Makita AN943, AN923 User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pneumatic Framing Nailer Cloueuse Pneumatique Clavador neumático de marcos
AN923 AN943
007004
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Page 2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model AN923 AN943
Air pressure
Nail length 50 mm (2”) - 90 mm (3-1/2”)
Nail capacity 64 - 74 pcs. 60 - 84 pcs.
Min. hose diameter 8.5 mm (5/16”)
Dimensions (L X H X W)
Net weight 3.9 kg (8.7 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
559 mm X 347 mm X 109 mm
(22” X 13-11/16” X 4-1/4”)
4.5 - 8.5 kgf/cm2G (65 - 120 PSIG)
455 mm X 365 mm X 109 mm
(17-7/8” X 14-3/8” X 4-1/4”)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
USB086-1
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual carefully before using the tool.
2. Always wear safety glasses to protect your eyes
from dust or nail injury. The safety glasses should conform with the requirements of ANSI Z87.1. WARNING: It is an employer's responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the imme­diate working area.
3. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
4. Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.
5. General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fas-
teners.
(2) Do not point the tool toward yourself or any-
one whether it contains fasteners or not.
(3) Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece. (4) Respect the tool as a working implement. (5) No horseplay. (6) Do not hold or carry the tool with a finger on
the trigger. (7) Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated. (8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
6. An improperly functioning tool must not be used.
7. Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use the tool near volatile, flammable materi­als such as gasoline, thinner, paint, gas, adhe­sives, etc.; they will ignite and explode, causing serious injury.
8. The area should be sufficiently illuminated to assure safe operations. The area should be clear and litter-free. Be especially careful to maintain good footing and balance.
9. Only those involved in the work should be in the vicinity. Children especially must be kept away at all times.
10. There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.
11. Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed. Securing the trigger in the ON position is also very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do not operate a tool if any
2
Page 3
portion of the tool operating controls is inopera­ble, disconnected, altered, or not working prop­erly.
12. Operate the tool within the specified air pressure on the tool label for safety and longer tool life. Do not exceed the recommended max. operating pressure. The tool should not be connected to a source whose pressure potentially exceeds 14.0
2
kgf/cm
G (200 PSIG).
13. Never use the tool with other than compressed air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitro­gen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a power source for this tool, the tool will explode and cause serious injury.
14. Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.
15. Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not oper­ate if only the trigger is pulled or if only the con­tact element is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with nails unloaded and the contact element in fully pulled position.
16. Make sure that the trigger is locked when the change lever is set to the LOCK position.
17. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes.
18. Use only nails specified in this manual. The use of any other nails may cause malfunction of the tool.
19. Do not permit those uninstructed to use the tool.
20. Make sure no one is nearby before nailing. Never attempt to nail from both the inside and outside at the same time. Nails may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
21. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations, and secure the air hose to prevent danger if there is sudden jerking or catching.
22. On rooftops and other high locations, nail as you move forward. It is easy to lose your footing if you nail while inching backward. When nailing against perpendicular surface, nail from the top to the bottom. You can perform nailing opera­tions with less fatigue by doing so.
23. A nail will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly nail on top of another nail or strike a knot in the wood. The nail may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the nails with care.
24. Do not leave the loaded tool or the air compres­sor under pressure for a long time out in the sun.
Be sure that dust, sand, chips and foreign matter will not enter the tool in the place where you leave it setting.
25. Do not point the ejection port at anyone in the vicinity. Keep hands and feet away from the ejec­tion port area.
26. When the air hose is connected, do not carry the tool with your finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can be extremely dangerous.
27. Handle the tool carefully, as there is high pres­sure inside the tool that can be dangerous if a crack is caused by rough handling (dropping or striking). Do not attempt to carve or engrave on the tool.
28. Stop nailing operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.
29. Always disconnect the air hose and remove all of the nails:
(1) When unattended. (2) Before performing any maintenance or
repair. (3) Before cleaning a jam. (4) Before moving the tool to a new location.
30. Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condi­tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize friction-related wear. Wipe off all dust from the parts.
31. When not operating the tool, always lock the trig­ger by turning the change lever to the LOCK position.
32. Do not modify tool without authorization from Makita.
33. Do not attempt to keep the trigger or contact ele­ment depressed with tape or wire. Death or seri­ous injury may occur.
34. Always check contact element as instructed in this manual. Nails may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.
35. Ask Makita's Authorized service centers for peri­odical inspection of the tool.
36. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
3
Page 4
SYMBOLS
The followings show the symbols used for tool.
....................Read and understand tool labels and
manual.
....................Operators and others in work area
must wear safety glasses with side shields.
....................Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid acci­dental firing.
INSTALLATION
Selecting compressor
3
(ft /min.)
4
3
2
Compressor air output per minute
1
2
8.5kgf/cm G(120PSIG)
7.0kgf/cm G(100PSIG)
4.5kgf/cm G(65PSIG)
005686
2
2
2
6.0kgf/cm G(85PSIG)
USD501-1
Selecting air hose
Use an air hose as large and as short as possible to assure continuous, efficient nailing operation. With an air pressure of 5.0 kgf/cm internal diameter of over 8.5 mm (5/16”) and a length of less than 20 m (6.6 ft.) is recommended when the inter-
004294
2
G (70 PSIG), an air hose with an
val between each nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses shall have a minimum working pressure rating of
10.7 kgf/cm
2
G (150 PSIG) or 150 percent of the maxi­mum pressure produced in the system whichever is higher.
