The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
END106-2
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symbolene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
Apzīmējumi
Turpmāk redzamajos attēlos norādīti šim instrumentam lietotie apzīmējumi. Pirms darbarīka ekspluatācijas ir jāizprot
to nozīme.
Simboliai
Žemiau parodyti įrangai naudojami simboliai. Būtinai juos išsiaiškinkite prieš naudodamiesi.
Sümbolid
Seadmel esineb järgmisi sümboleid. Enne kasutamist veenduge kindlasti, et mõistate sümbolite tähendust.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
5
• Read instruction manual.
• Lire le manuel d’instructions.
• Bitte Betriebsanleitung lesen.
• Leggete il manuale di istruzioni.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Lea el manual de instrucciones.
• Leia o manual de instruções.
• Læs brugsanvisningen.
• Läs bruksanvisningen.
• Les bruksanvisingen.
• Katso käyttöohjeita.
• Διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως.
• Izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu.
• Perskaitykite naudotojo instrukciją.
• Lugege kasutusjuhendit.
• Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
• Wear safety glasses.
• Porter des lunettes de protection.
• Schutzbrille tragen.
• Indossare occhiali di protezione.
• Draag een veiligheidsbril.
• Póngase gafas de seguridad.
• Utilize óculos de segurança.
• Bær sikkerhedsbriller.
• Bär skyddsglasögon.
• Do not use on scaffoldings, ladders.
• Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une
échelle.
• Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden.
• Non usare su impalcature, scale a pioli.
• Niet gebruiken op stellingen, ladders, enz.
• No utilize en andamios, escaleras de mano.
• Não utilize em andaimes ou escada.
• Må ikke anvendes på stilladser, stiger.
• Använd inte på byggnadsställningar eller stegar.
• Bruk vernebriller
• Käytä suojalaseja
• Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
• Val kājiet aizsargbrilles.
• Nešiokite apsauginius akinius.
• Kasutage kaitseprille.
• Используйте защитные очки.
• Må ikke brukes på stillas eller stiger.
• Älä käytä telineillä, tikkailla.
• Μη χρησι#οποιήσετε σε σκαλωσιές, σκάλες.
• Nelietojiet darbarīku, stāvot uz sastatnēm vai
kāpnēm.
• Nenaudokite, kai esate ant pastolių ar kopėčių.
• Ärge kasutage tellingutel või redelil seistes.
• Не работайте на строительных лесах или
лестницах.
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Pneumatic tool oil
2Adjuster
3Door
4Latch lever
5Magazine cap
6Coil support plate
SPECIFICATIONS
ModelAN760
Airpressure0.49–0.83MPa(4.9–8.3bar)
Nail length45 mm – 75 mm
Nail capacity200 – 300 pcs.
Min. hose diameter6.5 mm
Pneumatic tool oilTurbine oil
Dimensions (L x H x W)312 mm x 331 mm x 131 mm
Net weight3.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the making pallets and wooden
boxes.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before
using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled
up. No necktie should be worn.
13 Small rod
14 Drain cock
15 Air filter
16 Oiler
17 Pneumatic oil
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous. Handle the tool carefully. Do not operate when under the
influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
1. Always assume that the tool contains fasteners.
2. Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
3. Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
4. Respect the tool as a working implement.
5. No horseplay.
6. Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
7. Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
8. Do not operate the tool with any power source other
than that specified in the tool operating/safety
instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the vicinity. Children especially must be kept away at all times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
7
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.49 – 0.83 MPa (4.9 – 8.3 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max. operating pressure of 0.83 MPa (8.3 bar). The tool should not
be connected to a source whose pressure potentially
exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane,
acetylene, etc.) is used as a power source for this tool,
the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage,
explosions, etc. caused by striking live wires, conduits
or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific
application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can perform nailing operations with less fatigue by doing so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the
nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
1. When unattended.
2. Before performing any maintenance or repair.
3. Before cleaning a jam.
4. Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed
the maximum allowable pressure of the fastener driving
tool. Set the air pressure initially to the lower value of
the recommended allowable pressure.
• Do not attempt to keep the trigger or contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
8
INSTALLATION
Selecting compressor
(L/min)
a (6.9 bar)
Pa (8.3 bar)
P
0.79 MPa (7.9 bar)
0.69 M
100
80
60
40
20
10203040
0
Compressor air output per minute
Nailing frequency
The air compressor must comply with the requirements
of EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 30 times per minute at a compression of
0.69 MPa (7.0 bar), a compressor with an air output over
80 L/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
0.83 M
0.59 MPa (5.9 bar)
(times/min)
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 1)
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation. With an air
pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an internal diameter of over 6.5 mm and a length of less than
20 m is recommended when the interval between each
nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses shall have a minimum working pressure rating of 1.03 MPa (10.3 bar) or
150 percent of the maximum pressure produced in the
system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
30 nails. (Fig. 2)
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of nailing (Fig. 4)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the figure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B
direction. If nails cannot be driven deep enough even
when the adjuster is turned fully in the A direction,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the adjuster is turned fully in the B direction,
decrease the air pressure. Generally speaking, the tool
service life will be longer when the tool is used with lower
air pressure and the adjuster set to a lower depth of nail
driving.
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before carrying out any
work on the tool.
Loading nailer
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the door. And then open the magazine
cap. (Fig. 5)
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to
the corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support
plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction
of the tool may result. (Fig. 6)
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap after checking to see that the nail coil is
set properly in the magazine. (Fig. 7)
Connecting air hose (Fig. 8)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose coupling must be installed on or near the tool in such a way
that the pressure reservoir will discharge at the time the
air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger.
2. Pull the trigger first and then place the contact ele-
ment against the workpiece. (Fig. 9 & 10)
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you wish
to drive a nail carefully and very accurately. No. 2
method is for continuous nailing.
9
CAUTION:
• Operating the tool without nails shortens the life of the
tool and should be avoided.
For sequential trip trigger (accessory)
To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger. (Fig. 11)
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED
POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to re-contact against the workpiece or the other sueface under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform as
follows;
A. Do not place the contact element against the work-
piece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1–2seconds
after nailing.
Jammed nailer (Fig. 12)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails
from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Nails
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed. (Fig. 13)
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 14)
Maintenance of compressor, air set and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may
result in poor performance and possible tool failure.
(Fig. 19 & 20)
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil
in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 21)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the
hose. (Fig. 22)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
•Air hoses
• Safety goggles
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 15)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 16)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 17 & 18)
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Huile à outil pneumatique
2Dispositif de réglage
3Porte
4Levier de fermeture
5Bouchon du magasin
6Plaque de soutien de la bobine
SPÉCIFICATIONS
ModèleAN760
Pression d’air0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)
Longueur de clou45 mm – 75 mm
Capacité en clous200 – 300 pièces
Diamètre min. du tuyau6,5 mm
Huile à outil pneumatiqueHuile pour turbine
Dimensions (L x H x P) 312 mm x 331 mm x 131 mm
Poid s net3,2 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la fabrication de palettes et de boîtes en bois.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRISES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN
DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES
MESURES COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
• Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire ce
manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
• Portez toujours des lunettes de protection pour protéger vos yeux contre toute blessure au contact de la
poussière ou d’un clou.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs des
outils et à toute personne présente dans l’aire de travail.
7Graduation
8Griffe d’alimentation
9Raccord à air
10 Douille à air
11 Gâchette
12 Marteau
ENE075-1
GEA010-1
ENB090-4
13 Petite tige
14 Robinet de vidange
15 Filtre à air
16 Réservoir d’huile
17 Huile à outil pneumatique
• Portez une protection d’oreilles pour les protéger contre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être
amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne
portez pas de cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer
une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez
l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l’utilisation des outils :
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous.
2. L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non
des clous.
3. Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
4. Respectez votre outil en tant qu’instrument de tra-
vail.
5. Évitez tout chahut.
6. L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
7. Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
8. Ne branchez jamais l’outil sur une source d’ali-
mentation autre que celle spécifiée dans les instructions d’utilisation et consignes de sécurité qui
l’accompagnent.
• Aucun outil défectueux ne doit être utilisé.
• Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant
son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de
causer une blessure grave.
• L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Prenez particulièrement soin d’avoir une bonne assise et une
bonne position d’équilibre.
11
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans l’aire de travail. Les enfants, tout particulièrement, doivent être maintenus à l’écart en tout
temps.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne modifiez pas l’élément de contact : il permet de prévenir toute décharge accidentelle et doit donc être
laissé en place. Il est également très dangereux de
fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut
jamais essayer d’immobiliser la gâchette. N’utilisez
jamais un outil dont une des commandes est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
• Par mesure de précaution et pour augmenter la durée
de vie de l’outil, réglez-le toujours à l’intérieur de la
plage de pression d’air spécifiée, soit 0,49 – 0,83 MPa
(4,9 – 8,3 bar). Ne dépassez jamais la pression maximale recommandée de 0,83 MPa (8,3 bar). L’outil ne
doit pas être raccordé à une source dont la pression
peut dépasser 1,37 MPa (13,7 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale
permise de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air sur
la plus petite valeur de pression recommandée (voir
SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer une blessure grave.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. En principe
cet outil ne fonctionne pas si vous appuyez seulement
sur la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras
de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez les clous
de l’outil et tirez le pousseur à fond pour vérifier
l’absence de tout vice de fonctionnement.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des
fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur, le plafond, le plancher, le toit ou toute autre
pièce où vous clouez.
• Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce
manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez
tout autre type de clou.
• Il ne faut jamais utiliser les outils de clouage qui portent
l’indication “Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur
une échelle” pour des applications particulières, telles
que par exemple :
- lorsque, pour changer d’emplacement de clouage, il
faut utiliser un échafaudage, un escalier, une échelle
ou une structure similaire, par exemple lorsque vous
clouez des lattes de toit ;
- pour fermer des boîtes ou caisses ;
- pour installer des dispositifs de sécurité, par exem-
ple, sur un véhicule ou un wagon.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que personne ne se trouve près de vous. N’essayez jamais de
clouer une pièce en même temps des côtés intérieur et
extérieur. Cela est très dangereux, puisque les clous
risquent alors de défoncer la pièce ou d’être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne sous vous lorsque vous
travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air
de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est brusquement secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre pied si
vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque
vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut
vers le bas. De cette façon le travail de clouage sera
moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir
de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement
des clous avec soin.
• N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé
au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours déposer l’outil en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les
pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Lorsque le tuyau d’air est raccordé, ne transportez pas
l’outil avec le doigt sur la gâchette et ne le passez pas
à quelqu’un dans cette condition. Le déclenchement
accidentel de l’outil peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l’outil prudemment. La pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (en
l’échappant ou le heurtant). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
1. Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
2. Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de répa-
ration sur l’outil.
3. Avant de retirer des clous coincés.
4. Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès
votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente
condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter
qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par
la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.
• Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour une inspection.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, son entretien et sa réparation doivent être effectués dans un centre de service après-vente agréé
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
• Utilisez uniquement l’huile à outil pneumatique spécifiée dans ce manuel.
12
• Ne jamais raccorder l’outil à un conduit d’air comprimé
dont la pression maximale permise ne dépasse pas de
10% celle de l’outil. Assurez-vous que la pression fournie par le système d’air comprimé ne dépasse pas la
pression maximale permise de l’outil. Réglez d’abord la
pression d’air sur la plus petite valeur de pression
recommandée.
• Ne pas essayer de maintenir en position enfoncée la
gâchette ou l’élément de contact avec un bout de
ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure
grave.
• Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué
dans ce manuel. Des clous risquent d’être projetés par
accident si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur
(litres/min.)
a (6,9 bar)
Pa (8,3 bar)
P
0,79 MPa (7,9 bar)
0,69 M
100
80
60
40
20
10203040
0
Sortie d’air à la minute du compresseur
Fréquence de clouage
0,83 M
0,59 MPa (5,9 bar)
(clous/min)
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme EN60335-2-34.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressurisation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/
coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence
de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du
compresseur.
Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 30 clous
par minute avec une pression de 0,69 MPa (7,0 bar)
nécessite une sortie d’air supérieure à 80 litres/min.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil.
Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air (Fig. 1)
Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible, pour assurer un travail de clouage continu et
efficace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar),
nous recommandons un tuyau d’air d’un diamètre interne
supérieur à 6,5 mm et d’une longueur inférieure à 20 m
pour un intervalle de 0,5 seconde entre chaque clou. Les
tuyaux d’alimentation en air doivent avoir une capacité
nominale de pression de travail minimum de 1,03 MPa
(10,3 bar) ou de 150 pour cent par rapport à la pression
maximale produite dans le système, la plus élevée de
ces valeurs s’appliquant.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau
d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la
fréquence de clouage.
Lubrification
Pour assurer une performance maximale, installez une
chambre à air (qui contient le réservoir d’huile, le régulateur et le filtre à air) le plus près possible de l’outil. Ajustez le réservoir d’huile de sorte qu’une goutte d’huile soit
fournie tous les 30 clous. (Fig. 2)
Si vous n’utilisez pas de chambre à air, graissez l’outil en
versant deux (2) ou trois (3) gouttes d’huile à outil pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit être
effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une
lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à
quelques reprises après l’insertion de l’huile à outil pneumatique. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau d’air avant de régler
l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Réglage de la profondeur de clouage (Fig. 4)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez le dispositif
de réglage. La profondeur de clouage est maximale lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens A illustré sur la figure. Elle diminue à
mesure que l’on tourne le dispositif de réglage dans le
sens B. Si les clous ne peuvent être plantés assez profondément alors que le dispositif de réglage est complètement tourné dans le sens A, augmentez la pression
d’air. Si les clous sont plantés trop profondément alors
que le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens B, réduisez la pression d’air. En général, la
durée de service de l’outil est plus longue s’il est utilisé à
une pression d’air inférieure et avec le dispositif de
réglage placé sur une plus faible profondeur de clouage.
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau avant de régler la profondeur de clouage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Toujours déconnectez le tuyau d’air avant d’effectuer
tout travail sur l’outil.
Chargement de la cloueuse
Choisissez des clous bien adaptés au type de travail à
effectuer. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez la
porte. Ouvrez ensuite le bouchon du magasin. (Fig. 5)
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine, de
sorte que la flèche correspondant à la taille de clou indiquée sur la plaque pointe vers la valeur de graduation
correspondante sur le magasin. Si vous utilisez l’outil
alors que la plaque de soutien de la bobine de clous
n’est pas placée sur la bonne position, l’alimentation en
clous risque d’être mauvaise et l’outil risque de mal fonctionner. (Fig. 6)
13
Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien.
Débobinez suffisamment de clous pour atteindre la griffe
d’alimentation. Placez le premier clou dans la gorge de
dispositif d’alimentation, et le second dans la griffe d’alimentation. Placez les clous non embobinés sur le dispositif d’alimentation. Fermez le bouchon du magasin après
vous être assuré que la bobine de clous est bien installée
dans le magasin. (Fig. 7)
Raccordement du tuyau d’air (Fig. 8)
Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air
de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous installez le
raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou
près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se
vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduction d’air.
UTILISATION
ATTENTION :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.
1. Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de contact
contre la pièce et appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer d’abord sur la gâchette puis placer l’élé-
ment de contact contre la pièce. (Fig. 9 et 10)
• La méthode 1 convient bien au clouage intermittent,
lorsque vous désirez enfoncer les clous soigneusement, avec une grande précision. La méthode 2 convient bien au clouage continu.
ATTENTION :
• L’utilisation de l’outil sans clous réduit sa durée de service et doit donc être évitée.
Pour gâchette de déclenchement à répétition
(accessoire)
Pour clouer, vous pouvez placer l'élément de contact
contre la pièce et appuyer sur la gâchette. (Fig. 11)
ATTENTION :
• SI LA GÂCHETTE EST MAINTENUE ENFONCÉE À
MI-COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance
si l’élément de contact touche à nouveau la pièce ou
toute autre surface sous l’effet de recul. Pour éviter ce
clouage accidentel, procédez comme suit :
A. N’appliquez pas une pression excessive en plaçant
l’élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
dans cette position 1 ou 2 secondes après le
clouage.
Cloueuse bloquée (Fig. 12)
ATTENTION :
• Avant de débloquer la cloueuse, vous devez déconnecter le tuyau et retirer les clous du magasin.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de
clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la
sortie d’éjection et frappez dessus légèrement avec un
marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie
d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fermez le bouchon du magasin.
Clous
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes de
clous. Si une bobine de clous est manipulée de manière
brusque, elle risque d’être déformée ou de se détacher,
causant une mauvaise alimentation en clous. (Fig. 13)
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide
ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil. (Fig. 14)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Entretien de la cloueuse
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 15)
En débranchant l’outil, inspectez-le quotidiennement
pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette
se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément
de contact ou la gâchette se bloque ou se coince.
(Fig. 16)
Si vous prévoyez laisser l’outil inutilisé pour une période
prolongée, graissez-le avec de l’huile à outil pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’exposer
directement aux rayons du soleil ou de le laisser dans un
environnement humide ou chaud. (Fig. 17 et 18)
Entretien du compresseur, de la chambre à air et
du tuyau d’air
Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compresseur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou de
tomber en panne si l’humidité y pénètre.
Vérifiez régulièrement le chambre à air pour vous assurer que le réservoir d’huile contient assez d’huile à outil
pneumatique. Les joints toriques s’useront rapidement
s’ils ne sont pas toujours bien graissés. (Fig. 21)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de
60°C) et des produits chimiques (diluant, acides puissants, substances alcalines). Il faut également faire courir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se
coincer pendant l’utilisation de l’outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l’endommagement ou l’abrasion du tuyau. (Fig. 22)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
(Fig. 19 et 20)
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für die Herstellung von Paletten und
Holzkisten vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG: BEI DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGS MÜSSEN ZUR VERRINGERUNG DER VERLETZUNGSGEFAHR STETS DIE GRUNDSÄTZLICHEN
SICHERHEITSHINWEISE, EINSCHLIESSLICH DER
FOLGENDEN HINWEISE, BEFOLGT WERDEN:
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
• Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten,
sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Werkzeugs durchlesen.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder
Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch
von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und
andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
durchzusetzen.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen.
Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung.
Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden.
Tragen Sie keine Krawatte.
• Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des
Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen.
• Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des Werkzeugs:
1. Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das
Werkzeug Nägel enthält.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst
oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel
enthält oder nicht.
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist.
4. Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel.
5. Kein Herumalbern.
6. Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem
Finger am Auslöser.
7. Beladen Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
8. Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs
angegebenen Energiequelle.
• Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert.
• Bei der Benutzung des Werkzeugs können manchmal
Funken fliegen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe leichtflüchtiger, brennbarer Substanzen, wie
Benzin, Verdünner, Lack, Gas, Klebstoff usw., weil
diese Feuer fangen und explodieren können, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Der Arbeitsplatz sollte ausreichend beleuchtet sein, um
sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der Arbeitsplatz
sollte sauber und aufgeräumt sein. Achten Sie besonders auf guten Stand und Gleichgewicht.
15
• Nur mit der Arbeit beschäftigte Personen sollten sich in
der Nähe aufhalten. Besonders Kinder müssen immer
ferngehalten werden.
• Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften,
indem Sie die Geräuschpegel innerhalb der vorgeschriebenen Grenzen halten. In bestimmten Fällen
sollten Jalousien verwendet werden, um Lärm einzudämmen.
• Spielen Sie nicht mit dem Kontaktfuß herum: Er verhütet eine versehentliche Auslösung, weshalb er montiert
bleiben muss und nicht entfernt werden darf. Die Arretierung des Auslösers in der Einschaltstellung ist ebenfalls sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den
Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, falls irgendein Bedienungselement des Werkzeugs funktionsunfähig, abgetrennt, abgeändert oder
mangelhaft ist.
• Betreiben Sie das Werkzeug innerhalb des vorgeschriebenen Luftdruckbereichs von 0,49 – 0,83 MPa
(4,9 – 8,3 bar), um Sicherheit und längere Lebensdauer des Werkzeugs zu gewährleisten. Überschreiten
Sie nicht den empfohlenen max. Betriebsdruck von
0,83 MPa (8,3 bar). Das Werkzeug darf nicht an eine
Druckluftquelle angeschlossen werden, deren Druck
1,37 MPa (13,7 bar) überschreiten kann.
• Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert des
empfohlenen zulässigen Drucks ein (siehe TECHNISCHE DATEN).
• Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Druckluft. Falls
Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbares Gas (Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für dieses
Werkzeug verwendet wird, besteht die Gefahr, dass
das Werkzeug explodiert und schwere Verletzungen
verursacht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Auslöser gezogen oder nur der Kontaktarm gegen das
Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen, wenn beide
Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das
Werkzeug mit leerem Magazin und voll angezogenem
Drücker auf möglichen fehlerhaften Betrieb.
• Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und
dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit stromführenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Nägel. Die Verwendung anderer Nägel kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
• Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf
Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene Nagler für
spezifische Anwendungen, wie z.B.:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, Trep-
pen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie
z.B. Dachlatten erforderlich sind;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen
z.B. an Fahrzeugen und Wagen.
• Ungeübten Personen ist die Benutzung des Werkzeugs
zu untersagen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen. Versuchen Sie niemals, gleichzeitig von innen und außen zu
nageln. Nägel können durchschlagen und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.
• Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich,
dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten, und sichern
Sie den Luftschlauch, um Gefahren zu verhüten, falls
er plötzlich ruckt oder hängen bleibt.
• Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn
Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den
Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrechten Flächen von oben nach unten. Dadurch ermüden
Sie nicht so schnell beim Nageln.
• Ein Nagel kann sich verbiegen oder im Werkzeug verklemmen, wenn Sie versehentlich auf einen anderen
Nagel oder einen Knoten im Holz treffen. Der Nagel
kann herausgeschleudert werden und jemanden treffen, oder das Werkzeug selbst kann gefährlich reagieren. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.
• Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kompressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne liegen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des
Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremdkörper in das Werkzeug eindringen.
• Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Auswurföffnung fern.
• Tragen Sie das Werkzeug bei angeschlossenem Luftschlauch nicht mit dem Finger am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand auch nicht anderen
Personen. Versehentliche Auslösung kann äußerst
gefährlich sein.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter
hohem Druck steht, der gefährlich sein kann, falls ein
Riss durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder
Anstoßen) verursacht wird. Versuchen Sie nicht, in das
Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren.
• Brechen Sie den Nagelbetrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab und entfernen
Sie alle Nägel:
1. Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
2. Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
3. Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
4. Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar
nach Abschluss der Arbeit durch. Halten Sie das Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie
bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhüten und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie alle Teile
von Staub.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor, die
nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autorisierten Makita-Kundendienststellen überprüfen.
16
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparatur- und
Wartungsarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angegebene Druckluftwerkzeugöl.
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine Druckluftleitung an, die den höchstzulässigen Luftdruck des
Werkzeugs um 10% überschreitet. Vergewissern Sie
sich, dass der vom Druckluftsystem gelieferte Luftdruck
nicht den höchstzulässigen Luftdruck des Naglers
überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf
den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen
Drucks ein.
• Versuchen Sie nicht, den Auslöser oder den Kontaktfuß
mit Klebeband oder Draht gedrückt zu halten. Es kann
sonst zu tödlichen oder schweren Verletzungen kommen.
• Überprüfen Sie den Kontaktfuß gemäß der Anweisung
in dieser Anleitung. Falls der Sicherheitsmechanismus
nicht korrekt funktioniert, können Nägel versehentlich
abgeschossen werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
INSTALLATION
Wahl des Kompressors
(L/min)
a (6,9 bar)
Pa (8,3 bar)
P
0,79 MPa (7,9 bar)
0,69 M
0,83 M
0,59 MPa (5,9 bar)
(Auslösungen/Minute)
Kompressor-Luftleistung pro Minute
100
80
60
40
20
10203040
0
Nagelfrequenz
Der Luftkompressor muss den Anforderungen von
EN60335-2-34 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruckund Luftmengenleistung, um kosteneffizienten Betrieb zu
gewährleisten. Das Diagramm zeigt die Beziehung zwischen Nagelfrequenz, anwendbarem Druck und Kompressor-Luftleistung.
Wenn der Nagelbetrieb beispielsweise mit einer Rate von
ca. 30 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von
0,69 MPa (7,0 bar) erfolgt, ist ein Kompressor mit einer
Luftmengenleistung von über 80 L/Minute erforderlich.
Druckregler müssen verwendet werden, um den Luftdruck auf den Nenndruck des Werkzeugs zu begrenzen,
wenn der Luftquellendruck den Nenndruck des Werkzeugs überschreitet. Eine Missachtung dieses Punkts
kann zu schweren Verletzungen des Werkzeugbenutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen führen.
Wahl des Luftschlauchs (Abb. 1)
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Luftschlauch, um kontinuierlichen, effizienten Nagelbetrieb
zu gewährleisten. Bei einem Luftdruck von 0,49 MPa
(4,9 bar) wird ein Luftschlauch mit einem Innendurchmesser von über 6,5 mm und einer Länge von unter
20 m empfohlen, wenn das Nagelintervall 0,5 Sekunden
beträgt. Der Luftschlauch muss eine minimale Arbeitsdruckleistung von 1,03 MPa (10,3 bar) oder 150 Prozent
des im System erzeugten Maximaldrucks haben, je
nachdem, welcher Wert höher ist.
VORSICHT:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein
Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu
kleinen Durchmesser in Bezug auf die Nagelfrequenz
kann eine Abnahme der Eintreibleistung des Werkzeugs verursachen.
Schmierung
Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der Luftsatz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am Werkzeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so ein, dass
er einen Tropfen Öl für jeweils 30 Nägel liefert. (Abb. 2)
Wenn kein Luftsatz verwendet wird, ölen Sie das Werkzeug mit Druckluftwerkzeugöl, indem Sie 2 (zwei) bis 3
(drei) Tropfen in den Anschlussnippel geben. Dies sollte
vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine einwandfreie Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal ausgelöst werden, nachdem das Druckluftwerkzeugöl
eingegeben worden ist. (Abb. 3)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.
Einstellen der Nageltiefe (Abb. 4)
Zum Einstellen der Nageltiefe den Einsteller drehen. Die
Nageltiefe ist am größten, wenn der Einsteller vollständig
in Richtung A gedreht wird, wie in der Abbildung gezeigt.
Die Nageltiefe wird geringer, je weiter der Einsteller in
Richtung B gedreht wird. Falls die Eintreibtiefe der Nägel
nicht groß genug ist, selbst wenn der Einsteller vollständig in Richtung A gedreht wird, erhöhen Sie den Luftdruck. Falls die Eintreibtiefe der Nägel zu groß ist, selbst
wenn der Einsteller vollständig in Richtung B gedreht
wird, verringern Sie den Luftdruck. Im Allgemeinen verlängert sich die Lebensdauer des Werkzeugs, wenn es
bei niedrigerem Luftdruck verwendet und der Einsteller
auf eine geringere Nageleintreibtiefe eingestellt wird.
