Makita AN930H User Manual

GB Construction Coil Nailer Instruction manual
F Pistolet Cloueur Manuel d’instructions
D Coilnagler Betriebsanleitung
I Chiodatrice a bobina per Istruzioni per l’uso
edilizia
NL Rolnagelpistool voor Gebruiksaanwijzing
bouwwerk
E Clavadora Neumática de Manual de instrucciones
P Pregador Pneumático Manual de instruções
DK Sømpistol til byggearbejde Brugsanvisning
GR Καρφωτικό εργαλείο Οδηγίες χρήσης
κατασκευών για καρφιά σε ρολό
TR Endüstriyel Tambur Tip Çivi Kullanım kılavuzu
Çakma Tabancası
AN930H
013439
1 000114 2 013553
1 2
3
4
6
5
120
100
80
60
40
20
0
0 5 10 15 20 25 30
2.26 MPa (22.6 bar)
1.76 MPa (17.6 bar)
1.26 MPa (12.6 bar)
7
8910
11
12
3 004294 4 013458
5 013449 6 009180
7 013450 8 013451
2
9 013453 10 013452
13
14
15
16
15
17
18
19
20
21
18
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
11 013444 12 013445
13 013446 14 013502
15 013551 16 013440
3
17 013503 18 013489
31
32
33
31
32
33
31
32
33
34
35
36
34
31
30
31
30
37
38
39
19 013441 20 013537
21 013538 22 013447
23 013448 24 009481
4
25 009200 26 013454
40
41
42
43
44
46
45
27 013455 28 013456
29 013459 30 004317
31 004320
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Safety glasses
2. Face shield
3. Compressor air output per minute
4. Nailing frequency
5. (L/min)
6. (times/min)
7. Adjuster
8. Too deep
9. Flush
10. Too shallow
11. Hook
12. Screw
13. Hole
14. Protrusion
15. Nose adapter
16. Push
17. Latch lever
18. Door
19. Adjust shaft
20. Arrow
21. Change plate
22. Feed claw
23. Driver channel
24. Trigger for continuous nailing
25. Silver part
26. Trigger for intermittent nailing
27. Black part
28. Urethane washer
29. Pin
30. Lock lever
31. Trigger
32. Contact element
33. Workpiece
34. Pull the trigger
35. Place the contact element against workpiece.
36. Place first the contact element against workpiece.
37. Thickness of workpiece
38. 10 mm or more
39. C-shaped steel (Thickness 1.6 -
3.2 mm)
40. Nail length
41. Wood thickness
42. Concrete range 10-15 mm
43. Cap
44. Drain cock
45. Thinner
46. Srove
SPECIFICATIONS
Model AN930H
Air pressure 1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar)
Nail length
Nail capacity
Min. hose diameter 4.0 mm
Dimensions (L x W x H) 286 mm x 128 mm x 330 mm
Net weight 2.6 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
......... Read instruction manual.
.......... Wear safety glasses.
...................... Do not use on scaffoldings, ladders.
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such as fixing floor joists or common rafters and framing work in 2 “x 4” housing.
END106-3
ENE059-1
Pneumatic nailer/stapler safety warnings ENB109-5
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock and/or fire.
Wire-collated coil nail 45 mm - 90 mm
Sheet-collated coil nail 45 mm - 75 mm
Wire-collated coil nail 120 pcs ~ 300 pcs
Sheet-collated coil nail 200 pcs
Save all warnings and instructions for future reference.
For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working implement.
• Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes from dust or fastener injury.
WARNI NG: It is an employer’s responsibility to
enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect your eyes from dust or fastener injury. The safety
6
glasses and the face shield should conform with the requirements of AS/NZS 1336. (Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Operating the tool can create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating the tool. Distractions can cause you to lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with fasteners unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed. Securing the trigger in the ON position is also very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do not operate a tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not working properly.
• Do not attempt to keep the contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this manual. Fasteners may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.
Power source
• Never connect the tool to compressed air line where the air pressure can exceed the suitable air pressure range of the tool, specified in the “SPECIFICATIONS” table, by 10%. Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the suitable air pressure range of the tool. Set the air pressure initially to the lower value of the suitable air pressure range.
• Operate the tool at the lowest pressure required for the application, in order to prevent unnecessarily high noise levels, increased wear and resulting failures.
• Never use the tool with other than compressed air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a power source for this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always disconnect the air hose and remove all of the fasteners:
- when unattended;
- before performing any maintenance or repair;
- before cleaning a jam;
- before moving the tool to a new location.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure inside the tool that can be dangerous if a crack is caused by rough handling (dropping or striking). Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool. An improperly functioning tool must not be used.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity. Keep hands and feet away from the ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the tool carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations, and secure the air hose to prevent danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward. It is easy to lose your footing if you drive fasteners while inching backward. When driving fasteners against perpendicular surface, work from the top to the bottom. You can perform driving operations with less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly drive fastener on top of another fastener or strike a knot in the wood. The fastener may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the fasteners with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor under pressure for a long time out in the sun. Be sure
7
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter the tool in the place where you leave it setting.
• Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
Service
• Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize friction­related wear. Wipe off all dust from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 2)
The air compressor must comply with the requirements of EN60335-2-34. Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output. Thus, for example, if nailing takes place at a rate of approximately 20 times per minute at a compression of
1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output over 80 liters/minute is required. Pressure regulators must be used to limit air pressure to the rated pressure of the tool where air supply pressure exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may result in serious injury to tool operator or persons in the vicinity.
Selecting air hose (Fig. 3)
Use a high pressure resistant air hose. Use an air hose as large and as short as possible to assure continuous, efficient nailing operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency may cause a decrease in the driving capability of the tool.
Lubrication (Fig. 4)
Oil the tool with pneumatic tool oil by placing two or three drops into the air fitting. This should be done before and after use. For proper lubrication, the tool must be fired a couple of times after pneumatic tool oil is introduced.
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the nailing depth
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth of nailing. (Fig. 5)
This tool has the adjuster of the nailing depth. To modulate the nailing depth, turn the adjuster to the proper depth. (Fig. 6) The adjustable range is 10 mm. (One full turn allows
1.25 mm adjustment.)
Hook
CAUTION:
• Always disconnect the hose when hanging the tool using the hook.
• Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous accidental firing may result. (Fig. 7)
The hook is convenient for hanging the tool temporarily. This hook can be installed on either side of the tool. Furthermore, this hook can be turned by hand to the desired angle of the tool. (Fig. 8) When changing the installation position, remove the screw with a screwdriver. Install the hook on another side for installation and then secure it with the screw.
Use the nose adapter
CAUTION:
• Always disconnect the hose before installing or removing the nose adapter.
If you like to protect the surface of workpiece, attach the nose adapter of contact element. (Fig. 9) When nailing workpieces with easily-marred surfaces, use the nose adapter. To detach the nose adapter from its housing base, turn the nose adapter in the direction of the arrow. (Fig. 10) To attach the nose adapter to the contact element, press it onto the contact element until the protrusion in two places inside the nose adapter fit in two holes in the contact element.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before loading the nailer.
