Makita AN760 User manual

 

GB

Pneumatic Pallet Coil Nailer

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Cloueur Pneumatique Pour Palettes

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Druckluft Coil Nagler

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Chiodatrice a bobina pneumatica

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Pneumatisch rolnagelpistool voor pallets

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Clavadora Neumática para Pallets

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Pregador Pneumático para Pallet

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Palle-trykluftssømpistol

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Pneumatisk spikpistol

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

Pneumatisk spikerpistol for paller

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

Paineilmatoiminen lavarullanaulain

Käyttöohje

 

FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GR

Πνευματικ ς καρφωτής ρ λ ταινίας παλετών

δηγίες ρήσεως

 

 

 

 

 

 

Pneimatiskais spoļu naglotājs paletēm

 

 

LV

Lietoπanas instrukcija

 

 

 

 

 

 

Pneumatinis padėklų ritinis vinių kaltuvas

 

 

LT

Naudojimo instrukcija

 

 

 

 

 

 

Pneumaatiline naelapüstol

 

 

EE

Kasutusjuhend

 

 

 

 

 

 

 

Руководство по

 

RU

Пневматический Гвоздезабивной Инструмент

 

 

 

эксплуатации

 

 

 

 

 

 

 

 

AR

 

 

 

 

 

 

AN760

Makita AN760 User manual

1

2

 

 

 

2

 

A

B

 

1

 

3

4

6

3

4

5

7

5

 

 

6

 

 

 

9

 

 

 

10

 

8

 

 

7

 

 

8

2

 

 

 

11

9

11

11

Nail

13

15

11

10

12

13

12

Humid

Hot

Nail

14

16

3

17

14

19

16

17

21

18

15

20

Stove

Thinner

22

4

END106-2

Symbols

The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symbolene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύμ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύμ λα π υ ρησιμ π ι ύνται για τ μη άνημα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σημασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Apzīmējumi

Turpmāk redzamajos attēlos norādīti šim instrumentam lietotie apzīmējumi. Pirms darbarīka ekspluatācijas ir jāizprot to nozīme.

Simboliai

Žemiau parodyti įrangai naudojami simboliai. Būtinai juos išsiaiškinkite prieš naudodamiesi.

Sümbolid

Seadmel esineb järgmisi sümboleid. Enne kasutamist veenduge kindlasti, et mõistate sümbolite tähendust.

Символы

Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед использованием, что Вы понимаете их значение.

5

Read instruction manual.

Lire le manuel d’instructions.

Bitte Betriebsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções.

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Wear safety glasses.

Porter des lunettes de protection.

Schutzbrille tragen.

Indossare occhiali di protezione.

Draag een veiligheidsbril.

Póngase gafas de seguridad.

Utilize óculos de segurança.

Bær sikkerhedsbriller.

Bär skyddsglasögon.

Do not use on scaffoldings, ladders.

Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une échelle.

Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden.

Non usare su impalcature, scale a pioli.

Niet gebruiken op stellingen, ladders, enz.

No utilize en andamios, escaleras de mano.

Não utilize em andaimes ou escada.

Må ikke anvendes på stilladser, stiger.

Använd inte på byggnadsställningar eller stegar.

Les bruksanvisingen.

Katso käyttöohjeita.

Δια άστε τις δηγίες ρήσεως.

Izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu.

Perskaitykite naudotojo instrukciją.

Lugege kasutusjuhendit.

Прочитайте инструкцию по эксплуатации.

Bruk vernebriller

Käytä suojalaseja

Φ ρέστε γυαλιά ασφαλείας.

Valkājiet aizsargbrilles.

Nešiokite apsauginius akinius.

Kasutage kaitseprille.

Используйте защитные очки.

Må ikke brukes på stillas eller stiger.

Älä käytä telineillä, tikkailla.

Μη ρησι# π ιήσετε σε σκαλωσιές, σκάλες.

Nelietojiet darbarīku, stāvot uz sastatnēm vai kāpnēm.

Nenaudokite, kai esate ant pastolių ar kopėčių.

Ärge kasutage tellingutel või redelil seistes.

Не работайте на строительных лесах или лестницах.

6

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Pneumatic tool oil

7

Graduation

13

Small rod

2

Adjuster

8

Feed Claw

14

Drain cock

3

Door

9

Air fitting

15

Air filter

4

Latch lever

10

Air socket

16

Oiler

5

Magazine cap

11

Trigger

17

Pneumatic oil

6

Coil support plate

12

Hammer

 

 

SPECIFICATIONS

Model

AN760

 

 

Air pressure

0.49 – 0.83 MPa (4.9 – 8.3 bar)

 

 

Nail length

45 mm – 75 mm

 

 

Nail capacity

200 – 300 pcs.

 

 

Min. hose diameter

6.5 mm

 

 

Pneumatic tool oil

Turbine oil

 

 

Dimensions (L x H x W)

312 mm x 331 mm x 131 mm

 

 

Net weight

3.2 kg

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE075-1

The tool is intended for the making pallets and wooden boxes.

General Power Tool Safety Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

ENB090-4

WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:

READ ALL INSTRUCTIONS.

For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.

Always wear safety glasses to protect your eyes from dust or nail injury.

WARNING:

It is an employer’s responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.

Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.

Rushing the job or forcing the tool is dangerous. Handle the tool carefully. Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.

General Tool Handling Guidelines:

1.Always assume that the tool contains fasteners.

2.Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.

3.Do not activate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.

4.Respect the tool as a working implement.

5.No horseplay.

6.Do not hold or carry the tool with a finger on the trigger.

7.Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated.

8.Do not operate the tool with any power source other than that specified in the tool operating/safety instructions.

An improperly functioning tool must not be used.

Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use the tool near volatile, flammable materials such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will ignite and explode, causing serious injury.

The area should be sufficiently illuminated to assure safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and balance.

Only those involved in the work should be in the vicinity. Children especially must be kept away at all times.

There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.

Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed. Securing the trigger in the ON position is also very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do not operate a tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not working properly.

7

Operate the tool within the specified air pressure of 0.49 – 0.83 MPa (4.9 – 8.3 bar) for safety and longer tool life. Do not exceed the recommended max. operating pressure of 0.83 MPa (8.3 bar). The tool should not be connected to a source whose pressure potentially exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).

Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see SPECIFICATIONS).

Never use the tool with other than compressed air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a power source for this tool, the tool will explode and cause serious injury.

Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.

Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with nails unloaded and the pusher in fully pulled position.

Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes.

Use only nails specified in this manual. The use of any other nails may cause malfunction of the tool.

Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific application for example:

- when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;

- closing boxes or crates;

- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.

Do not permit those uninstructed to use the tool.

Make sure no one is nearby before nailing. Never attempt to nail from both the inside and outside at the same time. Nails may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.

Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations, and secure the air hose to prevent danger if there is sudden jerking or catching.

On rooftops and other high locations, nail as you move forward. It is easy to lose your footing if you nail while inching backward. When nailing against perpendicular surface, nail from the top to the bottom. You can perform nailing operations with less fatigue by doing so.

A nail will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly nail on top of another nail or strike a knot in the wood. The nail may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the nails with care.

Do not leave the loaded tool or the air compressor under pressure for a long time out in the sun. Be sure that dust, sand, chips and foreign matter will not enter the tool in the place where you leave it setting.

Do not point the ejection port at anyone in the vicinity. Keep hands and feet away from the ejection port area.

When the air hose is connected, do not carry the tool with your finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can be extremely dangerous.

Handle the tool carefully, as there is high pressure inside the tool that can be dangerous if a crack is caused by rough handling (dropping or striking). Do not attempt to carve or engrave on the tool.

Stop nailing operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.

Always disconnect the air hose and remove all of the nails:

1.When unattended.

2.Before performing any maintenance or repair.

3.Before cleaning a jam.

4.Before moving the tool to a new location.

Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.

Do not modify tool without authorization from Makita.

Ask Makita’s Authorized service centers for periodical inspection of the tool.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

Use only pneumatic tool oil specified in this manual.

Never connect tool to compressed air line where the maximum allowable pressure of tool cannot be exceeded by 10%. Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure initially to the lower value of the recommended allowable pressure.

Do not attempt to keep the trigger or contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur.

Always check contact element as instructed in this manual. Nails may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

8

INSTALLATION

Selecting compressor

 

(L/min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.3

bar)

bar)

bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

.9

 

.9

 

 

 

 

 

 

(8

 

(7

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>minute

 

 

 

 

Pa

 

 

(6

 

 

 

 

 

 

MPa

a

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

M

 

M

bar)

 

 

 

 

.83

.79

 

 

 

 

 

 

 

0

 

.69 9

 

 

100

 

 

0

 

0 .

 

 

 

 

 

 

 

MPa

(5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>per

 

 

 

 

.59

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

80

 

 

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>output

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>air

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Compressor

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

10

20

30

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

(times/min)

Nailing frequency

The air compressor must comply with the requirements of EN60335-2-34.

Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output.

Thus, for example, if nailing takes place at a rate of approximately 30 times per minute at a compression of 0.69 MPa (7.0 bar), a compressor with an air output over 80 L/minute is required.

Pressure regulators must be used to limit air pressure to the rated pressure of the tool where air supply pressure exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may result in serious injury to tool operator or persons in the vicinity.

Selecting air hose (Fig. 1)

Use an air hose as large and as short as possible to assure continuous, efficient nailing operation. With an air pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an internal diameter of over 6.5 mm and a length of less than 20 m is recommended when the interval between each nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses shall have a minimum working pressure rating of 1.03 MPa (10.3 bar) or 150 percent of the maximum pressure produced in the system whichever is higher.

CAUTION:

Low air output of the compressor, or a long or smaller diameter air hose in relation to the nailing frequency may cause a decrease in the driving capability of the tool.

Lubrication

To insure maximum performance, install an air set (oiler, regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for every 30 nails. (Fig. 2)

When an air set is not used, oil the tool with pneumatic tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fitting. This should be done before and after use. For proper lubrication, the tool must be fired a couple of times after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 3)

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always disconnect the air hose before adjusting or checking function on the tool.

Adjusting depth of nailing (Fig. 4)

To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully in the A direction shown in the figure. It will become shallower as the adjuster is turned in the B direction. If nails cannot be driven deep enough even when the adjuster is turned fully in the A direction, increase the air pressure. If nails are driven too deep even when the adjuster is turned fully in the B direction, decrease the air pressure. Generally speaking, the tool service life will be longer when the tool is used with lower air pressure and the adjuster set to a lower depth of nail driving.

CAUTION:

Always disconnect the hose before adjusting the depth of nailing.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always disconnect the air hose before carrying out any work on the tool.