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nageltiefe einstellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Beladen des Naglers
Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeigneten Nägel aus.
Drücken Sie den Rasthebel nieder, um die Tür zu öffnen.
Öffnen Sie dann den Magazindeckel. (Abb. 5)
17
Heben Sie den Magazinboden an, und drehen Sie ihn so,
dass der Pfeil mit der Nagelgrößenanzeige auf dem
Magazinboden auf den entsprechenden Teilstrich am
Magazin zeigt. Falls das Werkzeug mit falsch eingestelltem Magazinboden betrieben wird, kann es zu schlechtem Nageltransport oder einer Funktionsstörung des
Werkzeugs kommen. (Abb. 6)
Legen Sie den Nagelgurt auf den Magazinboden. Wikkeln Sie den Gurt so weit ab, dass die Nägel die Vorschubklaue erreichen. Platzieren Sie den ersten Nagel in
den Treiberkanal und den zweiten Nagel in die Vorschubklaue. Platzieren Sie weitere abgewickelte Nägel auf den
Zuführer. Schließen Sie den Magazindeckel, nachdem
Sie sich vergewissert haben, dass der Nagelgurt korrekt
in das Magazin eingelegt ist. (Abb. 7)
Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 8)
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie
sich, dass die Anschlussmuffe fest einrastet, wenn sie
auf den Anschlussnippel geschoben wird. Eine
Schlauchkupplung muss so am Werkzeug oder in dessen Nähe installiert werden, dass der Druckvorrat abgelassen wird, wenn die Luftquellenkupplung abgetrennt
wird.
BETRIEB
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
1. Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kon-
taktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser.
2. Ziehen Sie zuerst den Auslöser, und setzen Sie
dann den Kontaktfuß auf das Werkstück.
(Abb. 9 u. 10)
• Die Methode Nr. 1 eignet sich für absatzweises
Nageln, wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr
genau eintreiben wollen. Die Methode Nr. 2 eignet sich
für kontinuierliches Nageln.
VORS ICHT:
• Der Betrieb des Werkzeugs ohne Nägel führt zu einer
Verkürzung seiner Lebensdauer und sollte vermieden
werden.
Für Folgeauslöser (Zubehör)
Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser.
(Abb. 11)
VORS ICHT:
• BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER kann eine
plötzliche Auslösung erfolgen, falls der Kontaktfuß
unter dem Einfluss des Rückpralls erneut mit dem
Werkstück oder einer anderen Oberfläche in Berührung kommt. Um eine solche plötzliche Auslösung zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
A. Drücken sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger
Kraft gegen das Werkstück.
B. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten
Sie ihn nach dem Nageln noch 1 bis 2 Sekunden
lang gedrückt.
Blockierter Nagler (Abb. 12)
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und nehmen
Sie die Nägel aus dem Magazin heraus, bevor Sie eine
Blockierung beseitigen.
Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers folgendermaßen vor:
Öffnen Sie den Magazindeckel, und entnehmen Sie die
Nagelcoil. Führen Sie eine kleine Stange oder dergleichen in die Auswurföffnung ein, und klopfen Sie mit
einem Hammer darauf, um den klemmenden Nagel aus
der Auswurföffnung auszutreiben. Legen Sie die Nagelcoil wieder ein, und schließen Sie den Magazindeckel.
Nägel
Behandeln Sie Nagelgurte und ihre Schachteln sorgfältig. Bei grober Behandlung der Nagelcoils können sie
sich verformen, oder ihre Verbinder können brechen, was
schlechten Nageltransport verursacht. (Abb. 13)
Vermeiden Sie die Lagerung von Nägeln an sehr feuchten oder heißen Orten oder an Orten, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Abb. 14)
WARTUNG
VORSICHT:
• Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen.
Wartung des Naglers
Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets
auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls anziehen. (Abb. 15)
Führen Sie die tägliche Inspektion bei abgetrennter
Werkzeug durch, um sicherzustellen, dass sich Kontaktfuß und Auslöser ungehindert bewegen. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht, falls der Kontaktfuß oder der Auslöser klemmt oder blockiert. (Abb. 16)
Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden
soll, schmieren Sie sie mit Druckluftwerkzeugöl, und
lagern Sie sie an einem sicheren Ort. Vermeiden Sie
Orte, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind und/oder
feuchte oder heiße Umgebungen. (Abb.17u.18)
Wartung von Kompressor, Luftsatz und Luftschlauch
Nach jedem Betrieb sollten Kompressortank und Luftfilter
entleert werden. In das Werkzeug eingedrungene Feuchtigkeit kann eine Verschlechterung der Leistung und ein
mögliches Versagen des Werkzeugs verursachen.
(Abb. 19 u. 20)
Prüfen Sie regelmäßig nach, ob genügend Druckluftöl im
Öler des Luftsatzes vorhanden ist. Eine Vernachlässigung der Schmierung führt zu schnellem Verschleiß der
O-Ringe. (Abb. 21)
Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über
60°C) und Chemikalien (Verdünner, starken Säuren oder
Laugen) fern. Achten Sie auch darauf, dass sich der
Schlauch nicht an Hindernissen verfängt, was während
des Betriebs gefährlich sein kann.
Der Schlauch darf auch nicht mit scharfen Kanten oder
Gegenständen in Berührung kommen, die eine Beschädigung oder Abrieb des Schlauchs verursachen können.
(Abb. 22)
18
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Nägel
• Luftschläuche
• Schutzbrille
19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Olio pneumatico
2Regolatore
3Sportello
4Leva di chiusura
5Tappo della cartuccia
6Piastra di supporto bobina
DATI TECNICI
ModelloAN760
Pressionearia0,49–0,83MPa(4,9–8,3bar)
Lunghezza chiodi45 mm – 75 mm
Capacità chiodi200 – 300 pezzi
Diametro minimo tubo6,5 mm
Olio pneumaticoOlio turbina
Dimensioni (L x A x P)312 mm x 331 mm x 131 mm
Peso netto3,2 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Scopo prefissato
Questo utensile è progettato per la fabbricazione di pallet
e di scatole di legno.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTIMENTO: PER RIDURRE IL RISCHIO DI
LESIONI PERSONALI, USANDO QUESTO UTENSILE
BISOGNA SEMPRE OSSERVARE LE PRECAUZIONI
DI BASE PER LA SICUREZZA COMPRESE QUELLE
SEGUENTI:
LEGGERE TUTTTE LE ISTRUZIONI.
• Per la propria sicurezza personale e per il funzionamento e la manutenzione corretti dell’utensile, leggere
questo manuale di istruzioni prima di usarlo.
• Portare sempre gli occhiali di protezione per proteggere gli occhi dalla polvere o dai chiodi.
AVVERTIMENTO:
È responsabilità del datore di lavoro di obbligare gli
operatori dell’utensile e le persone nelle immediate
vicinanze a portare occhiali di protezione.
13 Piccola asta
14 Rubinetto di scarico
15 Filtro aria
16 Oliatore
17 Olio pneumatico
• Indossare paraorecchi per proteggere le orecchie dal
rumore di scarico. Indossare anche un casco. Indossare sempre abiti leggeri e aderenti. Le maniche
devono essere abbottonate o rimboccate. Non si deve
portare la cravatta.
• La fretta nel lavoro o lo sforzare l’utensile sono pericolosi. Maneggiare l’utensile con attenzione. Non usarlo
sotto l’influenza di alcol, droghe e sostanze simili.
• Principi generali per il maneggiamento dell’utensile:
1. Presupporre sempre che l’utensile contenga i
chiodi.
2. Non puntare l’utensile su di sé o sugli altri, che con-
tenga o meno i chiodi.
3. Non attivare l’utensile se non è appoggiato salda-
mente al pezzo.
4. Rispettare l’utensile come uno strumento di lavoro.
5. Non giocare con esso.
6. Non tenere o trasportare l’utensile con un dito sul
grilletto.
7. Non caricare i chiodi nell’utensile quando uno qual-
siasi dei controlli di funzionamento è attivato.
8. Non far funzionare l’utensile con una fonte di ali-
mentazione diversa da quella specificata nelle
istruzioni per l’uso/sicurezza.
• Non si deve usare l’utensile se non funziona correttamente.
• A volte quando si usa l’utensile potrebbero volare delle
scintille. Non usare l’utensile vicino a sostanze volatili e
infiammabili, come benzina, solventi, vernici, gas, adesivi, ecc., perché possono accendersi ed esplodere
causando lesioni serie.
• L’area di lavoro deve essere sufficientemente illuminata
per garantire operazioni sicure. L’area di lavoro deve
essere pulita e senza rifiuti. Fare particolarmente attenzione a mantenere un buon equilibrio e i piedi bene
appoggiati.
• Nelle vicinanze ci deve essere soltanto chi lavora. I
bambini devono sempre essere tenuti lontano.
20
• Ci potrebbero essere delle norme locali sui rumori, che
vanno rispettate mantenendo il livello del rumore entro i
limiti prescritti. In certi casi, usare dei ripari per limitare
il rumore.