Loading the nailer
CAUTION:
• Make sure that the coil support plate is set to the correct step for used nails. (Fig. 11)
Disconnect the air hose from the tool. Select nails suitable for your work. Depress the latch lever and open the door and magazine cap. (Fig. 12) Turn the adjust shaft so that the arrow with nail size indicated on the change plate will point to the corresponding graduation increment marked on the magazine. If the tool is operated with the change plate set
to the wrong step, poor nail feed or malfunction of the tool may result. (Fig. 13) Place the nail coil over the change plate. Uncoil enough nails to reach the nail guide. Place the first nail in the feeder and the second nail in the feed claw. Place other uncoiled nails on feeder body. After checking to see that the nail coil is set properly in the magazine, close the magazine cap slowly and then close the door until it locks.
Connecting air hose
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position when installed onto the air fitting. A hose coupling must be installed on or near the tool in such a way that the pressure reservoir will discharge at the time the air supply coupling is disconnected.
Changing the trigger for intermittent nailing
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and unload the tool with nails before replacing the trigger.
• After the trigger replacement, always check the tool operates properly before actual work. Do not load the tool with any nails before checking the function to avoid unexpected nailing. (Fig. 14)
The trigger for continuous nailing is factory-installed. To change the nailing mode to intermittent nailing, replace the switch trigger with the one for intermittent nailing.
(Fig. 15)
1. Turn the lock lever to the “LOCK” position.
2. Push the pin securing the trigger from the urethane
washer side, and then remove the urethane washer by fingers or flathead screwdriver and so on. Pull the pin and remove it from the hole in the housing.
3. Set the trigger assembly for intermittent nailing. Turn
the hinged part inward the trigger, and then set the part to contact the rod of the valve in the housing.
4. Insert the pin to the hole and then secure it by
urethane washer.
5. Connect the air hose, and then check whether the tool
operates properly. Refer to the section “Checking intermittent nailing mode”. If the tool does not actuate properly, disconnect the air hose, and then reassemble the trigger according to 1­4 shown above.
NOTE:
To set back to continuous nailing, follow the procedures for changing the trigger above.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order before operation.
• When not operating the tool, always lock the trigger by turning the change lever to the LOCK position.
• Make sure that the trigger is locked when the change lever is set to the LOCK position.
Checking continuous nailing mode
- The tool must not operate only by connecting the air
hose. (Fig. 16)
- The tool must not operate only by pulling the trigger.
(Fig. 17)
- The tool must not operate only by placing the contact element against the work piece without pulling the trigger. (Fig. 18)
- The tool should operate properly when pulling the trigger first and then place the contact element against the work piece.
Checking intermittent nailing mode
- The tool must not operate only by connecting the air hose.
- The tool must not operate only by pulling the trigger.
- The tool must not operate only by placing the contact element against the work piece without pulling the trigger.
NOTE:
• The operating conditions shown above are the same
as the operating conditions mentioned in “Checking continuous nailing mode”. (Fig. 19)
- The tool must not operate when pulling the trigger first and then placing the contact element against the work piece.
Nailing method (Fig. 20)
1. To drive a nail, you may pull the trigger first and then
place the contact element against the workpiece, or
2. Place the contact element against the workpiece and
pull the trigger. (Fig. 21)
• No. (1) method is for continuous nailing.
No. (2) method is for intermittent nailing, when you wish to drive a nail carefully and very accurately.
CAUTION:
• However when the tool is set to the “Intermittent
Nailing” mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to re-contact against the workpiece or the other surface under the influence of recoil. In order to avoid this unexpected nailing, perform as follows;
- A. Do not place the contact element against the workpiece with excessive force.
- B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds after nailing.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. (Fig. 22) To lock the trigger, turn the lock lever to the “LOCK” position. (Fig. 23) To start the tool, turn the lock lever to the “FREE” position.
Nailing of steel plate
WARNING:
• Use 3.2 mm or less steel for C-shaped one.
The tool will bounce severely and a nail struck back, causing serious injuries.
• Use hardened nails only for steel plate.
Using other purposed nails may cause serious injuries.
9
• When nailing, hold the tool so that it stands upright to the driving surface. Slanted nailing may cause nails to strike back, causing serious injuries.
• Do not use for fastening a corrugated plate or the C­shaped steel directly. It may cause nails to strike back, causing serious injuries.
• Do not use the tool for nailing on ceiling or roof.
Choose and use nails more than 10 mm longer than total thickness of all workpiece to be fastened by referring to the table below.
Material thickness
(mm) 14 - 35 15 - 40 50
011569
(Fig. 24)
CAUTION:
• Depending on the hardness and total thickness of all workpiece in combination to be fastened, enough fastening may not be obtained. Nailing on steel plate to excessive depth may extremely reduce the fastening force. Before nailing, adjust the nailing depth properly.
• In the nailing on the steel plate, the driver may be clogged due to susceptibility to wear. When it is worn, sharpen it or replace it with a new one.
C-shaped steel
(mm)
1.6 - 3.2
Nail length
(mm)
45
Nailing of concrete
WARNING:
• Use hardened nails only for concrete. Using other purposed nails may cause serious injuries. Do not nail directly on the concrete or do not use to fasten directly the steel plate to the concrete. Failure to do so may cause concrete fragments to fly off or nails to strike back, causing serious injuries.
• When nailing, hold the tool so that it stands upright to the driving surface. Slanted nailing may cause concrete fragments to fly off or nails to strike back, causing serious injuries.
• Do not use on the surface that objects hang from, such as area where hangers for sewer pipe, dust pipe etc. are set up.
Choose and use nails so that the penetration amount into concrete ranges 10 mm - 15 mm by referring to the table below.
Wood thickness
(mm)
30 45 10 -15 35 50 10 -15 50 65 10 -15
009480
(Fig. 25)
CAUTION:
• Use this tool only for soft concrete built up not so long before. Using on the hard concrete may cause nail bending or nailing to insufficient depth.
• When the penetration amount into concrete comes to more than 15 mm, nailing to the sufficient length may not be obtained.
10
Nail length
(mm)
Concrete range
(mm)
Cutting off the sheet (Fig. 26)
CAUTION:
• Always disconnect the hose before cutting off the sheet.
Tear off the output sheet in the direction of the arrow when using the sheet collated nails.
Jammed nailer (Fig. 27 & 28)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows: After depressing the latch lever and open the door, open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a small rod or the like into the ejection port and tap it with a hammer to drive out the nail jamming from the ejection port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that the air fitting faces down to the floor. Drain as much as possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by using an air duster.
Cap (Fig. 29)
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air fitting with the cap.
Storage (Fig. 30)
When not in use, the nailer should be stored in a warm and dry place.
Maintenance of compressor, air set and air hose
After operation, always drain the compressor tank and the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may result in poor performance and possible tool failure.
