36. Place first the contact element
against workpiece.
37. Thickness of workpiece
38. 10 mm or more
39. C-shaped steel (Thickness 1.6 -
3.2 mm)
40. Nail length
41. Wood thickness
42. Concrete range 10-15 mm
43. Cap
44. Drain cock
45. Thinner
46. Srove
SPECIFICATIONS
ModelAN930H
Air pressure1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar)
Nail length
Nail capacity
Min. hose diameter4.0 mm
Dimensions (L x W x H)286 mm x 128 mm x 330 mm
Net weight2.6 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
......... Read instruction manual.
.......... Wear safety glasses.
...................... Do not use on scaffoldings, ladders.
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work
in 2 “x 4” housing.
END106-3
ENE059-1
Pneumatic nailer/stapler safety
warningsENB109-5
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or fire.
Wire-collated coil nail 45 mm - 90 mm
Sheet-collated coil nail 45 mm - 75 mm
Wire-collated coil nail 120 pcs ~ 300 pcs
Sheet-collated coil nail 200 pcs
Save all warnings and
instructions for future reference.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
• Do not operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or fastener injury.
WARNI NG: It is an employer’s responsibility to
enforce the use of safety eye protection equipment by
the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or fastener injury. The safety
6
glasses and the face shield should conform with the
requirements of AS/NZS 1336. (Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Operating the tool can create sparks which may ignite
the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating the
tool. Distractions can cause you to lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
fasteners unloaded and the pusher in fully pulled
position.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Do not attempt to keep the contact element depressed
with tape or wire. Death or serious injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Fasteners may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one of the
operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The use of
any other fasteners may cause malfunction of the tool.
Power source
• Never connect the tool to compressed air line where
the air pressure can exceed the suitable air pressure
range of the tool, specified in the “SPECIFICATIONS”
table, by 10%. Make sure that the pressure supplied by
the compressed air system does not exceed the
suitable air pressure range of the tool. Set the air
pressure initially to the lower value of the suitable air
pressure range.
• Operate the tool at the lowest pressure required for the
application, in order to prevent unnecessarily high
noise levels, increased wear and resulting failures.
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
fasteners:
- when unattended;
- before performing any maintenance or repair;
- before cleaning a jam;
- before moving the tool to a new location.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice something
wrong or out of the ordinary with the tool. An improperly
functioning tool must not be used.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone whether
it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the tool
carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the trigger
or hand it to someone in this condition. Accidental firing
can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables. It is
not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, drive fasteners
as you move forward. It is easy to lose your footing if
you drive fasteners while inching backward. When
driving fasteners against perpendicular surface, work
from the top to the bottom. You can perform driving
operations with less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become jammed
if you mistakenly drive fastener on top of another
fastener or strike a knot in the wood. The fastener may
be thrown and hit someone, or the tool itself can react
dangerously. Place the fasteners with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
7
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Never attempt to drive fasteners from both the inside
and outside at the same time. Fasteners may rip
through and/or fly off, presenting a grave danger.
Service
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 2)
The air compressor must comply with the requirements of
EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph shows
the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 20 times per minute at a compression of
1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output over
80 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 3)
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication (Fig. 4)
Oil the tool with pneumatic tool oil by placing two or three
drops into the air fitting. This should be done before and
after use. For proper lubrication, the tool must be fired a
couple of times after pneumatic tool oil is introduced.
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing. (Fig. 5)
This tool has the adjuster of the nailing depth. To
modulate the nailing depth, turn the adjuster to the proper
depth. (Fig. 6)
The adjustable range is 10 mm. (One full turn allows
1.25 mm adjustment.)
Hook
CAUTION:
• Always disconnect the hose when hanging the tool
using the hook.
• Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous
accidental firing may result. (Fig. 7)
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
This hook can be installed on either side of the tool.
Furthermore, this hook can be turned by hand to the
desired angle of the tool. (Fig. 8)
When changing the installation position, remove the
screw with a screwdriver. Install the hook on another side
for installation and then secure it with the screw.
Use the nose adapter
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing or
removing the nose adapter.
If you like to protect the surface of workpiece, attach the
nose adapter of contact element. (Fig. 9)
When nailing workpieces with easily-marred surfaces, use
the nose adapter.
To detach the nose adapter from its housing base, turn
the nose adapter in the direction of the arrow. (Fig. 10)
To attach the nose adapter to the contact element, press
it onto the contact element until the protrusion in two
places inside the nose adapter fit in two holes in the
contact element.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before loading the
nailer.
Loading the nailer
CAUTION:
• Make sure that the coil support plate is set to the
correct step for used nails. (Fig. 11)
Disconnect the air hose from the tool. Select nails suitable
for your work. Depress the latch lever and open the door
and magazine cap. (Fig. 12)
Turn the adjust shaft so that the arrow with nail size
indicated on the change plate will point to the
corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the change plate set
to the wrong step, poor nail feed or malfunction of the tool
may result. (Fig. 13)
Place the nail coil over the change plate. Uncoil enough
nails to reach the nail guide. Place the first nail in the
feeder and the second nail in the feed claw. Place other
uncoiled nails on feeder body. After checking to see that
the nail coil is set properly in the magazine, close the
magazine cap slowly and then close the door until it locks.
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the
nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position
when installed onto the air fitting. A hose coupling must be
installed on or near the tool in such a way that the
pressure reservoir will discharge at the time the air supply
coupling is disconnected.
Changing the trigger for intermittent
nailing
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and unload the tool with
nails before replacing the trigger.
• After the trigger replacement, always check the tool
operates properly before actual work. Do not load the
tool with any nails before checking the function to avoid
unexpected nailing. (Fig. 14)
The trigger for continuous nailing is factory-installed. To
change the nailing mode to intermittent nailing, replace
the switch trigger with the one for intermittent nailing.
(Fig. 15)
1. Turn the lock lever to the “LOCK” position.
2. Push the pin securing the trigger from the urethane
washer side, and then remove the urethane washer by
fingers or flathead screwdriver and so on. Pull the pin
and remove it from the hole in the housing.
3. Set the trigger assembly for intermittent nailing. Turn
the hinged part inward the trigger, and then set the
part to contact the rod of the valve in the housing.
4. Insert the pin to the hole and then secure it by
urethane washer.
5. Connect the air hose, and then check whether the tool
operates properly. Refer to the section “Checking
intermittent nailing mode”.
If the tool does not actuate properly, disconnect the air
hose, and then reassemble the trigger according to 14 shown above.
NOTE:
To set back to continuous nailing, follow the procedures
for changing the trigger above.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
• When not operating the tool, always lock the trigger by
turning the change lever to the LOCK position.
• Make sure that the trigger is locked when the change
lever is set to the LOCK position.
Checking continuous nailing mode
- The tool must not operate only by connecting the air
hose. (Fig. 16)
- The tool must not operate only by pulling the trigger.
