabalho, é necessário
58
um fornecimento lento porque o fio de nylon desgasta-se
mais rapidamente do que o normal.
NOTA:
• Colocar o aparador demasiado perto de uma árvore,
bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo
semelhante durante os trabalhos de aparar sebes ou
trabalhos de corte semelhantes pode fazer com que o
fio de nylon seja cortado a meio no interior da tampa
da bobina. A este ponto, retire a bobina da tampa da
bobina e, de seguida, coloque nova e correctamente o
fio de nylon ao consultar a secção intitulada “Instalar
ou remover a cabeça de corte em nylon” e “Enrolar um
fio de nylon novo na bobina”. Utilizar a ponta do fio de
nylon durante a operação proporciona o melhor
resultado e, por isso, é aconselhável manter a
ferramenta a mais de 5 cm de distância da árvore,
bloco de cimento, tijolo, pedra de jardim ou algo
semelhante.
Ligue o aparador antes de se aproximar da relva a cortar.
Corte a relva com a ponta do fio de nylon ao mover o
aparador da direita para a esquerda e avance
lentamente, mantendo o aparador inclinado a 30° em
relação ao solo.
Ao cortar relva alta, corte sempre por fases, começando
por cima e efectuando cortes curtos.
Utilizar a ferramenta como um aparador
de sebes
Utilizar a ferramenta como um aparador de sebes permite
ao operador cortar ao longo da extremidade do bloco de
cimento, tijolo e algo semelhante. (Fig. 25)
Para utilizar a ferramenta como um aparador de sebes,
seguro o veio do aparador com uma mão e rode a pega
no sentido contrário aos ponteiros do relógio para
desapertar o veio. Rode o veio com o alojamento do
motor em 180° e aperte a pega no sentido dos ponteiros
do relógio até bloquear. (Fig. 26)
NOTA:
• Antes de rodar o veio, necessita de estar
completamento recolhido ou expandido.
• Após mudar a posição do aparador de sebes,
certifique-se de que o alojamento do motor e o veio
estão bloqueados.
Para obter um bom resultado no corte final, mova
paralelamente à extremidade onde irá efectuar o trabalho
de aparar sebes. (Fig. 27)
Cortar a relva num local apertado ou num
declive
AVISO:
• Ao cortar a relva num declive, tenha cuidado com as
pedras, relva e outros objectos estranhos projectados
a partir da área da cabeça de corte.
• Ao cortar relva num declive, certifique-se de que
possui um apoio bom e estável.
Para facilitar o trabalho num local apertado que limita a
altura, como cortar relva sob um pavimento de madeira
exterior ou algo semelhante, prima o botão de bloqueio e,
de seguida, dobre a cabeça de corte para que o veio
esteja paralelo ao solo. Ajustar correctamente o ângulo
da cabeça de corte desta forma ajuda a cortar a relva
num declive. (Fig. 28)
Page 59
MANUTENÇÃO
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção na
ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode
sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque
acidental.
ATENÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Dolmar
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Dolmar.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Dolmar
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Dolmar.
• Cabeça de corte em nylon
• Fios de nylon
• Alça de ombro
• Óculos
• Vários tipos de baterias e carregadores Dolmar
genuínos
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN786:
Nível de pressão sonora (L
Nível de potência sonora (L
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção ocular.
Vibração
O valor de emissão das vibrações determinado de acordo
com a EN786:
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h
2
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus
ENH222-1
Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer
Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH,
declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina:
Aparador de Grama a Bateria
Nº/Tipo de modelo: AT-1826
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN60745, EN60335
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo
com o anexo VI.
Corpo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Número de identificação 0197
Nível de potência sonora medida: 88,5 dB (A)
Nível de potência sonora garantida: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Director executivoDirector executivo
59
Page 60
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Skærm (med skruer)
2. Forreste greb
3. Spændemøtrik
4. Sekskantbolt
5. Bæresele
6. Nylonsnor
7. Beskyttelsesbriller
8. Rød indikator
9. Knap
10. Batteripakke
11. Sikringsknap
12. Afbryderkontakt
13. Indikatorlampe
14. Skaft
15. Greb
16. Nylontrimmerhoved
17. Skærm
18. Skruer
19. Knivdæksel
20. Nylonsnorsøje
21. Indhak i nylontrimmerhovedets
installationsport
22. Fjeder
23. Spoleholder
24. Holder til enden på nylonsnoren
25. Spole
26. Krog
27. Motorhus
28. Låseknap
SPECIFIKATIONER
ModelAT-1826
Hastighed uden belastning7.800 min
Overordnet længde1.229 mm - 1.433 mm
Skærediameter med nylontrimmerhoved260 mm
Nettovægt2,9 kg
Nominel spænding18 V jævnstrøm
Advarsel: Brug kun den/de beskrevne batteripakke(r).
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
• Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Symboler
Her vises de symboler, der benyttes til apparatet. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
apparatet.
.................. Vær særlig forsigtig og opmærksom.
.................. Fare; pas på udkastede genstande.
.................. Afstanden mellem værktøjet og folk i
.................. Undgå tilbageslag.
.................. Bær hjelm, beskyttelsesbriller og
.................. Bær beskyttelseshandsker.
60
Standard batteripakke(r)
END017-1
..... Læs brugsanvisningen.
nærheden skal være mindst 15 m.
.......... Hold andre tilstedeværende på afstand.
.......... Hold en afstand på mindst 15 m.
høreværn.
..................Anvend kraftige støvler med skridsikre
.................. Udsæt ikke maskinen for fugt.
.................. Maksimal tilladelig hastighed for
Cd
Ni-MH
Li-ion
såler. Sikkerhedssko med stålnæse
anbefales.
værktøj.
............. Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter,
2006/66/EF om batterier og
akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt elektrisk
udstyr og batteripakker, der har udtjent
deres levetid, indsamles separat og
returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
-1
AP-18
GEB092-3
Page 61
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
1. Gør dig bekendt med betjeningen og den korrekte
anvendelse af udstyret.
2. Skæreelementerne fortsætter med at dreje rundt,
efter motoren er slukket.
3. Lad aldrig børn eller personer, som ikke har
kendskab til disse instruktioner, anvende
maskinen.
4. Stop brugen af maskinen når der er personer, især
børn, eller kæledyr i nærheden.
5. Brug kun maskinen i dagslys eller under god
kunstig belysning.
6. Du skal kontrollere for tegn på slid eller skader,
samt udføre reparation efter behov, inden brug af
maskinen og efter eventuelt stød.
7. Vær særlig opmærksom på skader fra udstyr der
er påmonteret til afkortning af snorlængden. Efter
der er trukket en ny skæresnor ud, skal maskinen
altid sættes tilbage på dens normale
anvendelsesposition, inden den tændes.
8. Påmonter aldrig skæreelementer af metal.
9. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusive børn) med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller personer med
manglende erfaring og viden, medmindre de er
under opsyn eller instrueres i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
10. Anvend maskinen med allerstørste omhu og
opmærksomhed.
11. Anvend kun maskinen, hvis du er i god fysik form.
Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Anvend sund
fornuft og vær opmærksom på at operatøren eller
brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige
situationer, der måtte opstå mod andre personer
eller deres ejendele.
12. Anvend aldrig maskinen når du er træt, utilpas
eller under påvirkning af alkohol eller medicin.
13. Maskinen bør straks slukkes, hvis den viser tegn
på unormal drift.
Beregnet brug af maskinen
1. Brug den rigtige maskine. Den batteridrevne
græstrimmer er kun beregnet til klipning af græs,
ukrudt, buskadser og bundvegetation. Den skal
ikke bruges til andre formål som f.eks.
hækkeklipning, eftersom det kan medføre
personskader.
Personligt sikkerhedsudstyr
1. Bær korrekt påklædning. Der skal bæres
funktionelt og passende tøj, dvs. det bør sidde
tæt, men ikke være til hindring. Bær ikke smykker
eller tøj der kan sidde fast i højt græs. Anvend
hårnet eller lignende så langt hår holdes på plads.
2. Anvend altid kraftige sko med skridsikre såler ved
brug af maskinen. Dette beskytter mod
personskader og sikrer et godt fodfæste.
3. Bær beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Elektrisk og batterisikkerhed
1. Undgå farlige omgivelser. Anvend ikke maskinen
på fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Risikoen for elektrisk stød forøges, hvis der
kommer vand ind i maskinen.
2. Genoplad kun med den oplader, der er specificeret
af producenten. En oplader, der passer til én type
batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis
den anvendes med en anden batteripakke.
3. Anvend kun maskiner sammen med særligt
designerede batteripakker. Brug af andre
batteripakker kan muligvis medføre en risiko for
personskader og brand.
4. Smid ikke batterier ind i et bål. Battericellen kan
eksplodere. Se de lokale bestemmelser for
eventuelle særlige bortskafningsinstruktioner.
5. Åbn eller ødelæg ikke batterier. Den frigivne
elektrolyt er ætsende og kan forårsage skade på
øjne og hud. Den kan være giftig, hvis den
indtages.
Start af maskinen
1. Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre
personer inden for et arbejdsområde på 15 meter,
samt vær opmærksom på eventuelle dyr i
nærheden af arbejdsområdet. Ellers skal brugen
af maskinen stoppes. (Fig. 1)
2. Før arbejdet påbegyndes, skal det kontrolleres, at
maskinen er klar til drift. Kontroller sikkerheden af
skæreværktøjet og skærmen samt at
afbryderkontakten/-armen aktiveres på nem og
korrekt vis. Sørg for, at håndtagene er rene og
tørre og test kontaktens tænd-/slukfunktion.
3. Kontroller for beskadigede dele inden videre brug
af maskinen. En beskadiget skærm eller anden del
bør omhyggeligt kontrolleres for at sikre, at den vil
fungere ordentligt og kan udføre dens tilsigtede
funktion. Kontroller for justering af bevægelige
dele, stramhed i bevægelige dele, beskadigelse af
dele, montering eller andre forhold der kan påvirke
funktionen. En beskadiget skærm eller anden del
bør repareres på korrekt vis eller udskiftes af
vores autoriserede servicecenter medmindre, der
er angivet andet i denne brugsanvisning.
4. Start kun motoren, når hænder og fødder er væk
fra skæreværktøjet.
5. Inden du starter, skal du sikre dig, at
skæreværktøjet ikke er i kontakt med hårde
objekter som f.eks. grene, sten eller lignende,
eftersom skæreværktøjet drejer rundt, når du
starter.
Betjeningsmetode
1. Anvend aldrig maskinen med beskadigede
skærme eller uden skærmene på plads.
2. Brug kun maskinen i god belysning og med godt
udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt
overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er
risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt
fodfæste.