(Fig. 31)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over 140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it may become dangerously caught on during operation. Hoses must also be directed away from sharp edges and areas which may lead to damage or abrasion to the hose. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN792:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value determined according to EN792:
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 5.5 m/s
h
2
2
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Construction Coil Nailer Model No./ Type: AN930H are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN792
ENG905-1
ENG904-2
ENG901-1
ENH003-14
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
12. 7. 2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Sortie d’air du compresseur par
minute
4. Fréquence de clouage
5. (L/min)
6. (fois/min)
7. Dispositif de réglage
8. Trop profond
9. Encastré
10. Trop peu profond
11. C roch et
12. Vis
13. Orifice
14. Partie saillante
15. Adaptateur de bec
16. Pousser
17. Levier de fermeture
18. Trappe
19. Arbre de réglage
20. Flèche
21. Plaque de changement
22. Griffe d’alimentation
23. Canal de l’entraîneur
24. Gâchette pour le clouage continu
25. Partie argentée
26. Gâchette pour le clouage intermittent
27. Partie noire
28. Rondelle en uréthane
29. Broche
30. Levier de verrouillage
31. Gâchette
32. Dispositif de contact
33. Pièce à travailler
34. Appuyer sur la gâchette
35. Placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler.
36. Placez tout d’abord le dispositif de contact contre la pièce à travailler.
37. Épaisseur de la pièce à travailler
38. 10 mm ou plus
39. Acier en forme de C (épaisseur 1,6
- 3,2 mm)
40. Longueur de clou
41. Épaisseur du bois
42. Plage de béton 10-15 mm
43. Coiffe
44. Robinet de vidange
45. Solvant
46. Poêle
SPÉCIFICATIONS
Modèle AN930H
Pression d’air 1,18 à 2,26 MPa (11,8 à 22,6 bar)
Longueur de clou
Capacité de clouage
Diamètre min. du tuyau 4,0 mm
Dimensions (L x P x H) 286 mm x 128 mm x 330 mm
Poids net 2,6 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
......... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.......... Portez des lunettes de sécurité.
END106-3
Bande de clous collés sur fil 45 mm - 90 mm
Bande de clous collés sur feuille 45 mm - 75 mm
Bande de clous collés sur fil Entre 120 pièces et 300 pièces
Bande de clous collés sur feuille 200 pièces
Consignes de sécurité concernant le cloueur/l’agrafeuse pneumatique
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Il y a un risque
de blessure grave, de choc électrique et/ou d’incendie si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
ENB109-5
...................... N’utilisez pas l’outil sur un
Utilisations
L’outil est destiné pour une utilisation de travail en intérieur préliminaire tel que la fixation des solives de plancher ou de chevrons communs et du travail de charpente d’habitations en 2” x 4”.
12
échafaudage ou une échelle.
ENE059-1
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon fonctionnement et la maintenance de l’outil, veuillez lire ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
• Seules les personnes ayant pris connaissance du fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.
• Évitez tout chahut. Respectez votre outil en tant qu’instrument de travail.
• N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc.
• Ne modifiez jamais l’outil.
Équipements de protection individuelle
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou d’une agrafe.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la
responsabilité d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de l’outil et à toute personne présente dans la zone de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou d’une agrafe. Les lunettes de sécurité et la visière doivent être conformes aux exigences de la norme AS/NZS 1336. (Fig. 1)
• Portez une protection auditive pour protéger vos oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque de sécurité. Portez également des vêtements légers mais non amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.
Sécurité de l’aire de travail
• Gardez le lieu de travail propre et bien éclairé. Des zones sombres ou encombrées peuvent entraîner des accidents.
• N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Le fonctionnement de l’outil peut produire des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enflammer.
• Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne s’approche pendant que vous utilisez l’outil. Il y a risque de perte de contrôle de l’outil si votre attention est détournée.
• Éclairez suffisamment la zone de travail.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit autorisés. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.
Dispositifs de sécurité
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. L’outil ne doit pas s’activer si vous appuyez uniquement sur la gâchette ou si vous appuyez simplement le dispositif de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Recherchez un éventuel dysfonctionnement en effectuant un test avec des agrafes non chargées et le poussoir en position entièrement tiré.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il empêche les décharges accidentelles, donc il doit être gardé activé et ne pas être désactivé. Il est également très dangereux de fixer la gâchette en position de marche. Ne tentez jamais d’immobiliser la gâchette. N’utilisez jamais un outil dont l’une des commandes est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
• N’essayez pas de garder le dispositif de contact enfoncé à l’aide de ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact comme indiqué dans le présent manuel. Vous risquez de procéder
accidentellement à l’agrafage si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.
Chargement d’agrafes
• Ne mettez jamais d’agrafes dans l’outil si l’une de ses commandes est activée.
• N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type d’agrafe.
Source d’alimentation
• Ne raccordez jamais l’outil à une conduite d’air comprimé lorsque la pression d’air peut excéder de 10 % la plage de pression d’air appropriée de l’outil, spécifiée dans le tableau « SPÉCIFICATIONS ». Assurez-vous que la pression fournie par le système d’air comprimé n’excède pas la plage de pression appropriée de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air sur la plus basse valeur de la plage de pression d’air appropriée.
• Faites fonctionner l’outil selon la pression la plus basse requise pour l’application pour empêcher d’inutiles niveaux de bruit élevés, une usure accrue et des pannes consécutives.
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet outil entraînera une explosion et causera des blessures graves.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez toutes les agrafes dans les cas suivants :
- lorsque l’outil est laissé sans surveillance ;
- avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l’outil ;
- avant de remédier à un blocage ;
- avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• Utilisez exclusivement l’huile pour outil pneumatique spécifiée dans ce manuel.
Sécurité lors du fonctionnement
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
• Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure est provoquée par une manipulation brusque (si vous échappez ou heurtez l’outil). Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des agrafes.
• L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non des agrafes.
• Ne faites pas fonctionner l’outil à une vitesse excessive et ne le forcez pas. Manipulez l’outil avec précaution.
• Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit fermement placé sur la pièce à travailler.
13
• Ne portez et ne transportez pas l’outil et ne le donnez pas à quelqu’un en laissant le doigt sur la gâchette. Un déclenchement accidentel peut provoquer des blessures graves.
• N’utilisez jamais les cloueuses portant le symbole « Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles » pour des travaux spécifiques, comme par exemple :
- lorsque le changement de la position d’agrafage
implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un escalier ou d’une échelle, par ex. pour agrafer des lattes de toit ;
- fermer des boîtes ou des caisses ;
- l’installation de dispositifs de sécurité pour le
transport, comme par exemple sur des véhicules ou des wagons.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez pas l’outil pour fixer des câbles électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation de câbles électriques et risque d’endommager leur isolation, et par conséquent, d’augmenter les risques de choc électrique ou d’incendie.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve au-dessous de vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, agrafez en vous déplaçant vers l’avant. Vous pouvez facilement perdre pied si vous agrafez en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous insérez des agrafes sur une surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le travail d’agrafage sera moins exigeant physiquement.
• L’agrafe risque de se plier ou l’outil de se bloquer si vous insérez une agrafe par inadvertance sur une autre agrafe ou heurtez un nœud du bois. L’agrafe risque alors d’être projetée et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des agrafes avec soin.