(Fig. 17)
- The tool must not operate only by placing the contact
element against the work piece without pulling the
trigger. (Fig. 18)
- The tool should operate properly when pulling the
trigger first and then place the contact element against
the work piece.
Checking intermittent nailing mode
- The tool must not operate only by connecting the air
hose.
- The tool must not operate only by pulling the trigger.
- The tool must not operate only by placing the contact
element against the work piece without pulling the
trigger.
NOTE:
• The operating conditions shown above are the same
as the operating conditions mentioned in “Checking
continuous nailing mode”. (Fig. 19)
- The tool must not operate when pulling the trigger first
and then placing the contact element against the work
piece.
Nailing method (Fig. 20)
1. To drive a nail, you may pull the trigger first and then
place the contact element against the workpiece, or
2. Place the contact element against the workpiece and
pull the trigger. (Fig. 21)
• No. (1) method is for continuous nailing.
No. (2) method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
CAUTION:
• However when the tool is set to the “Intermittent
Nailing” mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A
HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing
could occur, if contact element is allowed to re-contact
against the workpiece or the other surface under the
influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform as
follows;
- A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
- B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. (Fig. 22)
To lock the trigger, turn the lock lever to the “LOCK”
position. (Fig. 23)
To start the tool, turn the lock lever to the “FREE” position.
Nailing of steel plate
WARNING:
• Use 3.2 mm or less steel for C-shaped one.
The tool will bounce severely and a nail struck back,
causing serious injuries.
• Use hardened nails only for steel plate.
Using other purposed nails may cause serious injuries.
9
• When nailing, hold the tool so that it stands upright to
the driving surface.
Slanted nailing may cause nails to strike back, causing
serious injuries.
• Do not use for fastening a corrugated plate or the Cshaped steel directly. It may cause nails to strike back,
causing serious injuries.
• Do not use the tool for nailing on ceiling or roof.
Choose and use nails more than 10 mm longer than total
thickness of all workpiece to be fastened by referring to
the table below.
Material thickness
(mm)
14 - 35
15 - 4050
011569
(Fig. 24)
CAUTION:
• Depending on the hardness and total thickness of all
workpiece in combination to be fastened, enough
fastening may not be obtained. Nailing on steel plate to
excessive depth may extremely reduce the fastening
force. Before nailing, adjust the nailing depth properly.
• In the nailing on the steel plate, the driver may be
clogged due to susceptibility to wear. When it is worn,
sharpen it or replace it with a new one.
C-shaped steel
(mm)
1.6 - 3.2
Nail length
(mm)
45
Nailing of concrete
WARNING:
• Use hardened nails only for concrete.
Using other purposed nails may cause serious injuries.
Do not nail directly on the concrete or do not use to
fasten directly the steel plate to the concrete. Failure to
do so may cause concrete fragments to fly off or nails
to strike back, causing serious injuries.
• When nailing, hold the tool so that it stands upright to
the driving surface.
Slanted nailing may cause concrete fragments to fly off
or nails to strike back, causing serious injuries.
• Do not use on the surface that objects hang from, such
as area where hangers for sewer pipe, dust pipe etc.
are set up.
Choose and use nails so that the penetration amount into
concrete ranges 10 mm - 15 mm by referring to the table
below.
Wood thickness
(mm)
304510 -15
355010 -15
506510 -15
009480
(Fig. 25)
CAUTION:
• Use this tool only for soft concrete built up not so long
before. Using on the hard concrete may cause nail
bending or nailing to insufficient depth.
• When the penetration amount into concrete comes to
more than 15 mm, nailing to the sufficient length may
not be obtained.
10
Nail length
(mm)
Concrete range
(mm)
Cutting off the sheet (Fig. 26)
CAUTION:
• Always disconnect the hose before cutting off the
sheet.
Tear off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails.
Jammed nailer (Fig. 27 & 28)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails
from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
After depressing the latch lever and open the door, open
the magazine cap and remove the nail coil. Insert a small
rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that the
air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap (Fig. 29)
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
Storage (Fig. 30)
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor, air set and
air hose
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may
result in poor performance and possible tool failure.
(Fig. 31)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value determined according to EN792:
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 5.5 m/s
h
2
2
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Construction Coil Nailer
Model No./ Type: AN930H
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
ENG905-1
ENG904-2
ENG901-1
ENH003-14
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
12. 7. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Sortie d’air du compresseur par
minute
4. Fréquence de clouage
5. (L/min)
6. (fois/min)
7. Dispositif de réglage
8. Trop profond
9. Encastré
10. Trop peu profond
11. C roch et
12. Vis
13. Orifice
14. Partie saillante
15. Adaptateur de bec
16. Pousser
17. Levier de fermeture
18. Trappe
19. Arbre de réglage
20. Flèche
21. Plaque de changement
22. Griffe d’alimentation
23. Canal de l’entraîneur
24. Gâchette pour le clouage continu
25. Partie argentée
26. Gâchette pour le clouage
intermittent
27. Partie noire
28. Rondelle en uréthane
29. Broche
30. Levier de verrouillage
31. Gâchette
32. Dispositif de contact
33. Pièce à travailler
34. Appuyer sur la gâchette
35. Placez le dispositif de contact
contre la pièce à travailler.
36. Placez tout d’abord le dispositif de
contact contre la pièce à travailler.
37. Épaisseur de la pièce à travailler
38. 10 mm ou plus
39. Acier en forme de C (épaisseur 1,6
- 3,2 mm)
40. Longueur de clou
41. Épaisseur du bois
42. Plage de béton 10-15 mm
43. Coiffe
44. Robinet de vidange
45. Solvant
46. Poêle
SPÉCIFICATIONS
ModèleAN930H
Pression d’air1,18 à 2,26 MPa (11,8 à 22,6 bar)
Longueur de clou
Capacité de clouage
Diamètre min. du tuyau4,0 mm
Dimensions (L x P x H)286 mm x 128 mm x 330 mm
Poids net2,6 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
......... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.......... Portez des lunettes de sécurité.
END106-3
Bande de clous collés sur fil 45 mm - 90 mm
Bande de clous collés sur feuille 45 mm - 75 mm
Bande de clous collés sur fil Entre 120 pièces et 300 pièces
Bande de clous collés sur feuille 200 pièces
Consignes de sécurité concernant
le cloueur/l’agrafeuse
pneumatique
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Il y a un risque
de blessure grave, de choc électrique et/ou d’incendie si
les consignes et les instructions ne sont pas toutes
respectées.
ENB109-5
...................... N’utilisez pas l’outil sur un
Utilisations
L’outil est destiné pour une utilisation de travail en
intérieur préliminaire tel que la fixation des solives de
plancher ou de chevrons communs et du travail de
charpente d’habitations en 2” x 4”.
12
échafaudage ou une échelle.
ENE059-1
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l’outil, veuillez lire
ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à
l’utiliser.
• Évitez tout chahut. Respectez votre outil en tant
qu’instrument de travail.
