Makita AN960, AN961 Instruction Manual

GB Pneumatic Pallet Coil Nailer Instruction Manual
F Cloueur Pneumatique Pour Palettes Manuel d’instructions
D Druckluft Coil Nagler Betriebsanleitung
I Chiodatrice a bobina pneumatica Istruzioni per l’uso
E Clavadora Neumática para Pallets Manual de instrucciones
PL Pneumatyczna gwoździarka do palet Instrukcja obsługi
EE Pneumaatiline naelapüstol Kasutusjuhend
2
1 2
12
34
56
78
9
10
11
12
6
7
8
5
0.827MPa (8.27bar)
0.68MPa (6.89bar)
0.48MPa (4.8bar)
3
4
400
350
300
250
200
150
100
50
0
10
20
30
40
50
(l/min)
(times/min)
60
3
910
11 12
13 14
15 16
15
15
16
17
13
14
4
25
26
24
17 18
19 20
21 22
18
19
20
21
22
23
24
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Safety glasses 2 Face shield 3 Compressor air output per
minute 4 Nailing frequency 5 Pneumatic tool oil 6 Magazine cap 7 Latch lever 8 Door
9 Coil support plate 10 Graduation 11 Feed claw 12 Driver channel 13 Air fitting 14 Air socket 15 Trigger 16 Hammer 17 Small rod
18 Drain cock 19 Air filter 20 Oiler 21 Pneumatic oil 22 Thinner 23 Stove 24 Nail 25 Humid 26 Hot
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Intended use
The tool is intended for the making pallets and wooden boxes.
Pneumatic nailer/stapler safety warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result serious injury, electric shock and/ or fire.
Save all warnings and instructions for future reference.
For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
• Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer’s responsibility to
enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect your eyes from dust or fastener injury. The safety glasses and the face shield should conform with the requirements of AS/NZS 1336. (Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Operating the tool can create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating the tool. Distractions can cause you to lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.
Model AN960 AN961
Air pressure 0.49–0.83MPa(4.9–8.3bar) 0.49–0.83MPa(4.9–8.3bar)
Applicable nail Wire welded nails 57 mm – 100 mm Wire welded nails 55 mm – 100 mm
Nail capacity 225 – 300 pcs. 225 – 300 pcs.
Dimensions (L × H × W) 338 mm × 153 mm × 418 mm 338 mm × 153 mm × 418 mm
Min. hose diameter 8.0 mm 8.0 mm
Pneumatic oil Turbine oil Turbine oil
Net weight 5.1 kg 5.3 kg
• Read instruction manual.
• Wear safety glasses.
• Do not use on scaffoldings, ladders.
6
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with fasteners unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed. Securing the trigger in the ON position is also very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do not operate a tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not working properly.
• Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this manual. Fasteners may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.
Power source
• Never connect the tool to compressed air line where the air pressure can exceed the suitable air pressure range of the tool, specified in the “SPECIFICATIONS” table, by 10%. Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the suitable air pressure range of the tool. Set the air pressure initially to the lower value of the suitable air pressure range.
• Operate the tool at the lowest pressure required for the application, in order to prevent unnecessarily high noise levels, increased wear and resulting failures.
• Never use the tool with other than compressed air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a power source for this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always disconnect the air hose and remove all of the fasteners: – when unattended; – before performing any maintenance or repair; – before cleaning a jam; – before moving the tool to a new location.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure inside the tool that can be dangerous if a crack is caused by rough handling (dropping or striking). Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool. An improperly functioning tool must not be used.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity. Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific application for example: – when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths; – closing boxes or crates; – fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations, and secure the air hose to prevent danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward. It is easy to lose your footing if you drive fasteners while inching backward. When driving fasteners against perpendicular surface, work from the top to the bottom. You can perform driving operations with less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly drive fastener on top of another fastener or strike a knot in the wood. The fastener may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the fasteners with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor under pressure for a long time out in the sun. Be sure that dust, sand, chips and foreign matter will not enter the tool in the place where you leave it setting.
• Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
Service
• Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
7
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 2)
The air compressor must comply with the requirements of EN60335-2-34. Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output. Thus, for example, if nailing takes place at a rate of approximately 60 times per minute at a compression of
0.68 MPa (6.89 bar), a compressor with an air output over 281 L/minute is required. Pressure regulators must be used to limit air pressure to the rated pressure of the tool where air supply pressure exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may result in serious injury to tool operator or persons in the vicinity.
Selecting air hose (Fig. 3)
Use an air hose as large and as short as possible to assure continuous, efficient nailing operation. With an air pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an internal diameter of over 8.0 mm and a length of less than 20 m is recommended when the interval between each nailing is 1 second. Air supply hoses shall have a minimum working pressure rating of 1.03 MPa (10.3 bar) or 150 percent of the maximum pressure produced in the system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller diameter air hose in relation to the nailing frequency may cause a decrease in the driving capability of the tool.
Lubrication (Fig. 4)
To insure maximum performance, install an air set (oiler, regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for every 50 nails. When an air set is not used, oil the tool with pneumatic tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fitting. This should be done before and after use. For proper lubrication, the tool must be fired a couple of times after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 5)
ASSEMBLY
Loading nailer
CAUTION:
• Always disconnect the hose before loading the nailer.
Depress the latch lever and open the door. And then open the magazine cap. (Fig. 6) Lift and turn the coil support plate so that the coil support plate points the graduation of the nail length that you are going to install. (Fig. 7)
Notice:
An improperly positioned coil support plate may cause poor nail feed or malfunction of the tool. (Fig. 8) Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil nails enough to reach the feed claw. Place the first nail in the driver channel and the second nail in the feed claw. Place other uncoiled nails on feeder body. Make sure that the nail coil is set properly in the magazine and close the magazine cap.
Connecting air hose (Fig. 9)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position when installed onto the air fitting. A hose coupling must be installed on or near the tool in such a way that the pressure reservoir will discharge at the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to re-contact against the workpiece or the other surface under the influence of recoil. In order to avoid this unexpected nailing, perform as follows; – Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
– Pull the trigger fully and hold it on for 1 – 2 seconds
after nailing.
• Do not operate the tool without nails. It shortens the life of the tool.
• Make sure all safety systems are in working order before operation. (Fig. 10) – Only pulling trigger without contact element
contacting workpiece must not bring about the tool firing. (Fig. 11)
– Only contact element contacting workpiece without
pulling trigger must not bring about the tool firing.
Driving nails (Fig. 12)
Place the contact element against the workpiece and pull the trigger, or pull the trigger first and then place the contact element against the workpiece. (Fig. 13) The first method is for intermittent nailing, when you wish to drive a nail carefully and very accurately. The second method is for continuous nailing.
Use of sequential trip trigger (accessory)
To drive a nail, you may place the contact element against the workpiece and pull the trigger.
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to re-contact against the workpiece or the other surface under the influence of recoil. In order to avoid this unexpected nailing, perform as follows; – Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
– Pull the trigger fully and hold it on for 1 – 2 seconds
after nailing.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails from the magazine before cleaning a jam. (Fig. 14)
When the nailer becomes jammed, do as follows: Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a small rod or the like into the ejection port and tap it with a hammer to drive out the nail jamming from the ejection port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Maintenance of nailer (Fig. 15)
Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required. With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of the contact element and trigger. Do not use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 16)
When the tool is not to be used for an extended period of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight and/or humid or hot environment.
Maintenance of compressor, air set and air hose (Fig. 17 & 18)
After operation, always drain the compressor tank and the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may result in poor performance and possible tool failure.