3. Pas på at fødder og hænder ikke kommer til skade
på skæreværktøjet.
4. Hold altid hænder og fødder væk fra
skæreværktøjet, især når du tænder for motoren.
5. Skær aldrig over hoftehøjde.
61
Page 62
6. Stå aldrig på en stige, når du arbejder med
maskinen.
7. Arbejd aldrig på ustabile overflader.
8. Stræk dig ikke for langt. Bevar fodfæstet og
balancen til enhver tid.
9. Fjern sand, sten, søm m.v. som findes inden for
arbejdsområdet. Fremmedpartikler kan beskadige
skæreværktøjet og blive kastet af, hvilket kan
resultere i en alvorlig personskade.
10. Skulle skæreværktøjet ramme sten eller andre
hårde objekter, skal du straks slukke for motoren
og efterse skæreværktøjet.
11. Inden foretagelse af skærearbejde skal
skæreværktøjet have nået op på fuld
arbejdshastighed.
12. Maskinen skal altid holdes med begge hænder
under anvendelsen. Hold aldrig maskinen med
kun én hånd under brug. Sørg altid for at have et
godt fodfæste.
13. Alt beskyttelsesudstyr som f.eks. skærme og
bæreselen, som følger med maskinen, skal
anvendes under anvendelsen.
14. Undtagen i nødstilfælde må du aldrig tabe eller
kaste maskinen ned på jorden, ellers kan dette
beskadige maskinen alvorligt.
15. Træk aldrig maskinen hen over jorden når du går
fra sted til sted, da maskinen kan tage skade, hvis
den flyttes på denne måde.
16. Tag altid batteripakken ud af maskinen:
- inden maskinen lades uden opsyn;
- inden du fjerner en forhindring;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på
maskinen;
- inden du foretager nogen justeringer, skifter
tilbehør eller sætter den væk;
- når maskinen begynder at vibrere unormalt.
17. For at skære tykke materialer som f.eks. ukrudt,
højt græs, buske, krat, underskov, buskadser m.v.
(maks. tykkelse på 2 cm i diameter) skal du udføre
skærearbejdet ved at svinge maskinen jævnt i
halvcirkler fra højre mod venstre (på samme måde
som ved anvendelse af en le).
18. Anvend ikke kraft på maskinen. Den vil fungere
bedre, og der er mindre sandsynlighed for skader,
hvis den betjenes sådan, som den er beregnet til.
Vedligeholdelsesvejledning
1. Tilstanden af skæreværktøjet, beskyttelsesudstyr
og bæresele skal kontrolleres inden udførsel af
arbejde.
2. Sluk for motoren og tag batteripakken ud inden
der udføres vedligeholdelse, udskiftning af
skæreværktøj eller rengøring af maskinen.
3. Efter brug afbrydes batteripakken fra maskinen,
og den kontrolleres for skader.
4. Kontroller for løse bolte og beskadigede dele som
f.eks. næsten afskårne steder halvvejs inde i
skæreværktøjet.
5. Når maskinen ikke anvendes, skal udstyret
opbevares på et tørt sted, som er aflåst eller uden
for børns rækkevidde.
6. Anvend kun producentens anbefalede reservedele
og tilbehør.
7. Brug aldrig reservedele eller tilbehør som ikke
tilbydes eller anbefales af producenten.
62
8. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri
for afklippede materialer.
9. Efterse og vedligehold maskinen regelmæssigt,
især før/efter brug. Få kun maskinen repareret af
vores autoriserede servicecenter.
10. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
fedtstoffer.
11. Når den ikke er i brug, skal maskinen opbevares
uden for børns rækkevidde.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC009-1
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal
brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Det kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare maskinen og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Page 63
Ophør med at bruge maskinen, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til maskinen
aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 °C 40 °C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 2)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktioner. Hvis du ikke
slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre
alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Montering eller afmontering af
batteripakke
FORSIGTIG:
• Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
• Sluk altid for maskinen inden batteripakken monteres
eller afmonteres.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
(Fig. 3)
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil den
låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt
fast. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig
eller andre personer i nærheden.
BEMÆRK:
• Anvend ikke kræfter ved montering af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. Hvis du trækker i
afbryderkontakten, kører motoren, men stopper
hurtigt.
I denne situation skal du afmontere og oplade
batteriet.
Betjening af afbryderkontakten
ADVARSEL:
• Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt
og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper
den. Træk ikke hårdt i afbryderkontakten uden at
trykke sikringsknappen ind. Dette kan ødelægge
kontakten. Anvendelse af en maskine med en
afbryderkontakt, som ikke fungerer ordentligt, kan
medføre tab af kontrol og alvorlig personskade.
En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes
ind ved et uheld.
Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen fremad
og trække i afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for
at stoppe. (Fig. 4)
Indikatorlampe (Fig. 5)
Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens
kapacitetsstatus.
Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet,
lyser lampen rødt.
Se det følgende skema over indikatorlampens status og
afhjælpning.
Batteribeskyttelsessystem
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem.
Dette system slukker automatisk for strømmen til motoren
for at forlænge batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
afbryderkontakten for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker ind på afbryderkontakten igen.
• Lav batterispænding:
63
Page 64
Lampen blinker rødt.Dette angiver det passende tidspunkt
Lampen lyser rødt.
(Bemærkning 1)
Lampen lyser rødt.
(Bemærkning 1)
Bemærkning 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og
012443
Justering af skaftlængden
• Inden justering af skaftlængden skal du slippe
afbryderkontakten og fjerne batteripakken fra
græstrimmeren. Slipper du ikke afbryderkontakten og
fjerner batteripakken, kan det muligvis forårsage en
personskade.
For at justere længden på skaftet skal du dreje grebet
mod urets retning, indtil skaftet låses op, og derefter
trække det ud eller skubbe det ind til den ønskede
længde. (Fig. 6)
Nylontrimmerhoved
BEMÆRK:
• Snorfremføring via bank i jorden fungerer ikke
ordentligt, hvis nylontrimmerhovedet ikke roterer.
Nylontrimmerhovedet er et græstrimmerhoved med én
snor udstyret med en bank-fremføringsmekanisme.
For at fremføre nylonsnoren skal trimmerhovedet bankes
ned i jorden, mens maskinen kører. Efterhånden som
nylonsnoren fremføres, klippes den automatisk af i den
rigtige længde af kniven på skærmen. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes
ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved
hjælp af de procedurer, som er beskrevet under
“Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet”
og “Oprulning af en ny nylonsnor på spolen”.
• Bank ikke maskinen ned i en beton- eller
asfaltoverflade. Bankes den ned i denne slags ting, kan
maskinen blive beskadiget.
MONTERING
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen
form for arbejde på maskinen. Hvis du ikke slukker
og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig
personskade i tilfælde af utilsigtet start.
• Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet.
Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan
resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet
start.
64
IndikatorlampeStatusAfhjælpning
Genoplad batteripakken så hurtigt som
muligt.
Genoplad batteripakken.
batteripakkens tilstand.
for udskiftning af batteripakken, når
batteriets strømstyrke falder.
Denne funktion aktiveres, når
strømmen på batteriet næsten er brugt
op. På dette tidspunkt stopper
maskinen øjeblikkeligt.
Automatisk stop pga. overbelastning.Sluk for maskinen.
Montering af det forreste greb (Fig. 8)
Placer det forreste greb på holderen for det forreste greb
og fastgør det med en sekskantbolt og den
ADVARSEL:
spændemøtrik, som fulgte med græstrimmeren, som vist
på figuren. Sekskantbolten skal på dette tidspunkt
monteres fra den side, hvor låseporten for sekskantbolten
er placeret, og spændemøtrikken skal monteres fra den
modsatte side.
BEMÆRK:
• Det forreste greb har en rille, der går fra kant til kant, i
dens monteringsområde. Ved at bruge denne rille kan
du nemt montere det forreste greb på holderen for det
forreste greb.
Vinklen på det forreste greb er justerbart. For at justere
vinklen på det forreste greb skal du løsne
spændemøtrikken, indstille det forreste greb på en vinkel,
som passer til dit arbejde, og derefter stramme møtrikken
ordentligt til i urets retning.
Montering af skærmen
FORSIGTIG:
• Ved montering af skærmen skal du passe på ikke at
røre ved den nylonsnorkniv, der sidder på
skærmen. Berøring af kniven kan medføre
personskade.
Monter skærmen ved at placere den på motorhuset, så
nylonsnoren ikke kommer i klemme mellem skærmen og
motorhuset, og fastgør den derefter med to skruer. Inden
du starter trimmeren, skal du fjerne knivdækslet fra
snorkniven. (Fig. 9)
Montering eller afmontering af
nylontrimmerhovedet
ADVARSEL:
• Inden montering eller afmontering af
ADVARSEL:
nylontrimmerhovedet (både spoledæksel og spole,
og herefter kaldet sådan) skal du sørge for, at
maskinen er slukket, og batteripakken er fjernet fra
maskinen. Hvis du ikke slukker for maskinen og fjerner
batteripakken, kan det muligvis forårsage en
personskade.
FORSIGTIG:
• Ved montering eller afmontering af
nylontrimmerhovedet skal du passe på ikke at røre
ved den nylonsnorkniv, der sidder på skærmen.
Berøring af kniven kan medføre personskade.
For at fjerne nylontrimmerhovedet (spole og spoledæksel)
fra græstrimmeren, skal du trykke hårdt ind på
Page 65
klemmemekanismerne på begge sider af spoledækslet og
løfte det op. (Fig. 10 og 11)
BEMÆRK:
• Sørg for, at fjederen er monteret inde i spoleholderen.
For at montere et nylontrimmerhoved med en ny snor
rullet omkring (spole og spoledæksel) på græstrimmeren,
skal du rette nylonsnorsøjet ind med indhakket i
nylontrimmerhovedets installationsport på trimmeren og
derefter trykke det ind, indtil du hører et klik. (Fig. 12)
Oprulning af en ny nylonsnor på spolen
Fjern spolen fra spoledækslet og fjern den resterende
brugte nylonsnor fra spolen. (Fig. 13)
Indsæt en nylonsnor i holderen som vist i figuren.
(Fig. 14)
Rul snoren tæt rundt om spolen i pilens retning på spolen,
så overfladen af den oprullede nylonsnor er ensartet over
hele oprulningsområdet. (Fig. 15)
Fastgør midlertidigt nylonsnoren i det indhak, som er vist
på figuren. (Fig. 16)
Før nylonsnoren igennem nylonsnorsøjet i spoledækslet.
(Fig. 17)
Efter montering af nylontrimmerhovedet skal du
kontrollere, at nylonsnoren kommer ud ved tryk på spolen
og træk i nylonsnoren. (Fig. 18)
BETJENING
Montering af bæreselen (Fig. 19)
Hægt bæreselen i et hul i det forreste greb.