CAUTION:
Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the nailing frequency may cause a decrease in the driving capability of the tool.
Lubrication
004295
0102030405060
Nailing frequency (times/min)
The air compressor must comply with the requirements of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of approximately 40 times per minute at a compression of
6.0 kgf/cm over 3 ft
2
G (85 PSIG), a compressor with an air output
3
/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to the rated pressure of the tool where air supply pressure exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may result in serious injury to tool operator or persons in the vicinity.
To insure maximum performance, install an air set (oiler, regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for every 30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fit­ting. This should be done before and after use. For proper lubrication, the tool must be fired a couple of times after pneumatic tool oil is introduced.
007005
1. Pneumatic tool
1
oil
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
CAUTION:
Always lock the trigger and disconnect the hose
before adjusting or checking function on the tool.
A
1
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully in the A direction shown in the figure. It will become shallower as the adjuster is turned in the B direction. If nails cannot be driven deep enough even when the adjuster is turned fully in the A direction, increase the air pressure. If nails are driven too deep even when the adjuster is turned fully in the B direction, decrease the air pressure. Generally speaking, the tool service life will be longer when the tool is used with lower air pressure and the adjuster set to a lower depth of nail driving.
B
Hook
1
007006
1. Adjuster
007062
1. Hook
CAUTION:
Always lock the trigger and disconnect the hose
before carrying out any work on the tool.
Loading nailer
Select nails suitable for your work. Insert strip of nails into the magazine.
Pull the pusher lever to the rear to engage the pusher to the last nail.
Unloading nailer
007007
007008
1
007009
1
1. Pusher
1. Pusher lever
2. Depress
3. Return
CAUTION:
Always lock the trigger and disconnect the hose
from the tool.
Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface. The hook is convenient for hanging the tool temporarily. To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the
open position. When not in use, always lower hook until it snaps into the closed position.
3
2
Pull the pusher lever to the rear. Return the pusher lever back while keeping the pusher depressed to disengage it from the strip of nails.
Depress the nail stopper and remove the strip of nails from the magazine.
5
Page 6
007010
1. Nail stopper
1
Connecting air hose
1
007011
2
1. Air socket
2. Air fitting
Lock the trigger. Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position when installed onto the air fit­ting. A hose coupling must be installed on or near the tool in such a way that the pressure reservoir will discharge at the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
1
2
007012
007013
2. Pull the trigger first and then place the contact ele-
ment against the workpiece.
No. 1 method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately. No. 2 method is for continuous nailing.
CAUTION:
However when the tool is set to the Intermittent
Nailing mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to re-con­tact against the workpiece or the other surface under the influence of recoil. In order to avoid this unexpected nailing, perform as follows;
A. Do not place the contact element against the work­piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds after nailing.
For No. 1 method, set the change lever to the
position. For No. 2 method, set the change lever to the position. After using the change lever to change the nailing method, always make sure that the change lever is properly set to the position for the desired nailing method.
1
007014
1. Continuous nail­ing
2. Trigger lock
3. Lock lever
4. Intermittent nail-
2 3 4
ing
Anti dry fire mechanism
This tool is equipped with an anti dry fire mechanism. When there are a few nails remaining in the magazine, the contact arm will be locked in the undepressed posi­tion to prevent the tool from being activated. Load more nails to resume operation.
Jammed nailer
1
004308
1. Hammer
2. Small rod
3. Ejection port
2 3
4
4. Driver
6
Page 7
CAUTION:
Always lock the trigger, disconnect the hose and
remove the nails from the magazine before clean-
ing a jam. When the nailer becomes jammed, do as follows: Insert a small rod or the like into the ejection port and tap
it with a hammer to retract the driver. Use pliers to bend the jammed nail so that the nail head
comes out of the slot in the driver guide. Then remove the jammed nail.
004309
1. Pliers
2. Slot
1 2
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of the contact element and trigger. Do not use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
007015
007016
Nails
004310
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils have been handled roughly, they may be out of shape or their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight.
004311
MAINTENANCE
CAUTION:
Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Make sure that the trigger is locked when the change lever is set to the position.
007017
1. Trigger lock
2. Change lever
1 2
When the tool is not to be used for an extended period of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight and/or humid or hot environment.
007018
7
Page 8
000219
Maintenance of compressor, air set and air hose
1
1
004317
1. Drain cock
004318
1. Air filter
Hoses must also be directed away from sharp edges and areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per-
004320
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to per­sons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nails
Air hoses
Safety goggles
After operation, always drain the compressor tank and the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient lubrication will cause O-rings to wear quickly.
004319
1. Oiler
2. Pneumatic oil
1
2
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over 140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it may become dangerously caught on during operation.
8
Page 9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle AN923 AN943
Pression d’air
Longueur de clou 50 mm (2) - 90 mm (3-1/2”)
Capacité de clouage 64 - 74 pcs. 60 - 84 pcs.
Diamètre min. du tuyau 8.5 mm (5/16”)
Dimensions (L x H x P)
Poids net 3.9 kg (8.7 lbs)
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
559 mm X 347 mm X 109 mm
(22 X 13-11/16 X 4-1/4”)
4.5 - 8.5 kgf/cm2G (65 - 120 PSIG)
455 mm X 365 mm X 109 mm
(17-7/8 X 14-3/8 X 4-1/4”)
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
USB086-1
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRISES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES MESURES COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Par mesure de sécurité personnelle et pour
assurer une utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au contact de la poussière ou d’un clou. Les lunettes de sécurité doivent répondre aux exigences de la norme ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT: L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs des outils et à toute personne présente dans l’aire de travail.
3. Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.
4. Il est dangereux de travailler trop vite ou
d’appliquer une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez l’outil avec prudence. N’utilisez
pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc.
5. Conseils généraux pour l’utilisation de l’outil : (1) Considérez toujours que l’outil contient des
clous.
(2) QQu’il contienne ou non des clous, l’outil ne
doit jamais être pointé vers vous-même ou vers une autre personne.
(3) Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il
ne soit fermement placé contre la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu’instrument
de travail. (5) Évitez tout chahut. (6) L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté
avec le doigt posé sur la gâchette. (7) Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors
que l’une de ses commandes est activée. (8) Ne branchez jamais l’outil sur une source
d’alimentation autre que celle spécifiée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité qui l’accompagnent.
6. Il ne faut jamais utiliser un outil défectueux.
7. Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances ou matériaux volatiles ou inflammables tels que l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de causer une blessure grave.
8. L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être maintenue propre et exempte de déchets. Prenez particulièrement soin d’avoir une bonne assise et une bonne position d’équilibre.
9
Page 10
9. Seules les personnes qui participent au travail doivent se trouver dans l’aire de travail. Les enfants, tout particulièrement, doivent être maintenus à l’écart en tout temps.
10. Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.
11. Ne modifiez pas l’élément de contact. Il permet de prévenir les déclenchements accidentels et doit donc être laissé en place. Il est également très dangereux de fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut jamais essayer d’immobiliser la gâchette. N’utilisez jamais un outil dont une des commandes est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
12. Faites fonctionner l’outil sans dépasser la pression d’air spécifiée sur sa plaque signalétique pour assurer votre sécurité et une durée de service plus longue pour l’outil. Ne dépassez jamais la pression maximale recommandée. L’outil ne doit pas être connecté à une source dont la pression potentielle
dépasse 14,0 kgf/cm
13. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source de pression de cet outil entraînera une explosion et risque de causer une blessure grave.
14. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
15. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette ou si vous appliquez simplement l’élément de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez les clous de l’outil et tirez complètement l’élément de contact pour vérifier l’absence de tout vice de fonctionnement.
16. Assurez-vous que la gâchette se verrouille lorsque vous placez le levier de changement sur la position LOCK.
17. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur, le plafond, le plancher, le toit ou toute autre pièce où vous clouez.
2
G (200 PSIG).
18. Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type de clou.
19. Seules les personnes ayant pris connaissance du fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.
20. Avant de procéder au clouage, assurez-vous que personne ne se trouve près de vous. N’essayez jamais de clouer une pièce en même temps par l’intérieur et par l’extérieur. Cela est très dangereux, puisque les clous risquent alors de défoncer la pièce ou d’être projetés.
21. Regardez où vous posez les pieds et assurez­vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne sous vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est brusquement secoué ou s’il se coince.
22. Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
23. Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des clous avec soin.
24. N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur. Assurez­vous de toujours déposer l’outil en un endroit où la poussière, le sable, les copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
25. Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
26. Pour transporter l’outil ou le donner à quelqu’un alors que le tuyau d’air est raccordé, ne posez pas le doigt sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l’outil peut être extrêmement dangereux.
27. Manipulez l’outil prudemment. La pression élevée à l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure est provoquée par une manipulation brusque (outil échappé ou heurté). Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur l’outil.
28. Cessez immédiatement le clouage si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.
10
Page 11
29. Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les clous dans les cas suivants :
(1) Lorsque l’outil est laissé sans surveillance. (2) Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou
de réparation sur l’outil. (3) Avant de retirer un clou coincé dans l’outil. (4) Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
30. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.
31. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez toujours la gâchette en tournant le levier de changement de mode sur la position LOCK.
32. Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.
33. Ne pas essayer de maintenir en position enfoncée la gâchette ou l’élément de contact avec un bout de ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure grave.
34. Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des clous risquent d’être projetés par accident si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.
35. Confiez régulièrement l’outil à un centre de service après-vente agréé Makita pour une inspection.
36. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, l’entretien et les réparations doivent être effectués dans un centre de service après-vente ou une usine Makita agréé(e), exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour loutil sont présentés ci­dessous.
....................Veuillez lire les étiquettes et le
manuel, en vous assurant den avoir bien compris le contenu.
USD501-1
...................L’utilisateur et toute personne
présente dans la zone de travail doivent porter des lunettes de sécurité avec protecteurs latéraux.
...................Pour éviter le déclenchement
accidentel de loutil, ne placez pas les doigts près de la gâchette lorsque vous n’êtes pas en train de clouer.
Pose
Sélection du compresseur
3
(pi /min)
2
4
8,5 kgf/cm G (120PSIG)
3
2
1
Sortie d'air du compresseur par minute
0102030405060
Fréquence de clouage (clous par min)
Le compresseur dair doit répondre aux exigences de la norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressurisation et de sortie dair assurera un bon rapport
7,0 kgf/cm G (100PSIG)
4,5 kgf/cm G (65PSIG)
qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie dair du compresseur.
Ainsi, si par exemple le clouage s’effectue à raison denviron 40 fois par minute avec une compression de 6,0 kgf/cm
2
G (85 PSIG), il faudra un compresseur à
sortie dair supérieure à 3 pi Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
dair fournie dépasse la capacité nominale de loutil. Autrement, lutilisateur et les personnes présentes courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air
005686
2
2
2
6,0 kgf/cm G (85PSIG)
3
/minute.