(Fig. 19)
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 20) Keep the air hose away from heat (over 60°C, over 140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it may become dangerously caught on during operation. Hoses must also be directed away from sharp edges and areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
Handling nails (Fig. 21)
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils have been handled roughly, they may be out of shape or their connector breaks, causing poor nail feed. (Fig. 22) Avoid storing nails in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN792:
A-weighted sound pressure level at workstation (L
pA
): AN960: 95.7 dB (A), AN961: 97.4 dB (A)
A-weighted sound power level (L
WA
): AN960:
96.9 dB (A), AN961: 98.0 dB (A) Uncertainty (K): 1.5 dB (A)
Wear ear protection
ENG904-2
Vibration
The vibration total value determined according to EN792:
Vibration emission (a
h
) : 5.35 m/s
2
Uncertainty (K) : 2.14 m/s
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Pneumatic Pallet Coil Nailer Model No./Type: AN960, AN961 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN792 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
29.11.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Lunettes de protection 2 Masque de protection 3 Sortie d’air par minute du
compresseur 4 Fréquence de clouage 5 Huile pour outil pneumatique 6 Bouchon du magasin 7 Levier de fermeture 8Porte 9 Plaque de soutien de la bobine
10 Graduation 11 Griffe d’alimentation 12 Gorge de dispositif
d’alimentation 13 Raccord à air 14 Douille à air 15 Gâchette 16 Marteau 17 Petite tige 18 Robinet de vidange
19 Filtre à air 20 Réservoir d’huile 21 Huile pneumatique 22 Diluant 23 Cuisinière 24 Clou 25 Humide 26 Chaud
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour la fabrication de palettes et de boîtes en bois.
Consignes de sécurité générales pour cloueuse/agrafeuse pneumatique
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
blessure grave, de choc électrique et/ou d’incendie si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer une utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Consignes de sécurité générale
• Seules les personnes ayant pris connaissance du fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.
• Évitez tout chahut. Respectez votre outil en tant qu’instrument de travail.
• N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc.
• Ne modifiez jamais l’outil.
Équipements de protection individuels
• Portez toujours des lunettes de protection pour protéger vos yeux contre toute blessure au contact de la poussière ou d’un clou.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la
responsabilité d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs des outils et à toute personne présente dans l’aire de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de protection et un masque de protection pour protéger vos yeux contre toute blessure au contact de la poussière ou d’un clou. Les lunettes de protection et le masque de protection doivent se conformer aux exigences de AS/NZS 1336.
(Fig. 1)
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger contre le bruit et portez un casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.
Sécurité de l’aire de travail
• Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Modèle AN960 AN961
Pression de l’air 0,49–0,83MPa(4,9–8,3bar) 0,49–0,83MPa(4,9–8,3bar)
Clous utilisables
Clous soudés par fil
57 mm – 100 mm
Clous soudés par fil
55 mm – 100 mm
Capacité en clous 225 – 300 pièces 225 – 300 pièces
Dimensions (L × H × P) 338 mm × 153 mm × 418 mm 338 mm × 153 mm × 418 mm
Diamètre min. du tuyau 8,0 mm 8,0 mm
Huile pneumatique Huile pour turbine Huile pour turbine
Poids net 5,1 kg 5,3 kg
• Lire le manuel d’instructions.
• Porter des lunettes de protection.
• Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une échelle.
10
• N’utilisez pas l’outil dans un environnement explosif, en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par exemple. Le fonctionnement de l’outil peut produire des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
• Tenez à distance enfants et passants pendant que vous opérez l’outil. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
• Éclairez suffisamment l’aire de travail.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.
Dispositifs de sécurité
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. En principe, cet outil ne fonctionne pas si vous appuyez seulement sur la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez les clous de l’outil et tirez le pousseur à fond pour vérifier l’absence de tout vice de fonctionnement.
• Ne modifiez pas l’élément de contact : il permet de prévenir toute décharge accidentelle et doit donc être laissé en place. Il est également très dangereux de fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut jamais essayer d’immobiliser la gâchette. N’utilisez jamais un outil dont une des commandes est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
• N’essayez pas de maintenir en position enfoncée l’élément de contact avec un bout de ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des clous risquent d’être projetés par accident si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.
Chargement des clous
• Ne chargez pas l’outil avec des clous si l’une des commandes est activée.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel. L’utilisation d’autres clous peut entraîner un dysfonctionnement de l’outil.
Source d’alimentation
• Ne jamais raccordez l’outil à un conduit d’air comprimé dont la pression maximale permise, spécifiée dans les “SPÉCIFICATIONS”, peut dépasser de 10 % celle de l’outil. Assurez-vous que la pression fournie par le système d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale permise de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air sur la plus petite valeur de pression recommandée.