• N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool,
des médicaments, etc.
• Ne modifiez jamais l’outil.
Équipements de protection individuelle
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d’une agrafe.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la
responsabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection des yeux aux utilisateurs de l’outil et à toute
personne présente dans la zone de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière
pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou
d’une agrafe. Les lunettes de sécurité et la visière
doivent être conformes aux exigences de la norme
AS/NZS 1336. (Fig. 1)
• Portez une protection auditive pour protéger vos
oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque
de sécurité. Portez également des vêtements légers
mais non amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Sécurité de l’aire de travail
• Gardez le lieu de travail propre et bien éclairé. Des
zones sombres ou encombrées peuvent entraîner des
accidents.
• N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives,
par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Le fonctionnement de l’outil
peut produire des étincelles au contact desquelles la
poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.
• Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez l’outil. Il y a
risque de perte de contrôle de l’outil si votre attention
est détournée.
• Éclairez suffisamment la zone de travail.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit autorisés. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
Dispositifs de sécurité
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. L’outil ne
doit pas s’activer si vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou si vous appuyez simplement le dispositif
de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que
lorsque ces deux actions sont exécutées. Recherchez
un éventuel dysfonctionnement en effectuant un test
avec des agrafes non chargées et le poussoir en
position entièrement tiré.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il empêche
les décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Ne tentez jamais d’immobiliser la gâchette. N’utilisez
jamais un outil dont l’une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• N’essayez pas de garder le dispositif de contact
enfoncé à l’aide de ruban ou de fil. Il y a risque de
décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact comme indiqué
dans le présent manuel. Vous risquez de procéder
accidentellement à l’agrafage si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
Chargement d’agrafes
• Ne mettez jamais d’agrafes dans l’outil si l’une de ses
commandes est activée.
• N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type d’agrafe.
Source d’alimentation
• Ne raccordez jamais l’outil à une conduite d’air
comprimé lorsque la pression d’air peut excéder de
10 % la plage de pression d’air appropriée de l’outil,
spécifiée dans le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
Assurez-vous que la pression fournie par le système
d’air comprimé n’excède pas la plage de pression
appropriée de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air
sur la plus basse valeur de la plage de pression d’air
appropriée.
• Faites fonctionner l’outil selon la pression la plus basse
requise pour l’application pour empêcher d’inutiles
niveaux de bruit élevés, une usure accrue et des
pannes consécutives.
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet
outil entraînera une explosion et causera des blessures
graves.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez toutes les
agrafes dans les cas suivants :
- lorsque l’outil est laissé sans surveillance ;
- avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l’outil ;
- avant de remédier à un blocage ;
- avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• Utilisez exclusivement l’huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
Sécurité lors du fonctionnement
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (si vous
échappez ou heurtez l’outil). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez
une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de
l’outil. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et
les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
agrafes.
• L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou
vers une autre personne, qu’il contienne ou non des
agrafes.
• Ne faites pas fonctionner l’outil à une vitesse excessive
et ne le forcez pas. Manipulez l’outil avec précaution.
• Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
13
• Ne portez et ne transportez pas l’outil et ne le donnez
pas à quelqu’un en laissant le doigt sur la gâchette. Un
déclenchement accidentel peut provoquer des
blessures graves.
• N’utilisez jamais les cloueuses portant le symbole « Ne
pas utiliser sur des échafaudages ou échelles » pour
des travaux spécifiques, comme par exemple :
- lorsque le changement de la position d’agrafage
implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un escalier
ou d’une échelle, par ex. pour agrafer des lattes de
toit ;
- fermer des boîtes ou des caisses ;
- l’installation de dispositifs de sécurité pour le
transport, comme par exemple sur des véhicules ou
des wagons.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez les murs, le plafond, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez pas l’outil pour fixer des câbles électriques. Il
n’est pas conçu pour l’installation de câbles électriques
et risque d’endommager leur isolation, et par
conséquent, d’augmenter les risques de choc
électrique ou d’incendie.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous
de vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé,
et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se
détacher s’il est secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, agrafez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous pouvez facilement perdre
pied si vous agrafez en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous insérez des agrafes sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le
travail d’agrafage sera moins exigeant physiquement.
• L’agrafe risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous insérez une agrafe par inadvertance sur une
autre agrafe ou heurtez un nœud du bois. L’agrafe
risque alors d’être projetée et de frapper quelqu’un, ou
bien l’outil lui-même risque de réagir de manière
dangereuse. Choisissez l’emplacement des agrafes
avec soin.
• N’abandonnez pas un outil chargé ou un compresseur
d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur
pendant une période prolongée. Assurez-vous de
toujours déposer l’outil là où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y
pénétrer.
• N’essayez jamais d’insérer des agrafes simultanément
à l’intérieur et à l’extérieur d’une pièce. Cela est très
dangereux, car les agrafes risquent alors de défoncer
la pièce et/ou d’être projetés.
Service
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure liée à la
friction. Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil,
sa maintenance et ses réparations doivent être
14
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT:
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
INSTALLATION
Choix du compresseur (Fig. 2)
Le compresseur à air doit être conforme à la norme
EN60335-2-34.
Choisissez un compresseur dont la pression et la sortie
d’air sont suffisantes pour assurer un bon rapport coûtrendement lors de l’utilisation. Le graphique montre la
relation entre la fréquence de clouage, la pression
applicable et la sortie d’air du compresseur.
Ainsi, par exemple, si le clouage s’effectue à un taux
d’environ 20 clous par minute avec une compression de
1,76 MPa (17,6 bar), il faudra un compresseur dont la
sortie d’air est supérieure à 80 litres/minute.
Des régulateurs de pression doivent être utilisés pour
limiter la pression d’air à la pression nominale de l’outil
lorsque la pression d’alimentation en air dépasse la
pression nominale de l’outil. En cas d’absence de
régulateurs de pression, il y a risque de blessure grave
pour l’utilisateur ou les personnes situées à proximité.
Choix du tuyau d’air (Fig. 3)
Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées.
Utilisez un tuyau d’air aussi gros et court que possible
pour assurer un clouage continu et efficace.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d’air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de clouage de l’outil.
Lubrification (Fig. 4)
Huilez l’outil avec de l’huile pour outil pneumatique en
versant deux ou trois gouttes dans le raccord à air. Cela
doit être fait avant et après l’utilisation. Pour une
lubrification adéquate, vous devez activer l’outil à
plusieurs reprises après y avoir versé de l’huile à outil
pneumatique.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air avant de régler ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Réglage de la profondeur de clouage
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la
profondeur de clouage. (Fig. 5)
Cet outil comporte un dispositif de réglage de la
profondeur de clouage. Pour modifier la profondeur de
clouage, tournez le dispositif de réglage selon la
profondeur souhaitée. (Fig. 6)
La plage de réglage est de 10 mm. (Un tour complet
permet un réglage de 1,25 mm.)