004294
11
Page 12
Utilisez un tuyau aussi gros et court que possible pour assurer un clouage continu et efficace. Avec une pression dair de 5,0 kgf/cm de diamètre supérieur à 8,5 mm (5/16) et dune longueur inférieure à 20 m (6,6 pi) est recommandé si lintervalle de clouage est de 0,5 seconde. Le tuyau dair doit avoir une pression nominale de travail minimale de 10,7 kgf/cm maximale produite par le système si cette valeur est supérieure à la précédente.
La capacité d’entraînement de loutil risque de
2
G (150 PSIG) ou de 150 fois la pression
ATTENTION:
diminuer si la sortie dair du compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence de clouage.
Lubrification
Pour assurer une performance maximale, installez une chambre à air (qui contient le réservoir dhuile, le régulateur et le filtre à air) le plus près possible de loutil. Ajustez le réservoir dhuile de sorte quune goutte d’huile soit fournie à intervalles de 30 clous.
Si vous nutilisez pas de chambre à air, graissez loutil en versant deux (2) ou trois (3) gouttes dhuile pour outil pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit être effectuée avant et après lutilisation. Pour assurer une lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à quelques reprises après linsertion de lhuile pour outil pneumatique.
2
G (70 PSIG), un tuyau d’air
004295
007005
1. Huile pour outil
1
pneumatique
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau avant de régler loutil ou de vérifier son fonctionnement.
A
1
Pour ajuster la profondeur de clouage, tournez le dispositif de réglage. La profondeur de coupe est plus grande lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement dans le sens A indiqué sur la figure. Elle diminue lorsque lon tourne le dispositif de réglage dans le sens B. Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément même lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement dans le sens A, augmentez la pression dair. Si les clous senfoncent trop profondément même lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement dans le sens B, réduisez la pression d’air. En général, la durée de service de loutil est plus longue sil est utilisé avec une pression dair basse et en plaçant le dispositif de réglage sur une faible profondeur de clouage.
B
Crochet
1
007006
007062
1. Dispositif de réglage
1. Crochet
ATTENTION:
Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau de l’outil.
Ne suspendez jamais loutil dans un endroit très
élevé ou sur une surface qui risque d’être instable.
Le crochet est pratique pour suspendre loutil temporairement.
Pour utiliser le crochet, il suffit de le soulever jusqu’à ce qu’il se verrouille en position ouverte. Lorsque vous nutilisez pas le crochet, vous devez labaisser jusqu’à ce quil se verrouille en position fermée.
12
Page 13
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau avant deffectuer tout travail sur l’outil.
Chargement de la cloueuse
007007
007010
1. Butée de clou
1
Sélectionnez des clous adéquats pour le type de travail à effectuer. Insérez une bande de clous dans le magasin.
Tirez le levier-poussoir vers l’arrière pour engager le poussoir sur le dernier clou.
Vider la cloueuse
007008
1. Poussoir
1
007009
1. Levier-poussoir
1
2. Enfoncer
3. Ramener
3
2
Raccordement du tuyau d’air
1
Verrouillez la gâchette. Glissez la douille à air du tuyau dair dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous installez le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de loutil de sorte que le réservoir de pression se vide au moment de la déconnexion du raccord dadduction dair.
007011
2
1. Douille à air
2. Raccord à air
UTILISATION
ATTENTION:
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant dutiliser l’outil.
1. Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette, ou
1
007012
Tirez le levier-poussoir vers l’arrière. Remettez le levier­poussoir en position initiale tout en gardant le poussoir enfoncé pour le dégager de la bande de clous.
Enfoncez la butée de clou et retirez la bande de clous du magasin.
13
Page 14
007013
2
2. Vous pouvez aussi appuyer dabord sur la gâchette
puis placer l’élément de contact contre la pièce.
La méthode 1 est pour le clouage intermittent,
lorsque vous désirez planter un clou avec soin et précision. La méthode 2 est pour le clouage continu.
ATTENTION:
Toutefois, si loutil est réglé en mode de clouage
intermittent, AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À MI-COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance si l’élément de contact touche à nouveau la pièce à travailler ou toute autre surface sous leffet du recul. Pour éviter ce clouage accidentel, procédez comme suit ;
A. Nappliquez pas une force excessive en plaçant l’élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la telle quelle pendant 1 ou 2 secondes après le clouage.
Pour la méthode 1, placez le levier de changement
sur la position . Pour la méthode 2, placez-le sur la position . Après avoir utilisé le levier de changement pour changer la méthode de clouage, assurez-vous toujours que le levier est bien placé sur la position correspondant à la méthode de clouage désirée.
1
007014
1. Clouage continu
2. Verrou de la gâchette
3. Levier de verrouillage
2 3 4
4. Clouage intermittent
Mécanisme de prévention d’activation à vide
Cet outil est équipé d’un mécanisme de prévention dactivation à vide. Lorsquil ne reste que quelques clous dans le magasin, le bras de contact se verrouille en position relevée pour empêcher lactivation de l’outil. Insérez dautres clous pour poursuivre votre travail.
Cloueuse bloquée
004308
1. Marteau
1
2 3
4
2. Petite tige
3. Sortie d’éjection
4. Dispositif dentraînement
ATTENTION:
Verrouillez toujours la gâchette, débranchez le
tuyau et retirez les clous du magasin avant de
retirer un clou coincé. Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit : Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sortie
d’éjection et frappez doucement avec un marteau pour ramener le dispositif d’entraînement.