• Non giocare con l’elemento di contatto: Esso impedisce la scarica accidentale, per cui va mantenuto in
posizione e non deve essere rimosso. Anche fissare il
grilletto in posizione ON è molto pericoloso. Non si
deve mai fissare il grilletto. Non usare l’utensile se una
parte qualsiasi dei suoi controlli non può essere usata,
è staccata, modificata o non funziona correttamente.
• Per la sicurezza e la lunga vita dell’utensile, farlo funzionare con la pressione d’aria specificata di 0,49 –
0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar). Non superare la pressione
massima raccomandata di 0,83 MPa (8,3 bar). L’utensile non deve essere collegato a una fonte la cui pressione superi potenzialmente 1,37 MPa (13,7 bar).
• Accertarsi che la pressione alimentata al sistema d’aria
compressa non superi la pressione massima permissibile dell’utensile di chiodatura. Regolare inizialmente la
pressione dell’aria al valore più basso della pressione
permissibile raccomandata (vedere i DATI TECNICI).
• L’utensile deve essere usato esclusivamente con aria
compressa. Se come fonte di alimentazione dell’utensile si usa una bomboletta del gas (biossido di carbonio, ossigeno, azoto, idrogeno, aria, ecc.) o un gas
combustibile (idrogeno, propano, acetilene, ecc.), esso
esplode causando lesioni serie.
• Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni generali dell’utensile e che non ci siano viti allentate. Stringerle come necessario.
• Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino correttamente prima dell’uso. L’utensile non deve funzionare se si schiaccia soltanto il grilletto o si preme
soltanto il braccio di contatto contro il legno. Esso deve
funzionare soltanto quando si eseguono entrambe
queste operazioni. Fare una prova senza i chiodi e con
l’elemento di spinta completamente tirato.
• Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti e i
tetti per evitare potenziali scosse elettriche, perdite di
gas, esplosioni, ecc., causate dall’aver colpito fili elettrici sotto tensione, tubazioni o tubi del gas.
• Usare soltanto i chiodi specificati in questo manuale.
L’utilizzo di qualsiasi altro tipo di chiodi potrebbe causare il malfunzionamento dell’utensile.
• Non si devono mai usare chiodatrici marcate con il simbolo “Non usare su impalcature, scale a pioli” per applicazioni specifiche, per esempio:
- se il cambiamento del posto di chiodatura richiede
l’utilizzo di impalcature, scale a pioli, montacarichi
od altri materiali di costruzione, per esempio travi di
legno.
- per chiudere scatole o casse di legno.
- sistemi di sicurezza per il trasporto, per es., su vei-
coli o vagoni.
• Non far usare l’utensile da chi non lo sa usare.
• Prima della chiodatura, accertarsi che non ci sia nessuno vicino. Non cercare di inchiodare allo stesso
tempo da entrambi l’interno e l’esterno. I chiodi potrebbero trapassare e/o volare via, con grave pericolo.
• Usando l’utensile, guardare dove si mettono i piedi e
mantenersi in equilibrio. Accertarsi che sotto non ci sia
nessuno quando si lavora in luoghi alti, e fissare il tubo
dell’aria per evitare pericoli se c’è un movimento
improvviso o se rimane impigliato.
• Sui tetti ed altri luoghi alti, inchiodare spostandosi in
avanti. È facile perdere l’appoggio dei piedi se si
inchioda andando indietro. Per inchiodare una superficie perpendicolare, procedere dall’alto al basso. In
questo modo le operazioni di chiodatura sono meno
faticose.
• Un chiodo potrebbe diventare storto o l’utensile incepparsi se si inchioda per sbaglio su un altro chiodo o su
un nodo del legno. Il chiodo potrebbe venire scagliato e
colpire qualcuno, o l’utensile stesso potrebbe reagire
pericolosamente. Piazzare i chiodi con cura.
• Non lasciare l’utensile carico o il compressore d’aria
sotto pressione per un lungo periodo di tempo al sole.
Fare attenzione che polvere, sabbia, trucioli od altre
sostanze estranee non entrino nell’utensile nel posto
dove viene lasciato.
• Non puntare il foro di espulsione su qualcuno vicino.
Tenere le mani e i piedi lontani dall’area del foro di
espulsione.
• Quando si è collegato il tubo dell’aria, non trasportare
l’utensile con il dito sul grilletto o passarlo a qualcuno in
questa condizione. L’espulsione accidentale dei chiodi
può essere estremamente pericolosa.
• Maneggiare l’utensile con attenzione, perché all’interno
c’è un’alta pressione che può essere pericolosa se si
causa una crepa maneggiandolo in modo sbagliato
(facendolo cadere o se subisce un colpo). Fare attenzione a non intagliare o incidere l’utensile.
• Smettere immediatamente la chiodatura se si nota
qualcosa di sbagliato o fuori del comune nell’utensile.
• Staccare sempre il tubo dell’aria e rimuovere tutti i
chiodi:
1. Lasciando incustodito l’utensile.
2. Prima di eseguire un qualsiasi intervento di manu-
tenzione o di riparazione.
3. Prima di correggere un inceppamento.
4. Prima di portare l’utensile in un altro luogo.
• Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la
fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che si arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli attriti.
Togliere tutta la polvere dalle parti.
• Non modificare l’utensile senza l’autorizzazione di
Makita.
• Richiedere l’ispezione periodica dell’utensile da un
centro di assistenza Makita autorizzato.
• Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, la manutenzione e le riparazioni devono
essere fatte da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
• Usare soltanto l’olio pneumatico specificato in questo
manuale.
• Non collegare mai l’utensile a una fonte d’aria compressa la cui pressione massima permissibile non può
superare del 10% quella dell’utensile. Accertarsi che la
pressione alimentata al sistema d’aria compressa non
superi la pressione massima permissibile dell’utensile
di chiodatura. Regolare inizialmente la pressione
dell’aria al valore più basso della pressione permissibile raccomandata.
• Non cercare di mantenere il grilletto o l’elemento di
contatto schiacciato con nastro adesivo o spago. C’è
pericolo di morte o di lesioni gravi.
21
• Controllare sempre l’elemento di contatto secondo le
istruzioni di questo manuale. I chiodi potrebbero venire
espulsi accidentalmente se il meccanismo di sicurezza
non funziona correttamente.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
INSTALLAZIONE
Selezione del compressore
Lubrificazione
Per garantire le massime prestazioni, installare un gruppo
aria (oliatore, regolatore, filtro aria) quanto più vicino possibile all’utensile. Regolare l’oliatore in modo che venga
fornita una goccia d’olio ogni 30 chiodi.
Se non si usa un gruppo aria, oliare l’utensile con l’olio
pneumatico mettendo 2 o 3 gocce nell’elemento dell’aria.
Ciò va fatto prima e dopo l’uso. Per la lubrificazione corretta, l’utensile deve essere usato un paio di volte dopo
(Fig. 2)
l’introduzione dell’olio pneumatico. (Fig. 3)
(L/min)
Pa (8,3 bar)
0,79 MPa (7,9 bar)
0,69 MPa (6,9 bar)
100
80
60
40
20
10203040
0
Uscita aria compressore al minuto
Frequenza di chiodatura
Il compressore d’aria deve essere conforme ai requisiti
EN60335-2-34.
Per un funzionamento efficiente, selezionare un compressore con una pressione e un’uscita dell’aria ampie. Il
grafico mostra il rapporto tra la frequenza di chiodatura,
la pressione applicabile e l’uscita d’aria del compressore.
Perciò, se per esempio la chiodatura avviene a una velocità di circa 30 volte al minuto a una compressione di
0,69 MPa (7,0 bar), è necessario un compressore con
una uscita dell’aria di oltre 80 L/minuto.
Per limitare la pressione dell’aria alla pressione nominale
dell’utensile se la pressione di alimentazione dell’aria
supera la pressione nominale, bisogna usare regolatori
di pressione. In caso contrario, c’è pericolo di lesioni
serie per l’operatore e per chi è vicino.
0,83 M
0,59 MPa (5,9 bar)
(volte/min.)
Selezione del tubo dell’aria (Fig. 1)
Per assicurare un’operazione di chiodatura efficiente e
continua, usare un tubo dell’aria quanto più grande e
corto possibile. Con una pressione d’aria di 0,49 MPa
(4,9 bar) e un intervallo tra una chiodatura e l’altra di 0,5
secondi, si consiglia un tubo con un diametro interno di
oltre 6,5 mm e una lunghezza di meno di 20 m. I tubi
dell’alimentazione dell’aria devono avere una taratura di
pressione lavorativa minima di 1,03 MPa (10,3 bar) o del
150 percento della pressione massima prodotta nel
sistema, quale delle due sia la maggiore.
ATTENZIONE:
• Una bassa uscita dell’aria del compressore, o un tubo
dell’aria lungo o con un diametro interno più piccolo in
rapporto alla frequenza di chiodatura, potrebbero causare una diminuzione delle capacità dell’utensile.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo dell’aria prima di regolare o di
controllare il funzionamento dell’utensile.