Crochet
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau lorsque vous suspendez
l’outil à l’aide du crochet.
• Ne suspendez jamais l’outil sur une ceinture ou un
objet similaire. Un déclenchement accidentel
dangereux pourrait se produire. (Fig. 7)
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil
temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme
de l’autre de l’outil.
De plus, ce crochet peut être tourné à la main selon
l’angle souhaité de l’outil. (Fig. 8)
Lorsque vous changez sa position d’installation, déposez
la vis à l’aide d’un tournevis. Installez le crochet de l’autre
côté pour l’installation, puis fixez-le à l’aide de la vis.
Utilisez l’adaptateur de bec
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d’installer ou de
déposer l’adaptateur de bec.
Si vous souhaitez protéger la surface de la pièce à
travailler, fixez l’adaptateur de bec du dispositf de contact.
(Fig. 9)
Lors du clouage de pièces à travailler avec des surfaces
qui sont facilement marquées, utilisez l’adaptateur de bec.
Pour désolidariser l’adaptateur de bec de la base de son
logement, tournez l’adaptateur de bec dans le sens de la
flèche. (Fig. 10)
Pour fixer l’adaptateur de bec au dispositif de contact,
appuyez-le sur le dispositif de contact jusqu’à ce que la
partie saillante à deux endroits à l’intérieur de l’adaptateur
de bec s’insère dans deux orifices du dispositif de contact.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air avant de charger le
cloueur.
Chargement du cloueur
ATTENTION :
• Vérifiez que la plaque de soutien de la bande est
réglée sur le bon pas pour les clous usagés. (Fig. 11)
Déconnectez le tuyau d’air de l’outil. Sélectionnez les
clous qui conviennent au type de travail. Appuyez sur le
levier de fermeture et ouvrez la trappe et le capuchon du
magasin. (Fig. 12)
Tournez l’arbre de réglage de sorte que la flèche avec la
taille du clou indiquée sur la plaque de changement pointe
vers l’incrément de graduation correspondante marqué
sur le magasin. Si l’outil est utilisé avec la plaque de
changement réglée sur le mauvais pas, une mauvaise
alimentation en clous ou un dysfonctionnement de l’outil
pourrait en résulter. (Fig. 13)
Positionnez la bande de clous au-dessus de la plaque de
changement. Dévidez suffisamment de clous pour
atteindre le guide des clous. Placez le premier clou dans
le dispositif d’alimentation et le deuxième clou dans la
griffe d’alimentation. Placez les autres clous dévidés sur
le châssis du dispositif d’alimentation. Après avoir vérifié
que la bande de clous est positionnée correctement dans
le magasin, fermez lentement le capuchon du magasin,
puis la trappe jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Raccordement du tuyau d’air
Glissez la prise d’air du tuyau d’air dans le raccord à air
du cloueur. Assurez-vous que la prise d’air se verrouille
fermement en position une fois installée dans le raccord à
air. Un coupleur de tuyau doit être installé sur ou près de
l’outil, de sorte que le réservoir de pression se vide
lorsque le coupleur d’alimentation en air est déconnecté.
Remplacement de la gâchette pour le
clouage intermittent
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau d’air et déchargez l’outil
des clous avant de remplacer la gâchette.
• Après avoir remplacé la gâchette, vérifiez toujours que
l’outil fonctionne correctement avant de procéder au
travail lui-même. Ne chargez pas l’outil avec des clous
avant de vérifier le fonctionnement afin d’éviter un
clouage involontaire. (Fig. 14)
La gâchette pour le clouage continu est installée en usine.
Pour changer de mode de clouage et sélectionner le
clouage intermittent, remplacez la gâchette par celle
prévue pour le clouage intermittent. (Fig. 15)
1. Tournez le levier de verrouillage en position
«LOCK».
2. Appuyez sur la broche de fixation de la gâchette
depuis le côté de la rondelle en uréthane, puis retirez
la rondelle en uréthane avec les doigts, un tournevis à
tête plate, ou autre. Tirez la broche et retirez-la depuis
l’orifice dans le logement.
3. Réglez l’ensemble de la gâchette pour le clouage
intermittent. Tournez la partie articulée vers l’intérieur
de la gâchette, puis placez la pièce afin qu’elle entre
en contact avec la tige de la valve dans le logement.
4. Insérez la broche dans l’orifice, puis fixez-la à l’aide de
la rondelle en uréthane.
5. Raccordez le tuyau d’air, puis vérifiez si l’outil
fonctionne correctement. Reportez-vous à la section
« Vérification du mode de clouage intermittent ».
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, débranchez
le tuyau d’air, puis réassemblez la gâchette
conformément aux étapes 1 à 4 indiquées ci-dessus.
REMARQUE :
Pour repasser au clouage continu, procédez
conformément aux instructions relatives au remplacement
de la gâchette ci-dessus.
15
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez toujours
la gâchette en tournant le bouton de changement en
position LOCK.
• Assurez-vous que la gâchette est bloquée lorsque le
levier de changement est réglé en position LOCK.
Vérification du mode de clouage continu
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en branchant
le tuyau d’air. (Fig. 16)
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en appuyant
sur la gâchette. (Fig. 17)
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en plaçant le
dispositif de contact contre la pièce à travailler sans
appuyer sur la gâchette. (Fig. 18)
- L’outil doit fonctionner correctement lorsque vous
appuyez d’abord sur la gâchette, puis placez le
dispositif de contact contre la pièce à travailler.
Vérification du mode de clouage
intermittent
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en branchant
le tuyau d’air.
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en appuyant
sur la gâchette.
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en plaçant le
dispositif de contact contre la pièce à travailler sans
appuyer sur la gâchette.
REMARQUE :
• Les conditions d’utilisation présentées ci-dessus sont
identiques à celles mentionnées dans la section
« Vérification du mode de clouage continu ». (Fig. 19)
- L’outil ne doit pas fonctionner lorsque vous appuyez
d’abord sur la gâchette, puis placez le dispositif de
contact contre la pièce à travailler.
Méthode de clouage (Fig. 20)
1. Pour enfoncer un clou, vous pouvez d’abord appuyer
sur la gâchette, puis placer le dispositif de contact
contre la pièce, ou
2. Placez le dispositif de contact contre la pièce à
travailler, puis appuyez sur la gâchette. (Fig. 21)
• La 1e méthode s’applique au clouage continu.
La 2e méthode est utilisée pour le clouage intermittent,
lorsque vous souhaitez planter un clou prudemment et
très précisément.
ATTENTION :
• Cependant, lorsque l’outil est réglé en mode « Clouage
intermittent », AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À
MI-COURSE, un clouage inattendu risque de se
produire si le dispositif de contact touche à nouveau la
pièce ou toute autre surface sous l’effet du recul.
Pour éviter ce clouage inattendu, procédez comme
suit :
- A. N’appliquez pas une force excessive lorsque vous
placez le dispositif de contact contre la pièce.
- B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
enfoncée pendant 1 à 2 secondes après le clouage.