• N’abandonnez pas un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur pendant une période prolongée. Assurez-vous de toujours déposer l’outil là où la poussière, le sable, les copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
• N’essayez jamais d’insérer des agrafes simultanément à l’intérieur et à l’extérieur d’une pièce. Cela est très dangereux, car les agrafes risquent alors de défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
Service
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil une fois le travail terminé. Maintenez l’outil en excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure liée à la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil, sa maintenance et ses réparations doivent être
14
effectuées dans un centre de service après-vente agréé Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT: NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
INSTALLATION
Choix du compresseur (Fig. 2)
Le compresseur à air doit être conforme à la norme EN60335-2-34. Choisissez un compresseur dont la pression et la sortie d’air sont suffisantes pour assurer un bon rapport coût­rendement lors de l’utilisation. Le graphique montre la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du compresseur. Ainsi, par exemple, si le clouage s’effectue à un taux d’environ 20 clous par minute avec une compression de 1,76 MPa (17,6 bar), il faudra un compresseur dont la sortie d’air est supérieure à 80 litres/minute. Des régulateurs de pression doivent être utilisés pour limiter la pression d’air à la pression nominale de l’outil lorsque la pression d’alimentation en air dépasse la pression nominale de l’outil. En cas d’absence de régulateurs de pression, il y a risque de blessure grave pour l’utilisateur ou les personnes situées à proximité.
Choix du tuyau d’air (Fig. 3)
Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées. Utilisez un tuyau d’air aussi gros et court que possible pour assurer un clouage continu et efficace.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le diamètre du tuyau d’air est trop grand ou trop petit par rapport à la fréquence de clouage de l’outil.
Lubrification (Fig. 4)
Huilez l’outil avec de l’huile pour outil pneumatique en versant deux ou trois gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait avant et après l’utilisation. Pour une lubrification adéquate, vous devez activer l’outil à plusieurs reprises après y avoir versé de l’huile à outil pneumatique.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air avant de régler ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Réglage de la profondeur de clouage
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la
profondeur de clouage. (Fig. 5)
Cet outil comporte un dispositif de réglage de la profondeur de clouage. Pour modifier la profondeur de clouage, tournez le dispositif de réglage selon la profondeur souhaitée. (Fig. 6) La plage de réglage est de 10 mm. (Un tour complet permet un réglage de 1,25 mm.)
Crochet
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau lorsque vous suspendez l’outil à l’aide du crochet.
• Ne suspendez jamais l’outil sur une ceinture ou un objet similaire. Un déclenchement accidentel dangereux pourrait se produire. (Fig. 7)
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. De plus, ce crochet peut être tourné à la main selon l’angle souhaité de l’outil. (Fig. 8) Lorsque vous changez sa position d’installation, déposez la vis à l’aide d’un tournevis. Installez le crochet de l’autre côté pour l’installation, puis fixez-le à l’aide de la vis.
Utilisez l’adaptateur de bec
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d’installer ou de déposer l’adaptateur de bec.
Si vous souhaitez protéger la surface de la pièce à travailler, fixez l’adaptateur de bec du dispositf de contact.
(Fig. 9)
Lors du clouage de pièces à travailler avec des surfaces qui sont facilement marquées, utilisez l’adaptateur de bec. Pour désolidariser l’adaptateur de bec de la base de son logement, tournez l’adaptateur de bec dans le sens de la flèche. (Fig. 10) Pour fixer l’adaptateur de bec au dispositif de contact, appuyez-le sur le dispositif de contact jusqu’à ce que la partie saillante à deux endroits à l’intérieur de l’adaptateur de bec s’insère dans deux orifices du dispositif de contact.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air avant de charger le cloueur.
Chargement du cloueur
ATTENTION :
• Vérifiez que la plaque de soutien de la bande est réglée sur le bon pas pour les clous usagés. (Fig. 11)
Déconnectez le tuyau d’air de l’outil. Sélectionnez les clous qui conviennent au type de travail. Appuyez sur le levier de fermeture et ouvrez la trappe et le capuchon du magasin. (Fig. 12) Tournez l’arbre de réglage de sorte que la flèche avec la taille du clou indiquée sur la plaque de changement pointe vers l’incrément de graduation correspondante marqué sur le magasin. Si l’outil est utilisé avec la plaque de
changement réglée sur le mauvais pas, une mauvaise alimentation en clous ou un dysfonctionnement de l’outil pourrait en résulter. (Fig. 13) Positionnez la bande de clous au-dessus de la plaque de changement. Dévidez suffisamment de clous pour atteindre le guide des clous. Placez le premier clou dans le dispositif d’alimentation et le deuxième clou dans la griffe d’alimentation. Placez les autres clous dévidés sur le châssis du dispositif d’alimentation. Après avoir vérifié que la bande de clous est positionnée correctement dans le magasin, fermez lentement le capuchon du magasin, puis la trappe jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Raccordement du tuyau d’air
Glissez la prise d’air du tuyau d’air dans le raccord à air du cloueur. Assurez-vous que la prise d’air se verrouille fermement en position une fois installée dans le raccord à air. Un coupleur de tuyau doit être installé sur ou près de l’outil, de sorte que le réservoir de pression se vide lorsque le coupleur d’alimentation en air est déconnecté.
Remplacement de la gâchette pour le clouage intermittent
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau d’air et déchargez l’outil des clous avant de remplacer la gâchette.
• Après avoir remplacé la gâchette, vérifiez toujours que l’outil fonctionne correctement avant de procéder au travail lui-même. Ne chargez pas l’outil avec des clous avant de vérifier le fonctionnement afin d’éviter un clouage involontaire. (Fig. 14)
La gâchette pour le clouage continu est installée en usine. Pour changer de mode de clouage et sélectionner le clouage intermittent, remplacez la gâchette par celle prévue pour le clouage intermittent. (Fig. 15)
1. Tournez le levier de verrouillage en position
«LOCK».
2. Appuyez sur la broche de fixation de la gâchette
depuis le côté de la rondelle en uréthane, puis retirez la rondelle en uréthane avec les doigts, un tournevis à tête plate, ou autre. Tirez la broche et retirez-la depuis l’orifice dans le logement.
3. Réglez l’ensemble de la gâchette pour le clouage
intermittent. Tournez la partie articulée vers l’intérieur de la gâchette, puis placez la pièce afin qu’elle entre en contact avec la tige de la valve dans le logement.
4. Insérez la broche dans l’orifice, puis fixez-la à l’aide de
la rondelle en uréthane.
5. Raccordez le tuyau d’air, puis vérifiez si l’outil
fonctionne correctement. Reportez-vous à la section « Vérification du mode de clouage intermittent ». Si l’outil ne fonctionne pas correctement, débranchez le tuyau d’air, puis réassemblez la gâchette conformément aux étapes 1 à 4 indiquées ci-dessus.
REMARQUE :
Pour repasser au clouage continu, procédez conformément aux instructions relatives au remplacement de la gâchette ci-dessus.
15
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez toujours la gâchette en tournant le bouton de changement en position LOCK.