Betjening
FORSIGTIG:
• Klip ikke højt græs ned på én gang. Klippes højt
græs ned på én gang i nærheden af roden, kan det
medføre, at trimmermotorens spindel vinkles ind i
græs, hvilket kan medvirke til, at motoren overbelastes,
og der derved forårsages skader på trimmeren.
FORSIGTIG:
• Brug trimmeren således at spolen ikke kommer i
kontakt med jordoverfladen. Anvendes den med
spolen i kontakt med jordoverfladen, kan det medføre,
at motoren overbelastes, og der derved forårsages
skader på trimmeren. (Fig. 20 og 21)
FORSIGTIG:
• Tving ikke trimmeren ind i tæt græsbevoksning.
(Fig. 22)
FORSIGTIG:
• Brug ikke trimmeren på en sådan måde, at du nærmest
graver i jorden med den. (Fig. 23)
Klipning af græs i nærheden af et træ, en
betonblok, mursten eller havesten
(Fig. 24)
Hold trimmeren i en vinkel på et niveau så den ikke
kommer i kontakt med jordoverfladen og klip græsset med
spidsen af nylonsnoren, som om den slår på jorden. Ved
denne slags arbejde behøves der en jævn fremføring, da
nylonsnoren slides hurtigere end normalt.
BEMÆRK:
• Kommer trimmeren for tæt på et træ, en betonblok,
mursten eller havesten eller lignende under udførsel af
kantarbejde eller tilsvarende afklipningsarbejde, kan
det medføre, at nylonsnoren skæres af halvvejs inde i
spoledækslet. På dette tidspunkt skal du tage spolen
ud af spoledækslet og derefter sætte nylonsnoren
ordentligt på plads igen, som beskrevet i afsnittet
“Montering eller afmontering af nylontrimmerhovedet”
og “Oprulning af en ny nylonsnor på spolen”. Du får de
bedste resultater ved at anvende spidsen af
nylonsnoren, og det anbefales derfor, at du holder
maskinen mere end 5 cm væk fra træer, betonblokke,
mursten eller havesten eller tilsvarende.
Start trimmeren inden den kommer for tæt på det græs,
der skal klippes.
Klip græsset med nylonsnorens spids ved at flytte
trimmeren fra højre til venstre og gå langsomt frem, mens
du holder trimmeren i en vinkel på ca. 30° i forhold til
jordoverfladen.
Når du klipper højt græs, skal du klippe det ned i lag og
altid begynde øverst og klippe det kortere og kortere.
Brug af maskinen som en kantskærer
Bruges maskinen som en kantskærer, kan brugeren
klippe langs kanten af betonblokken, murstenen eller
tilsvarende. (Fig. 25)
For at anvende maskinen som en kantskærer skal du
holde i skaftet på trimmeren med en hånd og dreje grebet
mod urets retning for at løsne skaftet. Drej skaftet med
motorhuset 180° rundt og stram grebet i urets retning,
indtil det låses fast. (Fig. 26)
BEMÆRK:
• Inden du drejer skaftet, skal det skubbes helt ind eller
trækkes helt ud.
• Efter du har skiftet til kantskærerposition, skal du
kontrollere, at motorhuset og skaftet er låst.
For at opnå et godt resultat med den afsluttende klipning
skal du klippe parallelt med den kant, du udfører
kantarbejde på. (Fig. 27)
Klipning af græsset på et sted med ringe
plads eller på en hældning
ADVARSEL:
• Når du klipper græsset på en hældning, skal du være
opmærksom på sten, græs og andre fremmedlegemer,
der kastes ud fra trimmerhovedet.
• Når du klipper græsset på en hældning, skal du sørge
for, at du altid har et godt fodfæste.
For at lette arbejdet på et sted med ringe plads der
begrænser højden, som f.eks. ved klipning af græs under
en udendørs terrasse eller tilsvarende, skal du trykke på
låseknappen og derefter bøje trimmerhovedet ned, så
skaftet er parallelt med jordoverfladen. Korrekt justering af
trimmerhovedvinklen på denne måde gør det nemmere at
klippe græs på en hældning. (Fig. 28)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse på maskinen. Hvis
65
Page 66
du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det
medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet
start.
BEMÆRK:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Dolmar-servicecentre, og der skal
altid benyttes Dolmar-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Dolmar-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Nylontrimmerhoved
• Nylonsnore
• Bæresele
• Beskyttelsesbriller
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Dolmar
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN786:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB
(A).
Bær høreværn.
Vibration
Vibrationsemissionsværdien er bestemt i henhold til
EN786:
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
66
ENG905-1
ENG904-1
ENG901-1
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH222-1
EF-overensstemmelseserklæring
De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer
Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH
at denne/disse DOLMAR-maskine(r):
Προειδοποίηση: Χρησιμοποιήστε μόνο την μπαταρία(ες)
που περιγράφονται.
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
αντιολισθητικές σόλες. Συνίστανται
μπότες ασφαλείας με ενίσχυση στα
άκρα των δακτύλων.
.................. Μηντοεκθέσετεστηνυγρασία.
-1
AP-18
..... Διαβάστετοεγχειρίδιοοδηγιών.
.................. Κίνδυνος, δώστεπροσοχήστα
αντικείμεναπουεκτινάσσονται.
.................. Η απόσταση μεταξύ του εργαλείου και
των παρευρισκομένων πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 μέτρα.
..........
Κρατήστε μακριά τους
παρευρισκόμενους.
.......... Διατηρήστεμιααπόστασητουλάχιστον
15 μέτρα.
.................. Αποφύγετετοκλώτσημα.
.................. Ναφοράτεκράνοςασφαλείας,
προστατευτικάγυαλιάκαιωτοασπίδες.
.................. Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
.................. Ανώτατηεπιτρεπτήταχύτητα
εργαλείου.
Cd
............. Μόνο γιατιςχώρεςτηςΕΕ
Ni-MH
Li-ion
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού, την 2006/66/ΕΚ περί
μπαταριών και συσσωρευτών και των
αποβλήτων των μπαταριών και των
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία
που έχουν φτάσει στο τέλος της ζωής
τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
του
67
Page 68
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
GEB092-3
Αν
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
1. Εξοικειωθείτε μεταχειριστήριακαιτηνσωστή
χρήση του εξοπλισμού.
2. Τα κοπτικάστοιχείασυνεχίζουννα
περιστρέφονται μετά την απενεργοποίηση του
κινητήρα.
3. Ποτέ μην επιτρέψετε την χρήση του μηχανήματος
από παιδιά ή από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές
τις οδηγίες.
4. Σταματήστε ναχρησιμοποιείτετομηχάνημαόταν
βρίσκονται κοντά άλλα άτομα
κατοικίδια ζώα.
5. Χρησιμοποιήστε τομηχάνημαμόνοκατάτη
διάρκεια της ημέρας ή όταν υπάρχει επαρκής
τεχνητός φωτισμός.
6. Πριν τηχρήσητουμηχανήματοςμετάαπό
οποιοδήποτε κτύπημα, ελέγξτε για την ύπαρξη
σημαδιών φθοράς, ή βλάβης και επισκευάστε αν
είναι απαραίτητο.
7. Δώστε προσοχήγιατηναποφυγήτραυματισμού
από
την οποιαδήποτε συσκευή που τοποθετείται
για το κόψιμο κατά μήκος της μεσινέζας. Μετά την
επέκταση μιας νέας κοπτικής μεσινέζας, πάντα να
επιστρέφετε το μηχάνημα στην κανονική θέση
λειτουργίας του πριν από την ενεργοποίηση.
8. Ποτέ μηντοποθετείτεμεταλλικάκοπτικάεργαλεία.
9. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων
που παρουσιάζουν ελαττωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή δεν
διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις, εκτός και αν τους
παρασχεθεί εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από ένα πρόσωπο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα
πρέπει να εποπτεύονται ώστε να διασφαλιστεί ότι
δεν
παίζουν με τη συσκευή.
10. Χρησιμοποιείτε τοεργαλείομετημεγαλύτερη
δυνατή φροντίδα και προσοχή.
11. Να χρησιμοποιείτετοεργαλείομόνοόταν
βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εκτελέστε
όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή.
Χρησιμοποιήστε την κοινή λογική και έχετε κατά
νου ότι ο χρήστης ή ο χειριστής είναι υπεύθυνος
για τα ατυχήματα ή τους κινδύνους που
προκαλούνται στα άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία
τους.
12. Μην κάνετεχρήσηαυτούτουεργαλείουόταν
είσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή κάτω από την
επίδραση του αλκοόλ ή των φαρμάκων.
13. Το εργαλείοθαπρέπεινασβήσειαμέσωςστην
περίπτωση που εμφανίσει το οποιοδήποτε σήμα
ασυνήθιστης
68
λειτουργίας.
, ιδιαίτεραπαιδιάή
των παιδιών)
Προοριζόμενη χρήση του εργαλείου
1. Να χρησιμοποιείτετοσωστόεργαλείο. Το
χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα προορίζεται
μόνο για την κοπή γρασιδιού, χόρτων, θάμνων
και χαμηλής βλάστησης. Δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιηθεί για άλλους σκοπούς όπως κοπή
άκρων των φρακτών επειδή μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
1. Να ντύνεστεκατάλληλα.
θα πρέπει να είναι λειτουργικός και κατάλληλος,
δηλαδή να είναι εφαρμοστός αλλά να μην σας
παρεμποδίζει. Μην φοράτε κοσμήματα ή ρούχα τα
οποία μπορούν να πλεχτούν ανάμεσα στο υψηλό
γρασίδι. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
μαλλιών που να κρατά μαζεμένα τα μακριά
μαλλιά.
2. Κατά τηχρήσητου
ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
Αυτά προστατεύουν έναντι των τραυματισμών και
διασφαλίζουν το καλό πάτημα.
3. Φοράτε προστατευτικάγυαλιά ή γυαλιά
ασφαλείας.
Ηλεκτρική ασφάλεια και ασφάλεια μπαταρίας
1. Να αποφεύγετεταεπικίνδυναπεριβάλλοντα. Να
μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε υγρές ή
νοτερές περιοχές και μην το εκθέτετε στη
Αν εισέλθει νερό στο εργαλείο, αυξάνεται ο
κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
2. Επαναφορτίστε μόνομετονφορτιστήπου
καθορίζετε από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
κασέτας μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τον
κίνδυνο φωτιάς εάν χρησιμοποιηθεί σε ένα άλλο
τύπο κασέτας μπαταρίας.