16
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage. (Fig. 22)
Pour verrouiller la gâchette, tournez le levier de
verrouillage en position « LOCK ». (Fig. 23)
Pour démarrer l’outil, tournez le levier de verrouillage en
position « FREE ».
Clouage d’une plaque en acier
AVERTISSEMENT :
• Utilisez de l’acier de 3,2 mm ou moins pour une plaque
en forme de C.
L’outil va rebondir grièvement et un clou revenir en
arrière, causant des blessures graves.
• Utilisez des clous durcis uniquement pour la plaque en
acier.
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer des
blessures graves.
• Lors du clouage, tenez l’outil de sorte qu’il soit
positionné à la verticale sur la surface de clouage.
En cas d’inclinaison de l’outil lors du clouage, les clous
risquent de rebondir, entraînant des blessures graves.
• Ne pas l’utiliser pour fixer une plaque ondulée ou l’acier
en forme de C directement. Les clous risquent de
rebondir, entraînant des blessures graves.
• N’utilisez pas l’outil pour clouer sur un plafond ou un
toit.
Choisissez et utilisez des clous 10 mm plus longs que
l’épaisseur totale de toutes les pièces à travailler à fixer
en vous reportant au tableau ci-dessous.
Épaisseur du
matériau
(mm)
14 - 35
15 - 4050
011569
(Fig. 24)
ATTENTION :
• Selon la dureté et l’épaisseur totale de toutes les
pièces à travailler, il est possible que vous ne
parveniez pas à effectuer un serrage suffisant. Le
clouage sur une plaque en acier d’une épaisseur
excessive peut réduire extrémement la force de
serrage. Avant de clouer, réglez correctement la
profondeur de clouage.
• Lors du clouage sur la plaque en acier, l’entraîneur
peut être bouché en raison de la susceptibilité à
l’usure. Lorsqu’il est usé, affûtez-le ou remplacez-le par
un neuf.
Acier en forme
de C
(mm)
1,6 - 3,2
Longueur de clou
(mm)
45
Clouage du béton
AVERTISSEMENT :
• Utilisez des clous durcis uniquement pour le béton.
L’utilisation d’autres clous risque de provoquer des
blessures graves. Ne clouez pas directement sur le
béton et n’utilisez pas l’outil pour fixer directement la
plaque en acier au béton. Dans le cas contraire, des
fragments de béton risqueraient alors de volet en éclat
ou les clous de rebondir, entraînant des blessures
graves.
• Lors du clouage, tenez l’outil de sorte qu’il soit
positionné à la verticale sur la surface de clouage.
En cas d’inclinaison de l’outil lors du clouage, des
fragments de béton risquent de volet en éclat ou les
clous de rebondir, entraînant des blessures graves.
• N’utilisez pas l’outil sur des surfaces auxquelles sont
suspendus des objets, par exemple des supports pour
tuyaux d’évacuation, des conduites à poussière, etc.
Choisissez et utilisez des clous de sorte que le degré de
pénétration dans le béton atteigne 10 mm à 15 mm en
vous reportant au tableau ci-dessous.
Épaisseur du bois
(mm)
304510 -15
355010 -15
506510 -15
009480
(Fig. 25)
ATTENTION :
• Utilisez cet outil uniquement pour le béton souple
récemment réalisé. L’utilisation dans du béton dur
risque de faire plier les clous ou de ne pas permettre
un enfoncement suffisant.
• Si le degré de pénétration dans le béton est supérieur
à 15 mm, vous risquez de ne pas pouvoir enfoncer
suffisamment les clous.
Longueur de clou
(mm)
Plage de béton
(mm)
Découpage de la feuille (Fig. 26)
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de découper la
feuille.
Tirez la feuille dans le sens de la flèche lors de l’utilisation
de clous collés sur feuille.
Cloueur bloqué (Fig. 27 et 28)
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau d’air et enlevez les clous
du magasin avant de supprimer un blocage.
Lorsque le cloueur est bloqué, procédez comme suit :
Après avoir appuyé sur le levier de fermeture et ouvert la
trappe, ouvrez le capuchon du magasin et retirez la bande
de clous. Insérez une petite tige ou autre similaire dans le
port d’éjection et tapez-la avec un marteau pour sortir le
clou bloqué du port d’éjection. Réinitialisez la bande de
clous et fermez le capuchon du magasin.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer l’inspection ou la maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage de l’outil
La limaille de fer qui adhère à l’aimant peut être retirée à
l’aide d’un souffleur.
Coiffe (Fig. 29)
Lorsque vous n’utilisez pas le tuyau, débranchez-le.
Ensuite, refermez le raccord à air à l’aide de la coiffe.
Entreposage (Fig. 30)
Lorsque vous n’utilisez pas le cloueur, rangez-le dans un
endroit chaud et sec.
Maintenance du compresseur, du
dispositif d’air et du tuyau d’air
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si de l’humidité pénètre dans
l’outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l’outil. (Fig. 31)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites également courir le tuyau à
l’écart de tout obstacle sur lequel il risquerait de se
coincer dangereusement pendant l’utilisation. Les tuyaux
doivent également être placés à l’écart des bords
tranchants et des zones susceptibles d’entraîner des
dommages ou l’abrasion du tuyau.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Clous
• Tuyaux d’air
• Lunettes de sécurité
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Purge de l’outil
Débranchez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que
le raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au
maximum.
17
Bruit
ENG905-1
Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré selon
la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-2
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la
norme EN792 :
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 5,5 m/s
h
2
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH003-14
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Pistolet Cloueur
N° de modèle/Type : AN930H
sont fabriquée en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN792
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
12. 7. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schutzbrille
2. Gesichtsschutz
3. Kompressor-Luftleistung pro
Minute
4. Nagelfrequenz
5. (l/min)
6. (Mal/min)
7. Einsteller
8. Zu tief
9. Bündig
10. Zu flach
11. Haken
12. Schraube
13. Loch
14. Vorsprung
15. Nasenadapter
16. Drücken
17. Verriegelungshebel
18. Klappe
19. Einstellspindel
20. Pfeil
21. Wechselplatte
22. Beschickungsgreifer
23. Auswurfkanal
24. Auslöser für kontinuierlichen
Nageln
25. Silberner Bereich
26. Auslöser für absatzweises Nageln
27. Schwarzer Bereich
28. Urethan-Unterlegscheibe
29. Stift
30. Arretierhebel
31. Auslöser
32. Kontaktfuß
33. Werkstück
34. Auslöser ziehen
35. Setzen Sie den Kontaktfuß auf das
Werkstück auf.
36. Setzen Sie zuerst den Kontaktfuß
auf das Werkstück auf.