Loading nailer

Select nails suitable for your work. Depress the latch lever and open the door. And then open the magazine cap. (Fig. 5)

Lift and turn the coil support plate so that the arrow with nail size indicated on the coil support plate will point to the corresponding graduation increment marked on the magazine. If the tool is operated with the coil support plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction of the tool may result. (Fig. 6)

Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in the driver channel and the second nail in the feed claw. Place other uncoiled nails on feeder body. Close the magazine cap after checking to see that the nail coil is set properly in the magazine. (Fig. 7)

Connecting air hose (Fig. 8)

Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position when installed onto the air fitting. A hose coupling must be installed on or near the tool in such a way that the pressure reservoir will discharge at the time the air supply coupling is disconnected.

OPERATION

CAUTION:

Make sure all safety systems are in working order before operation.

1.To drive a nail, you may place the contact element against the workpiece and pull the trigger.

2.Pull the trigger first and then place the contact element against the workpiece. (Fig. 9 & 10)

No. 1 method is for intermittent nailing, when you wish to drive a nail carefully and very accurately. No. 2 method is for continuous nailing.

9

CAUTION:

Operating the tool without nails shortens the life of the tool and should be avoided.

For sequential trip trigger (accessory)

To drive a nail, you may place the contact element against the workpiece and pull the trigger. (Fig. 11)

CAUTION:

WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to re-contact against the workpiece or the other sueface under the influence of recoil. In order to avoid this unexpected nailing, perform as follows;

A.Do not place the contact element against the workpiece with excessive force.

B.Pull the trigger fully and hold it on for 1 – 2 seconds after nailing.

Jammed nailer (Fig. 12)

CAUTION:

Always disconnect the air hose and remove the nails from the magazine before cleaning a jam.

When the nailer becomes jammed, do as follows:

Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a small rod or the like into the ejection port and tap it with a hammer to drive out the nail jamming from the ejection port. Reset the nail coil and close the magazine cap.

Nails

Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils have been handled roughly, they may be out of shape or their connector breaks, causing poor nail feed. (Fig. 13)

Avoid storing nails in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight. (Fig. 14)

MAINTENANCE

CAUTION:

Always disconnect the air hose from the tool before attempting to perform inspection or maintenance.

Maintenance of nailer

Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required. (Fig. 15) With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of the contact element and trigger. Do not use tool if the contact element or trigger sticks or binds.

(Fig. 16)

When the tool is not to be used for an extended period of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight and/or humid or hot environment. (Fig. 17 & 18)

Maintenance of compressor, air set and air hose

After operation, always drain the compressor tank and the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, it may result in poor performance and possible tool failure.

(Fig. 19 & 20)

Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 21)

Keep the air hose away from heat (over 60°C, over 140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it may become dangerously caught on during operation. Hoses must also be directed away from sharp edges and areas which may lead to damage or abrasion to the hose. (Fig. 22)

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nails

Air hoses

Safety goggles

10

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Huile à outil pneumatique

7

Graduation

13

Petite tige

2

Dispositif de réglage

8

Griffe d’alimentation

14

Robinet de vidange

3

Porte

9

Raccord à air

15

Filtre à air

4

Levier de fermeture

10

Douille à air

16

Réservoir d’huile

5

Bouchon du magasin

11

Gâchette

17

Huile à outil pneumatique

6

Plaque de soutien de la bobine

12

Marteau

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

AN760

 

 

Pression d’air

0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)

 

 

Longueur de clou

45 mm – 75 mm

 

 

Capacité en clous

200 – 300 pièces

 

 

Diamètre min. du tuyau

6,5 mm

 

 

Huile à outil pneumatique

Huile pour turbine

 

 

Dimensions (L x H x P)

312 mm x 331 mm x 131 mm

 

 

Poids net

3,2 kg

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Poids selon la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE075-1

L’outil est conçu pour la fabrication de palettes et de boîtes en bois.

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

GEA010-1

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

ENB090-4

AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRISES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES MESURES COMPRENNENT LES SUIVANTES :

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.

Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer une utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.

Portez toujours des lunettes de protection pour protéger vos yeux contre toute blessure au contact de la poussière ou d’un clou.

AVERTISSEMENT :

L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs des outils et à toute personne présente dans l’aire de travail.

Portez une protection d’oreilles pour les protéger contre le bruit, et portez un casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.

Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer une charge de travail excessive à l’outil. Manipulez l’outil avec soin. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, des médicaments, etc.

Conseils généraux pour l’utilisation des outils :

1.Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des clous.

2.L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non des clous.

3.Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit fermement placé sur la pièce à travailler.

4.Respectez votre outil en tant qu’instrument de travail.

5.Évitez tout chahut.

6.L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en posant un doigt sur la gâchette.

7.Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que l’une de ses commandes est activée.

8.Ne branchez jamais l’outil sur une source d’alimentation autre que celle spécifiée dans les instructions d’utilisation et consignes de sécurité qui l’accompagnent.

Aucun outil défectueux ne doit être utilisé.

Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances ou matériaux volatiles ou inflammables tels que l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de causer une blessure grave.

L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être maintenue propre et exempte de déchets. Prenez particulièrement soin d’avoir une bonne assise et une bonne position d’équilibre.

11

Seules les personnes qui participent au travail doivent pénétrer dans l’aire de travail. Les enfants, tout particulièrement, doivent être maintenus à l’écart en tout temps.

Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.

Ne modifiez pas l’élément de contact : il permet de prévenir toute décharge accidentelle et doit donc être laissé en place. Il est également très dangereux de fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut jamais essayer d’immobiliser la gâchette. N’utilisez jamais un outil dont une des commandes est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement.

Par mesure de précaution et pour augmenter la durée de vie de l’outil, réglez-le toujours à l’intérieur de la plage de pression d’air spécifiée, soit 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar). Ne dépassez jamais la pression maximale recommandée de 0,83 MPa (8,3 bar). L’outil ne doit pas être raccordé à une source dont la pression peut dépasser 1,37 MPa (13,7 bar).

Assurez-vous que la pression fournie par le système d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale permise de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air sur la plus petite valeur de pression recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).

Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source de pression de cet outil entraînera une explosion et risque de causer une blessure grave.

Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.

Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. En principe cet outil ne fonctionne pas si vous appuyez seulement sur la gâchette ou si vous appuyez simplement le bras de contact contre le bois. Il ne doit fonctionner que lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez les clous de l’outil et tirez le pousseur à fond pour vérifier l’absence de tout vice de fonctionnement.

Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur, le plafond, le plancher, le toit ou toute autre pièce où vous clouez.

Utilisez uniquement les clous spécifiés dans ce manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type de clou.

Il ne faut jamais utiliser les outils de clouage qui portent l’indication “Ne pas utiliser dans un échafaudage ou sur une échelle” pour des applications particulières, telles que par exemple :

-lorsque, pour changer d’emplacement de clouage, il faut utiliser un échafaudage, un escalier, une échelle ou une structure similaire, par exemple lorsque vous clouez des lattes de toit ;

-pour fermer des boîtes ou caisses ;

-pour installer des dispositifs de sécurité, par exemple, sur un véhicule ou un wagon.

Seules les personnes ayant pris connaissance du fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.

Avant de procéder au clouage, assurez-vous que personne ne se trouve près de vous. N’essayez jamais de clouer une pièce en même temps des côtés intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque les clous risquent alors de défoncer la pièce ou d’être projetés.

Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assu- rez-vous qu’il n’y a personne sous vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est brusquement secoué ou s’il se coince.

Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez de perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le travail de clouage sera moins exigeant physiquement.

Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des clous avec soin.

N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours déposer l’outil en un endroit où la poussière, le sable, les copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.

Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.

Lorsque le tuyau d’air est raccordé, ne transportez pas l’outil avec le doigt sur la gâchette et ne le passez pas à quelqu’un dans cette condition. Le déclenchement accidentel de l’outil peut être extrêmement dangereux.

Manipulez l’outil prudemment. La pression élevée à l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure est provoquée par une manipulation brusque (en l’échappant ou le heurtant). Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur l’outil.

Cessez immédiatement le clouage si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.

Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les clous dans les cas suivants :

1. Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.

2. Avant d’effectuer tout travail d’entretien ou de réparation sur l’outil.

3. Avant de retirer des clous coincés.

4. Avant de déplacer l’outil vers un autre lieu.

Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil dès votre travail terminé. Maintenez l’outil en excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.

Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.

Confiez régulièrement l’outil à un centre de service après-vente agréé Makita pour une inspection.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, son entretien et sa réparation doivent être effectués dans un centre de service après-vente agréé Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

Utilisez uniquement l’huile à outil pneumatique spécifiée dans ce manuel.

12

Ne jamais raccorder l’outil à un conduit d’air comprimé dont la pression maximale permise ne dépasse pas de 10% celle de l’outil. Assurez-vous que la pression fournie par le système d’air comprimé ne dépasse pas la pression maximale permise de l’outil. Réglez d’abord la pression d’air sur la plus petite valeur de pression recommandée.

Ne pas essayer de maintenir en position enfoncée la gâchette ou l’élément de contact avec un bout de ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure grave.

Vérifiez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des clous risquent d’être projetés par accident si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

INSTALLATION

Sélection du compresseur

 

(litres/min.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>compresseur

 

 

 

 

 

(8,3

bar)

bar)

bar)

 

 

 

 

 

 

(7,9

 

(6,9

 

 

 

 

Pa

 

 

 

 

 

 

 

 

MPa

 

a

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

M

 

 

M

bar)

 

 

 

 

0,83

0,79

0,69

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

MPa

(5,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,59

 

 

 

 

 

80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>du

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>la minute

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>d’air à

0

10

20

30

 

 

 

40

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Sortie

 

 

 

 

(clous/min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fréquence de clouage

Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la norme EN60335-2-34.

Choisissez un compresseur dont la capacité de pressurisation et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du compresseur.

Ainsi, par exemple, un clouage à raison d’environ 30 clous par minute avec une pression de 0,69 MPa (7,0 bar) nécessite une sortie d’air supérieure à 80 litres/min.

Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes présentes courent un risque de blessure grave.

Sélection du tuyau d’air (Fig. 1)

Le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court possible, pour assurer un travail de clouage continu et efficace. Avec une pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar), nous recommandons un tuyau d’air d’un diamètre interne supérieur à 6,5 mm et d’une longueur inférieure à 20 m pour un intervalle de 0,5 seconde entre chaque clou. Les tuyaux d’alimentation en air doivent avoir une capacité nominale de pression de travail minimum de 1,03 MPa (10,3 bar) ou de 150 pour cent par rapport à la pression maximale produite dans le système, la plus élevée de ces valeurs s’appliquant.

ATTENTION :

La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence de clouage.