Utilisez des pinces pour plier le clou coincé, de sorte que sa tête sorte de la fente du guide d’entraînement. Retirez ensuite le clou coincé.
004309
1. Pinces
2. Fente
1 2
Clous
004310
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes de clous. Si un bande de clous est manipulée de manière brusque, elle risque d’être déformée ou la connexion entre les clous risque de se détacher, causant une mauvaise alimentation en clous.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
14
Page 15
004311
ENTRETIEN
ATTENTION:
Déconnectez toujours le tuyau avant deffectuer
tout travail dinspection ou dentretien sur l’outil.
Entretien de la cloueuse
Avant dutiliser loutil, assurez-vous quil est en bon état et quaucune de ses vis nest desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
Avec loutil débranché, inspectez-le quotidiennement pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette se déplacent librement. Nutilisez pas loutil si l’élément de contact ou la gâchette se coince.
007015
007016
Assurez-vous que la gâchette est verrouillée lorsque le levier de changement est placé en position .
007017
1. Verrou de la gâchette
2. Levier de changement
1 2
Si vous prévoyez que loutil restera inutilisé pendant une période prolongée, lubrifiez-le avec de lhuile à outil pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de lexposer directement aux rayons du soleil et/ou de le laisser dans un environnement humide ou chaud.
007018
000219
Entretien du compresseur, de la chambre à air et du tuyau d’air
1
004317
1. Robinet de vidange
15
Page 16
004318
004319
1
1. Filtre à air
1. Réservoir dhuile
2. Huile à outil pneumatique
1
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compresseur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou de tomber en panne si l’humidité y pénètre.
Vérifiez régulièrement le chambre à air pour vous assurer que le réservoir dhuile contient assez d’huile à outil pneumatique. Les joints toriques s’useront rapidement sils ne sont pas toujours bien graissés.
2
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides puissants, substances alcalines). Il faut également faire courir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se coincer pendant lutilisation de loutil. Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner lendommagement ou labrasion du tuyau.
004320
ACCESSOIRES
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Clous
Tuyau dair
Lunettes de sécurité
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail dentretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
16
Page 17
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo AN923 AN943
Presión de aire
Longitud del clavo 50 mm (2) - 90 mm (3-1/2”)
Capacidad de clavos 64 - 74 pcs. 60 - 84 pcs.
Diámetro mínimo de la manguera 8.5 mm (5/16”)
Dimensiones (La x Al x An)
Peso neto 3.9 kg (8.7 lbs)
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
559 mm X 347 mm X 109 mm
(22 X 13-11/16 X 4-1/4”)
4.5 - 8.5 kgf/cm2G (65 - 120 PSIG)
455 mm X 365 mm X 109 mm
(17-7/8 X 14-3/8 X 4-1/4”)
INTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
USB086-1
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, DEBEN OBSERVARSE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD A FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS PERSONALES, INCLUYENDO LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. Para su seguridad y funcionamiento y
mantenimiento adecuados de la herramienta, lea este manual de instrucciones en detalle antes de usar la herramienta.
2. Utilice siempre gafas de seguridad para proteger
sus ojos del polvo o heridas con clavos. Las gafas de seguridad deben cumplir con los requisitos de ANSI Z87.1. ADVERTENCIA: El empleador tiene la responsabilidad de hacer que los operarios de las herramientas y demás personas cercanas al área de trabajo utilicen equipos de protección para la seguridad de los ojos.
3. Utilice protección auditiva para proteger sus
oídos de los ruidos de escape y también use protección en la cabeza. Además, utilice indumentaria liviana, pero que no le quede suelta. Las mangas deben estar levantadas o abotonadas. No utilice corbata.
4. Forzar la herramienta o apurar el trabajo es
peligroso. Manipule la herramienta con cuidado. No opere la herramienta si usted se encuentra
bajo la influencia de alcohol, drogas o sustancia similar.
5. Pautas generales para la manipulación de herramientas:
(1) Siempre dé por sentado que la herramienta
contiene sujetadores.
(2) No apunte la herramienta hacia usted o
hacia otra persona; independientemente de que la herramienta posea sujetadores o no.
(3) No accione la herramienta salvo que ésta se
encuentre firmemente colocada contra la pieza de trabajo.
(4) Respete la herramienta como implemento
de trabajo.
(5) No haga "bromas pesadas” con la
herramienta.
(6) No sostenga o transporte la herramienta
con un dedo en el gatillo.
(7) No cargue la herramienta con sujetadores si
alguno de los controles de operación se encuentra activado.
(8) No opere la herramienta con una fuente de
energía distinta de la especificada en las instrucciones de funcionamiento/seguridad de la herramienta.
6. No debe utilizarse una herramienta que funciona incorrectamente.
7. A veces, salen volando chispas cuando se utiliza la herramienta. No utilice la herramienta cerca de materiales volátiles o inflamables como gasolina, tíner, pintura, gas, adhesivos, etc. ya que se encenderán y explotarán y provocarán heridas de gravedad.
8. El área debe estar suficientemente iluminada para garantizar operaciones seguras. El área debe estar limpia y sin basura. Tenga
17
Page 18
especialmente cuidado y conserve el equilibrio y una postura firme.
9. Sólo quienes participen en el trabajo deben encontrarse en las cercanías. En especial los niños deben mantenerse alejados en todo momento.