37. Stärke des Werkstücks
38. 10 mm oder mehr
39. C-Stahlprofil (Dicke 1,6 mm bis
3,2 mm)
40. Nagellänge
41. Holzstärke
42. Beton 10 bis 15 mm
43. Kappe
44. Ablasshahn
45. Verdünnungsmittel
46. Kocher
TECHNISCHE DATEN
ModellAN930H
Luftdruck1,18 bis 2,26 MPa (11,8 bis 22,6 bar)
Nagellänge
Max. Anzahl Nägel
Min. Schlauchdurchmesser4,0 mm
Abmessungen (L x B x H)286 mm x 128 mm x 330 mm
Nettogewicht2,6 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut!
......... Lesen Sie die Betriebsanleitung!
.......... Tragen Sie eine Schutzbrille.
END106-3
Drahtverbundene Coilnägel 45 mm bis 90 mm
Streifenmagazinierte Coilnägel 45 mm bis 75 mm
Drahtverbundene Coilnägel 120 St. bis 300 St.
Streifenmagazinierte Coilnägel 200 St.
Sicherheitshinweise für DruckluftNagler/-KlammererENB109-5
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht
beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
...................... Verwendeten Sie das Werkzeug nicht
Verwendungszweck
Das Werkzeug dient vorbereitenden Arbeiten beim
Innenausbau, wie dem Befestigen von Deckenträgern,
Zwischensparren und Rahmungen in 2” x 4”Verzapfungen.
auf Gerüsten oder Leitern!
ENE059-1
und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb
und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu
gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des
Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig durch.
Allgemeine Sicherheit
• Personen, die nicht entsprechend geschult sind, ist die
Benutzung des Werkzeugs ausdrücklich zu
untersagen.
• Albern Sie nicht herum. Sehen Sie das Werkzeug als
Hilfsmittel für Ihre Arbeit an.
19
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen.
• Nehmen Sie auf keinen Fall Änderungen am Werkzeug
vor.
Persönliche Schutzausrüstungen
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und
Verletzungen durch Klammern stets eine Schutzbrille.
WARNUNG: Es ist Pflicht des Arbeitgebers, das
Tragen von Schutzbrillen beim Bediener und allen
anderen Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
Nur Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen und des Gesichts
vor Staub und Verletzungen durch Klammern stets
eine Schutzbrille. Die Schutzbrille und der
Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der Norm
AS/NZS 1336 erfüllen. (Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor den
Auspuffgeräuschen zu schützen, und tragen Sie
darüber hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie auch
leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel müssen
zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer
Krawatte ist unzulässig.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld. In unordentlichen oder dunklen
Bereichen können schnell Unfälle passieren.
• Betreiben Sie das Werkzeug niemals in
explosionsgefährdeten Umgebungen, wie etwa in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Beim Betrieb von Elektrowerkzeugen können
Funken entstehen, die Staub und Dämpfe entzünden
können.
• Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand, wenn
Sie das Werkzeug bedienen. Ablenkung kann zu
Kontrollverlust führen.
• Beleuchten Sie den Arbeitsbereich ausreichend.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
halten Sie insbesondere die vorgeschriebenen
Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen
sollte der Lärmpegel mit Hilfe von Jalousien gedämpft
werden.
Schutzvorrichtungen
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöser betätigt oder nur der Kontaktausleger gegen
das Werkstück gedrückt wird. Es darf nur dann
auslösen, wenn beide Aktionen zusammen
durchgeführt werden. Überprüfen Sie das Werkzeug
mit leerem Magazin und voll angezogenem Drücker auf
möglichen fehlerhaften Betrieb.
• Gehen Sie mit dem Kontaktfuß sorgfältig um: Dieser
Fuß verhindert ein versehentliches Auslösen. Daher
muss er stets am Werkzeug verbleiben und darf nicht
entfernt werden. Auch das Arretieren des Auslösers in
Auslösestellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie
niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn eines der Bedienelemente des
Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder
demontiert oder abgeändert wurde.
• Versuchen Sie niemals, den Kontaktfuß mittels
Klebeband, Draht o.ä. dauerhaft in gedrückter Stellung
20
zu fixieren. Dies kann zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie stets den Kontaktfuß, wie im
vorliegenden Handbuch angegeben. Wenn der
Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß
funktioniert, können unbeabsichtigt Stiftnägel aus dem
Werkzeug geschossen werden.
Bestücken der Stiftnägel
• Laden Sie das Werkzeug nicht mit Stiftnägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung
vorgegebenen Stiftnägel. Bei Verwendung anderer
Stiftnägel kann es zu einer Fehlfunktion des
Werkzeugs kommen.
Stromversorgung
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine
Druckluftleitung an, bei der der Luftdruck den für das
Werkzeug geeigneten Druckluftbereich um 10 %
übersteigen kann (siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“). Stellen Sie sicher, dass der vom
Druckluftsystem erzeugte Luftdruck nicht den
zulässigen Luftdruckbereich des Werkzeugs
überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf
den niedrigeren Wert des zulässigen Luftdruckbereichs
ein.
• Betreiben Sie das Werkzeug mit dem niedrigsten für
die Anwendung erforderlichen Druck, um unnötig hohe
Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und resultierende
Fehlschläge zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Luftdruck. Bei
Verwendung von Flaschengas (Kohlendioxid,
Sauerstoff, Stickstoff, Wasserstoff, Pressluft usw.) oder
brennbarem Gas (Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.)
als Treibgas für dieses Werkzeug besteht die Gefahr,
dass das Werkzeug explodiert und schwere
Verletzungen verursacht.
• Trennen Sie unter folgenden Gegebenheiten stets den
Luftschlauch ab, und entfernen Sie alle Stiftnägel aus
dem Werkzeug:
- wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist,
- bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen,
- bevor Sie einen Nagelstau beseitigen,
- bevor Sie das Werkzeug an einen anderen Ort
transportieren.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung
angegebene Druckluftwerkzeugöl.
Bedienungssicherheit
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und auf lockere
Schrauben. Ziehen Sie ggf. lockere Schrauben fest.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Das
Werkzeug steht unter hohem Druck, sodass ein durch
grobe Behandlung (Fallenlassen oder Anstoßen)
verursachter Riss eine hohe Gefahr darstellt. Bringen
Sie niemals Einritzungen oder Gravuren in das
Werkzeug ein.
• Brechen Sie die Arbeiten sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
feststellen. Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf
nicht verwendet werden.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
• Gehen Sie stets davon aus, dass sich Stiftnägel im
Werkzeug befinden.
• Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder
andere Personen, auch dann nicht, wenn sich keine
Nägel im Werkzeug befinden.
• Überstürzen Sie die Arbeit nicht und üben Sie keine
übermäßige Kraft auf das Werkzeug aus. Gehen Sie
mit dem Werkzeug sorgsam um.
• Lösen Sie das Werkzeug erst dann aus, nachdem Sie
es fest auf das Werkstück aufgesetzt haben.
• Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem
Finger am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem
Zustand auch nicht an andere Personen. Ein
versehentliches Auslösen kann schwere Verletzungen
verursachen.