Lubrification

Pour assurer une performance maximale, installez une chambre à air (qui contient le réservoir d’huile, le régulateur et le filtre à air) le plus près possible de l’outil. Ajustez le réservoir d’huile de sorte qu’une goutte d’huile soit fournie tous les 30 clous. (Fig. 2)

Si vous n’utilisez pas de chambre à air, graissez l’outil en versant deux (2) ou trois (3) gouttes d’huile à outil pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit être effectuée avant et après l’utilisation. Pour assurer une lubrification adéquate, il faut faire déclencher l’outil à quelques reprises après l’insertion de l’huile à outil pneumatique. (Fig. 3)

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Toujours déconnectez le tuyau d’air avant de régler l’outil ou de vérifier son fonctionnement.

Réglage de la profondeur de clouage (Fig. 4)

Pour régler la profondeur de clouage, tournez le dispositif de réglage. La profondeur de clouage est maximale lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement dans le sens A illustré sur la figure. Elle diminue à mesure que l’on tourne le dispositif de réglage dans le sens B. Si les clous ne peuvent être plantés assez profondément alors que le dispositif de réglage est complètement tourné dans le sens A, augmentez la pression d’air. Si les clous sont plantés trop profondément alors que le dispositif de réglage est tourné complètement dans le sens B, réduisez la pression d’air. En général, la durée de service de l’outil est plus longue s’il est utilisé à une pression d’air inférieure et avec le dispositif de réglage placé sur une plus faible profondeur de clouage.

ATTENTION :

Toujours déconnectez le tuyau avant de régler la profondeur de clouage.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Toujours déconnectez le tuyau d’air avant d’effectuer tout travail sur l’outil.

Chargement de la cloueuse

Choisissez des clous bien adaptés au type de travail à effectuer. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez la porte. Ouvrez ensuite le bouchon du magasin. (Fig. 5)

Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine, de sorte que la flèche correspondant à la taille de clou indiquée sur la plaque pointe vers la valeur de graduation correspondante sur le magasin. Si vous utilisez l’outil alors que la plaque de soutien de la bobine de clous n’est pas placée sur la bonne position, l’alimentation en clous risque d’être mauvaise et l’outil risque de mal fonctionner. (Fig. 6)

13

Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien. Débobinez suffisamment de clous pour atteindre la griffe d’alimentation. Placez le premier clou dans la gorge de dispositif d’alimentation, et le second dans la griffe d’alimentation. Placez les clous non embobinés sur le dispositif d’alimentation. Fermez le bouchon du magasin après vous être assuré que la bobine de clous est bien installée dans le magasin. (Fig. 7)

Raccordement du tuyau d’air (Fig. 8)

Glissez la douille à air du tuyau d’air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous installez le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de l’outil de sorte que le réservoir de pression se vide au moment de la déconnexion du raccord d’adduction d’air.

UTILISATION

ATTENTION :

Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil.

1.Pour clouer, vous pouvez placer l’élément de contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette.

2.Appuyer d’abord sur la gâchette puis placer l’élé-

ment de contact contre la pièce. (Fig. 9 et 10)

La méthode 1 convient bien au clouage intermittent, lorsque vous désirez enfoncer les clous soigneusement, avec une grande précision. La méthode 2 convient bien au clouage continu.

ATTENTION :

L’utilisation de l’outil sans clous réduit sa durée de service et doit donc être évitée.

Pour gâchette de déclenchement à répétition (accessoire)

Pour clouer, vous pouvez placer l'élément de contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette. (Fig. 11)

ATTENTION :

SI LA GÂCHETTE EST MAINTENUE ENFONCÉE À MI-COURSE, vous risquez de clouer par inadvertance si l’élément de contact touche à nouveau la pièce ou toute autre surface sous l’effet de recul. Pour éviter ce clouage accidentel, procédez comme suit :

A.N’appliquez pas une pression excessive en plaçant l’élément de contact contre la pièce.

B.Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la dans cette position 1 ou 2 secondes après le clouage.

Cloueuse bloquée (Fig. 12)

ATTENTION :

Avant de débloquer la cloueuse, vous devez déconnecter le tuyau et retirer les clous du magasin.

Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit : Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans la sortie d’éjection et frappez dessus légèrement avec un marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie d’éjection. Remettez en place la bobine de clous et fermez le bouchon du magasin.

Clous

Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes de clous. Si une bobine de clous est manipulée de manière brusque, elle risque d’être déformée ou de se détacher, causant une mauvaise alimentation en clous. (Fig. 13)

Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil. (Fig. 14)

ENTRETIEN

ATTENTION :

Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Entretien de la cloueuse

Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis. (Fig. 15)

En débranchant l’outil, inspectez-le quotidiennement pour vous assurer que l’élément de contact et la gâchette se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si l’élément de contact ou la gâchette se bloque ou se coince.

(Fig. 16)

Si vous prévoyez laisser l’outil inutilisé pour une période prolongée, graissez-le avec de l’huile à outil pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de l’exposer directement aux rayons du soleil ou de le laisser dans un environnement humide ou chaud. (Fig. 17 et 18)

Entretien du compresseur, de la chambre à air et du tuyau d’air

Après l’utilisation, videz toujours le réservoir du compresseur et le filtre à air. L’outil risque de mal fonctionner ou de tomber en panne si l’humidité y pénètre. (Fig. 19 et 20)

Vérifiez régulièrement le chambre à air pour vous assurer que le réservoir d’huile contient assez d’huile à outil pneumatique. Les joints toriques s’useront rapidement s’ils ne sont pas toujours bien graissés. (Fig. 21)

Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C) et des produits chimiques (diluant, acides puissants, substances alcalines). Il faut également faire courir le tuyau à l’écart des obstacles où il risquerait de se coincer pendant l’utilisation de l’outil.

Les tuyaux doivent également être placés à l’écart des bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner l’endommagement ou l’abrasion du tuyau. (Fig. 22)

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Clous

Tuyaux d’air

Lunettes de protection

14

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1

Druckluftwerkzeugöl

7

Teilstrich

13

Kleine Stange

2

Einsteller

8

Vorschubklaue

14

Ablasshahn

3

Tür

9

Anschlussnippel

15

Luftfilter

4

Rasthebel

10

Anschlussmuffe

16

Öler

5

Magazindeckel

11

Auslöser

17

Druckluftöl

6

Magazinboden

12

Hammer

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

AN760

 

 

Luftdruck

0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)

 

 

Nagellänge

45 mm – 75 mm

 

 

Nagelkapazität

200 – 300 Stücke

 

 

Min. Schlauchdurchmesser

6,5 mm

 

 

Druckluftwerkzeugöl

Turbinenöl

 

 

Abmessungen (L × H × B)

312 mm x 331 mm x 131 mm

 

 

Nettogewicht

3,2 kg

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

Vorgesehene Verwendung

ENE075-1

Das Werkzeug ist für die Herstellung von Paletten und Holzkisten vorgesehen.

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

ENB090-4

WARNUNG: BEI DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGS MÜSSEN ZUR VERRINGERUNG DER VERLETZUNGSGEFAHR STETS DIE GRUNDSÄTZLICHEN SICHERHEITSHINWEISE, EINSCHLIESSLICH DER FOLGENDEN HINWEISE, BEFOLGT WERDEN:

ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.

Um Ihre persönliche Sicherheit und sachgerechten Betrieb und Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten, sollten Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Werkzeugs durchlesen.

Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub oder Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille. WARNUNG:

Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von Schutzbrillen für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich durchzusetzen.

Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem Auspuffgeräusch und Kopfverletzungen zu schützen. Tragen Sie auch leichte, aber keine lose Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder hochgerollt werden. Tragen Sie keine Krawatte.

Eile bei der Arbeit oder gewaltsamer Gebrauch des Werkzeugs ist gefährlich. Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig. Benutzen Sie das Werkzeug nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder dergleichen.

Allgemeine Richtlinien zur Handhabung des Werkzeugs:

1.Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das Werkzeug Nägel enthält.

2.Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder andere Personen, ganz gleich, ob es Nägel enthält oder nicht.

3.Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf das Werkstück aufgesetzt ist.

4.Respektieren Sie das Werkzeug als Arbeitsmittel.

5.Kein Herumalbern.

6.Halten oder tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am Auslöser.

7.Beladen Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn eines der Bedienungselemente aktiviert ist.

8.Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den Betriebs-/Sicherheitsanweisungen des Werkzeugs angegebenen Energiequelle.

Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert.

Bei der Benutzung des Werkzeugs können manchmal Funken fliegen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe leichtflüchtiger, brennbarer Substanzen, wie Benzin, Verdünner, Lack, Gas, Klebstoff usw., weil diese Feuer fangen und explodieren können, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.

Der Arbeitsplatz sollte ausreichend beleuchtet sein, um sicheres Arbeiten zu gewährleisten. Der Arbeitsplatz sollte sauber und aufgeräumt sein. Achten Sie besonders auf guten Stand und Gleichgewicht.

15

Nur mit der Arbeit beschäftigte Personen sollten sich in der Nähe aufhalten. Besonders Kinder müssen immer ferngehalten werden.

Befolgen Sie etwaige örtliche Lärmschutzvorschriften, indem Sie die Geräuschpegel innerhalb der vorgeschriebenen Grenzen halten. In bestimmten Fällen sollten Jalousien verwendet werden, um Lärm einzudämmen.

Spielen Sie nicht mit dem Kontaktfuß herum: Er verhütet eine versehentliche Auslösung, weshalb er montiert bleiben muss und nicht entfernt werden darf. Die Arretierung des Auslösers in der Einschaltstellung ist ebenfalls sehr gefährlich. Versuchen Sie niemals, den Auslöser zu arretieren. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, falls irgendein Bedienungselement des Werkzeugs funktionsunfähig, abgetrennt, abgeändert oder mangelhaft ist.

Betreiben Sie das Werkzeug innerhalb des vorgeschriebenen Luftdruckbereichs von 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar), um Sicherheit und längere Lebensdauer des Werkzeugs zu gewährleisten. Überschreiten Sie nicht den empfohlenen max. Betriebsdruck von 0,83 MPa (8,3 bar). Das Werkzeug darf nicht an eine Druckluftquelle angeschlossen werden, deren Druck 1,37 MPa (13,7 bar) überschreiten kann.

Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen Drucks ein (siehe TECHNISCHE DATEN).

Betreiben Sie das Werkzeug nur mit Druckluft. Falls Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff, Stickstoff, Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbares Gas (Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas für dieses Werkzeug verwendet wird, besteht die Gefahr, dass das Werkzeug explodiert und schwere Verletzungen verursacht.

Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben. Erforderlichenfalls anziehen.

Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Auslöser gezogen oder nur der Kontaktarm gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen, wenn beide Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften Betrieb.

Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit stromführenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.

Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Nägel. Die Verwendung anderer Nägel kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.

Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht auf Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene Nagler für spezifische Anwendungen, wie z.B.:

-wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie z.B. Dachlatten erforderlich sind;

-zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;

-zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z.B. an Fahrzeugen und Wagen.

Ungeübten Personen ist die Benutzung des Werkzeugs zu untersagen.

Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen. Versuchen Sie niemals, gleichzeitig von innen und außen zu nageln. Nägel können durchschlagen und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.

Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten, und sichern Sie den Luftschlauch, um Gefahren zu verhüten, falls er plötzlich ruckt oder hängen bleibt.

Bewegen Sie sich beim Nageln auf Dächern und anderen hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Wenn Sie sich rückwärts bewegen, können Sie leicht den Stand verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrechten Flächen von oben nach unten. Dadurch ermüden Sie nicht so schnell beim Nageln.

Ein Nagel kann sich verbiegen oder im Werkzeug verklemmen, wenn Sie versehentlich auf einen anderen Nagel oder einen Knoten im Holz treffen. Der Nagel kann herausgeschleudert werden und jemanden treffen, oder das Werkzeug selbst kann gefährlich reagieren. Setzen Sie die Nägel mit Sorgfalt.

Lassen Sie das geladene Werkzeug oder den Kompressor nicht längere Zeit unter Druck in der Sonne liegen. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des Werkzeugs kein Staub, Sand, Späne oder Fremdkörper in das Werkzeug eindringen.

Richten Sie die Auswurföffnung nicht auf in der Nähe befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.

Tragen Sie das Werkzeug bei angeschlossenem Luftschlauch nicht mit dem Finger am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand auch nicht anderen Personen. Versehentliche Auslösung kann äußerst gefährlich sein.

Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter hohem Druck steht, der gefährlich sein kann, falls ein Riss durch grobe Behandlung (Fallenlassen oder Anstoßen) verursacht wird. Versuchen Sie nicht, in das Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren.

Brechen Sie den Nagelbetrieb sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.

Trennen Sie stets den Luftschlauch ab und entfernen Sie alle Nägel:

1.Wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.

2.Bevor Sie Wartungsoder Reparaturarbeiten durchführen.

3.Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.

4.Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort transportieren.

Führen Sie eine Reinigung und Wartung unmittelbar nach Abschluss der Arbeit durch. Halten Sie das Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhüten und Reibungsverschleiß zu minimieren. Säubern Sie alle Teile von Staub.

Nehmen Sie keine Änderungen am Werkzeug vor, die nicht von Makita genehmigt wurden.

Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von autorisierten Makita-Kundendienststellen überprüfen.

16

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturund Wartungsarbeiten nur von autorisierten Makita-Kun- dendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angegebene Druckluftwerkzeugöl.

Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine Druckluftleitung an, die den höchstzulässigen Luftdruck des Werkzeugs um 10% überschreitet. Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert des empfohlenen zulässigen Drucks ein.

Versuchen Sie nicht, den Auslöser oder den Kontaktfuß mit Klebeband oder Draht gedrückt zu halten. Es kann sonst zu tödlichen oder schweren Verletzungen kommen.

Überprüfen Sie den Kontaktfuß gemäß der Anweisung in dieser Anleitung. Falls der Sicherheitsmechanismus nicht korrekt funktioniert, können Nägel versehentlich abgeschossen werden.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

INSTALLATION

Wahl des Kompressors

 

(L/min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Minute

 

 

 

 

 

(8,3

bar)

bar)

bar)

 

 

 

 

 

 

(7,9

 

(6,9

 

 

 

 

Pa

 

 

 

 

 

 

 

 

MPa

 

a

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

M

 

 

M

bar)

 

 

 

 

0,83

0,79

0,69

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>pro

100

 

 

 

 

MPa

(5,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,59

 

 

 

 

 

80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>-Luftleistung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Kompressor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

10

20

30

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

(Auslösungen/Minute)

 

 

Nagelfrequenz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Luftkompressor muss den Anforderungen von EN60335-2-34 entsprechen.

Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruckund Luftmengenleistung, um kosteneffizienten Betrieb zu gewährleisten. Das Diagramm zeigt die Beziehung zwischen Nagelfrequenz, anwendbarem Druck und Kom- pressor-Luftleistung.

Wenn der Nagelbetrieb beispielsweise mit einer Rate von ca. 30 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von 0,69 MPa (7,0 bar) erfolgt, ist ein Kompressor mit einer Luftmengenleistung von über 80 L/Minute erforderlich.

Druckregler müssen verwendet werden, um den Luftdruck auf den Nenndruck des Werkzeugs zu begrenzen, wenn der Luftquellendruck den Nenndruck des Werkzeugs überschreitet. Eine Missachtung dieses Punkts kann zu schweren Verletzungen des Werkzeugbenutzers oder in der Nähe befindlicher Personen führen.

Wahl des Luftschlauchs (Abb. 1)

Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen Luftschlauch, um kontinuierlichen, effizienten Nagelbetrieb zu gewährleisten. Bei einem Luftdruck von 0,49 MPa (4,9 bar) wird ein Luftschlauch mit einem Innendurchmesser von über 6,5 mm und einer Länge von unter 20 m empfohlen, wenn das Nagelintervall 0,5 Sekunden beträgt. Der Luftschlauch muss eine minimale Arbeitsdruckleistung von 1,03 MPa (10,3 bar) oder 150 Prozent des im System erzeugten Maximaldrucks haben, je nachdem, welcher Wert höher ist.

VORSICHT:

Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors oder ein Luftschlauch mit einer zu großen Länge oder einem zu kleinen Durchmesser in Bezug auf die Nagelfrequenz kann eine Abnahme der Eintreibleistung des Werkzeugs verursachen.

Schmierung

Um maximale Leistung zu gewährleisten, sollte der Luftsatz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am Werkzeug installiert werden. Stellen Sie den Öler so ein, dass er einen Tropfen Öl für jeweils 30 Nägel liefert. (Abb. 2)

Wenn kein Luftsatz verwendet wird, ölen Sie das Werkzeug mit Druckluftwerkzeugöl, indem Sie 2 (zwei) bis 3 (drei) Tropfen in den Anschlussnippel geben. Dies sollte vor und nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine einwandfreie Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal ausgelöst werden, nachdem das Druckluftwerkzeugöl eingegeben worden ist. (Abb. 3)

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Funktion des Werkzeugs einstellen oder überprüfen.

Einstellen der Nageltiefe (Abb. 4)

Zum Einstellen der Nageltiefe den Einsteller drehen. Die Nageltiefe ist am größten, wenn der Einsteller vollständig in Richtung A gedreht wird, wie in der Abbildung gezeigt. Die Nageltiefe wird geringer, je weiter der Einsteller in Richtung B gedreht wird. Falls die Eintreibtiefe der Nägel nicht groß genug ist, selbst wenn der Einsteller vollständig in Richtung A gedreht wird, erhöhen Sie den Luftdruck. Falls die Eintreibtiefe der Nägel zu groß ist, selbst wenn der Einsteller vollständig in Richtung B gedreht wird, verringern Sie den Luftdruck. Im Allgemeinen verlängert sich die Lebensdauer des Werkzeugs, wenn es bei niedrigerem Luftdruck verwendet und der Einsteller auf eine geringere Nageleintreibtiefe eingestellt wird.

VORSICHT:

Trennen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die Nageltiefe einstellen.

MONTAGE

VORSICHT:

Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.

Beladen des Naglers

Wählen Sie die für Ihre Arbeit geeigneten Nägel aus. Drücken Sie den Rasthebel nieder, um die Tür zu öffnen. Öffnen Sie dann den Magazindeckel. (Abb. 5)

17

Heben Sie den Magazinboden an, und drehen Sie ihn so, dass der Pfeil mit der Nagelgrößenanzeige auf dem Magazinboden auf den entsprechenden Teilstrich am Magazin zeigt. Falls das Werkzeug mit falsch eingestelltem Magazinboden betrieben wird, kann es zu schlechtem Nageltransport oder einer Funktionsstörung des Werkzeugs kommen. (Abb. 6)

Legen Sie den Nagelgurt auf den Magazinboden. Wikkeln Sie den Gurt so weit ab, dass die Nägel die Vorschubklaue erreichen. Platzieren Sie den ersten Nagel in den Treiberkanal und den zweiten Nagel in die Vorschubklaue. Platzieren Sie weitere abgewickelte Nägel auf den Zuführer. Schließen Sie den Magazindeckel, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass der Nagelgurt korrekt in das Magazin eingelegt ist. (Abb. 7)

Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 8)

Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf den Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussmuffe fest einrastet, wenn sie auf den Anschlussnippel geschoben wird. Eine Schlauchkupplung muss so am Werkzeug oder in dessen Nähe installiert werden, dass der Druckvorrat abgelassen wird, wenn die Luftquellenkupplung abgetrennt wird.

BETRIEB

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.

1.Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser.

2.Ziehen Sie zuerst den Auslöser, und setzen Sie

dann den Kontaktfuß auf das Werkstück.

(Abb. 9 u. 10)

Die Methode Nr. 1 eignet sich für absatzweises Nageln, wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr genau eintreiben wollen. Die Methode Nr. 2 eignet sich für kontinuierliches Nageln.

VORSICHT:

Der Betrieb des Werkzeugs ohne Nägel führt zu einer Verkürzung seiner Lebensdauer und sollte vermieden werden.

Für Folgeauslöser (Zubehör)

Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Kontaktfuß auf das Werkstück und ziehen den Auslöser. (Abb. 11)

VORSICHT:

BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER kann eine plötzliche Auslösung erfolgen, falls der Kontaktfuß unter dem Einfluss des Rückpralls erneut mit dem Werkstück oder einer anderen Oberfläche in Berührung kommt. Um eine solche plötzliche Auslösung zu vermeiden, beachten Sie Folgendes:

A.Drücken sie den Kontaktfuß nicht mit übermäßiger Kraft gegen das Werkstück.

B.Drücken Sie den Auslöser ganz durch, und halten Sie ihn nach dem Nageln noch 1 bis 2 Sekunden lang gedrückt.

Blockierter Nagler (Abb. 12)

VORSICHT:

Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und nehmen Sie die Nägel aus dem Magazin heraus, bevor Sie eine Blockierung beseitigen.

Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers folgendermaßen vor:

Öffnen Sie den Magazindeckel, und entnehmen Sie die Nagelcoil. Führen Sie eine kleine Stange oder dergleichen in die Auswurföffnung ein, und klopfen Sie mit einem Hammer darauf, um den klemmenden Nagel aus der Auswurföffnung auszutreiben. Legen Sie die Nagelcoil wieder ein, und schließen Sie den Magazindeckel.