10. Podría haber regulaciones locales en cuanto al ruido, que deben cumplirse manteniendo los límites de ruido dentro de los límites establecidos. En algunos casos, deberán utilizarse persianas para contener el ruido
11. No juegue con el elemento de contacto: Este elemento evita descargas accidentales. Por lo tanto, debe mantenerse en su lugar y no retirarse. Asegurar el gatillo en la posición de encendido ON siempre es muy peligroso. Nunca intente sujetar el gatillo. No opere la herramienta si alguna parte de los controles de funcionamiento de ésta se encuentra desconectado, inoperable, alterado o si no funciona correctamente.
12. Opere la herramienta dentro de la presión de aire especificada en su etiqueta para que la vida útil sea mayor y segura. No exceda la presión máxima recomendada de funcionamiento. No debe conectarse la herramienta a una fuente
cuya presión puede exceder 14,0 kgf/cm PSIG).
13. Nunca use la herramienta si no es con aire comprimido. En el caso de que se utilice gas embotellado (dióxido de carbono, oxígeno, nitrógeno, aire, hidrógeno, etc.) o gas combustible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.) como fuente de energía de esta herramienta, ésta explotará y causará heridas de gravedad.
14. Siempre verifique el estado general de la herramienta y que no haya tornillos flojos antes de utilizarla. Ajuste como sea necesario.
15. Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad funcionen correctamente antes de operar la herramienta. La herramienta no deberá funcionar si sólo el gatillo está disparado o si sólo el elemento de contacto está presionado contra la madera. Sólo debe funcionar cuando se realizan ambas acciones. Haga una prueba para verificar una posible operación defectuosa con los clavos no cargados y el elemento de contacto completamente tirado.
16. Asegúrese de que el gatillo se encuentre trabado cuando la palanca de carga esté en la posición trabada (LOCK).
17. Revise cuidadosamente paredes, techos, pisos, cielo rasos y demás para evitar posibles descargas eléctricas, fugas de gas, explosiones, etc., que se producen al tocar cables vivos, conductos o caños de gas.
2
G (200
18. Utilice solamente los clavos especificados en este manual. Si utiliza otros clavos, la herramienta puede funcionar incorrectamente.
19. No permita que personas no capacitadas utilicen la herramienta.
20. Asegúrese de que nadie se encuentre cerca antes de realizar la acción de clavado. Nunca intente clavar desde el interior y desde el exterior al mismo tiempo. Puede que los clavos se rompan y/o salgan volando causando un peligro grave.
21. Vigile su postura y conserve el equilibrio con la herramienta. Asegúrese de que no haya ninguna persona debajo cuando trabaje en altura y fije la manguera de aire para evitar daños en caso de brincos o movimientos bruscos.
22. Cuando se encuentre arriba de techos o en otros lugares de altura, vaya clavando a medida que avanza. Es fácil perder la postura si clava mientras se mueve hacia atrás. Cuando va clavando contra superficies perpendiculares, clave desde arriba hacia abajo. Usted puede clavar clavos fatigándose menos si lo hace de este modo.
23. Si por error usted clava un clavo arriba de otro o le pega a un nudo en la madera, se podrá doblar un clavo o atorarse la herramienta. Puede que el clavo salga volando y lastime a alguna persona o que la herramienta reaccione en forma peligrosa. Coloque los clavos con cuidado.
24. No deje la herramienta cargada o el compresor de aire bajo presión bajo el sol por tiempo prolongado. Asegúrese de que el polvo, arena, astillas y demás materiales extraños no ingresen en la herramienta en el lugar donde usted la dejó colocada.
25. No apunte el puerto de expulsión hacia una persona que se encuentre cerca. Mantenga las maños y pies alejados del área del puerto de expulsión.
26. Cuando la manguera de aire esté conectada, no transporte la herramienta con el dedo en el gatillo ni se la dé a otra persona de esta manera. Un disparo accidental puede resultar extremadamente peligroso.
27. Manipule la herramienta con cuidado ya que hay presión alta dentro de ésta que puede ser peligrosa si se produce una grieta por manipularla fuertemente (en caso de que se caiga o golpee). No intente grabar ni hacer surcos en la herramienta.
28. Deje de clavar inmediato si nota que algo funciona mal o que hay algo fuera de lo común con la herramienta.
29. Siempre desconecte la manguera de aire y retire todos los clavos:
18
Page 19
(1) Cuando la herramienta se encuentra sin
supervisión.
(2) Antes de realizar cualquier reparación o
mantenimiento. (3) Antes de limpiar algo que quedó atascado. (4) Antes de mover la herramienta a otro lugar.
30. Realice la limpieza y el mantenimiento de la herramienta después de realizado el trabajo. Mantenga la herramienta en estado óptimo. Lubrique las partes móviles para evitar que se oxiden y minimizar así el desgaste ocasionado por la fricción. Limpie todo el polvo de las piezas.
31. Cuando no opera la herramienta, siempre trabe el gatillo girando la palanca de cambio a la posición LOCK.
32. No modifique la herramienta sin la autorización de Makita.
33. No intente mantener el gatillo o elemento de contacto presionado con cinta o cable. Podrían ocasionarse heridas de gravedad o muerte.
34. Siempre verifique el elemento de contacto, como figura en este manual. Los clavos pueden accionarse accidentalmente si el mecanismo no funciona correctamente.
35. Solicite en los centros autorizados de servicio Makita la inspección periódica de la herramienta.
36. Para mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones y mantenimiento deberán realizarse a través de los Centros Autorizados de Servicio o de los Centros de Servicio de Fábrica Makita, que siempre utilizan piezas de repuesto Makita.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
AVISO:
EL MAL USO o incumplimiento de las reglas de seguridad descriptas en el presente manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones a su persona.