Regolazione della profondità di chiodatura (Fig. 4)
Per regolare la profondità di chiodatura, girare il regolatore. La profondità di chiodatura è massima quando si
gira completamente il regolatore nella direzione A
mostrata nella illustrazione. Essa si riduce girando il
regolatore nella direzione B. Se i chiodi non penetrano
sufficientemente anche se il regolatore è girato completamente nella direzione A, aumentare la pressione
dell’aria. Se i chiodi penetrano eccessivamente anche se
il regolatore è girato completamente nella direzione B,
ridurre la pressione dell’aria. In genere, la vita di servizio
dell’utensile è maggiore quando viene usato con una
pressione dell’aria più bassa e con il regolatore posizionato per una profondità di chiodatura inferiore.
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo dell’aria prima di regolare la
profondità di chiodatura.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo dell’aria prima di qualsiasi
intervento sull’utensile.
Caricamento della chiodatrice
Selezionare i chiodi adatti al lavoro. Schiacciare la leva di
chiusura e aprire lo sportello. Aprire poi il tappo della cartuccia. (Fig. 5)
Sollevare e girare la piastrina di supporto della bobina, in
modo che la freccia con le dimensioni dei chiodi indicate
sulla piastrina di supporto della bobina sia puntata
sull’incremento di graduazione segnato sulla cartuccia.
Se si fa funzionare l’utensile con la piastrina di supporto
bobina posizionata sul passo sbagliato, i chiodi vengono
alimentati malamente o si potrebbe verificare un
malfunzionamento dell’utensile. (Fig. 6)
Mettere la bobina dei chiodi sulla piastrina di supporto
della bobina. Sbobinare chiodi sufficienti in modo da
raggiungere il dente di alimentazione. Mettere il primo
chiodo nel canale avviatore e il secondo chiodo nel dente
di alimentazione. Mettere altri chiodi sbobinati sul corpo
dell’alimentatore. Chiudere il tappo della cartuccia dopo
aver verificato che la bobina dei chiodi sia sistemata
correttamente nella cartuccia. (Fig. 7)
22
Collegamento del tubo dell’aria (Fig. 8)
Inserire la presa d’aria del tubo dell’aria sull’elemento
dell’aria della chiodatrice. Accertarsi che la presa d’aria
sia fissata saldamente in posizione quando è installata
sull’elemento dell’aria. Bisogna installare un accoppiatore del tubo su o vicino all’utensile in modo che il serbatoio della pressione si scarichi quando l’accoppiatore di
alimentazione dell’aria viene staccato.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino correttamente prima dell’uso.
1. Per conficcare un chiodo, mettere l’elemento di con-
tatto contro il pezzo e schiacciare il grilletto.
2. Schiacciare prima il grilletto e mettere poi l’elemento
di contatto contro il pezzo. (Fig. 9 e 10)
• Quando metodo No. 1 è per la chiodatura intermittente,
quando si desidera conficcare un chiodo con molta
cura e precisione. Il metodo No. 2 è per la chiodatura
continua.
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare l’utensile senza i chiodi se ne riduce
la vita di servizio, per cui ciò va evitato.
Per il grilletto di lavoro sequenziale (accessorio)
Per piantare un chiodo, si può appoggiare l’elemento
di contatto sul pezzo e schiacciare il grilletto. (Fig. 11)
ATTENZIONE:
• CON IL GRILLETTO MANTENUTO SCHIACCIATO A
METÀ, si potrebbe verificare una chiodatura
accidentale se si fa ricontattare l’elemento di contatto
con il pezzo o altra superficie a causa di un
contraccolpo. Per evitare questa chiodatura
involontaria, procedere come segue:
A. Non appoggiare l’elemento di contatto sul pezzo
con forza eccessiva.
B. Schiacciare completamente il grilletto mantenen-
dolo schiacciato per 1 o 2 secondi dopo la chiodatura.
Chiodatrice inceppata (Fig. 12)
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo d’aria e rimuovere i chiodi dalla
cartuccia prima di correggere un inceppamento.
Se la chiodatrice si inceppa, procedere come segue:
Aprire il tappo della cartuccia e rimuovere la bobina dei
chiodi. Inserire una piccola asta o altro oggetto simile nel
foro di espulsione e dare dei colpi con un martello per far
uscire il chiodo inceppato dal foro di espulsione.
Rimettere a posto la bobina dei chiodi e chiudere il tappo
della cartuccia.
Chiodi
Maneggiare con cura le fasce di chiodi e la loro scatola.
Se i chiodi sono stati maneggiati male, potrebbero
essere deformati o staccati, causando l’alimentazione
scarsa dei chiodi. (Fig. 13)
Evitare di conservare i chiodi in un luogo molto umido o
caldo, o esposto alla luce diretta del sole. (Fig. 14)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Staccare sempre il tubo dell’aria dall’utensile prima di
eseguire l’ispezione o la manutenzione.
Manutenzione della chiodatrice
Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni generali
dell’utensile e che non ci siano viti allentate. Stringerle
come necessario. (Fig. 15)
Con l’utensile staccato dalla presa di corrente, eseguire
l’ispezione giornaliera per assicurare il movimento libero
dell’elemento di contatto e del grilletto. Non usare
l’utensile se l’elemento di contatto o il grilletto rimane
inceppato o incollato. (Fig. 16)
Se non si intende usare l’utensile per un lungo periodo di
tempo, lubrificarlo usando olio pneumatico e conservare
l’utensile in un luogo sicuro. Evitare l’esposizione alla
luce diretta del sole e/o all’umidità, o agli ambienti molto
caldi. (Fig. 17 e 18)
Manutenzione del compressore, gruppo e tubo
aria
Dopo il lavoro, scaricare sempre il serbatoio del compressore e il filtro dell’aria. Se nell’utensile entra dell’umidità, si potrebbe verificare uno scadimento delle
prestazioni ed anche un guasto dell’utensile. (Fig. 19 e
20)
Controllare regolarmente che ci sia olio pneumatico sufficiente nell’oliatore del gruppo aria. La lubrificazione
insufficiente causa la rapida usura degli anelli di tenuta.
(Fig. 21)
Tenere il tubo dell’aria lontano dal calore (oltre 60°C) e
dalle sostanze chimiche (solventi, acidi o alcali forti).
Disporre il tubo dove non ci sono ostacoli sui quali
potrebbe pericolosamente impigliarsi durante il lavoro.
I tubi devono anche essere tenuti lontano dai bordi
taglienti e dai posti che potrebbero danneggiarli o causarne l’abrasione. (Fig. 22)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi altra manutenzione o regolazione
deve essere fatta da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het maken van pallets
en houten kratten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: BIJ HET GEBRUIK VAN DIT
GEREEDSCHAP DIENEN DE
BASISVEILIGHEIDSMAATREGELEN, INCLUSIEF DE
ONDERSTAANDE MAATREGELEN, ALTIJD TE
WORDEN OPGEVOLGD OM HET GEVAAR VOOR
VERWONDINGEN TE BEPERKEN:
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN.
• Om uw persoonlijke veiligheid en een correcte
bediening en onderhoud van het gereedschap te
verzekeren, dient u deze gebruiksaanwijzing te lezen
voordat u het gereedschap in gebruik neemt.
• Draag altijd een veiligheidsbril om uw ogen te
beschermen tegen stof en mogelijke verwonding door
nagels.
6Rolsteunplaat
7Schaalverdeling
8Toevoerklauw
9Luchtinlaat
10 Mof van luchtslang
11 Trekker
• Draag hoofdbescherming en ook oorbescherming om
ENE075-1
• Overhaast te werk gaan of het gereedschap forceren is
GEA010-1
ENB090-4
• Algemene richtlijnen voor het hanteren van het
• Een slecht werkend gereedschap mag niet worden
• Tijdens het gebruik van het gereedschap worden er
WAARSCHUWING:
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever erop
toe te zien dat de gebruikers van het gereedschap en
andere personen die zich dicht bij de werkplek
bevinden altijd oogbescherming dragen.
uw gehoor tegen het uitlaatgeluid te beschermen.
Draag lichte, nauwsluitende kleding. Mouwen dienen
dichtgeknoopt of opgerold te worden. De gebruiker van
het gereedschap mag geen das dragen.
gevaarlijk. Hanteer het gereedschap voorzichtig.
Gebruik het gereedschap niet onder invloed van
alcohol, drugs en dergelijke.
gereedschap:
1. Neem altijd aan dat er nagels in het gereedschap
zijn geladen.
2. Richt het gereedschap nooit op uzelf of op
anderen, ongeacht of er nagels in het gereedschap
zijn geladen of niet.
3. Activeer het gereedschap niet tenzij het stevig
tegen het werkstuk is geplaatst.
4. Hanteer het gereedschap altijd als een werktuig.
5. Ravot niet met het gereedschap.
6. Houd of draag het gereedschap nooit met uw
vinger op de trekker.
7. Laad nooit nagels in het gereedschap terwijl een
van de bedieningsschakelaars geactiveerd is.
8. Gebruik het gereedschap niet op een andere
krachtbron behalve de krachtbron die in de
gebruiks-/veiligheidsvoorschriften is opgegeven.
gebruikt.
soms vonken voortgebracht. Gebruik het gereedschap
daarom niet in de nabijheid van vluchtige, ontvlambare
materialen zoals benzine, verdunner, verf, gas, lijm,
enz. Deze materialen zouden kunnen ontbranden of
ontploffen en zware verwondingen veroorzaken.