• Utilisez l’outil à la pression la plus basse nécessaire pour l’application, afin de limiter les niveaux de bruit, une usure excessive et des défaillances.
• Cet outil doit être utilisé exclusivement avec de l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source de pression de cet outil entraînera une explosion et risque de causer de graves blessures.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les clous dans les cas suivants : – lorsque l’outil est laissé sans surveillance ; – avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de
réparation sur l’outil ; – avant de retirer des clous coincés ; – avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• N’utilisez que l’huile pour outil pneumatique spécifiée dans ce manuel.
Sécurité de fonctionnement
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
• Manipulez l’outil prudemment. La pression élevée à l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure est provoquée par une manipulation brusque (en le faisant tomber ou le heurtant). Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si vous remarquez une anomalie ou une erreur avec l’outil. Un outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des clous.
• L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non des clous.
• Ne hâtez pas la tâche ni ne forcez sur l’outil. Manipulez soigneusement l’outil.
• Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit fermement placé sur la pièce à travailler.
• L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en posant un doigt sur la gâchette. Il ne doit pas non plus être donné à quelqu’un dans cet état. Un déclenchement accidentel peut provoquer de graves blessures.
• Il ne faut jamais utiliser les outils de clouage qui portent l’indication “Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une échelle” pour des applications particulières, telles que par exemple : – lorsque, pour changer d’emplacement de clouage, il
faut utiliser un échafaudage, un escalier, une échelle ou une structure similaire, par exemple lorsque vous
clouez des lattes de toit ; – pour fermer des boîtes ou caisses ; – pour installer des dispositifs de sécurité, par
exemple, sur un véhicule ou un wagon.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur, le plafond, le plancher, le toit ou toute autre pièce où vous clouez.
• N’utilisez pas l’outil pour serrer les câbles électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation d’un câble électrique et peut endommager l’isolement des câbles électriques, provoquant par là un choc électrique ou un risque d’incendie.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne sous vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est brusquement secoué ou s’il se coince.
11
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon, le travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des clous avec soin.
• N’abandonnez pas pendant une période prolongée un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours déposer l’outil dans un endroit où la poussière, le sable, les copeaux et les corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
• N’essayez jamais de clouer une pièce en même temps des côtés intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
Service
• Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service après-vente agréé Makita pour une inspection.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, son entretien et sa réparation doivent être effectués dans un centre de service après-vente agréé Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. Une UTILISATION INCORRECTE ou un non-respect des consigne de sécurité indiquées dans ce manuel d’instruction peut causer des blessures personnelles graves.
INSTALLATION
Sélection du compresseur (Fig. 2)
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la norme EN60335-2-34. Choisissez un compresseur dont la capacité de pressurisation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du compresseur. Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 60 clous par minute avec une pression de 0,68 MPa (6,89 bar) nécessite une sortie d’air supérieure à 281 litres/min. Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air (Fig. 3)
Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court possible, pour assurer un travail de clouage continu et efficace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar), nous recommandons un tuyau d’air d’un diamètre interne supérieur à 8,0 mm et d’une longueur inférieure à 20 m pour un intervalle de 1 seconde entre chaque clou. Les tuyaux d’alimentation en air doivent avoir une capacité nominale de pression de travail minimum de 1,03 MPa (10,3 bar) ou de 150 pour cent par rapport à la pression maximale produite dans le système, la plus élevée de ces valeurs s’appliquant.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence de clouage.
Lubrification (Fig. 4)
Pour assurer une performance maximale, installez une chambre à air (qui contient le réservoir d’huile, le régulateur et le filtre à air) le plus près possible de l’outil. Ajustez le réservoir d’huile de sorte qu’une goutte d’huile soit fournie tous les 50 clous. Si vous n’utilisez pas de chambre à air, graissez l’outil en versant 2 (deux) ou 3 (trois) gouttes d’huile pour outil pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit être effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à quelques reprises après l’insertion de l’huile pour outil pneumatique. (Fig. 5)
ASSEMBLAGE
Chargement de la cloueuse
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de charger la cloueuse.
Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez la porte. Ouvrez ensuite le bouchon du magasin. (Fig. 6) Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine, de sorte qu’elle soit tournée vers la graduation de la longueur du clou que vous vous apprêtez à installer.