• Benutzen Sie Stiftnagler mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ niemals für bestimmte
Arbeiten wie z. B.:
- wenn für einen Umstieg zwischen den Positionen
zum Einbringen eines Nagels Gerüste, Treppen,
Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen wie z. B.
Dachlatten benötigt werden,
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- Anbringen von Transportsicherungen z. B. an
Fahrzeugen oder Eisenbahnwagen.
• Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und
dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit Strom
führenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren
verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie diesen Stiftnagler nicht für das
Befestigen von elektrischen Kabeln. Das Werkzeug
eignet sich nicht für das Anbringen elektrischer Kabel.
Es kann die Isolierung des elektrischen Kabels
beschädigen und so Stromschläge oder
Brandverletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb Ihres
Standorts aufhalten, um Gefahren zu vermeiden, wenn
der Luftschlauch plötzlich ruckt oder an Hindernissen
hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Einschlagen von Stiftnägeln
auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in
Vorwärtsrichtung. Wenn Sie sich rückwärts bewegen,
können Sie leicht den Stand verlieren. Bringen Sie bei
Arbeiten an senkrechten Flächen die Stiftnägel von
oben nach unten. Das Ausführen von Nagelarbeiten
auf diese Weise ist weniger ermüdend.
• Ein Stiftnagel kann sich verbiegen oder im Werkzeug
verklemmen, wenn Sie versehentlich auf einen
anderen Stiftnagel oder ein Astloch im Holz treffen. Der
Stiftnagel kann herausgeschleudert werden und
Personen treffen, oder das Werkzeug selbst kann sich
gefährlich verhalten. Setzen Sie die Stiftnägel mit
Sorgfalt.
• Belassen Sie ein geladenes Werkzeug oder einen
Kompressor nicht längere Zeit in der Sonne, wenn
diese unter Druck stehen. Achten Sie darauf, dass am
Ablageplatz des Werkzeugs keine Fremdkörper wie
Staub, Sand, Späne oder sonstige Materialien in das
Werkzeug eindringen.
• Versuchen Sie niemals, Stiftnägel gleichzeitig von
innen und von außen einzuschlagen. Stiftnägel können
durchschlagen und/oder herausfliegen und dabei eine
große Gefahr darstellen.
Service
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar
nach Abschluss der Arbeiten durch. Halten Sie das
Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern
und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie
alle Teile von Staub.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von
autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten
Makita-Servicecentern durchgeführt werden, und es
sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita
verwendet werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
INSTALLATION
Auswählen des Kompressors (Abb. 2)
Der Kompressor muss den Anforderungen nach
EN60335-2-34 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit ausreichender
Luftdruck- und Luftmengenleistung, um einen
wirtschaftlichen Betrieb zu gewährleisten. Im Diagramm
ist die Beziehung zwischen Nagelfrequenz bei
entsprechendem Luftdruck und entsprechender
Kompressor-Luftleistung dargestellt.
Wenn der Nagelvorgang z. B. mit einer Rate von ca. 20
Auslösungen pro Minute bei einem Druck von 1,76 MPa
(17,6 bar) erfolgen soll, wird ein Kompressor mit einer
Luftmengenleistung von über 80 l/min benötigt.
Wenn der Druck der Druckluftquelle den Nenndruck des
Werkzeugs überschreitet, muss der Luftdruck mit Hilfe
eines Luftdruckreglers auf den Nenndruck des
Werkzeugs begrenzt werden. Eine Missachtung dieses
Punkts kann zu schweren Verletzungen des Bedieners
oder von sich in der Nähe befindenden Personen führen.
Auswählen des Luftschlauchs (Abb. 3)
Verwenden Sie einen Hochdruck-Luftschlauch.
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen
Druckluftschlauch, um einen unterbrechungsfreien und
wirkungsvollen Nagelvorgang zu gewährleisten.
21
ACHTUNG:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Druckluftschlauch mit einer zu großen Länge oder
einem zu kleinen Durchmesser in Bezug auf die
Nagelfrequenz kann zu einem Absinken der
Eintreibkraft des Werkzeugs führen.
Schmierung (Abb. 4)
Ölen Sie das Werkzeug mit Druckluftwerkzeug-Öl, indem
Sie 2 bis 3 Tropfen in den Druckluftanschluss geben. Dies
sollte vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine
ordnungsgemäße Schmierung muss das Werkzeug nach
dem Einbringen des Druckluftwerkzeug-Öls mehrere Male
ausgelöst werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
Einstellen der Nageltiefe
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen. (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Einsteller der
Nageltiefe. Zum Ändern der Nageltiefe drehen Sie den
Einsteller auf die gewünschte Tiefe. (Abb. 6)
Der Einstellbereich beträgt 10 mm. (Eine volle Drehung
ergibt eine Einstellung um 1,25 mm.)
Haken
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das
Werkzeug am Haken aufhängen.
• Hängen Sie das Werkzeug nie an einen Hüftgürtel o.ä.
Es kann zu einem gefährlichen, versehentlichen
Auslösen kommen. (Abb. 7)
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug kurzzeitig
aufhängen möchten. Dieser Haken kann an jeder Seite
des Werkzeugs befestigt werden.
Außerdem kann dieser Haken von Hand in den
gewünschten Winkel zum Werkzeug gedreht werden.
(Abb. 8)
Zum Ändern der Befestigungsposition lösen Sie die
Schraube mit einem Schraubendreher. Bringen Sie den
Haken auf der anderen Seite an, und sichern Sie ihn mit
der Schraube.
Verwenden des Nasenadapters
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie den
Nasenadapter anbringen oder entfernen.
Bringen Sie den Nasenadapter des Kontaktfußes an, um
die Oberfläche des Werkstücks zu schonen. (Abb. 9)
Verwenden Sie den Nasenadapter beim Nageln von
Werkstücken mit leicht zu beschädigender Oberfläche.
Zum Abnehmen des Nasenadapters von dem Gehäuse,
drehen Sie den Nasenadapter in Pfeilrichtung. (Abb. 10)
Zum Anbringen des Nasenadapters am Kontaktfuß
drücken Sie den Adapter auf den Kontaktfuß, bis die zwei
Vorsprünge am Nasenadapter in den zwei Löchern des
Kontaktfußes sitzen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie das
Werkzeug laden.
Laden des Naglers
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass die Coil-Aufnahmeplatte
für die verwendeten Nägel auf die richtige Stufe gestellt
ist. (Abb. 11)
Trennen Sie den Druckluftschlauch vom Werkzeug.
Wählen Sie die für die auszuführenden Arbeiten
geeigneten Nägel aus. Drücken Sie den
Verriegelungshebel nach unten, öffnen Sie die Klappe
und die Magazinkappe. (Abb. 12)
Drehen Sie die Einstellspindel so, dass der Pfeil mit der
auf der Wechselplatte angegebenen Nagelgröße auf die
entsprechende Skalenmarkierung auf dem Magazin zeigt.