• Werk altijd in een goed verlichte ruimte om een veilig
gebruik te verzekeren. Houd de werkomgeving schoon
en vrij van rommel. Let vooral goed op dat u stevige
steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
• Alleen personen die direct bij het werk betrokken zijn
mogen in de werkomgeving komen. Vooral kinderen
dienen altijd uit de buurt te worden gehouden.
• Alle plaatselijke wetten betreffende de geluidshinder
dienen te worden nageleefd door het geluidsniveau van
het gereedschap binnen de voorgeschreven limieten te
houden. In bepaalde gevallen dienen luiken te worden
gebruikt om de geluidshinder te beperken.
• Knoei niet met het contactelement. Dit element
voorkomt het toevallig afladen van het gereedschap en
dient daarom steeds op zijn plaats te zijn aangebracht.
De trekker vastzetten in de AAN positie is ook zeer
gevaarlijk. Probeer nooit om de trekker vast te zetten.
Gebruik het gereedschap niet indien een van de
bedieningsschakelaars niet werkt, niet goed is
aangesloten, gewijzigd werd, of niet goed functioneert.
• Gebruik het gereedschap binnen de voorgeschreven
luchtdruk van 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar) om een
veilige werking en een langere levensduur te
verzekeren. Overschrijd de aanbevolen maximale druk
van 0,83 MPa (8,3 bar) niet. Het gereedschap mag niet
worden aangesloten op een bron die een druk
voortbrengt van mogelijk meer dan 1,37 MPa (13,7 bar).
• Zorg dat de druk die door het luchtdruksysteem wordt
voortgebracht niet hoger is dan de maximaal toelaatbare
druk van de nagelaandrijver. Stel de luchtdruk
aanvankelijk in op de minimumwaarde van de aanbevolen
toelaatbare druk (zie TECHNISCHE GEGEVENS).
• Gebruik uitsluitend perslucht als de krachtbron voor het
gereedschap. Indien gas in flessen (kooldioxide,
zuurstof, stikstof, waterstof, lucht, e.d.) of brandbaar
gas (waterstof, propaan, acetyleen, e.d.) als de
krachtbron voor dit gereedschap wordt gebruikt, zal het
gereedschap ontploffen en ernstige verwonding
veroorzaken.
• Controleer vóór het gebruik altijd of het gereedschap in
goede staat is en alle schroeven stevig zijn
aangedraaid. Trek de schroeven zonodig aan.
• Controleer vóór het gebruik of alle
veiligheidsinrichtingen normaal functioneren. Het
gereedschap mag niet werken indien enkel de trekker
wordt ingedrukt of enkel de contactarm tegen het hout
wordt gedrukt. Het gereedschap mag alleen werken
wanneer beide handelingen achtereen worden
uitgevoerd. Controleer op mogelijk foutieve werking
zonder dat er nagels zijn geladen en met de stoter in
de volledig ingetrokken positie.
• Controleer muren, plafonds, vloeren, dakbalken e.d.
zorgvuldig op eventueel aanwezige elektrische
bedrading, leidingbuizen of gasleidingen, om het
gevaar voor elektrische schok, gaslekkage, explosies
e.d. te voorkomen.
• Gebruik uitsluitend de nagels die in deze
gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd. Het gebruik
van andere soorten nagels kan defect van het
gereedschap veroorzaken.
• Nagelaandrijvers die voorzien zijn van de
waarschuwing “Niet gebruiken op stellingen, ladders,
enz.” mogen nooit worden gebruikt voor specifieke
werkzaamheden zoals de volgende:
- gebruikmaken van stellingen, een trap, ladders, of
een structuur zoals daklatten, om nagels op
verschillende plaatsen in te drijven;
- houten kisten of kratten dichtnagelen;
- transportveiligheidssystemen e.d. vastzetten op een
voertuig of vrachtwagen.
• Sta niet toe dat onbevoegden het gereedschap
gebruiken.
• Controleer of er zich niemand in de buurt bevindt
alvorens te nagelen. Probeer nooit om nagels vanaf
zowel de binnenzijde als de buitenzijde in te drijven. De
nagels kunnen het werkstuk openrijten en/of eruit
schieten, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
• Let op uw stappen en behoud uw evenwicht wanneer u
het gereedschap gebruikt. Controleer of er zich
niemand beneden u bevindt wanneer u op hoge
plaatsen gaat werken, en klem de luchtslang stevig
vast om gevaarlijke situaties, veroorzaakt door een
plotselinge ruk aan de slang of het blijven haken ervan,
te voorkomen.
• Wanneer u op daken of andere hoge plaatsen werkt,
dient u te nagelen terwijl u voorwaarts beweegt. Als u
nagelt terwijl u achterwaarts beweegt, kunt u
gemakkelijk uw evenwicht verliezen. Wanneer u nagelt
in een loodrecht oppervlak, dient u te nagelen vanaf de
bovenkant naar de onderkant. Het werk is dan minder
vermoeiend.
• Als u per ongeluk een nagel vlak op een andere nagel
aandrijft of met het gereedschap op een knoest in het
hout stoot, zal de nagel krommen of kan het
gereedschap vastlopen. De nagel kan ook
weggeslingerd worden en iemand raken, of het
gereedschap kan gevaarlijk terugslaan. Wees daarom
voorzichtig bij het kiezen van de plaatsen waar u nagelt.
• Laat het geladen gereedschap of de op druk gezette
luchtcompressor niet voor lange tijd in de zon liggen.
Laat het gereedschap niet achter op een plaats waar
stof, zand, spanen en verontreinigingen erin kunnen
terechtkomen.
• Richt de uitwerpopening van het gereedschap niet op
personen in de nabijheid. Houd uw handen en voeten
uit de buurt van de uitwerpopening.
• Wanneer de luchtslang is aangesloten, mag u het
gereedschap niet met uw vinger op de trekker dragen
of het in deze staat aan iemand anders overhandigen.
Toevallige ontlading van het gereedschap kan uiterst
gevaarlijk zijn.
• Behandel het gereedschap voorzichtig. De hoge druk
in het gereedschap kan gevaar opleveren indien er
scheuren in het gereedschap komen ten gevolge van
ruwe behandeling (het gereedschap laten vallen of het
tegen iets stoten). Kerf of graveer niets op het
gereedschap.
• Stop onmiddellijk met nagelen wanneer u vaststelt dat
het gereedschap niet goed of abnormaal werkt.
• Maak altijd de luchtslang los en haal alle nagels uit het
gereedschap:
1. Voordat u het gereedschap alleen achterlaat.
2. Alvorens te beginnen met onderhoud of reparatie.
3. Alvorens een vastgelopen gereedschap vrij te
maken.
4. Alvorens het gereedschap naar een andere plaats
te brengen.
• Telkens nadat het werk is voltooid, dient u het
gereedschap schoon te maken en te onderhouden.
Houd het gereedschap in tiptop-conditie. Smeer de
bewegende onderdelen om roesten te voorkomen en
slijtage door wrijving tot een minimum te beperken.
Veeg alle stof op de onderdelen van het gereedschap
eraf.
25
• Wijzig het gereedschap niet zonder de toestemming
van Makita.
• Laat de periodieke inspectie van het gereedschap
uitvoeren door een erkend Makita servicecentrum.
• Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle onderhoud en
reparaties te worden uitgevoerd door een erkend
Makita servicecentrum, en altijd met gebruikmaking
van Makita vervangingsonderdelen.
• Gebruik uitsluitend de olie voor pneumatisch
gereedschap die in deze gebruiksaanwijzing is
gespecificeerd.
• Sluit het gereedschap nooit aan op een
persluchtleiding waar de maximaal toelaatbare druk
van het gereedschap niet met 10% kan worden
overschreden. Zorg dat de druk die door het
luchtdruksysteem wordt voortgebracht niet hoger is
dan de maximaal toelaatbare druk van de
nagelaandrijver. Stel de luchtdruk aanvankelijk in op de
minimumwaarde van de aanbevolen toelaatbare druk.
• Probeer nooit om de trekker of het contactelement door
middel van plakband of een draad in de ingedrukte
stand vast te zetten. Dit is levensgevaarlijk en kan
zware verwondingen veroorzaken.
• Controleer altijd het contactelement zoals in deze
gebruiksaanwijzing is voorgeschreven. Nagels kunnen
per ongeluk worden aangedreven indien het
veiligheidsmechanisme niet juist functioneert.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
INSTALLEREN
Kiezen van de compressor
(l/min)
a (6,9 bar)
Pa (8,3 bar)
P
0,79 MPa (7,9 bar)
0,69 M
0,83 M
0,59 MPa (5,9 bar)
(keer/minuut)
Compressor luchtopbrengst per minuut
100
80
60
40
20
10203040
0
Aandrijffrequentie
De luchtcompressor moet voldoen aan de vereisten van
EN60335-2-34.