3. Χρησιμοποιήστε ταηλεκτρικάεργαλείαμόνο
ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση
οποιουδήποτε άλλων κασετών μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει τον κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
4. Μην απορρίπτετετηνμπαταρία(ες) σεεστία
φωτιάς. Το στοιχείο μπορεί να εκραγεί. Ελέγξτε
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες
απόρριψης.
5. Μην ανοίξετε ή κομματιάσετετη μπαταρία(ες). Ο
απελευθερωμένος
διάβρωση και μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα
μάτια ή στο δέρμα. Μπορεί να είναι τοξικός σε
περίπτωση κατάποσης.
Εκκίνηση του εργαλείου
1. Φροντίστε ναμηνυπάρχουνπαιδιά ή άλλαάτομα
μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων (50
πόδια), επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε
ζώα μέσα στην περιοχή εργασίας. Διαφορετικά
σταματήστε τη
2. Πριν απότηχρήσηελέγχετεπάντοτεότιτο
εργαλείο είναι ασφαλές για εργασία. Ελέγξτε την
ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και το
προφυλακτήρα και τη σκανδάλη-διακότη/μοχλό
για την εύκολη και σωστή λειτουργία του.
Ελέγξετε τα χερούλια ώστε να είναι καθαρά και
ξηρά και δοκιμάστε την
διακοπής του διακόπτη.
χρήση του εργαλείου. (Εικ. 1)
Ο ρουχισμός που φοράτε
εργαλείου, πάντοτε να φοράτε
βροχή.
με
ηλεκτρολύτης προκαλεί
λειτουργία της εκκίνησης/
Page 69
3. Ελέγξτε γιατηνύπαρξηφθαρμένωνμερώνπριν
από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου. θα
πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά για τυχόν ύπαρξη
ζημιάς στον προφυλακτήρα ή σε άλλα εξάρτημα
για να καθορίσετε ότι θα λειτουργήσουν σωστά
και θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη
λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των
κινούμενων μερών, την στερέωση
κινούμενων μερών, το σπάσιμο εξαρτημάτων, τη
στερέωση και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που
ενδεχομένως να επηρεάσει τη λειτουργία του
εργαλείου. Ένας προφυλακτήρας ή άλλο
εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
εκτός εάν δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν
εγχειρίδιο.
4. Ενεργοποιήστε τονκινητήραμόνοόταν
και τα πόδια βρίσκονται μακριά από το εργαλείο
κοπής.
5. Πριν τοξεκίνημα, βεβαιωθείτεότιτοκοπτικό
εργαλείο δεν βρίσκεται σε επαφή με σκληρά
αντικείμενα όπως κλαδιά, πέτρες κτλ επειδή το
κοπτικό εργαλείο θα περιστραφεί κατά την
εκκίνηση.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Ποτέ μη λειτουργείτε το μηχάνημα με
προφυλακτήρες που έχουν
2. Χρησιμοποιείτε τοεργαλείομόνοσεσυνθήκες
καλού φωτισμού και ορατότητας. Κατά τη
διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή
στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν,
πάγος και χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας).
Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
3. Δώστε προσοχήώστεναμηντραυματιστείτεστα
χέρια ή
4. Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας
5. Ποτέ μηνκόβετεεπάνωαπότούψοςτηςμέσης
6. Ποτέ ναμηνλειτουργείτετοεργαλείοότανείστε
7. Ποτέ
8. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε
9. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ
10. Εάν το εργαλείο κοπής χτυπήσει πέτρες ή άλλα
11. Πριν το ξεκίνημα της κοπής, το κοπτικό εργαλείο
12. Κατά την χρήση, πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο
13. Όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως
στα πόδια από το εργαλείο κοπής.
μακριά από τα μέσα κοπής και ιδιαίτερα κατά την
ενεργοποίηση του κινητήρα.
σας.
ανεβασμένοι πάνω σε σκάλα.
να μην εργάζεστε πάνω σε ασταθείς
επιφάνειες.
πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα.
που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής
εργασίας. Ξένα σωματίδια μπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στο κοπτικό εργαλείο και η
εκτόξευσή τους μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε τον κινητήρα
και επιθεωρήστε το εργαλείο κοπής.
θα πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη ταχύτητα
λειτουργίας.
γερά με τα δυο
εργαλείο με το ένα χέρι κατά τη χρήση. Πάντοτε να
έχετε ένα ασφαλές πάτημα.
προφυλακτήρες και ο ιμάντας ώμου που
σας χέρια. Ποτέ να μην κρατάτε το
των
ταχέρια
φθαρείήαφαιρεθεί.
παρέχεται με αυτό το εργαλείο πρέπει να
χρησιμοποιείται κατά τη λειτουργία.
14. Εκτός απότηνπερίπτωσητηςέκτακτηςανάγκης
ποτέ μην ρίξετε ή πετάξετε το εργαλείο στο
έδαφος επειδή αν το κάνετε αυτό μπορεί να
προκληθεί σοβαρή ζημιά στο εργαλείο.
15. Ποτέ ναμηνσύρετετοεργαλείοστοέδαφοςόταν
μετακινήστε από ένα μέρος στο άλλο, θα
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο αν μετακινηθεί με
αυτόν τον τρόπο.
16. Πάντοτε να
εργαλείο:
- όποτεαφήνετετοεργαλείοχωρίςεπίβλεψη,
- πριναπότοξεμπλοκάρισμα,
- πριναπότονέλεγχο, τηνσυντήρησηήτην
εκτέλεσηεργασίαςπάνωστοεργαλείο,
- πρινκάνετεοποιαδήποτε προσαρμογή, αλλαγή
εξαρτημάτωνήαποθήκευση,
- όποτετοεργαλείοαρχίζειναδονείταιμε
αφύσικοτρόπο.
17. Για την
υψηλό γρασίδι, θάμνους, βάτους, χαμόκλαδα,
συστάδες κτλ (μέγ. 2 εκ. διάμετρος πάχους),
εκτελέστε αυτή την εργασία κοπής
περιστρέφοντας ομαλά το εργαλείο σε μισούς
κύκλους από τα δεξιά στα αριστερά (με τρόπο
παρόμοιο με τη χρήση ενός δρεπανιού).
18. Μην ασκείτεδύναμηστοεργαλείο, θα
πραγματοποιήσει την εργασία
μικρότερο ρίσκο τραυματισμού στο βαθμό για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
Οδηγίες συντήρησης
1. Η κατάστασητουκοπτικούεργαλείου, των
προστατευτικών συσκευών και του ιμάντα ώμου
θα πρέπει να ελέγχεται πριν από την έναρξη της
εργασίας.
2. Κλείστε τονκινητήρακαιαφαιρέστετηνμπαταρία
πριν την εκτέλεση της συντήρησης, κατά
αντικατάσταση του εργαλείου κοπής ή κατά τον
καθαρισμό του εργαλείου.
3. Μετά τηχρήση, αποσυνδέστετηνκασέτα
μπαταρίας από το μηχάνημα και ελέγξτε για
ύπαρξη τυχόν φθοράς.
4. Ελέγξετε γιατηνύπαρξηξεσφιγμένωνσφικτήρων
και εξαρτημάτων που παρουσιάζουν φθορά όπως
ρωγμές στο μέσον του κοπτικού εργαλείου.
5. Όταν δενχρησιμοποιείτετο
να το αποθηκεύετε σε ένα στεγνό μέρος που είναι
κλειδωμένο ή μη προσβάσιμο στα παιδιά.
6. Χρησιμοποιήστε μόνοτασυνιστώμενααπότον
κατασκευαστή ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
7. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα που δεν παρέχονται ή συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
8. Πάντοτε ναδιασφαλίζετεότιοιοπέςεξαερισμού
δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα.
9. Επιθεωρείτε καισυντηρείτετοεργαλείοτακτικά,
ειδικά πριν/μετά την χρήση. Η επιδιόρθωση του
εργαλείου πρέπει να γίνεται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
10. Να διατηρείτεταχερούλιαστεγνά, καθαρά, χωρίς
λάδι και γράσο.
αφαιρείτε τη μπαταρία από το
κοπήχοντρώνυλικώνόπωςχόρτα,
καλύτερακαιμε
την
εργαλείο, θαπρέπει
,
69
Page 70
11. Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση αποθηκεύετε το
μηχάνημα σε χώρο στον οποίο δεν έχουν
πρόσβαση τα παιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕ Σ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετετηνκασέταμπαταρίαςπριν
αποφορτιστεί εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
κασέτα μπαταρίας.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετετηνμπαταρίασε
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή,
αφήστε την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
θερμοκρασία
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC009-1
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετετηνκασέταμπαταρίας,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις
προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην
μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο
χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων κι ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπεισταμάτιασαςηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με οποιοδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετετηνκασέτα μπαταρίας
δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
καρφιά, νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετετηνκασέτα μπαταρίας σενερό ή
βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετετοεργαλείοκαιτηνκασέτα
μπαταρίας σε μέρη
να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετετηνκασέταμπαταρίαςακόμη
κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί
σε φωτιά.
8. Να προσέχετεναμησαςπέσει η μπαταρίακαινα
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη
χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
όπου η θερμοκρασία μπορεί
ως
σε
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕ Σ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ.2)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε τις λειτουργίες του εργαλείου.
Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την
μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία
εκκίνηση.
Τοποθέτ ηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατήστε το εργαλείο και την μπαταρία γερά κατά
την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας.
Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο και την μπαταρία καλά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη μπαταρία αλλά
και προσωπικός τραυματισμός.
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας. (Εικ. 3)
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη
Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως
ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Τοπ ο θ ε τήστε
την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη.
αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
πριναπότην
στηθέσητης.
Σε
70
Page 71
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα
προστασίας μπαταρίας.
Αυτό το σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στον
κινητήρα για να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
• Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη
ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε το διακόπτη
ενεργοποίησης ξανά για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης ξανά.
• Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης, ο κινητήρας θα λειτουργήσει αλλά
γρήγορα θα σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία
Ενδεικτική λυχνίαΚατάστασηΕνέργεια που πρέπει να γίνει
Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο.Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Σημείωση 1: Ο χρόνος κατά τον οποίο
012443
εργασίας και τις συνθήκες της μπαταρίας.
τρόπο που προκαλεί την
.
την αντικατάσταση της κασέτας
μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν
η ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν
εξαντλημένη. Τη
εργαλείο σταματά αμέσως.
Αυτόματη διακοπή λόγω
υπερφόρτωσης.
ανάβει η ενδεικτική λυχνία διαφέρει από τη θερμοκρασία γύρω από το χώρο
Ρύθμιση του μήκους του άξονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν ρυθμίσετε το μήκος του άξονα, αφήστε τη
σκανδάλη-διακόπτης και αφαιρέστε την κασέτα
μπαταρίας από το χλοοκοπτικό μεσινέζας. Μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός αν δεν αφήσετε τη σκανδάλη
και δεν αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας.