Wenn das Werkzeug mit einer falsch eingestellten
Wechselplatte betrieben wird, kann es zu einer
mangelhaften Nagelbeschickung oder zu Fehlfunktionen
kommen. (Abb. 13)
Platzieren Sie die Nagelspule über der Wechselplatte.
Spulen Sie genügend Nägel ab, um die Nagelführung zu
erreichen. Legen Sie den ersten Nagel in den Beschicker
und den zweiten in den Beschickungsgreifer. Legen Sie
die anderen, nicht abgespulten Nägel in das
Beschickergehäuse. Prüfen Sie, dass das Nagelband
ordentlich im Magazin sitzt, schließen Sie anschließend
die Magazinkappe langsam und schließen Sie die Klappe,
bis diese einrastet.
Anschließen des Druckluftschlauchs
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Druckluftschlauchs
auf den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie
sich, dass die Anschlussmuffe einrastet, nachdem sie auf
den Anschlussnippel geschoben wurde. Am oder nahe
am Werkzeug muss eine Schlauchkupplung installiert
werden, über die der noch vorhandene Druck abgelassen
werden kann, wenn die Kupplung an der Druckluftquelle
abgetrennt wird.
Ändern des Auslösers für absatzweises
Nageln
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab und entladen
Sie das bestückte Werkzeug, bevor Sie den Auslöser
austauschen.
• Prüfen Sie nach dem Austauschen des Auslösers vor
der eigentlichen Arbeit stets, dass das Werkzeug
ordnungsgemäß funktioniert. Bestücken Sie das
Werkzeug erst mit Nägeln, nachdem Sie die
Funktionsfähigkeit geprüft haben, um ein unerwartetes
Auslösen zu vermeiden. (Abb. 14)
Werkseitig ist der Auslöser für kontinuierliches Nageln
eingebaut. Zum Ändern der Nagelmethode in
absatzweises Nageln setzen Sie den Auslöseschalter für
absatzweises Nageln ein. (Abb. 15)
22
1. Drehen Sie den Arretierhebel in die Position LOCK
(Verriegelt).
2. Drücken Sie den Stift, der den Auslöser sichert, von
der Seite der Urethan-Unterlegscheibe ein, und
entfernen Sie anschließend die UrethanUnterlegscheibe mit den Fingern oder einem flachen
Schraubendreher. Ziehen Sie den Stift aus dem Loch
in dem Gehäuse heraus.
3. Setzen Sie die Auslöserbaugruppe für absatzweises
Nageln ein. Drehen Sie das Scharnier in den
Auslöser, und setzten Sie anschließend das Teil ein,
um den Kontakt zu der Stange des Ventils im
Gehäuse herzustellen.
4. Setzen Sie den Stift in das Loch ein und sichern Sie
diesen anschließend mit der UrethanUnterlegscheibe.
5. Schließen Sie den Druckluftschlauch an und prüfen
Sie anschließend, ob das Werkzeug ordnungsgemäß
funktioniert. Siehe Abschnitt „Prüfen des Modus für
absatzweises Nageln“.
Falls das Werkzeug nicht ordnungsgemäß
funktioniert, trennen Sie den Druckluftschlauch ab und
bauen Sie anschließend den Auslöser entsprechend
der obigen Abbildung 1-4 wieder zusammen.
HINWEIS:
Zum Wiedereinstellen des kontinuierlichen Nagelns
führen Sie die oben beschriebene Vorgehensweise zum
Ändern des Auslösers durch.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem
Zustand sind.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, verriegeln Sie
stets den Auslöser, indem Sie den Umschalthebel auf
die Position LOCK (Verriegelt) drehen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser verriegelt ist,
wenn der Umschalthebel auf die Position LOCK
(Verriegelt) gestellt wird.
Prüfen des Modus für kontinuierliches
Nageln
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Luftschlauch angeschlossen wird. (Abb. 16)
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöser betätigt wird. (Abb. 17)
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt und der
Auslöser nicht betätigt wird. (Abb. 18)
- Das Werkzeug muss ordnungsgemäß funktionieren,
wenn zuerst der Auslöser betätigt und anschließend der
Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt wird.
Prüfen des Modus für absatzweises
Nageln
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Luftschlauch angeschlossen wird.
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöser betätigt wird.
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt und der
Auslöser nicht betätigt wird.
HINWEIS:
• Die oben aufgeführten Betriebsbedingungen
entsprechen den unter „Prüfen des Modus für
kontinuierliches Nageln“ aufgeführten Bedingungen.
(Abb. 19)
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn zuerst der
Auslöser betätigt und anschließend der Kontaktfuß auf
das Werkstück aufgesetzt wird.
Nagelmethode (Abb. 20)
1. Zum Eintreiben eines Nagels betätigen Sie zuerst den
Auslöser und setzen Sie anschließend den Kontaktfuß
auf das Werkstück.
2. Setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück und
betätigen Sie den Auslöser. (Abb. 21)
• Methode Nr. (1) zum kontinuierlichen Nageln.
Die Methode Nr. (2) zum absatzweisen Nageln, wenn
Sie einen Nagel sorgfältig und sehr genau eintreiben
möchten.
ACHTUNG:
• Ist das Werkzeug jedoch auf den Modus
„Absatzweises Nageln“ eingestellt, kann BEI HALB
GEDRÜCKTEM AUSLÖSER ein plötzliches Auslösen
erfolgen, falls der Kontaktfuß unter dem Einfluss des
Rückpralls erneut mit dem Werkstück oder einer
anderen Oberfläche in Berührung kommt.
Beachten Sie Folgendes, um ein derartiges plötzliches
Auslösen zu vermeiden:
- A. Drücken Sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger
Kraft gegen das Werkstück.
- B. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten Sie
ihn nach dem Nageln noch 1 bis 2 Sekunden lang
gedrückt.
Damit der Auslöser Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Entsperrtaste.
(Abb. 22)
Zum Verriegeln des Auslösers drehen Sie den
Arretierhebel in die Position LOCK (Verriegelt). (Abb. 23)
Zum Freigeben des Werkzeugs drehen Sie den
Arretierhebel in die Position FREE (Frei).
Nageln von Stahlblech
WARNUNG:
• Verwenden Sie C-Stahlprofile mit max. 3,2 mm Dicke.
Anderenfalls kann das Werkzeug stark springen und
Nägel zurückschlagen, wodurch schwere Verletzungen
verursacht werden können.
• Verwenden Sie für Stahlplatten ausschließlich
gehärtete Nägel.
Die Verwendung anderer als der für den Zweck
vorgesehenen Nägel kann zu schweren Verletzungen
führen.
• Halten Sie beim Nageln das Werkzeug so, dass es
senkrecht zur Werkstückoberfläche steht.
Schräg eingeschlagene Nägel können zurückschlagen
und schwere Verletzungen verursachen.
• Nicht zum Befestigen von Wellblechen oder C-
Stahlprofil. Nägel können zurückschlagen und schwere
Verletzungen verursachen.
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.