Nägel

Behandeln Sie Nagelgurte und ihre Schachteln sorgfältig. Bei grober Behandlung der Nagelcoils können sie sich verformen, oder ihre Verbinder können brechen, was schlechten Nageltransport verursacht. (Abb. 13)

Vermeiden Sie die Lagerung von Nägeln an sehr feuchten oder heißen Orten oder an Orten, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Abb. 14)

WARTUNG

VORSICHT:

Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab, bevor Sie Inspektionsoder Wartungsarbeiten ausführen.

Wartung des Naglers

Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Benutzung stets auf seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben. Erforderlichenfalls anziehen. (Abb. 15)

Führen Sie die tägliche Inspektion bei abgetrennter Werkzeug durch, um sicherzustellen, dass sich Kontaktfuß und Auslöser ungehindert bewegen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, falls der Kontaktfuß oder der Auslöser klemmt oder blockiert. (Abb. 16)

Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden soll, schmieren Sie sie mit Druckluftwerkzeugöl, und lagern Sie sie an einem sicheren Ort. Vermeiden Sie Orte, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind und/oder feuchte oder heiße Umgebungen. (Abb. 17 u. 18)

Wartung von Kompressor, Luftsatz und Luftschlauch

Nach jedem Betrieb sollten Kompressortank und Luftfilter entleert werden. In das Werkzeug eingedrungene Feuchtigkeit kann eine Verschlechterung der Leistung und ein mögliches Versagen des Werkzeugs verursachen.

(Abb. 19 u. 20)

Prüfen Sie regelmäßig nach, ob genügend Druckluftöl im Öler des Luftsatzes vorhanden ist. Eine Vernachlässigung der Schmierung führt zu schnellem Verschleiß der O-Ringe. (Abb. 21)

Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über 60°C) und Chemikalien (Verdünner, starken Säuren oder Laugen) fern. Achten Sie auch darauf, dass sich der Schlauch nicht an Hindernissen verfängt, was während des Betriebs gefährlich sein kann.

Der Schlauch darf auch nicht mit scharfen Kanten oder Gegenständen in Berührung kommen, die eine Beschädigung oder Abrieb des Schlauchs verursachen können.

(Abb. 22)

18

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖR

VORSICHT:

Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.

Nägel

Luftschläuche

Schutzbrille

19

ITALIANO (Istruzioni originali)

Visione generale

1

Olio pneumatico

7

Graduazione

13

Piccola asta

2

Regolatore

8

Dente di alimentazione

14

Rubinetto di scarico

3

Sportello

9

Elemento aria

15

Filtro aria

4

Leva di chiusura

10

Presa aria

16

Oliatore

5

Tappo della cartuccia

11

Grilletto

17

Olio pneumatico

6

Piastra di supporto bobina

12

Martello

 

 

DATI TECNICI

Modello

AN760

 

 

Pressione aria

0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)

 

 

Lunghezza chiodi

45 mm – 75 mm

 

 

Capacità chiodi

200 – 300 pezzi

 

 

Diametro minimo tubo

6,5 mm

 

 

Olio pneumatico

Olio turbina

 

 

Dimensioni (L x A x P)

312 mm x 331 mm x 131 mm

 

 

Peso netto

3,2 kg

 

 

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Peso in base alla procedura EPTA 01/2003

Scopo prefissato

ENE075-1

Questo utensile è progettato per la fabbricazione di pallet e di scatole di legno.

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico

GEA010-1

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.

ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA

ENB090-4

AVVERTIMENTO: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI PERSONALI, USANDO QUESTO UTENSILE BISOGNA SEMPRE OSSERVARE LE PRECAUZIONI DI BASE PER LA SICUREZZA COMPRESE QUELLE SEGUENTI:

LEGGERE TUTTTE LE ISTRUZIONI.

Per la propria sicurezza personale e per il funzionamento e la manutenzione corretti dell’utensile, leggere questo manuale di istruzioni prima di usarlo.

Portare sempre gli occhiali di protezione per proteggere gli occhi dalla polvere o dai chiodi. AVVERTIMENTO:

È responsabilità del datore di lavoro di obbligare gli operatori dell’utensile e le persone nelle immediate vicinanze a portare occhiali di protezione.

Indossare paraorecchi per proteggere le orecchie dal rumore di scarico. Indossare anche un casco. Indossare sempre abiti leggeri e aderenti. Le maniche devono essere abbottonate o rimboccate. Non si deve portare la cravatta.

La fretta nel lavoro o lo sforzare l’utensile sono pericolosi. Maneggiare l’utensile con attenzione. Non usarlo sotto l’influenza di alcol, droghe e sostanze simili.

Principi generali per il maneggiamento dell’utensile:

1.Presupporre sempre che l’utensile contenga i chiodi.

2.Non puntare l’utensile su di sé o sugli altri, che contenga o meno i chiodi.

3.Non attivare l’utensile se non è appoggiato saldamente al pezzo.

4.Rispettare l’utensile come uno strumento di lavoro.

5.Non giocare con esso.

6.Non tenere o trasportare l’utensile con un dito sul grilletto.

7.Non caricare i chiodi nell’utensile quando uno qualsiasi dei controlli di funzionamento è attivato.

8.Non far funzionare l’utensile con una fonte di alimentazione diversa da quella specificata nelle istruzioni per l’uso/sicurezza.

Non si deve usare l’utensile se non funziona correttamente.

A volte quando si usa l’utensile potrebbero volare delle scintille. Non usare l’utensile vicino a sostanze volatili e infiammabili, come benzina, solventi, vernici, gas, adesivi, ecc., perché possono accendersi ed esplodere causando lesioni serie.

L’area di lavoro deve essere sufficientemente illuminata per garantire operazioni sicure. L’area di lavoro deve essere pulita e senza rifiuti. Fare particolarmente attenzione a mantenere un buon equilibrio e i piedi bene appoggiati.

Nelle vicinanze ci deve essere soltanto chi lavora. I bambini devono sempre essere tenuti lontano.

20

Ci potrebbero essere delle norme locali sui rumori, che vanno rispettate mantenendo il livello del rumore entro i limiti prescritti. In certi casi, usare dei ripari per limitare il rumore.

Non giocare con l’elemento di contatto: Esso impedisce la scarica accidentale, per cui va mantenuto in posizione e non deve essere rimosso. Anche fissare il grilletto in posizione ON è molto pericoloso. Non si deve mai fissare il grilletto. Non usare l’utensile se una parte qualsiasi dei suoi controlli non può essere usata, è staccata, modificata o non funziona correttamente.

Per la sicurezza e la lunga vita dell’utensile, farlo funzionare con la pressione d’aria specificata di 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar). Non superare la pressione massima raccomandata di 0,83 MPa (8,3 bar). L’utensile non deve essere collegato a una fonte la cui pressione superi potenzialmente 1,37 MPa (13,7 bar).

Accertarsi che la pressione alimentata al sistema d’aria compressa non superi la pressione massima permissibile dell’utensile di chiodatura. Regolare inizialmente la pressione dell’aria al valore più basso della pressione permissibile raccomandata (vedere i DATI TECNICI).

L’utensile deve essere usato esclusivamente con aria compressa. Se come fonte di alimentazione dell’utensile si usa una bomboletta del gas (biossido di carbonio, ossigeno, azoto, idrogeno, aria, ecc.) o un gas combustibile (idrogeno, propano, acetilene, ecc.), esso esplode causando lesioni serie.

Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni generali dell’utensile e che non ci siano viti allentate. Stringerle come necessario.

Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino correttamente prima dell’uso. L’utensile non deve funzionare se si schiaccia soltanto il grilletto o si preme soltanto il braccio di contatto contro il legno. Esso deve funzionare soltanto quando si eseguono entrambe queste operazioni. Fare una prova senza i chiodi e con l’elemento di spinta completamente tirato.

Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti e i tetti per evitare potenziali scosse elettriche, perdite di gas, esplosioni, ecc., causate dall’aver colpito fili elettrici sotto tensione, tubazioni o tubi del gas.

Usare soltanto i chiodi specificati in questo manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro tipo di chiodi potrebbe causare il malfunzionamento dell’utensile.

Non si devono mai usare chiodatrici marcate con il simbolo “Non usare su impalcature, scale a pioli” per applicazioni specifiche, per esempio:

- se il cambiamento del posto di chiodatura richiede l’utilizzo di impalcature, scale a pioli, montacarichi od altri materiali di costruzione, per esempio travi di legno.

- per chiudere scatole o casse di legno.

- sistemi di sicurezza per il trasporto, per es., su veicoli o vagoni.

Non far usare l’utensile da chi non lo sa usare.

Prima della chiodatura, accertarsi che non ci sia nessuno vicino. Non cercare di inchiodare allo stesso tempo da entrambi l’interno e l’esterno. I chiodi potrebbero trapassare e/o volare via, con grave pericolo.

Usando l’utensile, guardare dove si mettono i piedi e mantenersi in equilibrio. Accertarsi che sotto non ci sia nessuno quando si lavora in luoghi alti, e fissare il tubo dell’aria per evitare pericoli se c’è un movimento improvviso o se rimane impigliato.

Sui tetti ed altri luoghi alti, inchiodare spostandosi in avanti. È facile perdere l’appoggio dei piedi se si inchioda andando indietro. Per inchiodare una superficie perpendicolare, procedere dall’alto al basso. In questo modo le operazioni di chiodatura sono meno faticose.

Un chiodo potrebbe diventare storto o l’utensile incepparsi se si inchioda per sbaglio su un altro chiodo o su un nodo del legno. Il chiodo potrebbe venire scagliato e colpire qualcuno, o l’utensile stesso potrebbe reagire pericolosamente. Piazzare i chiodi con cura.

Non lasciare l’utensile carico o il compressore d’aria sotto pressione per un lungo periodo di tempo al sole. Fare attenzione che polvere, sabbia, trucioli od altre sostanze estranee non entrino nell’utensile nel posto dove viene lasciato.

Non puntare il foro di espulsione su qualcuno vicino. Tenere le mani e i piedi lontani dall’area del foro di espulsione.

Quando si è collegato il tubo dell’aria, non trasportare l’utensile con il dito sul grilletto o passarlo a qualcuno in questa condizione. L’espulsione accidentale dei chiodi può essere estremamente pericolosa.

Maneggiare l’utensile con attenzione, perché all’interno c’è un’alta pressione che può essere pericolosa se si causa una crepa maneggiandolo in modo sbagliato (facendolo cadere o se subisce un colpo). Fare attenzione a non intagliare o incidere l’utensile.

Smettere immediatamente la chiodatura se si nota qualcosa di sbagliato o fuori del comune nell’utensile.

Staccare sempre il tubo dell’aria e rimuovere tutti i chiodi:

1.Lasciando incustodito l’utensile.