Gebruik een compressor die ruimschoots voldoende
druk en luchtopbrengst levert om een rendabele werking
te verzekeren. De grafiek toont de verhouding tussen de
aandrijffrequentie, de toepasselijke druk en de
luchtopbrengst van de compressor.
Bij voorbeeld, wanneer u nagelt met een frequentie van
ongeveer 30 keer per minuut bij een druk van 0,69 MPa
(7,0 bar), is een compressor met een luchtopbrengst van
meer dan 80 liter/minuut vereist.
Wanneer de aangevoerde luchtdruk de nominale druk
van het gereedschap overschrijdt, dienen drukregelaars
te worden gebruikt om de luchtdruk te verlagen tot de
nominale druk. Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor
ernstige verwonding van de gebruiker van het
gereedschap of andere personen in de nabijheid.
Kiezen van de luchtslang (Fig. 1)
Gebruik een zo breed mogelijke en zo kort mogelijke
luchtslang om een continue en effectieve aandrijving te
verzekeren. Bij een luchtdruk van 0,49 MPa (4,9 bar) is
het aan te bevelen een luchtslang te gebruiken met een
binnendiameter van meer dan 6,5 mm en een lengte van
minder dan 20 m wanneer het interval tussen de
aandrijfbeurten 0,5 seconde bedraagt. Persluchtslangen
moeten een nominale minimumwerkdruk hebben van
1,03 MPa (10,3 bar) of 150 procent van de maximumdruk
die door het systeem wordt geleverd, al naar gelang
welke hoger is.
LET OP:
• Een lage luchtopbrengst van de compressor, een te
lange luchtslang of een luchtslang met een kleinere
diameter in verhouding tot de aandrijffrequentie,
kunnen leiden tot een verminderd aandrijfvermogen
van het gereedschap.
Smering
Om optimale prestaties te krijgen dient een luchtset
(oliespuit, regulateur, luchtfilter) zo dicht mogelijk bij het
gereedschap te worden geïnstalleerd. Stel de oliespuit
zodanig af dat één druppel olie voor iedere 30 nagels zal
worden ingespoten. (Fig. 2)
Wanneer u geen luchtset gebruikt, dient u het
gereedschap te smeren met olie voor pneumatisch
gereedschap door 2 (twee) of 3 (drie) druppels olie in de
luchtinlaat aan te brengen. Doe dit zowel vóór als na het
gebruik. Om een goede smering te verzekeren dient u
het gereedschap na het aanbrengen van de olie een
paar keer af te laden. (Fig. 3)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los alvorens functies op
het gereedschap af te stellen of te controleren.
Nageldiepte instellen (Fig. 4)
Draai de stelring om de nageldiepte in te stellen. De
nageldiepte is het grootst wanneer de stelring zo ver
mogelijk in richting A, aangegeven in de afbeelding, is
gedraaid. De diepte wordt geringer naarmate de stelring
in richting B wordt gedraaid. Als de nagels niet diep
genoeg worden geschoten, zelfs niet terwijl de stelring zo
ver mogelijk in richting A is gedraaid, verhoogt u de
luchtdruk. Als de nagels te diep worden geschoten, zelfs
niet terwijl de stelring zo ver mogelijk in richting B is
gedraaid, verlaagt u de luchtdruk. Algemeen gesproken,
gaat het gereedschap langer mee als het wordt gebruikt
met een lagere luchtdruk en de stelring is ingesteld op
een geringere nageldiepte.
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de
nageldiepte inselt.
26
INEENZETTEN
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u enige
werkzaamheden aan het gereedschap verricht.
De nagelrol in het gereedschap laden
Kies nagels die geschikt zijn voor uw werk. Duw de
vergrendelingshendel omlaag en open de deur. Open
daarna de magazijnkap. (Fig. 5)
Til de rolsteunplaat op en draai deze zodat de pijl van de
nagelgrootte aangegeven op de rolsteunplaat in de
richting wijst van de overeenkomstige maat van de
schaalverdeling op het magazijn. Als het gereedschap
wordt bediend terwijl de rolsteunplaat in de verkeerde
stand staat, kan dit leiden tot een slechte nageltoevoer of
een storing van het gereedschap. (Fig. 6)
Plaats de nagelrol op de rolsteunplaat. Wikkel de
nagelrol voldoende af om de toevoerklauw te bereiken.
Plaats de eerste nagel in het stootkanaal en de tweede
nagel in de toevoerklauw. Plaats andere afgewikkelde
nagels op het toevoerhuis. Sluit de magazijnkap nadat u
hebt gecontroleerd dat de nagelrol goed in het magazijn
is geplaatst. (Fig. 7)
Aansluiten van de persluchtslang (Fig. 8)
Monteer de mof van de persluchtslang op de luchtinlaat
van het gereedschap. Controleer of de mof stevig vastzit
op de luchtinlaat van het gereedschap. Een
slangkoppeling dient op of dicht bij het gereedschap te
worden geïnstalleerd zodat de druktank zal ontlast
worden wanneer de luchttoevoerkoppeling wordt
losgemaakt.
BEDIENING
LET OP:
• Controleer vóór het gebruik of alle
veiligheidsinrichtingen normaal functioneren.
1. Om een nagel aan te drijven, plaats het contactelement
tegen het werkstuk en druk de trekker in.
2. Druk eerst de trekker in en plaats daarna het
contactelement tegen het werkstuk. (Fig. 9 en 10)
• De 1ste methode is voor intermitterend nagelen
wanneer u de nagels voorzichtig en zeer nauwkeurig wilt
aandrijven. De 2de methode is voor continu nagelen.
LET OP:
• Voorkom dat het gereedschap wordt bediend zonder dat
er nagels in zitten omdat hierdoor de levensduur van het
gereedschap wordt verkort.
Voor onderbroken nagelen (accessoire)
Om te nagelen drukt u eerst het contactelement tegen
het werkstuk en knijpt u daarna de trekker in. (Fig. 11)
LET OP:
• MET DE TREKKER IN DE HALF-INGEKNEPEN STAND
kan het nagelpistool onverwachts een nagel schieten als
het contactelement door de terugslag nogmaals in
aanraking komt met het werkstuk of een ander
oppervlak. Om dergelijk per ongeluk nagelen te
voorkomen, gaat u als volgt te werk:
A. Duw het contactelement niet met grote kracht tegen
het werkstuk.
Knijp de trekker volledig in en houd deze na het
B.
nagelen gedurende één tot twee seconden ingeknepen.
Vastgelopen nagelpistool (Fig. 12)
LET OP:
• Alvorens een vastgelopen nagel te verwijderen, koppelt
u altijd eerst de persluchtslang los en haalt u de
nagelrol uit het magazijn.
Wanneer het nagelpistool vastloopt, gaat u als volgt te
werk:
Open de magazijnkap en verwijder de nagelrol. Steek
een dunne stang of iets dergelijks in de uitwerpopening
en tik er met een hamer op om de vastgelopen nagel via
de uitwerpopening te verwijderen. Plaats de nagelrol
terug en sluit de magazijnkap.
Nagels
Behandel nagelstrips en hun doos voorzichtig. Door ruwe
behandeling kunnen de nagelrollen vervormd raken of
kunnen hun verbindingen breken zodat de nagels niet
goed zullen worden aangevoerd. (Fig. 13)
Bewaar de nagels niet op zeer vochtige of warme
plaatsen en ook niet in direct zonlicht. (Fig. 14)
ONDERHOUD
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los van het gereedschap
alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
Onderhoud van het gereedschap
Controleer vóór het gebruik altijd of het gereedschap in
goede staat is en alle schroeven stevig zijn aangedraaid.
Trek de schroeven zonodig aan. (Fig. 15)
Inspecteer het gereedschap dagelijks met losgekoppelde
persluchtslang op vrije beweging van het contactelement
en trekker. Gebruik het gereedschap niet als het
contactelement of trekker vastlopen of klemmen.
(Fig. 16)
Wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet
gebruikt gaat worden, smeert u het gereedschap met olie
voor pneumatisch gereedschap en bewaart u het
gereedschap op een veilige plaats. Voorkom blootstelling
aan direct zonlicht en/of een vochtige of warme
omgeving. (Fig. 17 en 18)
Onderhoud van de compressor, luchtset en
luchtslang
Tap na het gebruik altijd de compressortank en het
luchtfilter af. Als er vocht in het gereedschap
terechtkomt, kunnen de prestaties verslechteren en kan
het gereedschap defect raken. (Fig. 19 en 20)
Controleer regelmatig of er voldoende pneumatische olie
in de oliespuit van de luchtset zit. Als het gereedschap
niet goed gesmeerd blijft, zullen de O-ringen snel
verslijten. (Fig. 21)
Houd de luchtslang uit de buurt van hitte (meer dan
60°C) en chemicaliën (verdunner, sterke zuren of
alkalis). Houd de slang ook uit de buurt van obstakels
waaraan deze tijdens het gebruik zou kunnen blijven
haken.
Plaats de slangen ook niet dicht bij scherpe randen of
andere plaatsen waar de slang beschadigd of
afgeschuurd zou kunnen worden. (Fig. 22)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dat uitsluitend met gebruik van Makita
vervangingsonderdelen.
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.