Για να προσαρμόσετε το μήκος του άξονα, γυρίστε τη
λαβή αριστερόστροφα έως ότου να κλειδώσει
και τραβήξτε προς τα έξω ή πιέστε προς τα μέσα στο
επιθυμητό μήκος. (Εικ. 6)
ο άξονας
Νάιλον κεφαλή κοπής
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η τροφοδοσία με κτύπημα δεν θα λειτουργήσει σωστά
εάν δεν περιστρέφεται η νάιλον κεφαλή κοπής.
Δράση διακόπτη ρεύματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε τη
σκανδάλη-διακόπτης με βία χωρίς να πατάτε το
κουμπί ασφάλισης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμο του διακόπτη. Ηλειτουργίαενόςεργαλείου
με ένα διακόπτη που δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και το σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου,
μετακινήστε προς τα εμπρός το κουμπί ασφάλισης και
τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης
εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης. (Εικ. 4)
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 5)
Όταν λειτουργεί το εργαλείο η ενδεικτική λυχνία δείχνει
την κατάσταση χωρητικότητας της μπαταρία.
Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της
ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να
γίνουν.
στιγμή αυτή το
Η νάιλον κεφαλή κοπής είναι μια κεφαλή κοπής με μονή
μεσινέζας με ένα μηχανισμό πρόσκρουσης &
τροφοδοσίας.
Για να προκληθεί η τροφοδοσία της νάιλον μεσινέζας, η
κεφαλή κοπής πρέπει να κτυπηθεί έναντι του εδάφους
όταν
το εργαλείο λειτουργεί στις χαμηλές στροφές. Καθώς
τροφοδοτείται προς τα έξω η νάιλον μεσινέζα θα κοπεί
αυτόματα στο κατάλληλο μήκος από τον κόφτη που
βρίσκεται στον προφυλακτήρα. (Εικ. 7)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν η νάιλον μεσινέζα δεν τροφοδοτηθεί κατά την
πρόσκρουση της κεφαλής, ξανατυλίξτε /
αντικαταστήσετε τη νάιλον μεσινέζα, ακολουθώντας τις
διαδικασίες που περιγράφονται
“Τοποθέτηση ή αφαίρεση της νάιλον κεφαλής κοπής”
και “Τύλιγμα μιας καινούργιας νάιλον μεσινέζας στο
καρούλι”.
• Μην χτυπήσετε το εργαλείο σε μια επιφάνεια τσιμέντου
ή ασφάλτου. Η πρόσκρουση σε τέτοιου είδους
αντικείμενα μπορεί να προκαλέσει ζημία στο εργαλείο.
. Για να σταματήσετε το
Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το
δυνατόν συντομότερα.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
στηνενότητα
71
Page 72
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Ανδεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία
από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
• Ποτέ να μην ξεκινάτε το εργαλείο εκτός
πλήρως συναρμολογημένο. Αντοεργαλείοείναι
μερικώς συναρμολογημένο τότε μπορεί να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία
εκκίνηση.
Τοποθέτ ησητηςμπροστινήςλαβής
(Εικ.8)
Βάλτε την μπροστινή λαβή στο στήριγμα της μπροστινής
λαβής και ασφαλίστε τη με ένα εξαγωνικό μπουλόνι και το
παξιμάδι σύσφιξης που παρέχεται με το χλοοκοπτικό
μεσινέζας, όπως φαίνεται στην εικόνα. Τη στιγμή αυτή, το
εξάγωνο μπουλόνι πρέπει να εγκατασταθεί από την
πλευρά στην οποία βρίσκεται η είσοδος της ασφάλειας
του εξάγωνου
πρέπει να εγκατασταθεί από την αντίθετη πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η μπροστινή λαβή έχει στην περιοχή στερέωσή της μια
σχισμή από την μια άκρη στην άλλη. Η χρήση αυτή της
σχισμή σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε εύκολα τη
μπροστινή λαβή στο στήριγμα της μπροστινής λαβής.
Η γωνία της
ρυθμίσετε την γωνία της μπροστινής λαβής, χαλαρώστε
το παξιμάδι σύσφιξης, τοποθετήστε τη μπροστινή λαβή σε
μια σωστή γωνία ανάλογα με την εργασία σας και στη
συνέχεια σφίξτε δεξιόστροφα το παξιμάδι γερά.
μπουλονιούκαιτοπαξιμάδισύσφιξης
μπροστινήςλαβήςείναιρυθμιζόμενη. Γιανα
Τοποθέτ ηση του προφυλακτήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κατά την τοποθέτηση του προφυλακτήρα
προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή με τον κόφτη
της νάιλον μεσινέζας που βρίσκεται πάνω στον
προφυλακτήρα. Ηεπαφήμετονκόφτημπορείνα
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Στερεώστε τον προφυλακτήρα τοποθετώντας τον πάνω
στο κάλυμμα του κινητήρα έτσι ώστε η νάιλον μεσινέζα να
μην
σφηνώσει μεταξύ του προφυλακτήρα και του κιβωτίου
του κινητήρα, και στη συνέχεια στερεώστε τον με δύο
βίδες. Πριν από την έναρξη της λειτουργίας του
χλοοκοπτικού, αφαιρέστε το κάλυμμα του κόφτη από τον
κόφτη της μεσινέζας. (Εικ. 9)
Τοποθέτ ηση ή αφαίρεση της νάιλον
κεφαλής κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν από την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
νάιλον κεφαλής κοπής (κάλυμμα του καρουλιού
και καρούλι, και εφεξής ονομαζόμενα κατά αυτόν
τον τρόπο), βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί από το εργαλείο. Ανδεν
απενεργοποιήσετετοεργαλείοκαιδεναφαιρέσετετην
72
και αν είναι
κασέτα μπαταρίας
τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της νάιλον
κεφαλής κοπής προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή
με τον κόφτη της νάιλον μεσινέζας που βρίσκεται
πάνω στον προφυλακτήρα. Ηεπαφήμετονκόφτη
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Για να αφαιρέσετε τη νάιλον κεφαλή
κάλυμμα καρουλιού) από το χλοοκοπτικό μεσινέζας,
πατήστε δυνατά τα μάνταλα και στις δύο πλευρές του
καλύμματος του καρουλιού και σηκώστε το. (Εικ. 10 και
11)
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο είναι εγκαταστημένο μέσα
στην υποδοχή του καρουλιού.
Για να εγκαταστήσετε μια καινούργια τυλιγμένη μεσινέζα
πάνω στη νάιλον κεφαλή
καρουλιού) του χλοοκοπτικού μεσινέζας, ευθυγραμμίστε
το οφθαλμίδιο της νάιλον μεσινέζας με την εγκοπή της
καρουλιού εγκατάστασης της νάιλον κεφαλής κοπής στο
χλοοκοπτικό και στη συνέχεια πατήστε τη μέχρι να
ακουστεί ένα κλικ. (Εικ. 12)
μπορείναπροκληθείπροσωπικός
κοπής (καρούλικαι
κοπής (καρούλικαικάλυμματου
Περιέλιξη μιας καινούργιας νάιλον
μεσινέζας στο καρούλι
Αφαιρέστε το καρούλι από το κάλυμμα του καρουλιού και
αφαιρέστε την υπόλοιπη χρησιμοποιημένη νάιλον
μεσινέζα από το καρούλι. (Εικ. 13)
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε μια νάιλον μεσινέζα στο στήριγμα που
φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 14)
Περιστρέψτε την σφικτά γύρω από το καρούλι προς την
κατεύθυνση του βέλους του καρουλιού, έτσι ώστε η
περιελιγμένη επιφάνεια της
ομοιόμορφη πάνω στην περιοχή περιέλιξης. (Εικ. 15)
Στερεώστε προσωρινά μια νάιλον μεσινέζα στην εγκοπή
που φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 16)
Περάστε τη νάιλον μεσινέζα μέσα από το οφθαλμίδιο της
νάιλον μεσινέζας στο κάλυμμα του καρουλιού. (Εικ. 17)
Μετά την εγκατάσταση της νάιλον κεφαλής κοπής,
βεβαιωθείτε ότι η νάιλον
έξω τραβώντας την και πατώντας το καρούλι. (Εικ. 18)
νάιλονμεσινέζαςναείναι
μεσινέζα μπορεί να βγει προς τα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Στερέωση του ιμάντα ώμου (Εικ. 19)
Αγκιστρώστε τον ιμάντα ώμου σε μια τρύπα στη
μπροστινή λαβή.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μηνκόβετευψηλήχλόημεένα πέρασμα. Το κόψιμο
υψηλής χλόης με ένα πέρασμα κοντά στη ρίζα μπορεί
να προκαλέσει το μπλοκάρισμα της ατράκτου του
κινητήρα από τη χλόη και να οδηγεί στην
υπερφόρτωση του κινητήρα και τη πρόκληση ζημιάς
στο χλοοκοπτικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Χρησιμοποιήστε το χλοοκοπτικό χωρίς να
σε επαφή το καρούλι με την επιφάνεια του
εδάφους. Ηχρήσημετοκαρούλιναέρχεταισεεπαφή
φέρετε
Page 73
με την επιφάνεια του εδάφους μπορεί να οδηγήσει στην
υπερφόρτωση του κινητήρα με αποτέλεσμα την
πρόκληση βλάβης στο χλοοκοπτικό. (Εικ. 20 και 21)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην πιέζετε το χλοοκοπτικό μέσα στην πυκνή
βλάστηση. (Εικ. 22)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με τέτοιο τρόπο σαν
να προσπαθείτε να σκάψετε το έδαφος με αυτό.