(Fig. 7) Avis :
Si la plaque de soutien de la bobine de clous n’est pas placée sur la bonne position, l’alimentation en clous risque d’être mauvaise et l’outil risque de mal fonctionner. (Fig. 8) Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien. Débobinez suffisamment de clous pour atteindre la griffe d’alimentation. Placez le premier clou dans la gorge de dispositif d’alimentation, et le second dans la griffe d’alimentation. Placez les clous non embobinés sur le dispositif d’alimentation. Fermez le bouchon du magasin après vous être assuré que la bobine de clous est bien installée dans le magasin.
Raccordement du tuyau d’air (Fig. 9)
Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous l’installez sur le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduction d’air.
12
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• SI LA GÂCHETTE EST MAINTENUE ENFONCÉE À MI-COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance si l’élément de contact touche à nouveau la pièce ou toute autre surface sous l’effet de recul. Pour éviter ce clouage accidentel, procédez comme suit : – N’appliquez pas une pression excessive en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
– Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
dans cette position 1 à 2 secondes après le clouage.
• N’utilisez pas l’outil sans clous. Cela réduit la durée de vie de l’outil.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. (Fig. 10) – Le simple fait d’enclencher la gâchette sans que
l’élément de contact ne touche la pièce à travailler ne doit pas déclencher l’outil. (Fig. 11)
– Le simple fait que l’élément de contact touche la
pièce à travailler sans enclencher la gâchette ne doit pas déclencher l’outil.
Clouage (Fig. 12)
Placez l’élément de contact contre la pièce et enclenchez la gâchette ou bien enclenchez d’abord la gâchette, puis placez l’élément de contact contre la pièce. (Fig. 13) La première méthode convient bien au clouage intermittent, lorsque vous désirez enfoncer les clous soigneusement, avec une grande précision. La deuxième méthode convient bien au clouage continu.
Utilisation de la gâchette de déclenchement à répétition (accessoire)
Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de contact contre la pièce et enclencher la gâchette.
ATTENTION :
• SI LA GÂCHETTE EST MAINTENUE ENFONCÉE À MI-COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance si l’élément de contact touche à nouveau la pièce ou toute autre surface sous l’effet de recul. Pour éviter ce clouage accidentel, procédez comme suit : – N’appliquez pas une pression excessive en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
– Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
dans cette position 1 à 2 secondes après le clouage.
Cloueuse bloquée
ATTENTION :
• Avant de débloquer la cloueuse, vous devez déconnecter le tuyau d’air et retirer les clous du magasin. (Fig. 14)
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit : Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sortie d’éjection et frappez dessus légèrement avec un marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fermez le bouchon du magasin.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez pas d’essence, de benzène, de diluant, d’alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration.
Entretien de la cloueuse (Fig. 15)
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis. En débranchant l’outil, inspectez-le quotidiennement pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément de contact ou la gâchette se bloque ou se coince.
(Fig. 16)
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’outil pendant une période prolongée, graissez-le avec de l’huile pour outil pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’exposer directement aux rayons du soleil et/ou de le laisser dans un environnement humide ou chaud.
Entretien du compresseur, de la chambre à air et du tuyau d’air (Fig. 17 et 18)
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compresseur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou de tomber en panne si l’humidité y pénètre. (Fig. 19) Vérifiez régulièrement la chambre à air pour vous assurer que le réservoir d’huile contient assez d’huile pneumatique. Les joints toriques s’useront rapidement s’ils ne sont pas toujours bien graissés. (Fig. 20) Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60 °C) et des produits chimiques (diluant, acides puissants, substances alcalines). Il faut également acheminer le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se coincer pendant l’utilisation de l’outil. Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner l’endommagement ou l’abrasion du tuyau.
Manipulation des clous (Fig. 21)
Manipulez avec soin les bobines de clous et les boîtes de clous. Si une bobine de clous est manipulée de manière brusque, elle risque d’être déformée ou de se détacher, causant une mauvaise alimentation en clous.
(Fig. 22)
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail de maintenance ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Loading...
+ 28 hidden pages