• Assurez-vous que la gâchette est bloquée lorsque le levier de changement est réglé en position LOCK.
Vérification du mode de clouage continu
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en branchant
le tuyau d’air. (Fig. 16)
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en appuyant
sur la gâchette. (Fig. 17)
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en plaçant le
dispositif de contact contre la pièce à travailler sans appuyer sur la gâchette. (Fig. 18)
- L’outil doit fonctionner correctement lorsque vous
appuyez d’abord sur la gâchette, puis placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler.
Vérification du mode de clouage intermittent
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en branchant
le tuyau d’air.
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en appuyant
sur la gâchette.
- L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en plaçant le
dispositif de contact contre la pièce à travailler sans appuyer sur la gâchette.
REMARQUE :
• Les conditions d’utilisation présentées ci-dessus sont identiques à celles mentionnées dans la section « Vérification du mode de clouage continu ». (Fig. 19)
- L’outil ne doit pas fonctionner lorsque vous appuyez
d’abord sur la gâchette, puis placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler.
Méthode de clouage (Fig. 20)
1. Pour enfoncer un clou, vous pouvez d’abord appuyer
sur la gâchette, puis placer le dispositif de contact contre la pièce, ou
2. Placez le dispositif de contact contre la pièce à
travailler, puis appuyez sur la gâchette. (Fig. 21)
• La 1e méthode s’applique au clouage continu. La 2e méthode est utilisée pour le clouage intermittent, lorsque vous souhaitez planter un clou prudemment et très précisément.
ATTENTION :
• Cependant, lorsque l’outil est réglé en mode « Clouage intermittent », AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À MI-COURSE, un clouage inattendu risque de se produire si le dispositif de contact touche à nouveau la pièce ou toute autre surface sous l’effet du recul. Pour éviter ce clouage inattendu, procédez comme suit :
- A. N’appliquez pas une force excessive lorsque vous
placez le dispositif de contact contre la pièce.
- B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
enfoncée pendant 1 à 2 secondes après le clouage.
16
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage. (Fig. 22) Pour verrouiller la gâchette, tournez le levier de verrouillage en position « LOCK ». (Fig. 23) Pour démarrer l’outil, tournez le levier de verrouillage en position « FREE ».
Clouage d’une plaque en acier
AVERTISSEMENT :
• Utilisez de l’acier de 3,2 mm ou moins pour une plaque en forme de C. L’outil va rebondir grièvement et un clou revenir en arrière, causant des blessures graves.
• Utilisez des clous durcis uniquement pour la plaque en acier. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer des blessures graves.
• Lors du clouage, tenez l’outil de sorte qu’il soit positionné à la verticale sur la surface de clouage. En cas d’inclinaison de l’outil lors du clouage, les clous risquent de rebondir, entraînant des blessures graves.
• Ne pas l’utiliser pour fixer une plaque ondulée ou l’acier en forme de C directement. Les clous risquent de rebondir, entraînant des blessures graves.
• N’utilisez pas l’outil pour clouer sur un plafond ou un toit.
Choisissez et utilisez des clous 10 mm plus longs que l’épaisseur totale de toutes les pièces à travailler à fixer en vous reportant au tableau ci-dessous.
Épaisseur du
matériau
(mm) 14 - 35 15 - 40 50
011569
(Fig. 24)
ATTENTION :
• Selon la dureté et l’épaisseur totale de toutes les pièces à travailler, il est possible que vous ne parveniez pas à effectuer un serrage suffisant. Le clouage sur une plaque en acier d’une épaisseur excessive peut réduire extrémement la force de serrage. Avant de clouer, réglez correctement la profondeur de clouage.
• Lors du clouage sur la plaque en acier, l’entraîneur peut être bouché en raison de la susceptibilité à l’usure. Lorsqu’il est usé, affûtez-le ou remplacez-le par un neuf.
Acier en forme
de C
(mm)
1,6 - 3,2
Longueur de clou
(mm)
45
Clouage du béton
AVERTISSEMENT :
• Utilisez des clous durcis uniquement pour le béton. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer des blessures graves. Ne clouez pas directement sur le béton et n’utilisez pas l’outil pour fixer directement la plaque en acier au béton. Dans le cas contraire, des fragments de béton risqueraient alors de volet en éclat ou les clous de rebondir, entraînant des blessures graves.
• Lors du clouage, tenez l’outil de sorte qu’il soit positionné à la verticale sur la surface de clouage.
En cas d’inclinaison de l’outil lors du clouage, des fragments de béton risquent de volet en éclat ou les clous de rebondir, entraînant des blessures graves.
• N’utilisez pas l’outil sur des surfaces auxquelles sont suspendus des objets, par exemple des supports pour tuyaux d’évacuation, des conduites à poussière, etc.
Choisissez et utilisez des clous de sorte que le degré de pénétration dans le béton atteigne 10 mm à 15 mm en vous reportant au tableau ci-dessous.
Épaisseur du bois
(mm)
30 45 10 -15 35 50 10 -15 50 65 10 -15
009480
(Fig. 25)
ATTENTION :
• Utilisez cet outil uniquement pour le béton souple récemment réalisé. L’utilisation dans du béton dur risque de faire plier les clous ou de ne pas permettre un enfoncement suffisant.
• Si le degré de pénétration dans le béton est supérieur à 15 mm, vous risquez de ne pas pouvoir enfoncer suffisamment les clous.
Longueur de clou
(mm)
Plage de béton
(mm)
Découpage de la feuille (Fig. 26)
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de découper la feuille.
Tirez la feuille dans le sens de la flèche lors de l’utilisation de clous collés sur feuille.
Cloueur bloqué (Fig. 27 et 28)
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau d’air et enlevez les clous du magasin avant de supprimer un blocage.
Lorsque le cloueur est bloqué, procédez comme suit : Après avoir appuyé sur le levier de fermeture et ouvert la trappe, ouvrez le capuchon du magasin et retirez la bande de clous. Insérez une petite tige ou autre similaire dans le port d’éjection et tapez-la avec un marteau pour sortir le clou bloqué du port d’éjection. Réinitialisez la bande de clous et fermez le capuchon du magasin.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Débranchez toujours le tuyau d’air de l’outil avant d’effectuer l’inspection ou la maintenance.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Nettoyage de l’outil
La limaille de fer qui adhère à l’aimant peut être retirée à l’aide d’un souffleur.
Coiffe (Fig. 29)
Lorsque vous n’utilisez pas le tuyau, débranchez-le. Ensuite, refermez le raccord à air à l’aide de la coiffe.
Entreposage (Fig. 30)
Lorsque vous n’utilisez pas le cloueur, rangez-le dans un endroit chaud et sec.
Maintenance du compresseur, du dispositif d’air et du tuyau d’air
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du compresseur et le filtre à air. Si de l’humidité pénètre dans l’outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire une panne de l’outil. (Fig. 31) Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides puissants ou alcalis). Faites également courir le tuyau à l’écart de tout obstacle sur lequel il risquerait de se coincer dangereusement pendant l’utilisation. Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des bords tranchants et des zones susceptibles d’entraîner des dommages ou l’abrasion du tuyau. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Clous
• Tuyaux d’air
• Lunettes de sécurité
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Purge de l’outil
Débranchez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que le raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au maximum.