(Εικ. 23)
Κοπή χλόης κοντά σε ένα δέντρο,
τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή σε πέτρα
του κήπου (Εικ. 24)
Κρατήστε το χλοοκοπτικό υπό κλίση σε ένα επίπεδο έτσι
ώστε να μην έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια του
εδάφους και κόψτε τη χλόη χρησιμοποιώντας την άκρη
της νάιλον μεσινέζας σαν να χτυπάτε το έδαφος. Κατά την
εργασία αυτή, είναι απαραίτητη η ομαλή τροφοδοσία
προς τα έξω, διότι η νάιλον μεσινέζα
γρήγορα από ότι συνήθως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Έχοντας το χλοοκοπτικό πολύ κοντά σε ένα δέντρο,
τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή πέτρα του κήπου ή
παρόμοια υλικά κατά την εκτέλεση των εργασιών
διαμόρφωσης άκρων ή παρόμοια τέτοια εργασία
κοπής μπορεί να προκληθεί η κοπή στο μέσον της
νάιλον μεσινέζας μέσα στο κάλυμμα
συμβεί αυτό, βγάλτε το καρούλι έξω από το κάλυμμα
του καρουλιού και στη συνέχεια τοποθετήστε τη νάιλον
μεσινέζα πάλι κανονικά ανατρέχοντας στην ενότητα με
τίτλο “Τοποθέτηση ή αφαίρεση της νάιλον κεφαλής
κοπής” και “Τύλιγμα μιας καινούργιας νάιλον μεσινέζας
στο καρούλι”. Τα καλύτερα αποτελέσματα λειτουργίας
επιτυγχάνονται με τη
μεσινέζας και ως εκ τούτου, συνιστάται να κρατάτε το
εργαλείο για περισσότερα από 5 cm μακριά από το
δέντρο, τσιμεντένιο μπλοκ, τούβλο ή πέτρα κήπου ή
παρόμοια υλικά.
Εκκινήστε το χλοοκοπτικό πριν φτάσετε κοντά στο γρασίδι
που πρόκειται να κοπεί.
Κόψτε τη χλόη με την άκρη της νάιλον
μετακινώντας το χλοοκοπτικό από δεξιά προς τα αριστερά
και προχωρώντας αργά, κρατώντας το χλοοκοπτικό υπό
κλίση σε γωνία περίπου 30° σε σχέση με την επιφάνεια
του εδάφους.
Κατά την κοπή υψηλής χλόης, κόβετε κατά στρώματα που
ξεκινούν πάντα από την κορυφή και με κοντό μήκος.
χρήση της άκρης της νάιλον
φθείρεταιπιο
τουκαρουλιού. Αν
μεσινέζας
Χρήση του εργαλείου ως κόφτης άκρων
Η χρήση του εργαλείου ως κόφτης άκρων επιτρέπει στον
χειριστή να κόβει κατά μήκος των άκρων τσιμέντου,
τούβλου και άλλων παρόμοιων υλικών. (Εικ. 25)
Κατά τη χρήση του εργαλείου ως κόφτη άκρων, κρατήστε
τον άξονα του χλοοκοπτικού με το ένα χέρι και γυρίστε τη
λαβή δεξιόστροφα για να ξεσφίξετε τον άξονα.
Περιστρέψτε τον άξονα με το κάλυμμα του κινητήρα στις
180° και σφίξτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει.
(Εικ. 26)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πριν περιστρέψετε τον άξονα, θα πρέπει να
προεκταθεί η να συμπτυχθεί πλήρως.
• Μετά την αλλαγή στη θέση του κόφτη άκρων,
βεβαιωθείτε ότι είναι κλειδωμένα το κάλυμμα του
κινητήρα και ο
Για να κάνετε ένα καλό τελείωμα της κοπής των άκρων,
να κινήστε παράλληλα προς τα άκρα στα οποία πρόκειται
να εκτελέσετε την εργασία κοπής. (Εικ. 27)
άξονας.
Κοπή χλόης σε ένα στενό χώρο ή σε μια
πλαγιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν κόβετε τη χλόη σε μια πλαγιά, δώστε προσοχή
στις πέτρες, χόρτα και άλλα ξένα αντικείμενα που
πετιούνται από την περιοχή της κεφαλής κοπής.
• Όταν κόβετε τη χλόη σε μια πλαγιά, βεβαιωθείτε ότι
έχετε πάντοτε ένα καλό και σταθερό πάτημα.
Για να διευκολυνθεί η εργασία σε ένα στενό χώρο
υπάρχει περιορισμός του ύψους, όπως η κοπή του
χόρτου κάτω από μια εξωτερική ξύλινη επιφάνεια ή
παρόμοιους χώρους, πιέστε το κουμπί ασφάλισης και στη
συνέχεια λυγίστε προς τα κάτω την κεφαλή κοπής, έτσι
ώστε ο άξονας να είναι παράλληλος προς την επιφάνεια
του εδάφους. Η σωστή ρύθμιση της γωνίας
κοπής με αυτό τον τρόπο σας βοηθά να κόψετε το γρασίδι
σε μια πλαγιά. (Εικ. 28)
όπου
της κεφαλής
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό. Ανδενσβήσετετοεργαλείοκαι
δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί
να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός
από τυχαία εκκίνηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Dolmar, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Dolmar.
, διαλυτικό,
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με το EN786:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (L
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ηεκπομπήκραδασμώνκατά
τηδιάρκειατης
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH222-1
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνονταςεξουσιοδότησηαπότην
Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της
DOLMAR:
Ονομασία μηχανήματος:
Χλοοκοπτικό μπαταρίας με μεσινέζα
Αρ. Μοντέλου/ Τύπ ος: AT-1826
Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/EC εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος Οργανισμός:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Αριθμός αναγνώρισης 0197
Μετρημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 88,5 dB (A)
Εγγυημένο Επίπεδο Ηχητικής Ισχύος: 91 dB (A)
23.9.2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
ΔιευθύνωνΣύμβουλοςΔιευθύνωνΣύμβουλος
74
Page 75
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1. Muhafaza (vidalarıyla birlikte)
2. Ön sap
3. Sıkıştırma somunu
4. Altıgen cıvata
5. Omuz askısı
6. Misina
7. Gözlük
8. Kırmızı gösterge
9. Düğme
10. Akü
11. Kilitleme düğmesi
12. Açma/kapama düğmesi
13. Gösterge lambası
14. Şaft
15. Sap
16. Misinalı kesme başlığı
17. Muhafaza
18. Vidalar
19. Kesici kapağı
20. Misina deliği
21. Misinalı kesme başlığı montaj
yarığı
22. Yay
23. Makara yuvası
24. Misina ucu tutucusu
25. Makara
26. Kanca
27. Motor muhafazası
28. Kilit düğmesi
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelAT-1826
Yüksüz hız7.800 dak
Toplam uzunluk1.229 mm - 1.433 mm
Misinalı kesme başlığı dahil kesme çapı260 mm
Net ağırlık2,9 kg
Anma gerilimiD.C. 18 V
Uyarı: Yalnızca belirtilen aküleri kullanın.
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
Simgeler
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
.................. Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun.
.................. Tehlike! Sıçrayan yabancı maddelere
.................. Makine ile çevredeki kişiler arasındaki
.......... İnsanların yaklaşmasına izin vermeyin.
.......... En az 15 m mesafe bırakın.
.................. Geri tepmeye izin vermeyin.
.................. Koruyucu kask, gözlük ve kulaklık
.................. Koruyucu eldiven takın.
Standart akü(ler)
..... Kullanım kılavuzunu okuyun.
karşı dikkatli olun.
mesafe en az 15 m olmalıdır.
kullanın.
END017-1
.................. Altı kaymayan sağlam ayakkabılar
.................. Neme maruz bırakmayın.
.................. İzin verilen maksimum makine devri.
Cd
Ni-MH
Li-ion
giyin. Çelik uçlu koruyucu ayakkabılar
tavsiye edilir.
.............Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
birlikte atmayın!
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarına
ilişin 2002/96/EC sayılı ve piller ve
aküler, atık piller ve aküler ve ulusal
kanunlar uyarınca ilgili uygulamalarına
ilişkin 2006/66/EC sayılı Avrupa
Direktifleri uyarınca kullanım ömrünü
tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller
mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
-1
AP-18
GEB092-3
75
Page 76
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
1. Makinenin kontrolleri ve güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olun.
2. Motor kapatıldıktan sonra kesici parçalar bir süre
daha dönmeye devam eder.
3. Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
bu makineyi kullanmasına izin vermeyin.
4. Etrafta insanlar, özellikle de çocuklar ve evcil
hayvanlar varken makineyi çalıştırmayın.
5. Makineyi yalnızca gün ışığında veya iyi bir
aydınlatma altında kullanın.
6. Makineyi kullanmaya başlamadan önce ve
herhangi bir darbe geldikten sonra, aşınma veya
hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin ve
gerekirse onarın.
7. Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta
kesilmesi için takılan kesici parçaya dikkat edin.
Misinayı açtıktan sonra, makineyi çalıştırmadan
önce mutlaka normal çalışma konumuna getirin.
8. Kesinlikle metal kesici parçalar takmayın.
9. Bu makine, makinenin güvenli
personelin makinenin kullanımına ilişkin kontrol
veya talimatları olmadan fiziksel, algısal veya
zihinsel problemleri olan ve yeterli deneyime ve
bilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil)
tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar, bu makine
ile oynamamaları gerektiği konusunda
uyarılmalıdır.
10. Makineyi çok hassas ve dikkatli bir şekilde
kullanın.
11. Makineyi yalnızca fiziksel olarak iyi durumdayken
çalıştırın. Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir
şekilde yürütün. Sağduyulu hareket edin ve
yaralanmalar veya mal kayıplarıyla sonuçlanan
kazalardan veya tehlikelerden operatörün veya
kullanıcının tek başına sorumlu olacağına dikkat
edin.
12. Makineyi kesinlikle yorgunken, kendinizi hasta
hissediyorken veya alkol veya uyuşturucu
maddelerin tesiri altındayken çalıştırmayın.
13. Normal çal
makine derhal kapatılmalıdır.
Makinenin amaçlanan kullanımı
1. Doğru makineyi kullanın. Akülü misinalı yan tırpan
yalnızca çimlerin, yabani otların, çalıların ve ağaç
altındaki küçük bitkilerin kesilmesi için
tasarlanmıştır. Bu makine kesinlikle çit budama
gibi başka bir amaçla kullanılmamalıdır, aksi
takdirde yaralanmalar meydana gelebilir.
Kişisel koruyucu ekipmanlar
1. İşe Uygun Giyinin. Kullanım sırasında giyilen
kıyafetler işlevsel ve uygun olmalıdır, yani bol
veya hareket kabiliyetini sınırlandıracak kadar dar
olmamalıdır. Yüksek çimlere takılabileceğinden
takı kullanmayı
saçların uygun biçimde örtülerek korunması
gerekir.
2. Makineyi kullanırken, daima altı kaymayan sağlam
ayakkabılar giyin. Böylece, yere sağlam basabilir
ve olası yaralanmaları önleyebilirsiniz.
3. Koruyucu gözlük takın.
76
ışmadığına dair belirtiler görüldüğünde
n ve bol kıyafetler giymeyin. Uzun
ğinden sorumlu
Elektrik ve akü güvenliği
1. Tehlikeli ortamlarda çalışmaktan kaçının. Makineyi
nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayın ve
makineyi yağmura maruz bırakmayın. Makinenin
içine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.