2.Prima di eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o di riparazione.

3.Prima di correggere un inceppamento.

4.Prima di portare l’utensile in un altro luogo.

Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che si arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli attriti. Togliere tutta la polvere dalle parti.

Non modificare l’utensile senza l’autorizzazione di Makita.

Richiedere l’ispezione periodica dell’utensile da un centro di assistenza Makita autorizzato.

Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, la manutenzione e le riparazioni devono essere fatte da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.

Usare soltanto l’olio pneumatico specificato in questo manuale.

Non collegare mai l’utensile a una fonte d’aria compressa la cui pressione massima permissibile non può superare del 10% quella dell’utensile. Accertarsi che la pressione alimentata al sistema d’aria compressa non superi la pressione massima permissibile dell’utensile di chiodatura. Regolare inizialmente la pressione dell’aria al valore più basso della pressione permissibile raccomandata.

Non cercare di mantenere il grilletto o l’elemento di contatto schiacciato con nastro adesivo o spago. C’è pericolo di morte o di lesioni gravi.

21

Controllare sempre l’elemento di contatto secondo le istruzioni di questo manuale. I chiodi potrebbero venire espulsi accidentalmente se il meccanismo di sicurezza non funziona correttamente.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

INSTALLAZIONE

Selezione del compressore

Lubrificazione

Per garantire le massime prestazioni, installare un gruppo aria (oliatore, regolatore, filtro aria) quanto più vicino possibile all’utensile. Regolare l’oliatore in modo che venga fornita una goccia d’olio ogni 30 chiodi. (Fig. 2)

Se non si usa un gruppo aria, oliare l’utensile con l’olio pneumatico mettendo 2 o 3 gocce nell’elemento dell’aria. Ciò va fatto prima e dopo l’uso. Per la lubrificazione corretta, l’utensile deve essere usato un paio di volte dopo l’introduzione dell’olio pneumatico. (Fig. 3)

 

(L/min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>minuto

 

 

 

 

 

(8,3

bar)

bar)

bar)

 

 

 

 

 

 

(7,9

 

(6,9

 

 

 

 

Pa

 

 

 

 

 

 

 

 

MPa MPa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

 

 

 

100

 

 

0,83

0,79

0,69

bar)

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>al

 

 

 

 

MPa

(5,9

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>compressore

 

 

 

 

0,59

 

 

 

 

80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>aria

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Uscita

0

10

20

30

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

(volte/min.)

 

 

 

 

 

Frequenza di chiodatura

Il compressore d’aria deve essere conforme ai requisiti EN60335-2-34.

Per un funzionamento efficiente, selezionare un compressore con una pressione e un’uscita dell’aria ampie. Il grafico mostra il rapporto tra la frequenza di chiodatura, la pressione applicabile e l’uscita d’aria del compressore. Perciò, se per esempio la chiodatura avviene a una velocità di circa 30 volte al minuto a una compressione di 0,69 MPa (7,0 bar), è necessario un compressore con una uscita dell’aria di oltre 80 L/minuto.

Per limitare la pressione dell’aria alla pressione nominale dell’utensile se la pressione di alimentazione dell’aria supera la pressione nominale, bisogna usare regolatori di pressione. In caso contrario, c’è pericolo di lesioni serie per l’operatore e per chi è vicino.

Selezione del tubo dell’aria (Fig. 1)

Per assicurare un’operazione di chiodatura efficiente e continua, usare un tubo dell’aria quanto più grande e corto possibile. Con una pressione d’aria di 0,49 MPa (4,9 bar) e un intervallo tra una chiodatura e l’altra di 0,5 secondi, si consiglia un tubo con un diametro interno di oltre 6,5 mm e una lunghezza di meno di 20 m. I tubi dell’alimentazione dell’aria devono avere una taratura di pressione lavorativa minima di 1,03 MPa (10,3 bar) o del 150 percento della pressione massima prodotta nel sistema, quale delle due sia la maggiore.

ATTENZIONE:

Una bassa uscita dell’aria del compressore, o un tubo dell’aria lungo o con un diametro interno più piccolo in rapporto alla frequenza di chiodatura, potrebbero causare una diminuzione delle capacità dell’utensile.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE:

Staccare sempre il tubo dell’aria prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.

Regolazione della profondità di chiodatura (Fig. 4)

Per regolare la profondità di chiodatura, girare il regolatore. La profondità di chiodatura è massima quando si gira completamente il regolatore nella direzione A mostrata nella illustrazione. Essa si riduce girando il regolatore nella direzione B. Se i chiodi non penetrano sufficientemente anche se il regolatore è girato completamente nella direzione A, aumentare la pressione dell’aria. Se i chiodi penetrano eccessivamente anche se il regolatore è girato completamente nella direzione B, ridurre la pressione dell’aria. In genere, la vita di servizio dell’utensile è maggiore quando viene usato con una pressione dell’aria più bassa e con il regolatore posizionato per una profondità di chiodatura inferiore.

ATTENZIONE:

Staccare sempre il tubo dell’aria prima di regolare la profondità di chiodatura.

MONTAGGIO

ATTENZIONE:

Staccare sempre il tubo dell’aria prima di qualsiasi intervento sull’utensile.

Caricamento della chiodatrice

Selezionare i chiodi adatti al lavoro. Schiacciare la leva di chiusura e aprire lo sportello. Aprire poi il tappo della cartuccia. (Fig. 5)

Sollevare e girare la piastrina di supporto della bobina, in modo che la freccia con le dimensioni dei chiodi indicate sulla piastrina di supporto della bobina sia puntata sull’incremento di graduazione segnato sulla cartuccia. Se si fa funzionare l’utensile con la piastrina di supporto bobina posizionata sul passo sbagliato, i chiodi vengono alimentati malamente o si potrebbe verificare un malfunzionamento dell’utensile. (Fig. 6)

Mettere la bobina dei chiodi sulla piastrina di supporto della bobina. Sbobinare chiodi sufficienti in modo da raggiungere il dente di alimentazione. Mettere il primo chiodo nel canale avviatore e il secondo chiodo nel dente di alimentazione. Mettere altri chiodi sbobinati sul corpo dell’alimentatore. Chiudere il tappo della cartuccia dopo aver verificato che la bobina dei chiodi sia sistemata correttamente nella cartuccia. (Fig. 7)

22

Collegamento del tubo dell’aria (Fig. 8)

Inserire la presa d’aria del tubo dell’aria sull’elemento dell’aria della chiodatrice. Accertarsi che la presa d’aria sia fissata saldamente in posizione quando è installata sull’elemento dell’aria. Bisogna installare un accoppiatore del tubo su o vicino all’utensile in modo che il serbatoio della pressione si scarichi quando l’accoppiatore di alimentazione dell’aria viene staccato.

FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE:

Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino correttamente prima dell’uso.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

Staccare sempre il tubo dell’aria dall’utensile prima di eseguire l’ispezione o la manutenzione.

Manutenzione della chiodatrice

Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni generali dell’utensile e che non ci siano viti allentate. Stringerle come necessario. (Fig. 15)

Con l’utensile staccato dalla presa di corrente, eseguire l’ispezione giornaliera per assicurare il movimento libero dell’elemento di contatto e del grilletto. Non usare l’utensile se l’elemento di contatto o il grilletto rimane inceppato o incollato. (Fig. 16)

1.Per conficcare un chiodo, mettere l’elemento di conSe non si intende usare l’utensile per un lungo periodo di

tatto contro il pezzo e schiacciare il grilletto.

2.Schiacciare prima il grilletto e mettere poi l’elemento

di contatto contro il pezzo. (Fig. 9 e 10)

Quando metodo No. 1 è per la chiodatura intermittente, quando si desidera conficcare un chiodo con molta cura e precisione. Il metodo No. 2 è per la chiodatura continua.

ATTENZIONE:

Se si fa funzionare l’utensile senza i chiodi se ne riduce la vita di servizio, per cui ciò va evitato.

Per il grilletto di lavoro sequenziale (accessorio)

Per piantare un chiodo, si può appoggiare l’elemento di contatto sul pezzo e schiacciare il grilletto. (Fig. 11)

ATTENZIONE:

CON IL GRILLETTO MANTENUTO SCHIACCIATO A METÀ, si potrebbe verificare una chiodatura accidentale se si fa ricontattare l’elemento di contatto con il pezzo o altra superficie a causa di un contraccolpo. Per evitare questa chiodatura involontaria, procedere come segue:

A.Non appoggiare l’elemento di contatto sul pezzo con forza eccessiva.

B.Schiacciare completamente il grilletto mantenendolo schiacciato per 1 o 2 secondi dopo la chiodatura.

Chiodatrice inceppata (Fig. 12)

ATTENZIONE:

Staccare sempre il tubo d’aria e rimuovere i chiodi dalla cartuccia prima di correggere un inceppamento.

Se la chiodatrice si inceppa, procedere come segue: Aprire il tappo della cartuccia e rimuovere la bobina dei chiodi. Inserire una piccola asta o altro oggetto simile nel foro di espulsione e dare dei colpi con un martello per far uscire il chiodo inceppato dal foro di espulsione. Rimettere a posto la bobina dei chiodi e chiudere il tappo della cartuccia.

Chiodi

Maneggiare con cura le fasce di chiodi e la loro scatola. Se i chiodi sono stati maneggiati male, potrebbero essere deformati o staccati, causando l’alimentazione scarsa dei chiodi. (Fig. 13)

Evitare di conservare i chiodi in un luogo molto umido o caldo, o esposto alla luce diretta del sole. (Fig. 14)

tempo, lubrificarlo usando olio pneumatico e conservare l’utensile in un luogo sicuro. Evitare l’esposizione alla luce diretta del sole e/o all’umidità, o agli ambienti molto caldi. (Fig. 17 e 18)

Manutenzione del compressore, gruppo e tubo aria

Dopo il lavoro, scaricare sempre il serbatoio del compressore e il filtro dell’aria. Se nell’utensile entra dell’umidità, si potrebbe verificare uno scadimento delle prestazioni ed anche un guasto dell’utensile. (Fig. 19 e

20)

Controllare regolarmente che ci sia olio pneumatico sufficiente nell’oliatore del gruppo aria. La lubrificazione insufficiente causa la rapida usura degli anelli di tenuta.

(Fig. 21)

Tenere il tubo dell’aria lontano dal calore (oltre 60°C) e dalle sostanze chimiche (solventi, acidi o alcali forti). Disporre il tubo dove non ci sono ostacoli sui quali potrebbe pericolosamente impigliarsi durante il lavoro.

I tubi devono anche essere tenuti lontano dai bordi taglienti e dai posti che potrebbero danneggiarli o causarne l’abrasione. (Fig. 22)

Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, qualsiasi altra manutenzione o regolazione deve essere fatta da un centro di assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI

ATTENZIONE:

Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.

Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.

Chiodi

Tubi aria

Occhiali di protezione

23

NEDERLANDS (Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1

Olie voor pneumatisch

6

Rolsteunplaat

12

Hamer

 

gereedschap

7

Schaalverdeling

13

Dunne staaf

2

Stelknop

8

Toevoerklauw

14

Aftapkraan

3

Deur

9

Luchtinlaat

15

Luchtfilter

4

Vergrendelingshendel

10

Mof van luchtslang

16

Oliespuit

5

Magazijnkap

11

Trekker

17

Pneumatische olie

TECHNISCHE GEGEVENS

Model

AN760

 

 

Luchtdruk

0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar)

 

 

Nagellengte

45 mm – 75 mm

 

 

Capaciteit nagelmagazijn

200 – 300 st.

 

 

Min. diameter slang

6,5 mm

 

 

Olie voor pneumatisch gereedschap

Turbine-olie

 

 

Afmetingen (L x H x B)

312 mm x 331 mm x 131 mm

 

 

Netto gewicht

3,2 kg

 

 

In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003

Doeleinden van gebruik

ENE075-1

Het gereedschap is bedoeld voor het maken van pallets en houten kratten.

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

GEA010-1

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.

BELANGRIJKE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

ENB090-4

WAARSCHUWING: BIJ HET GEBRUIK VAN DIT GEREEDSCHAP DIENEN DE BASISVEILIGHEIDSMAATREGELEN, INCLUSIEF DE ONDERSTAANDE MAATREGELEN, ALTIJD TE WORDEN OPGEVOLGD OM HET GEVAAR VOOR VERWONDINGEN TE BEPERKEN:

LEES ALLE VOORSCHRIFTEN.

Om uw persoonlijke veiligheid en een correcte bediening en onderhoud van het gereedschap te verzekeren, dient u deze gebruiksaanwijzing te lezen voordat u het gereedschap in gebruik neemt.

Draag altijd een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen tegen stof en mogelijke verwonding door nagels.

WAARSCHUWING:

Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever erop toe te zien dat de gebruikers van het gereedschap en andere personen die zich dicht bij de werkplek bevinden altijd oogbescherming dragen.

Draag hoofdbescherming en ook oorbescherming om uw gehoor tegen het uitlaatgeluid te beschermen. Draag lichte, nauwsluitende kleding. Mouwen dienen dichtgeknoopt of opgerold te worden. De gebruiker van het gereedschap mag geen das dragen.

Overhaast te werk gaan of het gereedschap forceren is gevaarlijk. Hanteer het gereedschap voorzichtig. Gebruik het gereedschap niet onder invloed van alcohol, drugs en dergelijke.

Algemene richtlijnen voor het hanteren van het gereedschap:

1.Neem altijd aan dat er nagels in het gereedschap zijn geladen.

2.Richt het gereedschap nooit op uzelf of op anderen, ongeacht of er nagels in het gereedschap zijn geladen of niet.

3.Activeer het gereedschap niet tenzij het stevig tegen het werkstuk is geplaatst.

4.Hanteer het gereedschap altijd als een werktuig.

5.Ravot niet met het gereedschap.

6.Houd of draag het gereedschap nooit met uw vinger op de trekker.

7.Laad nooit nagels in het gereedschap terwijl een van de bedieningsschakelaars geactiveerd is.

8.Gebruik het gereedschap niet op een andere krachtbron behalve de krachtbron die in de gebruiks-/veiligheidsvoorschriften is opgegeven.

Een slecht werkend gereedschap mag niet worden gebruikt.

Tijdens het gebruik van het gereedschap worden er soms vonken voortgebracht. Gebruik het gereedschap daarom niet in de nabijheid van vluchtige, ontvlambare materialen zoals benzine, verdunner, verf, gas, lijm, enz. Deze materialen zouden kunnen ontbranden of ontploffen en zware verwondingen veroorzaken.

24

Werk altijd in een goed verlichte ruimte om een veilig gebruik te verzekeren. Houd de werkomgeving schoon en vrij van rommel. Let vooral goed op dat u stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.

Alleen personen die direct bij het werk betrokken zijn mogen in de werkomgeving komen. Vooral kinderen dienen altijd uit de buurt te worden gehouden.

Alle plaatselijke wetten betreffende de geluidshinder dienen te worden nageleefd door het geluidsniveau van het gereedschap binnen de voorgeschreven limieten te houden. In bepaalde gevallen dienen luiken te worden gebruikt om de geluidshinder te beperken.

Knoei niet met het contactelement. Dit element voorkomt het toevallig afladen van het gereedschap en dient daarom steeds op zijn plaats te zijn aangebracht. De trekker vastzetten in de AAN positie is ook zeer gevaarlijk. Probeer nooit om de trekker vast te zetten. Gebruik het gereedschap niet indien een van de bedieningsschakelaars niet werkt, niet goed is aangesloten, gewijzigd werd, of niet goed functioneert.

Gebruik het gereedschap binnen de voorgeschreven luchtdruk van 0,49 – 0,83 MPa (4,9 – 8,3 bar) om een veilige werking en een langere levensduur te verzekeren. Overschrijd de aanbevolen maximale druk van 0,83 MPa (8,3 bar) niet. Het gereedschap mag niet worden aangesloten op een bron die een druk voortbrengt van mogelijk meer dan 1,37 MPa (13,7 bar).

Zorg dat de druk die door het luchtdruksysteem wordt voortgebracht niet hoger is dan de maximaal toelaatbare druk van de nagelaandrijver. Stel de luchtdruk aanvankelijk in op de minimumwaarde van de aanbevolen toelaatbare druk (zie TECHNISCHE GEGEVENS).

Gebruik uitsluitend perslucht als de krachtbron voor het gereedschap. Indien gas in flessen (kooldioxide, zuurstof, stikstof, waterstof, lucht, e.d.) of brandbaar gas (waterstof, propaan, acetyleen, e.d.) als de krachtbron voor dit gereedschap wordt gebruikt, zal het gereedschap ontploffen en ernstige verwonding veroorzaken.

Controleer vóór het gebruik altijd of het gereedschap in goede staat is en alle schroeven stevig zijn aangedraaid. Trek de schroeven zonodig aan.

Controleer vóór het gebruik of alle veiligheidsinrichtingen normaal functioneren. Het gereedschap mag niet werken indien enkel de trekker wordt ingedrukt of enkel de contactarm tegen het hout wordt gedrukt. Het gereedschap mag alleen werken wanneer beide handelingen achtereen worden uitgevoerd. Controleer op mogelijk foutieve werking zonder dat er nagels zijn geladen en met de stoter in de volledig ingetrokken positie.

Controleer muren, plafonds, vloeren, dakbalken e.d. zorgvuldig op eventueel aanwezige elektrische bedrading, leidingbuizen of gasleidingen, om het gevaar voor elektrische schok, gaslekkage, explosies e.d. te voorkomen.

Gebruik uitsluitend de nagels die in deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd. Het gebruik van andere soorten nagels kan defect van het gereedschap veroorzaken.

Nagelaandrijvers die voorzien zijn van de waarschuwing “Niet gebruiken op stellingen, ladders, enz.” mogen nooit worden gebruikt voor specifieke werkzaamheden zoals de volgende:

-gebruikmaken van stellingen, een trap, ladders, of een structuur zoals daklatten, om nagels op verschillende plaatsen in te drijven;

-houten kisten of kratten dichtnagelen;

-transportveiligheidssystemen e.d. vastzetten op een voertuig of vrachtwagen.

Sta niet toe dat onbevoegden het gereedschap gebruiken.

Controleer of er zich niemand in de buurt bevindt alvorens te nagelen. Probeer nooit om nagels vanaf zowel de binnenzijde als de buitenzijde in te drijven. De nagels kunnen het werkstuk openrijten en/of eruit schieten, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.

Let op uw stappen en behoud uw evenwicht wanneer u het gereedschap gebruikt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u op hoge plaatsen gaat werken, en klem de luchtslang stevig vast om gevaarlijke situaties, veroorzaakt door een plotselinge ruk aan de slang of het blijven haken ervan, te voorkomen.

Wanneer u op daken of andere hoge plaatsen werkt, dient u te nagelen terwijl u voorwaarts beweegt. Als u nagelt terwijl u achterwaarts beweegt, kunt u gemakkelijk uw evenwicht verliezen. Wanneer u nagelt in een loodrecht oppervlak, dient u te nagelen vanaf de bovenkant naar de onderkant. Het werk is dan minder vermoeiend.

Als u per ongeluk een nagel vlak op een andere nagel aandrijft of met het gereedschap op een knoest in het hout stoot, zal de nagel krommen of kan het gereedschap vastlopen. De nagel kan ook weggeslingerd worden en iemand raken, of het gereedschap kan gevaarlijk terugslaan. Wees daarom voorzichtig bij het kiezen van de plaatsen waar u nagelt.

Laat het geladen gereedschap of de op druk gezette luchtcompressor niet voor lange tijd in de zon liggen. Laat het gereedschap niet achter op een plaats waar stof, zand, spanen en verontreinigingen erin kunnen terechtkomen.

Richt de uitwerpopening van het gereedschap niet op personen in de nabijheid. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de uitwerpopening.

Wanneer de luchtslang is aangesloten, mag u het gereedschap niet met uw vinger op de trekker dragen of het in deze staat aan iemand anders overhandigen. Toevallige ontlading van het gereedschap kan uiterst gevaarlijk zijn.

Behandel het gereedschap voorzichtig. De hoge druk in het gereedschap kan gevaar opleveren indien er scheuren in het gereedschap komen ten gevolge van ruwe behandeling (het gereedschap laten vallen of het tegen iets stoten). Kerf of graveer niets op het gereedschap.

Stop onmiddellijk met nagelen wanneer u vaststelt dat het gereedschap niet goed of abnormaal werkt.

Maak altijd de luchtslang los en haal alle nagels uit het gereedschap:

1.Voordat u het gereedschap alleen achterlaat.

2.Alvorens te beginnen met onderhoud of reparatie.

3.Alvorens een vastgelopen gereedschap vrij te maken.

4.Alvorens het gereedschap naar een andere plaats te brengen.

Telkens nadat het werk is voltooid, dient u het gereedschap schoon te maken en te onderhouden. Houd het gereedschap in tiptop-conditie. Smeer de bewegende onderdelen om roesten te voorkomen en slijtage door wrijving tot een minimum te beperken. Veeg alle stof op de onderdelen van het gereedschap eraf.

25

Wijzig het gereedschap niet zonder de toestemming van Makita.

Laat de periodieke inspectie van het gereedschap uitvoeren door een erkend Makita servicecentrum.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle onderhoud en reparaties te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van Makita vervangingsonderdelen.