17
Bruit
ENG905-1
Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré selon la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 101 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-2
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la norme EN792 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 5,5 m/s
h
2
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH003-14
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Pistolet Cloueur N° de modèle/Type : AN930H sont fabriquée en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN792 La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
12. 7. 2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schutzbrille
2. Gesichtsschutz
3. Kompressor-Luftleistung pro
Minute
4. Nagelfrequenz
5. (l/min)
6. (Mal/min)
7. Einsteller
8. Zu tief
9. Bündig
10. Zu flach
11. Haken
12. Schraube
13. Loch
14. Vorsprung
15. Nasenadapter
16. Drücken
17. Verriegelungshebel
18. Klappe
19. Einstellspindel
20. Pfeil
21. Wechselplatte
22. Beschickungsgreifer
23. Auswurfkanal
24. Auslöser für kontinuierlichen Nageln
25. Silberner Bereich
26. Auslöser für absatzweises Nageln
27. Schwarzer Bereich
28. Urethan-Unterlegscheibe
29. Stift
30. Arretierhebel
31. Auslöser
32. Kontaktfuß
33. Werkstück
34. Auslöser ziehen
35. Setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück auf.
36. Setzen Sie zuerst den Kontaktfuß auf das Werkstück auf.
37. Stärke des Werkstücks
38. 10 mm oder mehr
39. C-Stahlprofil (Dicke 1,6 mm bis 3,2 mm)
40. Nagellänge
41. Holzstärke
42. Beton 10 bis 15 mm
43. Kappe
44. Ablasshahn
45. Verdünnungsmittel
46. Kocher
TECHNISCHE DATEN
Modell AN930H
Luftdruck 1,18 bis 2,26 MPa (11,8 bis 22,6 bar)
Nagellänge
Max. Anzahl Nägel
Min. Schlauchdurchmesser 4,0 mm
Abmessungen (L x B x H) 286 mm x 128 mm x 330 mm
Nettogewicht 2,6 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!
......... Lesen Sie die Betriebsanleitung!
.......... Tragen Sie eine Schutzbrille.
END106-3
Drahtverbundene Coilnägel 45 mm bis 90 mm
Streifenmagazinierte Coilnägel 45 mm bis 75 mm
Drahtverbundene Coilnägel 120 St. bis 300 St.
Streifenmagazinierte Coilnägel 200 St.
Sicherheitshinweise für Druckluft­Nagler/-Klammerer ENB109-5
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
...................... Verwendeten Sie das Werkzeug nicht
Verwendungszweck
Das Werkzeug dient vorbereitenden Arbeiten beim Innenausbau, wie dem Befestigen von Deckenträgern, Zwischensparren und Rahmungen in 2” x 4”­Verzapfungen.
auf Gerüsten oder Leitern!
ENE059-1
und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.
Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig durch.
Allgemeine Sicherheit
• Personen, die nicht entsprechend geschult sind, ist die Benutzung des Werkzeugs ausdrücklich zu untersagen.
• Albern Sie nicht herum. Sehen Sie das Werkzeug als Hilfsmittel für Ihre Arbeit an.
19
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen stehen.
• Nehmen Sie auf keinen Fall Änderungen am Werkzeug vor.
Persönliche Schutzausrüstungen
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und Verletzungen durch Klammern stets eine Schutzbrille.
WARNUNG: Es ist Pflicht des Arbeitgebers, das
Tragen von Schutzbrillen beim Bediener und allen anderen Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.
Nur Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen und des Gesichts vor Staub und Verletzungen durch Klammern stets eine Schutzbrille. Die Schutzbrille und der Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der Norm AS/NZS 1336 erfüllen. (Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor den Auspuffgeräuschen zu schützen, und tragen Sie darüber hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie auch leichte, aber keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist unzulässig.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes Arbeitsumfeld. In unordentlichen oder dunklen Bereichen können schnell Unfälle passieren.
• Betreiben Sie das Werkzeug niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, wie etwa in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Beim Betrieb von Elektrowerkzeugen können Funken entstehen, die Staub und Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand, wenn Sie das Werkzeug bedienen. Ablenkung kann zu Kontrollverlust führen.
• Beleuchten Sie den Arbeitsbereich ausreichend.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften, halten Sie insbesondere die vorgeschriebenen Grenzen für Geräuschpegel ein. In bestimmten Fällen sollte der Lärmpegel mit Hilfe von Jalousien gedämpft werden.
Schutzvorrichtungen
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Auslöser betätigt oder nur der Kontaktausleger gegen das Werkstück gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen, wenn beide Aktionen zusammen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften Betrieb.
• Gehen Sie mit dem Kontaktfuß sorgfältig um: Dieser Fuß verhindert ein versehentliches Auslösen. Daher muss er stets am Werkzeug verbleiben und darf nicht entfernt werden. Auch das Arretieren des Auslösers in Auslösestellung ist sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn eines der Bedienelemente des Werkzeugs funktionsunfähig oder mangelhaft ist oder demontiert oder abgeändert wurde.
• Versuchen Sie niemals, den Kontaktfuß mittels Klebeband, Draht o.ä. dauerhaft in gedrückter Stellung
20
zu fixieren. Dies kann zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie stets den Kontaktfuß, wie im vorliegenden Handbuch angegeben. Wenn der Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß funktioniert, können unbeabsichtigt Stiftnägel aus dem Werkzeug geschossen werden.
Bestücken der Stiftnägel
• Laden Sie das Werkzeug nicht mit Stiftnägeln, wenn eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
• Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung vorgegebenen Stiftnägel. Bei Verwendung anderer Stiftnägel kann es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.
Stromversorgung
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine Druckluftleitung an, bei der der Luftdruck den für das Werkzeug geeigneten Druckluftbereich um 10 % übersteigen kann (siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN“). Stellen Sie sicher, dass der vom Druckluftsystem erzeugte Luftdruck nicht den zulässigen Luftdruckbereich des Werkzeugs überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert des zulässigen Luftdruckbereichs ein.
• Betreiben Sie das Werkzeug mit dem niedrigsten für die Anwendung erforderlichen Druck, um unnötig hohe Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und resultierende Fehlschläge zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Luftdruck. Bei Verwendung von Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbarem Gas (Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für dieses Werkzeug besteht die Gefahr, dass das Werkzeug explodiert und schwere Verletzungen verursacht.
• Trennen Sie unter folgenden Gegebenheiten stets den Luftschlauch ab, und entfernen Sie alle Stiftnägel aus dem Werkzeug:
- wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist,
- bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen,
- bevor Sie einen Nagelstau beseitigen,
- bevor Sie das Werkzeug an einen anderen Ort
transportieren.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angegebene Druckluftwerkzeugöl.