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
....................Lea y entienda el manual y las
etiquetas de la herramienta.
....................Los operarios y demás personas que
se encuentran en el área de trabajo
USD501-1
deben usar gafas de seguridad con protección lateral.
...................Mantenga los dedos alejados del
gatillo cuando no esté clavando los sujetadores a fin de evitar un disparo accidental.
INSTALACIÓN
Cómo elegir un compresor
3
(pies /min.)
2
4
8,5 kgf/cm G (120PSIG)
3
2
1
Salida de aire del compresor por minuto
0102030405060
Frecuencia de clavado (veces/ min.)
El compresor de aire debe cumplir con los requerimientos de ANSI B19.3.
Seleccione un compresor que tenga presión amplia y salida de aire para garantizar una operación económica. El gráfico muestra la relación entre la frecuencia de clavado, la presión aplicable y la salida del compresor de aire.
Así, por ejemplo, si el clavado se realiza a una velocidad de aproximadamente 40 veces por minuto a una compresión de 6,0 kgf/cm compresor con una salida de aire superior a 3 pies minuto.
Los reguladores de presión deben usarse para limitar la presión de aire a la presión nominal de la herramienta donde la presión del aire suministrado excede la presión nominal de la herramienta. Si no lo hiciere, podrían ocurrir graves daños al operador de la herramienta o las personas que se encuentren en las proximidades del lugar.
7,0 kgf/cm G (100PSIG)
4,5 kgf/cm G (65PSIG)
005686
2
2
2
6,0 kgf/cm G (85PSIG)
2
G (85 PSIG), se requiere un
3
/
19
Page 20
Cómo seleccionar una manguera de aire
004294
007005
1
1. Aceite para herramienta neumática
Use una manguera de aire tan larga y tan corta como fuera posible para garantizar un clavado continuo y eficiente. Con una presión de aire de 5,0 kgf/cm recomienda una manguera de aire con un diámetro interno superior a 8,5 mm (5/16) y una longitud menor de 20 m (6,6 pies) cuando el intervalo entre cada clavado es de 0,5 segundos. Las mangueras de suministro de aire deberán tener una escala de presión de funcionamiento mínima de 10,7 kgf/cm de 150 por ciento de la máxima presión producida en el sistema, cualquiera sea la mayor.
PRECAUCIÓN:
La baja salida de aire del compresor o una
manguera de aire de mayor o menor diámetro en relación con la frecuencia de clavado puede causar una disminución en la capacidad de manejo de la herramienta.
Lubricación
Para garantizar un máximo rendimiento, instale un juego de aire (lubricador, regulador, filtro de aire) lo más cerca posible de la herramienta. Ajuste el lubricador de forma tal que suministre una gota de aceite cada 30 clavos.
Cuando no se use el juego de aire, lubrique la herramienta con aceite para herramientas neumáticas, colocando 2 (dos) o 3 (tres) gotas en el adaptador de aire. Esto deberá realizarse antes y después de cada uso. Para una lubricación adecuada, la herramienta debe dispararse un par de veces después de introducir el aceite para herramientas neumáticas.
004295
2
G (150 PSIG) o
2
, se
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Siempre trabe el gatillo y desconecte la manguera
antes de ajustar o controlar el funcionamiento en la herramienta.
A
B
1
Para ajustar la profundidad del clavado, gire el ajustador. La profundidad del clavado está a su punto máximo cuando el ajustador está completamente girado hacia la dirección A que se muestra en la figura. A medida que el ajustador se gire hacia la posición B se hará menos profundo. Si los clavos no están penetrando a una profundidad suficiente incluso cuando se está completamente en la dirección A, aumente la presión del aire. Si los clavos están penetrando con demasiada profundidad incluso cuando el ajustador está completamente en la dirección B, disminuya la presión del aire. En general, la vida útil de la herramienta será mayor cuando ésta es utilizada a menor presión y el ajustador está puesto a una menor profundidad para la operación de clavado.
Gancho
1
007006
1. Ajustador
007062
1. Gancho
20
Page 21
PRECAUCIÓN:
Siempre bloquee el gatillo y desconecte la
manguera de la herramienta.
Nunca enganche la herramienta en un lugar
elevado o en una superficie potencialmente inestable.
El gancho resulta conveniente a la hora de colgar la herramienta en forma temporaria.
Para usar el gancho, simplemente levántelo hasta que enganche en la posición abierta. Cuando no se utilice, siempre baje el gancho hasta que enganche en la posición cerrada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Siempre trabe el gatillo y desconecte la manguera
antes de realizar cualquier trabajo con la herramienta.
Cómo cargar una clavadora
007007
Descarga del clavador
Jale la palanca del propulsor hacia atrás. Retorne el propulsor mientras lo mantiene presionado para desengranarlo de la tira de clavos.
Presione el bloqueador de clavos y extraiga la tira de clavos de la recámara de clavos.
007009
1. Palanca del
1
propulsor
2. Presionar
3. Retornar
3
2
007010
1. Bloqueador de clavos
1
Escoja clavos que sean adecuados para su trabajo. Inserte la tira de clavos en la recámara de clavos.
Jale la palanca del propulsor hacia atrás para engranar el propulsor hasta el último clavo.