Gebruik uitsluitend de olie voor pneumatisch gereedschap die in deze gebruiksaanwijzing is gespecificeerd.

Sluit het gereedschap nooit aan op een persluchtleiding waar de maximaal toelaatbare druk van het gereedschap niet met 10% kan worden overschreden. Zorg dat de druk die door het luchtdruksysteem wordt voortgebracht niet hoger is dan de maximaal toelaatbare druk van de nagelaandrijver. Stel de luchtdruk aanvankelijk in op de minimumwaarde van de aanbevolen toelaatbare druk.

Probeer nooit om de trekker of het contactelement door middel van plakband of een draad in de ingedrukte stand vast te zetten. Dit is levensgevaarlijk en kan zware verwondingen veroorzaken.

Controleer altijd het contactelement zoals in deze gebruiksaanwijzing is voorgeschreven. Nagels kunnen per ongeluk worden aangedreven indien het veiligheidsmechanisme niet juist functioneert.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

INSTALLEREN

Kiezen van de compressor

 

(l/min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>minuut

 

 

 

 

 

(8,3

bar)

bar)

bar)

 

 

 

 

 

 

(7,9

 

(6,9

 

 

 

 

Pa

 

 

 

 

 

 

 

MPa

a

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

0,83

M

M

bar)

 

 

 

 

0,79 0,69

 

<![if ! IE]>

<![endif]>per

100

 

 

 

 

MPa

(5,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,59

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>luchtopbrengst

80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Compressor

0

10

20

30

 

 

40

 

 

 

 

 

 

(keer/minuut)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aandrijffrequentie

 

 

 

 

 

 

De luchtcompressor moet voldoen aan de vereisten van EN60335-2-34.

Gebruik een compressor die ruimschoots voldoende druk en luchtopbrengst levert om een rendabele werking te verzekeren. De grafiek toont de verhouding tussen de aandrijffrequentie, de toepasselijke druk en de luchtopbrengst van de compressor.

Bij voorbeeld, wanneer u nagelt met een frequentie van ongeveer 30 keer per minuut bij een druk van 0,69 MPa (7,0 bar), is een compressor met een luchtopbrengst van meer dan 80 liter/minuut vereist.

Wanneer de aangevoerde luchtdruk de nominale druk van het gereedschap overschrijdt, dienen drukregelaars te worden gebruikt om de luchtdruk te verlagen tot de nominale druk. Als u dit niet doet, bestaat er gevaar voor ernstige verwonding van de gebruiker van het gereedschap of andere personen in de nabijheid.

Kiezen van de luchtslang (Fig. 1)

Gebruik een zo breed mogelijke en zo kort mogelijke luchtslang om een continue en effectieve aandrijving te verzekeren. Bij een luchtdruk van 0,49 MPa (4,9 bar) is het aan te bevelen een luchtslang te gebruiken met een binnendiameter van meer dan 6,5 mm en een lengte van minder dan 20 m wanneer het interval tussen de aandrijfbeurten 0,5 seconde bedraagt. Persluchtslangen moeten een nominale minimumwerkdruk hebben van 1,03 MPa (10,3 bar) of 150 procent van de maximumdruk die door het systeem wordt geleverd, al naar gelang welke hoger is.

LET OP:

Een lage luchtopbrengst van de compressor, een te lange luchtslang of een luchtslang met een kleinere diameter in verhouding tot de aandrijffrequentie, kunnen leiden tot een verminderd aandrijfvermogen van het gereedschap.

Smering

Om optimale prestaties te krijgen dient een luchtset (oliespuit, regulateur, luchtfilter) zo dicht mogelijk bij het gereedschap te worden geïnstalleerd. Stel de oliespuit zodanig af dat één druppel olie voor iedere 30 nagels zal worden ingespoten. (Fig. 2)

Wanneer u geen luchtset gebruikt, dient u het gereedschap te smeren met olie voor pneumatisch gereedschap door 2 (twee) of 3 (drie) druppels olie in de luchtinlaat aan te brengen. Doe dit zowel vóór als na het gebruik. Om een goede smering te verzekeren dient u het gereedschap na het aanbrengen van de olie een paar keer af te laden. (Fig. 3)

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:

Koppel altijd de persluchtslang los alvorens functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.

Nageldiepte instellen (Fig. 4)

Draai de stelring om de nageldiepte in te stellen. De nageldiepte is het grootst wanneer de stelring zo ver mogelijk in richting A, aangegeven in de afbeelding, is gedraaid. De diepte wordt geringer naarmate de stelring in richting B wordt gedraaid. Als de nagels niet diep genoeg worden geschoten, zelfs niet terwijl de stelring zo ver mogelijk in richting A is gedraaid, verhoogt u de luchtdruk. Als de nagels te diep worden geschoten, zelfs niet terwijl de stelring zo ver mogelijk in richting B is gedraaid, verlaagt u de luchtdruk. Algemeen gesproken, gaat het gereedschap langer mee als het wordt gebruikt met een lagere luchtdruk en de stelring is ingesteld op een geringere nageldiepte.

LET OP:

Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de nageldiepte inselt.

26

INEENZETTEN

LET OP:

Koppel altijd de persluchtslang los voordat u enige werkzaamheden aan het gereedschap verricht.

De nagelrol in het gereedschap laden

Kies nagels die geschikt zijn voor uw werk. Duw de vergrendelingshendel omlaag en open de deur. Open daarna de magazijnkap. (Fig. 5)

Til de rolsteunplaat op en draai deze zodat de pijl van de nagelgrootte aangegeven op de rolsteunplaat in de richting wijst van de overeenkomstige maat van de schaalverdeling op het magazijn. Als het gereedschap wordt bediend terwijl de rolsteunplaat in de verkeerde stand staat, kan dit leiden tot een slechte nageltoevoer of een storing van het gereedschap. (Fig. 6)

Plaats de nagelrol op de rolsteunplaat. Wikkel de nagelrol voldoende af om de toevoerklauw te bereiken. Plaats de eerste nagel in het stootkanaal en de tweede nagel in de toevoerklauw. Plaats andere afgewikkelde nagels op het toevoerhuis. Sluit de magazijnkap nadat u hebt gecontroleerd dat de nagelrol goed in het magazijn is geplaatst. (Fig. 7)

Aansluiten van de persluchtslang (Fig. 8)

Monteer de mof van de persluchtslang op de luchtinlaat van het gereedschap. Controleer of de mof stevig vastzit op de luchtinlaat van het gereedschap. Een slangkoppeling dient op of dicht bij het gereedschap te worden geïnstalleerd zodat de druktank zal ontlast worden wanneer de luchttoevoerkoppeling wordt losgemaakt.

BEDIENING

LET OP:

Controleer vóór het gebruik of alle veiligheidsinrichtingen normaal functioneren.

1.Om een nagel aan te drijven, plaats het contactelement tegen het werkstuk en druk de trekker in.

2.Druk eerst de trekker in en plaats daarna het contactelement tegen het werkstuk. (Fig. 9 en 10)

De 1ste methode is voor intermitterend nagelen wanneer u de nagels voorzichtig en zeer nauwkeurig wilt aandrijven. De 2de methode is voor continu nagelen.

LET OP:

Voorkom dat het gereedschap wordt bediend zonder dat er nagels in zitten omdat hierdoor de levensduur van het gereedschap wordt verkort.

Voor onderbroken nagelen (accessoire)

Om te nagelen drukt u eerst het contactelement tegen het werkstuk en knijpt u daarna de trekker in. (Fig. 11)

LET OP:

MET DE TREKKER IN DE HALF-INGEKNEPEN STAND kan het nagelpistool onverwachts een nagel schieten als het contactelement door de terugslag nogmaals in aanraking komt met het werkstuk of een ander oppervlak. Om dergelijk per ongeluk nagelen te voorkomen, gaat u als volgt te werk:

A.Duw het contactelement niet met grote kracht tegen het werkstuk.

B.Knijp de trekker volledig in en houd deze na het nagelen gedurende één tot twee seconden ingeknepen.

Vastgelopen nagelpistool (Fig. 12)

LET OP:

Alvorens een vastgelopen nagel te verwijderen, koppelt u altijd eerst de persluchtslang los en haalt u de nagelrol uit het magazijn.

Wanneer het nagelpistool vastloopt, gaat u als volgt te werk:

Open de magazijnkap en verwijder de nagelrol. Steek een dunne stang of iets dergelijks in de uitwerpopening en tik er met een hamer op om de vastgelopen nagel via de uitwerpopening te verwijderen. Plaats de nagelrol terug en sluit de magazijnkap.

Nagels

Behandel nagelstrips en hun doos voorzichtig. Door ruwe behandeling kunnen de nagelrollen vervormd raken of kunnen hun verbindingen breken zodat de nagels niet goed zullen worden aangevoerd. (Fig. 13)

Bewaar de nagels niet op zeer vochtige of warme plaatsen en ook niet in direct zonlicht. (Fig. 14)

ONDERHOUD

LET OP:

Koppel altijd de persluchtslang los van het gereedschap alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.

Onderhoud van het gereedschap

Controleer vóór het gebruik altijd of het gereedschap in goede staat is en alle schroeven stevig zijn aangedraaid. Trek de schroeven zonodig aan. (Fig. 15)

Inspecteer het gereedschap dagelijks met losgekoppelde persluchtslang op vrije beweging van het contactelement en trekker. Gebruik het gereedschap niet als het contactelement of trekker vastlopen of klemmen.

(Fig. 16)

Wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, smeert u het gereedschap met olie voor pneumatisch gereedschap en bewaart u het gereedschap op een veilige plaats. Voorkom blootstelling aan direct zonlicht en/of een vochtige of warme omgeving. (Fig. 17 en 18)

Onderhoud van de compressor, luchtset en luchtslang

Tap na het gebruik altijd de compressortank en het luchtfilter af. Als er vocht in het gereedschap terechtkomt, kunnen de prestaties verslechteren en kan het gereedschap defect raken. (Fig. 19 en 20)

Controleer regelmatig of er voldoende pneumatische olie in de oliespuit van de luchtset zit. Als het gereedschap niet goed gesmeerd blijft, zullen de O-ringen snel verslijten. (Fig. 21)

Houd de luchtslang uit de buurt van hitte (meer dan 60°C) en chemicaliën (verdunner, sterke zuren of alkalis). Houd de slang ook uit de buurt van obstakels waaraan deze tijdens het gebruik zou kunnen blijven haken.

Plaats de slangen ook niet dicht bij scherpe randen of andere plaatsen waar de slang beschadigd of afgeschuurd zou kunnen worden. (Fig. 22)

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.

27

Loading...
+ 61 hidden pages