Bedienungssicherheit
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets auf seinen Allgemeinzustand und auf lockere Schrauben. Ziehen Sie ggf. lockere Schrauben fest.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Das Werkzeug steht unter hohem Druck, sodass ein durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder Anstoßen) verursachter Riss eine hohe Gefahr darstellt. Bringen Sie niemals Einritzungen oder Gravuren in das Werkzeug ein.
• Brechen Sie die Arbeiten sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen. Ein Werkzeug, das Defekte aufweist, darf nicht verwendet werden.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
• Gehen Sie stets davon aus, dass sich Stiftnägel im Werkzeug befinden.
• Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere Personen, auch dann nicht, wenn sich keine Nägel im Werkzeug befinden.
• Überstürzen Sie die Arbeit nicht und üben Sie keine übermäßige Kraft auf das Werkzeug aus. Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgsam um.
• Lösen Sie das Werkzeug erst dann aus, nachdem Sie es fest auf das Werkstück aufgesetzt haben.
• Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand auch nicht an andere Personen. Ein versehentliches Auslösen kann schwere Verletzungen verursachen.
• Benutzen Sie Stiftnagler mit der Aufschrift „Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden“ niemals für bestimmte Arbeiten wie z. B.:
- wenn für einen Umstieg zwischen den Positionen
zum Einbringen eines Nagels Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen wie z. B. Dachlatten benötigt werden,
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- Anbringen von Transportsicherungen z. B. an
Fahrzeugen oder Eisenbahnwagen.
• Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit Strom führenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie diesen Stiftnagler nicht für das Befestigen von elektrischen Kabeln. Das Werkzeug eignet sich nicht für das Anbringen elektrischer Kabel. Es kann die Isolierung des elektrischen Kabels beschädigen und so Stromschläge oder Brandverletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb Ihres Standorts aufhalten, um Gefahren zu vermeiden, wenn der Luftschlauch plötzlich ruckt oder an Hindernissen hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Einschlagen von Stiftnägeln auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Bringen Sie bei Arbeiten an senkrechten Flächen die Stiftnägel von oben nach unten. Das Ausführen von Nagelarbeiten auf diese Weise ist weniger ermüdend.
• Ein Stiftnagel kann sich verbiegen oder im Werkzeug verklemmen, wenn Sie versehentlich auf einen anderen Stiftnagel oder ein Astloch im Holz treffen. Der Stiftnagel kann herausgeschleudert werden und Personen treffen, oder das Werkzeug selbst kann sich gefährlich verhalten. Setzen Sie die Stiftnägel mit Sorgfalt.
• Belassen Sie ein geladenes Werkzeug oder einen Kompressor nicht längere Zeit in der Sonne, wenn diese unter Druck stehen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des Werkzeugs keine Fremdkörper wie
Staub, Sand, Späne oder sonstige Materialien in das Werkzeug eindringen.
• Versuchen Sie niemals, Stiftnägel gleichzeitig von innen und von außen einzuschlagen. Stiftnägel können durchschlagen und/oder herausfliegen und dabei eine große Gefahr darstellen.
Service
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten durch. Halten Sie das Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie alle Teile von Staub.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten Makita-Servicecentern durchgeführt werden, und es sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita verwendet werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
INSTALLATION
Auswählen des Kompressors (Abb. 2)
Der Kompressor muss den Anforderungen nach EN60335-2-34 entsprechen. Wählen Sie einen Kompressor mit ausreichender Luftdruck- und Luftmengenleistung, um einen wirtschaftlichen Betrieb zu gewährleisten. Im Diagramm ist die Beziehung zwischen Nagelfrequenz bei entsprechendem Luftdruck und entsprechender Kompressor-Luftleistung dargestellt. Wenn der Nagelvorgang z. B. mit einer Rate von ca. 20 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von 1,76 MPa (17,6 bar) erfolgen soll, wird ein Kompressor mit einer Luftmengenleistung von über 80 l/min benötigt. Wenn der Druck der Druckluftquelle den Nenndruck des Werkzeugs überschreitet, muss der Luftdruck mit Hilfe eines Luftdruckreglers auf den Nenndruck des Werkzeugs begrenzt werden. Eine Missachtung dieses Punkts kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder von sich in der Nähe befindenden Personen führen.
Auswählen des Luftschlauchs (Abb. 3)
Verwenden Sie einen Hochdruck-Luftschlauch. Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Druckluftschlauch, um einen unterbrechungsfreien und wirkungsvollen Nagelvorgang zu gewährleisten.
21
ACHTUNG:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein Druckluftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu kleinen Durchmesser in Bezug auf die Nagelfrequenz kann zu einem Absinken der Eintreibkraft des Werkzeugs führen.
Schmierung (Abb. 4)
Ölen Sie das Werkzeug mit Druckluftwerkzeug-Öl, indem Sie 2 bis 3 Tropfen in den Druckluftanschluss geben. Dies sollte vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine ordnungsgemäße Schmierung muss das Werkzeug nach dem Einbringen des Druckluftwerkzeug-Öls mehrere Male ausgelöst werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
Einstellen der Nageltiefe
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen. (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Einsteller der Nageltiefe. Zum Ändern der Nageltiefe drehen Sie den Einsteller auf die gewünschte Tiefe. (Abb. 6) Der Einstellbereich beträgt 10 mm. (Eine volle Drehung ergibt eine Einstellung um 1,25 mm.)
Haken
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, wenn Sie das Werkzeug am Haken aufhängen.
• Hängen Sie das Werkzeug nie an einen Hüftgürtel o.ä. Es kann zu einem gefährlichen, versehentlichen Auslösen kommen. (Abb. 7)
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug kurzzeitig aufhängen möchten. Dieser Haken kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden. Außerdem kann dieser Haken von Hand in den gewünschten Winkel zum Werkzeug gedreht werden.
(Abb. 8)
Zum Ändern der Befestigungsposition lösen Sie die Schraube mit einem Schraubendreher. Bringen Sie den Haken auf der anderen Seite an, und sichern Sie ihn mit der Schraube.
Verwenden des Nasenadapters
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie den Nasenadapter anbringen oder entfernen.
Bringen Sie den Nasenadapter des Kontaktfußes an, um die Oberfläche des Werkstücks zu schonen. (Abb. 9) Verwenden Sie den Nasenadapter beim Nageln von Werkstücken mit leicht zu beschädigender Oberfläche. Zum Abnehmen des Nasenadapters von dem Gehäuse, drehen Sie den Nasenadapter in Pfeilrichtung. (Abb. 10) Zum Anbringen des Nasenadapters am Kontaktfuß drücken Sie den Adapter auf den Kontaktfuß, bis die zwei
Vorsprünge am Nasenadapter in den zwei Löchern des Kontaktfußes sitzen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie das Werkzeug laden.