2. Yalnızca üretici tarafından önerilen şarj cihazlarını
kullanın. Belirli bir akü tipi için uygun olan şarj
cihazı, başka bir aküyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
3. Elektrikli aletleri yalnızca o alet için özel olarak
tasarlanan akülerle kullanın. Farklı akülerin
kullan
4. Aküyü (aküleri) ateşe atmayın. Akü hücresi
5. Aküyü (aküleri) açmayın ve kurcalamayın. Sızan
Makinenin çalıştırılması
1. 15 metrelik (50 fit) çalışma alanında insanların ve
2. Çalışmaya başlamadan önce, makinenin güvenli
3. Makineyi kullanmaya başlamadan önce hasarlı
4. Motoru kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı kesici
5. Makineyi kullanmaya başlamadan önce, kesici
Çalıştırma yöntemi
1. Muhafazaları hasarlı veya takılı olmayan bir
2. Makineyi yalnızca iyi aydınlatılan ve görüşün açık
3. Kesici aletten dolayı ellerinizin ve ayaklarınızın
4. Hiçbir zaman, özellikle de motoru çalıştırırken
5. Asla bel hizanızın üzerinde kesim yapmayın.
ılması yaralanma ve yangın riskini arttırır.
patlayabilir. Varsa, özel bertaraf kurallarını
öğrenmek için yürürlükteki yönetmelikleri kontrol
edin.
elektrolit sıvısı koroziftir ve gözlere ve cilde zarar
verebilir. Ayrıca, yutulması halinde zehirli olabilir.
özellikle de çocukların bulunmadığından emin
olun. Ayrıca, çalışma alanının çevresindeki
hayvanlara da dikkat edin. Aksi takdirde, makineyi
kullanmayı durdurun. (Şekil 1)
çalıştığın
muhafazanın güvenli çalıştığını ve açma/kapama
düğmesinin/mandalının kolay ve doğru çalıştığını
kontrol edin. Sapların temiz ve kuru olduğunu
kontrol edin ve açma/kapama düğmesinin
çalışmasını test edin.
parça olup olmadığını kontrol edin. İşlevlerini
gerektiği şekilde yerine getirdiklerinden emin
olmak için muhafazanın veya diğer parçaların
hasar görüp görmediğini kontrol edin. Hareketli
parçalardaki ayar bozukluklarını, eğilmeleri, kırık
parçaları ve makinenin işleyişini etkileyebilecek
diğer her tür durumu kontrol edin. Hasar gören
muhafazalar ve diğ
belirtilmediği sürece yetkili servis tarafından tamir
edilmeli veya değiştirilmelidir.
aletten uzaklaştırmadan çalıştırmayın.
parçanın dal, taş vb. gibi sert cisimlere temas
etmediğinden emin olun, aksi takdirde çalıştırma
sırasında kesici parça dönecektir.
makineyi kesinlikle çalıştırmayın.
olduğu yerlerde kullanın. Kış mevsiminde kaygan
veya ı
riski). Her zaman yere sağlam ve dengeli basın.
yaralanmamasına dikkat edin.
ellerinizi ve ayaklarınızı kesici parçalara
yaklaştırmayın.
7. Dengesiz zeminler üzerinde kesinlikle çalışmayın.
8. Fazla ileriye uzanmaya çalışmayın. Her zaman
yere sağlam basın ve dengenizi koruyun.
9. Çalışma alanı içerisinde bulunan kum, taş, çivi vs.
gibi yabancı maddeleri temizleyin. Yabancı
maddeler kesici alete zarar verebilir ve kesici alet
tarafından fırlatılarak, ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
10. Kesici aletin taşa veya benzeri sert bir cisme
çarpması halinde, derhal motoru kapalı konuma
getirin ve kesme aletini kontrol edin.
11. Kesim işlemine başlamadan önce, kesici parçanın
tam çalışma hızına ulaşmasını bekleyin.
12. Kullanım sırasında makineyi daima her iki elinizle
tutun. Makineyi kesinlikle kullanım sırasında tek
elle tutmayın. Her zaman yere sağlam ve dengeli
bası
n.
13. Çalıştırma sırasında, makineyle birlikte verilen
muhafaza ve omuz askısı gibi tüm koruyucu
ekipmanlar kullanılmalıdır.
14. Acil durumlar dışında makineyi kesinlikle yere
atmayın veya bırakmayın; aksi takdirde makine
ciddi şekilde hasar görebilir.
15. Başka bir yere taşırken kesinlikle makineyi yerde
sürüklemeyin, aksi takdirde makine hasar
görebilir.
16. Şu durumlarda aküyü mutlaka makineden çıkartın:
- makinenin başından ayrılacağınızda,
-bir tıkanıklığı temizlemeye başlamadan önce,
- makineyi kontrol etmeye, temizlemeye veya
üzerinde herhangi bir işlem yapmaya
başlamadan önce,
- herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya makineyi depoya
kaldırmadan önce,
- makine anormal şekilde titreşimli çalı
başladığında.
17. Yabani otlar, yüksek çimler, çalılar, fundalar,
ağaçlar altındaki küçük bitkiler vb. gibi (maks.
2cm çapında) kalın malzemeleri kesmek için,
kesme işlemini makineyi sağdan dola doğru yarım
daire hareketiyle eşit şekilde (orak kullanımına
benzer şekilde) hareket ettirerek gerçekleştirin.
18. Makineyi zorlamayın. Makinenin tasarlandığı hızda
çalıştırılması, işlevini daha doğru şekilde yerine
getirmesini ve yaralanma riskinin en aza
indirilmesini sağlar.
Bakım talimatları
1. Çalışmaya başlanmadan önce kesici aletin,
koruyucu cihazların ve omuz askısının durumu
kontrol edilmelidir.
2. Herhangi bir bakım çalı
kesme aletini değiştirmeden veya makineyi
temizlemeye başlamadan önce mutlaka motoru
kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın.
3. Her kullanımdan sonra, aküyü makineden çıkartın
ve hasar olup olmadığını kontrol edin.
4. Gevşek bağlantı elemanları ve işlevini yitirmiş
kesici alet gibi hasarlı parçalar olmadığını kontrol
edin.
şması gerçekleştirmeden,
şmaya
5. Kullanmadığınız zamanlarda makineyi kuru ve
kilitli veya çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın.
6. Yalnızca üretici tarafından önerilen yedek
parçaları ve aksesuarları kullanın.
7. Üretici tarafından tedarik edilmeyen veya
önerilmeyen yedek parçaları ve aksesuarları
kesinlikle kullanmayın.
8. Havalandırma deliklerinin her zaman açık
olduğundan emin olun.
9. Makineyi özellikle kullanımdan önce/sonra düzenli
olarak kontrol edin. Makinenin yalnızca yetkili
servis merkezi tarafından onarılmasını sağlayın.
10. Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun
ve saplara yağ veya gres bulaşmasına izin
vermeyin.
11. Makineyi kullanmıyorken, çocukların
ulaşamayacakları bir yerde saklayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kuralları na
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
ENC009-1
AKÜ HAKKINDA
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağ
Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve hatta
makinenin bozulmasına yol açabilir.
6. Makineyi ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa
ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek ortamlarda
saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
mura maruz bırakmayın.
77
Page 78
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Makinenin çalışma gücünde bir azalma
gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü
şarj edin.
2. Tam olara k şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar
şarj etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) oda sıcaklığında
şarj edin. Akü ısınmışsa, şarj etmeden önce
soğumasını bekleyin.
PARÇALARIN TANIMI (Şekil 2)
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
UYARI:
• Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin
kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması
durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve
neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün takılması ve çıkartılması
DİKKAT:
• Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun.Aksi takdirde, makine ve akü ellerinizden
kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
• Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
düğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine yuvasındaki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir. Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya
kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp
düşebilir ve operatörün veya çevredeki kişilerin
yaralanmasına neden olabilir. (Şekil 3)
NOT:
• Aküyü takarken güç kullanmayın. Akünün makineye
rahat bir şekilde takılamaması, akünün yanlış
takıldığını gösterir.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
düğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
düğmesine basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine tekrar
basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalışmıyordur. Açma/kapama düğmesine
bastı
ğınızda, motor çalışır, ancak kısa bir süre sonra
tekrar durur.
Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin.
Açma/kapama işlemi
UYARI:
• Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
düğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve
açma/kapama düğmesi bırakıldı ğında “OFF”
(kapalı) konumuna dönüp dönmediğini mutlaka
kontrol edin. Kilitleme düğmesine basmadan önce
açma/kapatma düğmesini zorlamayın. Aksi
takdirde, açma/kapama düğmesi kırılabilir. Açma/
kapama düğmesi doğru şekilde çalışmayan bir
makinenin kullanılması, kontrol kaybına ve neticesinde
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasını
önlemek için, makinede bir açma/kapama düğmesi
bulunur.
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama düğmesini ileri itin
ve açma/kapama düğmesine basın. Makineyi durdurmak
için parmağ
(Şekil 4)
ınızı açma/kapama düğmesinden çekin.
Gösterge lambası (Şekil 5)
Makine çalışırken, gösterge lambası akünün kalan güç
durumunu gösterir.
Lamba ayrıca makine aşırı yüklendiğinde ve çalışma
sırasında durduğunda da kırmızı yanar.
Gösterge lambasının durumu ve alınması gereken
önlemler için aşağıdaki tabloya bakın.
Akü koruma sistemi
Bu makinede bir akü koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için motora beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
biri geçerli olduğunda, çalışmayı otomatik olarak durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal derecede yüksek akım çekecek
şekilde çalışır.
78
Page 79
Lamba kırmızı yanıp sönüyor.Bu işlev, aküdeki güç azaldığında
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Not 1: Gösterge lambasının yandığı süre, çalışma alanındaki sıcaklığa ve akü koşullarına bağlı olarak değişir.
012443
Şaft uzunluğunun ayarlanması
• Şaft uzunluğunu ayarlamaya başlamadan önce, açma/
Şaft uzunluğunu ayarlamak için, şaft kilidi açılana kadar
sapı saat yönünün tersine çevirin ve ardından şaftı
istediğiniz uzunluğa ayarlamak için çekin veya ittirin.
(Şekil 6)
Misinalı kesme başlığı
İKAZ:
• Misinalı kesme başlığı dönmüyorsa, yere vurularak
Misinalı kesme başlığı, yere çarpılarak besleme
mekanizmasına sahip tek misinalı yan tırpan başlığıdır.
Misinanın açılması için, makine çalışırken kesme
başlığının hafifçe yere çarpılması gerekir. Misina
açıldığında, muhafaza üzerindeki kesici sayesinde
otomatik olarak doğru uzunlukta kesilir. (Şekil 7)
NOT:
•Başlık yere vurulduğunda misina açılmazsa, aşağıdaki
• Makineyi beton veya asfalt yüzeylere çarpmayın. Bu tür
KURULUM
• Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan
• Tamamen kurulu olmadığı sürece makineyi
Gösterge lambasıDurumuAlınacak önlem
akünün değiştirilmesi gerektiğini
gösterir.