007008
1. Propulsor
1
Cómo conectar la manguera
1
Trabe el gatillo. Deslice el receptáculo de aire de la manguera de aire dentro del adaptador de aire en la clavadora. Asegúrese de que el receptáculo de aire quede trabado firmemente en su lugar cuando lo instale en el adaptador de aire. Debe instalarse un acoplamiento de manguera en la herramienta o cerca de la misma de manera tal que el depósito de presión se descargue en el momento que se desconecte el acoplamiento de suministro de aire.
007011
1. Enchufe de aire
2
2. Adaptador de aire
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad
funcionen adecuadamente antes de utilizar la herramienta.
21
Page 22
1. Para impulsar un clavo, puede colocar el elemento
de contacto contra la pieza de trabajo y tirar del gatillo o
007012
1
007013
2
2. Tirar del gatillo primero y luego colocar el elemento
de contacto contra la pieza de trabajo.
El método No.1 se usa para un clavado
intermitente, cuando desea cuidadosamente controlar un clavo de forma muy precisa. El método No.2 es para el clavado continuo.
PRECAUCIÓN:
Sin embargo, cuando la herramienta se encuentra
en el modo Clavado intermitente, SI MANTIENE EL GATILLO DISPARADO A LA MITAD, podría ocurrir un clavado inesperado, si permite que el elemento de contacto vuelva a ponerse en contacto contra la pieza de trabajo u otra superficie bajo la influencia del rebote. A fin de evitar este clavado inesperado, siga el siguiente procedimiento:
A. No coloque el elemento de contacto contra la pieza de trabajo con demasiada fuerza.
B. Tire del gatillo por completo y sosténgalo por 1-2 segundos después de clavar.
Para el método No.1, ponga la palanca de cambio
en la posición . Para el método No.2, ponga la palanca de cambio en la posición . Después de usar la palanca de cambio para modificar el método de clavado, siempre asegúrese de que la palanca de cambio está puesta en la posición del método de clavado deseado.
007014
1
1. Clavado continuo
2. Seguro del gatillo
3. Palanca de
2 3 4
bloqueo
4. Clavado intermitente
Mecanismo anti disparador en seco.
Esta herramienta está equipada con un mecanismo anti disparador en seco. Cuando quedan unos cuantos clavos en la recámara para clavos, el brazo de contacto estará bloqueado en posición no presionada para evitar que la herramienta sea accionada. Cargue más clavos y continúe con la operación.
Clavadora atascada
1
PRECAUCIÓN:
Siempre trabe el gatillo, desconecte la manguera y
retire los clavos de la recámara antes de
desatascar la herramienta. Cuando la clavadora se atasca, haga lo siguiente: Inserte una varilla pequeña o algo similar en el puerto de
eyección y golpee ligeramente con un martillo para retractar el controlador.
Use tenazas para doblar el clavo atascado para que la cabeza salga de la ranura en la guía del controlador. Luego extraiga el clavo atascado.
004308
1. Martillo
2. Varilla pequeña
3. Puerto de
2 3
4
004309
expulsión
4. Controlador
1. Tenazas
2. Ranura
1 2
22
Page 23
Clavos
004310
Clavo
Manipule las bobinas de clavos y sus cajas con cuidado. Si las bobinas de clavos se manipulan sin cuidado, pueden perder la forma o romperse sus conectores, teniendo como resultado una alimentación escasa de clavos.
Evite guardar clavos en un lugar húmedo o caluroso o colocarlos expuestos a la luz solar directa.
Húmedo
Clavo
004311
CalurosoCaluroso
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera de aire de la
herramienta antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
Mantenimiento de la clavadora
Verifique siempre el estado general de la herramienta y afloje los tornillos antes de ponerla en funcionamiento. Ajuste según lo requerido.
007015
007016
Asegúrese de que el gatillo está bloqueado cuando la palanca de cambio está puesta en la posición .
007017
1. Seguro del gatillo
2. Palanca de cambio
1 2
Cuando la herramienta no se use durante un largo tiempo, lubríquela usando aceite para herramientas neumáticas y guarde la herramienta en un lugar seguro. Evite exponerla a la luz solar directa y/ o al calor o humedad ambiental.
007018
000219
Con la herramienta desconectada, realice una inspección diaria para garantizar un movimiento libre del elemento de contacto y el gatillo. No use la herramienta si el elemento de contacto o el gatillo queda trabado o atascado.
23
Page 24
Mantenimiento del compresor, juego de aire o manguera de aire
1
1
Luego de utilizarla, vacíe siempre el tanque del compresor y el filtro de aire. Si permite que la humedad entre en la herramienta, esto podría ocasionar un mal funcionamiento y la posible falla de la misma.
Verifique regularmente para ver si hay suficiente aceite neumático en el lubricador del juego de aire. La falta de mantenimiento de una lubricación suficiente ocasionará el desgaste rápido de los aros.
004317
1. Llave de drenaje
004318
1. Filtro de aire
004319
1. Lubricador
2. Aceite
1
neumático
004320
Horno
Diluyente
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Clavos
Mangueras de aire
Gafas de seguridad
2
Mantenga la manguera de aire fuera del calor (más de 60°C, más de 140°F), lejos de las sustancias químicas (diluyente, ácidos fuertes o álcalis). Además, encamine la manguera fuera de los obstáculos dado que podría quedar peligrosamente atrapada durante el funcionamiento. Las mangueras deben también dirigirse lejos de bordes filosos y áreas que podrían dañarlas o desgastarlas.
24
Page 25
252627
Page 26
Page 27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884653-948
Loading...