Laden des Naglers
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass die Coil-Aufnahmeplatte für die verwendeten Nägel auf die richtige Stufe gestellt ist. (Abb. 11)
Trennen Sie den Druckluftschlauch vom Werkzeug. Wählen Sie die für die auszuführenden Arbeiten geeigneten Nägel aus. Drücken Sie den Verriegelungshebel nach unten, öffnen Sie die Klappe und die Magazinkappe. (Abb. 12) Drehen Sie die Einstellspindel so, dass der Pfeil mit der auf der Wechselplatte angegebenen Nagelgröße auf die entsprechende Skalenmarkierung auf dem Magazin zeigt. Wenn das Werkzeug mit einer falsch eingestellten Wechselplatte betrieben wird, kann es zu einer mangelhaften Nagelbeschickung oder zu Fehlfunktionen kommen. (Abb. 13) Platzieren Sie die Nagelspule über der Wechselplatte. Spulen Sie genügend Nägel ab, um die Nagelführung zu erreichen. Legen Sie den ersten Nagel in den Beschicker und den zweiten in den Beschickungsgreifer. Legen Sie die anderen, nicht abgespulten Nägel in das Beschickergehäuse. Prüfen Sie, dass das Nagelband ordentlich im Magazin sitzt, schließen Sie anschließend die Magazinkappe langsam und schließen Sie die Klappe, bis diese einrastet.
Anschließen des Druckluftschlauchs
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Druckluftschlauchs auf den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussmuffe einrastet, nachdem sie auf den Anschlussnippel geschoben wurde. Am oder nahe am Werkzeug muss eine Schlauchkupplung installiert werden, über die der noch vorhandene Druck abgelassen werden kann, wenn die Kupplung an der Druckluftquelle abgetrennt wird.
Ändern des Auslösers für absatzweises Nageln
ACHTUNG:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab und entladen Sie das bestückte Werkzeug, bevor Sie den Auslöser austauschen.
• Prüfen Sie nach dem Austauschen des Auslösers vor der eigentlichen Arbeit stets, dass das Werkzeug ordnungsgemäß funktioniert. Bestücken Sie das Werkzeug erst mit Nägeln, nachdem Sie die Funktionsfähigkeit geprüft haben, um ein unerwartetes Auslösen zu vermeiden. (Abb. 14)
Werkseitig ist der Auslöser für kontinuierliches Nageln eingebaut. Zum Ändern der Nagelmethode in absatzweises Nageln setzen Sie den Auslöseschalter für absatzweises Nageln ein. (Abb. 15)
22
1. Drehen Sie den Arretierhebel in die Position LOCK (Verriegelt).
2. Drücken Sie den Stift, der den Auslöser sichert, von der Seite der Urethan-Unterlegscheibe ein, und entfernen Sie anschließend die Urethan­Unterlegscheibe mit den Fingern oder einem flachen Schraubendreher. Ziehen Sie den Stift aus dem Loch in dem Gehäuse heraus.
3. Setzen Sie die Auslöserbaugruppe für absatzweises Nageln ein. Drehen Sie das Scharnier in den Auslöser, und setzten Sie anschließend das Teil ein, um den Kontakt zu der Stange des Ventils im Gehäuse herzustellen.
4. Setzen Sie den Stift in das Loch ein und sichern Sie diesen anschließend mit der Urethan­Unterlegscheibe.
5. Schließen Sie den Druckluftschlauch an und prüfen Sie anschließend, ob das Werkzeug ordnungsgemäß funktioniert. Siehe Abschnitt „Prüfen des Modus für absatzweises Nageln“. Falls das Werkzeug nicht ordnungsgemäß funktioniert, trennen Sie den Druckluftschlauch ab und bauen Sie anschließend den Auslöser entsprechend der obigen Abbildung 1-4 wieder zusammen.
HINWEIS:
Zum Wiedereinstellen des kontinuierlichen Nagelns führen Sie die oben beschriebene Vorgehensweise zum Ändern des Auslösers durch.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs sicher,
dass alle Sicherheitssysteme in funktionsfähigem Zustand sind.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, verriegeln Sie
stets den Auslöser, indem Sie den Umschalthebel auf die Position LOCK (Verriegelt) drehen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser verriegelt ist,
wenn der Umschalthebel auf die Position LOCK (Verriegelt) gestellt wird.
Prüfen des Modus für kontinuierliches Nageln
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Luftschlauch angeschlossen wird. (Abb. 16)
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöser betätigt wird. (Abb. 17)
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt und der Auslöser nicht betätigt wird. (Abb. 18)
- Das Werkzeug muss ordnungsgemäß funktionieren,
wenn zuerst der Auslöser betätigt und anschließend der Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt wird.
Prüfen des Modus für absatzweises Nageln
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Luftschlauch angeschlossen wird.
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöser betätigt wird.
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt und der Auslöser nicht betätigt wird.
HINWEIS:
• Die oben aufgeführten Betriebsbedingungen
entsprechen den unter „Prüfen des Modus für kontinuierliches Nageln“ aufgeführten Bedingungen.
(Abb. 19)
- Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn zuerst der Auslöser betätigt und anschließend der Kontaktfuß auf das Werkstück aufgesetzt wird.
Nagelmethode (Abb. 20)
1. Zum Eintreiben eines Nagels betätigen Sie zuerst den
Auslöser und setzen Sie anschließend den Kontaktfuß auf das Werkstück.
2. Setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück und
betätigen Sie den Auslöser. (Abb. 21)
• Methode Nr. (1) zum kontinuierlichen Nageln.
Die Methode Nr. (2) zum absatzweisen Nageln, wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr genau eintreiben möchten.
ACHTUNG:
• Ist das Werkzeug jedoch auf den Modus
„Absatzweises Nageln“ eingestellt, kann BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER ein plötzliches Auslösen erfolgen, falls der Kontaktfuß unter dem Einfluss des Rückpralls erneut mit dem Werkstück oder einer anderen Oberfläche in Berührung kommt. Beachten Sie Folgendes, um ein derartiges plötzliches Auslösen zu vermeiden:
- A. Drücken Sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger Kraft gegen das Werkstück.
- B. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten Sie ihn nach dem Nageln noch 1 bis 2 Sekunden lang gedrückt.
Damit der Auslöser Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Entsperrtaste.
(Abb. 22)
Zum Verriegeln des Auslösers drehen Sie den Arretierhebel in die Position LOCK (Verriegelt). (Abb. 23) Zum Freigeben des Werkzeugs drehen Sie den Arretierhebel in die Position FREE (Frei).
Nageln von Stahlblech
WARNUNG:
• Verwenden Sie C-Stahlprofile mit max. 3,2 mm Dicke.
Anderenfalls kann das Werkzeug stark springen und Nägel zurückschlagen, wodurch schwere Verletzungen verursacht werden können.
• Verwenden Sie für Stahlplatten ausschließlich
gehärtete Nägel. Die Verwendung anderer als der für den Zweck vorgesehenen Nägel kann zu schweren Verletzungen führen.
• Halten Sie beim Nageln das Werkzeug so, dass es
senkrecht zur Werkstückoberfläche steht. Schräg eingeschlagene Nägel können zurückschlagen und schwere Verletzungen verursachen.
• Nicht zum Befestigen von Wellblechen oder C-
Stahlprofil. Nägel können zurückschlagen und schwere Verletzungen verursachen.
23
Loading...
+ 53 hidden pages