Bu işlev, aküdeki güç tükenmek
üzereyken devreye girer. Ardından
makine hemen durur.
Makine aşırı yüklenme nedeniyle
durur.
Aküyü mümkün olan en kısa sürede
şarj edin.
Aküyü şarj edin.
Makineyi kapalı konuma getirin.
Ön sapın takılması (Şekil 8)
Ön sapı ön sap yuvasına yerleştirin ve misinalı yan
tırpanla birlikte verilen altıgen cıvata ve sıkıştırma
UYARI:
kapama düğmesini kapalı konuma getirin ve aküyü
misinalı yan tırpandan çıkartın. Açma/kapama düğmesi
kapalı konuma getirilmez ve akü çıkartılmazsa
yaralanmalar meydana gelebilir.
somununu kullanarak aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi
sabitleyin. Bu işlem sırasında altıgen cıvatanın, altıgen
cıvata kilit kısmının bulunduğu taraftan ve sıkıştırma
somununun karşı taraftan takılması gerekir.
NOT:
• Ön sapın takılacağı tarafta bir kenardan diğer kenara
kadar uzanan bir yarık bulunur. Bu yarığı kullanarak ön
sapı kolayca ön sap yuvasına takabilirsiniz.
Ön sap açısı
sıkıştırma somununu gevşetin, ön sapı çalışmanız için
uygun bir açıya ayarlayın ve ardından somunu saat
yönüne çevirerek sağlam şekilde sıkın.
ayarlanabilir. Ön sap açısını ayarlamak için,
Muhafazanın takılması
besleme doğru çalışmaz.
“Misinalı kesme başlı
“Makaraya yeni misina sarılması” bölümlerinde
açıklanan prosedürleri takip ederek misinayı sarın/
değiştirin.
yüzeylere çarpılması makinenin hasar görmesine yol
açabilir.
UYARI:
önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış
olduğundan emin olun. Makinenin kapatılmaması ve
aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem
dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
kesinlikle çalıştırmayın. Makinenin kısmen kurulu
olduğu durumda çalıştırılması, makinenin yanlışlıkla
çalıştırılması sonucu ciddi yaralanmalara yol açabilir.
ğının takılması ve çıkartılması” ve
DİKKAT:
• Muhafazayı takarken, muhafazayla birlikte gelen
misina kesicisine dokunmamaya dikkat edin.
Kesiciye dokunulması, yaralanmalara yol açabilir.
Misinanın, muhafaza ile motor muhafazası arasına
sıkışmamasına dikkat ederek muhafazayı motor
muhafazası üzerine yerleştirin ve ardından iki vidayla
yerine sabitleyin. Misinalı yan tırpanı çalıştırmadan önce,
misina kesicisinin kapağını çıkartın. (Şekil 9)
Misinalı kesme başlığının takılması ve
çıkartılması
UYARI:
• Misinalı kesme başlığını (makara kapağı ve makara,
kılavuzun geri kalanında bu şekilde
adlandırılacaktır) takmadan veya çıkarmadan önce,
makinenin kapalı konuma getirildiğinden ve
akünün makineden çıkartıldığından emin olun.
Makine kapalı konuma getirilmez ve akü çıkartılmazsa
yaralanmalar meydana gelebilir.
DİKKAT:
• Misinalı kesme başlığı takılırken veya çıkartılırken,
muhafazayla birlikte gelen misina kesicisine
dokunmamaya dikkat edin. Kesiciye dokunulması,
yaralanmalara yol açabilir.
Misinalı kesme başlığını (makara ve makara kapağı)
misinalı yan tı
her iki tarafındaki kilitleri sağlam şekilde bastırarak
çıkartın. (Şekil 10 ve 11)
İKAZ:
•Yayın makara yuvasına takıldığından emin olun.
rpandan çıkarmak için, makara kapağının
79
Page 80
Misinalı yan tırpana yeni sarılmış bir misinalı kesme
başlığı (makara ve makara kapağı) takmak için, misina
deliği ile misinalı yan tırpan üzerindeki misinalı kesme
başlığı montaj yarığını aynı hizaya getirin ve ardından bir
klik sesi duyuluncaya kadar bastırın. (Şekil 12)
Makaraya yeni misina sarılması
Makarayı makara kapağından çıkartın ve makaradaki
kullanılmış misinaları temizleyin. (Şekil 13)
Misinayı şekilde gösterilen tutucuya takın. (Şekil 14)
Misinayı makara üzerinde gösterilen ok yönünde
makaraya sağlam şekilde sarın ve sarılan misina
yüzeyinin sargı alanı boyunca düzenli olmasına dikkat
edin. (Şekil 15)
Misinayı geçici olarak şekilde gösterilen yarığa takın.
(Şekil 16)
Misinayı makara kapağı üzerindeki misina deliğinden
geçirin. (Şekil 17)
Misinalı kesme başlığını taktıktan sonra, makaraya
bastırarak misinanın ucunun çıktığ
ardından misinayı çekin. (Şekil 18)
ından emin olun ve
KULLANIM
Omuz askısının takılması (Şekil 19)
Omuz askısını ön sap üzerindeki delikten geçirin.
Çalıştırma
DİKKAT:
• Yüksek çimleri tek bir seferde kesmeye çalışmayın.
Köklerin yakınındaki yüksek çimlerin tek bir seferde
kesilmesi, misinalı yan tırpanın motor milinin çimlere
takılmasına ve neticesinde motorun aşırı yüklenmesine
ve misinalı yan tırpanın hasar görmesine neden olabilir.
DİKKAT:
• Misinalı yan tırpanı kullanırken makaranın zeminle
temas etmesine izin vermeyin. Çalışma sırasında
makara zemine temas ederse, motor aşırı yüklenebilir
ve misinalı yan tırpan hasar görebilir. (Şekil 20 ve 21)
DİKKAT:
•Çimlerin yoğun olduğu alanlarda misinalı yan tırpanı
zorlamayın. (Şekil 22)
DİKKAT:
• Misinalı yan tırpanı çapalama yapar gibi kullanmayın.
Misinalı yan tırpanı zeminle temas etmeyecek bir
seviyede tutun ve çimleri misina ucunu yere çarpar gibi
yaparak kesin. Bu çalışma sırasında misina normalden
daha hızlı aşınacağından misinanın sürekli olarak
açılması gerekir.
NOT:
• Kenar kesimi veya benzer işlemler sırasında misinalı
yan tırpanın ağaç, beton blok, tuğla veya bahçe
taşlarına vb. çok fazla yaklaştırılması misinanın
makara kapağı içerisinde kesilmesine neden olabilir.
Böyle bir durumda makarayı makara kapağından
80
çıkartın ve ardından “Misinalı kesme başlığının
takılması ve çı
sarılması” bölümlerinde açıklandığı şekilde misinayı
tekrar çalışır duruma getirin. Çalışma sırasında
misinanın ucunun kullanılması, en iyi sonuçların elde
edilmesini sağlar, bu nedenle makinenin ağaçlar, beton
bloklar, tuğlalar veya bahçe taşlarından vb. en az 5 cm
uzakta tutulması önerilir.
Misinalı yan tırpanı tırpanlanacak çimlere yaklaştırdıktan
sonra çalıştırın.
Çimleri misinalı yan tırpanı sağdan sola doğru yavaşça
hareket ettirerek misinanın ucuyla kesin ve bu işlem
sırası
nda misinalı yan tırpanı zeminle yaklaşık 30°’lik bir
açı yapacak şekilde tutun.
Yüksek çimleri keserken, çimleri kısa kesim uzunlukları
boyunca yukarıdan aşağı doğru katmanlar halinde
tırpanlayın.
kartılması” ve “Makaraya yeni misina
Makinenin kenar budama olarak
kullanılması
Makinenin kenar budama olarak kullanılması, operatörün
beton bloklar, tuğlalar ve benzeri engeller boyunca kenar
kesimleri yapmasına olanak sağlar. (Şekil 25)
Makinenin kenar budama olarak kullanılması için, bir
elinizle misinalı yan tırpanın şaftını tutun ve şaftı
gevşetmek üzere sapı saat yönünün tersine çevirin. Şaftı
motor muhafazası ile birlikte 180° çevirin ve ardından sapı
kilitlenene kadar saat yönünde sıkın. (Şekil 26)
NOT:
• Şaftı döndürmeye başlamadan önce, tamamen
kısaltılması veya uzatılması gerekir.
• Kenar budama konumuna getirildikten sonra, motor
muhafazası ve şaftın kilitlendiğinden emin olun.
Nihai kesim işleminden iyi sonuçlar elde etmek için,
misinalı yan tırpanı kenar kesimi yapt
şekilde hareket ettirin. (Şekil 27)
ığınız kenara paralel
Sıkışık veya eğimli alanlardaki çimlerin
kesilmesi
alanından fırlayabilecek taşlara, çimlere ve diğer
yabancı maddelere karşı dikkatli olun.
•Eğimli alanlardaki çimleri keserken, daima yere sağlam
ve dengeli bastığınızdan emin olun.
Bahçe pergulesi vb. yerlerin altındaki çimlerin kesilmesi
gibi yüksekliği kısıtlayan sıkışık alanlarda çalışmayı
kolaylaştırmak için, kilit düğmesini itin ve ardından şaft,
zemin yüzeyine paralel olacak şekilde kesme başlığını
katlayın. Kesme başlığı açısının bu şekilde doğru
ayarlanması
kolaylaştırır. (Şekil 28)
, eğimli alanlardaki çimlerin kesilmesini
BAKIM
UYARI:
• Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin
kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması
durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve
neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Page 81
İKAZ:
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Dolmar
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Dolmar yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Dolmar marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Dolmar servisine başvurabilirsiniz.
• Misinalı kesme başlığı
• Misinalar
• Omuz askısı
•Gözlük
•Çeşitli tiplerde orijinal Dolmar aküler ve şarj cihazları
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
GürültüENG905-1
EN786 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L
Ses gücü seviyesi (L
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıy
ı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alındığından emin olun.
): 81 dB (A)
pA
): 88,5 dB (A)
WA
ENG904-1
): 2,5 m/s2 veya daha düşük
h
2
ENG901-1
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH222-1
AT Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından
yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld
DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Misinalı Yan Tırpan
Model Numarası / Tipi: AT-1826
Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER”
tablosu.
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN60745, EN60335
Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda
mevcuttur:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek VI’e uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Ta nımlama numarası: 0197
Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 88,5 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 91 dB (A)