Pneumatischer Coilnagler für InnenausbauBetriebsanleitung
I
Chiodatrice pneumatica a bobina per
copertura tetti
NL
Pneumatisch nagelpistool voor dakdekkers Gebruiksaanwijzing
E
Clavadora neumática de bobina para
tejados
P
Pregador pneumático de bobina de pregos
para tecto
DK
Trykluftsbaseret sømpistol til tagarbejdeBrugsanvisning
S
Tryckluftsdriven spikpistolBruksanvisning
N
Trykkluftdrevet båndspikerpistol for
taktekking
FIN
Pneumaattisen kateainekelan naulainKäyttöohje
GR
Καρφωτικό Εργαλείο Πεπιεσμένου Αέρα Για
Manuel d’instructions
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Σκεπή
AN453
L/min
100
80
1
60
40
20
0
0102030405060
0.78 MPa (7.8 bar)
0.69 MPa (6.9 bar)
0.59 MPa (5.9 bar)
2
12
3
34
5
4
56
9
7
6
8
10
11
78
2
12
13
14
15
16
910
18
17
1112
20
21
1314
20
21
19
22
23
1516
3
24
1718
23
27
1920
25
26
24
2122
2324
4
28
29
2526
33
32
27
30
31
5
ENGLISH
Explanation of general view
1. Compressor air output per minute
2. Nailing frequency (times/min)
3. Pneumatic tool oil
4. Adjuster
5. Hook
6. Contact element
7. Shingle guide
8. Shingle
9. Projection
10. Adjust plate
11. Lever
12. Magazine cap
13. Latch lever
14. Coil support plate
15. Graduation
16. Arrow
17. Feed Claw
18. Air fitting
19. Air socket
20. Trigger
21. Contact arm
22. Small rod
23. Ejection port
24. Nail
25. Humid
26. Hot
27. Brush
28. Drain cock
29. Air filter
30. Oiler
31. Pneumatic oil
32. Thinner
33. Stove
SPECIFICATIONS
ModelAN453
Air pressure0.44 - 0.83 Mpa (4.4 - 8.3 bar)
Nail length19 mm - 45 mm
Nail capacity120 pcs.
Min. hose diameter6.5 mm
Pneumatic tool oilTurbine oil
Dimensions (L X H X W)265 mm X 269 mm X 117 mm
Net weight 2.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. Wear safety glasses.
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work
in 2 “x 4” housing.
END101-1
ENE059-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENB090-2
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED
TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
6
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.44 - 0.83 MPa (4.4 - 8.3 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure of 0.83 MPa (8.3 bar). The tool
should not be connected to a source whose pressure
potentially exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the
recommended allowable pressure (see
SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by doing
so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously.
Place the nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely
dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
(9) When unattended.
(10) Before performing any maintenance or repair.
(11) Before cleaning a jam.
(12) Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure
supplied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the
fastener driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable pressure.
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 1)
The air compressor must comply with the requirements of
EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph shows
the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 40 times per minute at a compression of
0.69 MPa (6.9 bar), a compressor with an air output over
60 L/min is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 2)
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation. With an air
pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an
internal diameter of over 6.5 mm (1/4”) and a length of
less than 20 m is recommended when the interval
between each nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses
shall have a minimum working pressure rating of
1.03 MPa (10.3 bar) or 150 percent of the maximum
pressure produced in the system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication (Fig. 3)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of times
after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of nailing (Fig. 5)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth
of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully
in the A direction shown in the figure. It will become
shallower as the adjuster is turned in the B direction. If
nails cannot be driven deep enough even when the
adjuster is turned fully in the A direction, increase the air
pressure. If nails are driven too deep even when the
adjuster is turned fully in the B direction, decrease the air
pressure. Generally speaking, the tool service life will be
longer when the tool is used with lower air pressure and
the adjuster set to a lower depth of nail driving.
8
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
Hook (Fig. 6)
CAUTION:
• Always disconnect the hose from the tool.
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Adjusting the shingle guide (Fig. 7 & 8)
The shingle guide is designed for consistent shingle
exposure. Place shingle in desired position.
Turn the lever clockwise to release the adjusting plate.
Reset the tool on the exposed shingle with the projections
of the contact element depressing the bottom of the
previous row of the shingle. Slide the adjusting plate up
against the bottom of the exposed shingle and turn the
lever counterclockwise to lock the adjusting plate.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before carrying out any
work on the tool.
Loading nailer (Fig. 9)
Select nails suitable for your work. Depress the latch lever
and open the magazine cap.
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to the
corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support plate
set to the wrong step, poor nail feed or malfunction of the
tool may result. (Fig. 10)
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap after checking to see that the nail coil is set
properly in the magazine. (Fig. 11)
Connecting air hose (Fig. 12)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the
nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position
when installed onto the air fitting. A hose coupling must be
installed on or near the tool in such a way that the
pressure reservoir will discharge at the time the air supply
coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or(Fig. 13
& 14)
2. Pull the trigger first and then place the contact element
against the workpiece.
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you wish
to drive a nail carefully and very accurately. No. 2
method is for continuous nailing.
CAUTION:
• Operating the tool without nails shortens the life of the
tool and should be avoided.
For sequential trip trigger (accessory)
To drive a nail, you may place the contact element against
the workpiece and pull the trigger. (Fig. 15)
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED
POSITION, an unexpected nailing could occur, if
contact element is allowed to re-contact against the
workpiece or the other surface under the influence of
recoil. In order to avoid this unexpected nailing,
perform as follows;
A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds after
nailing.
Jammed nailer (Fig. 16)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails
from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Nails (Fig. 17)
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 18)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Cleaning and removal of tat and dirt
Adhesion of tar and dirt to areas around the contact
element will prevent smooth movement of the contact
element (safety mechanism), causing accidental
discharge. Periodically clean the areas around the contact
element.
Use a solvent such as kerosene, #2 fuel oil or diesel fuel.
Immerse only the contact element and the areas around
the ejection port in solvent and remove tar and dirt with
brush. Always wear waterproof gloves to protect your
hands. Never immerse the housing, magazine, etc. in
solvent. Malfunction of the tool may result. Always
dispose of the solvent used in a safe and prudent manner
and in compliance with all local and national code
requirement. (Fig. 19)
Dry off the tool before use. Any oil film left after cleanup
will accelerate the tar buildup, and the tool will require
more frequent recleaning. After drying off the tool, oil the
moving parts to prevent rusting and to assure good
lubrication and operation or moving parts.
WARNING:
• Never use gasoline or other similar highly volatile
liquids for cleaning. Vapors of such liquids may enter
the tool and could be ignited by sparks produced during
nailing and cause an explosion.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 20)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 21)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 22 & 23)
Maintenance of compressor, air set and
air hose (Fig. 24 & 25)
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in
the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 26)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 27)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
9
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH013-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
10
FRANÇAIS
Descriptif
1. Sortie d'air du compresseur par
minute
2. Fréquence de clouage
(clous/min)
3. Huile pour outil pneumatique
4. Bague de réglage
5. Crochet
6. Dispositif de contact
7. Guide du bardeau
8. Bardeau
9. Projection
10. Plaque de réglage
11. Le vie r
12. Bouchon du magasin
13. Levier de fermeture
14. Plaque de soutien des bandes
15. Graduation
16. Flèche
17. griffe d’alimentation
18. Raccord à air
19. Prise d'air
20. Gâchette
21. Bras de contact
22. Petite tige
23. Port d’éjection
24. Clou
25. Humide
26. Très chaud
27. Brosse
28. Robinet de vidange
29. Filtre à air
30. Huileur
31. Huile pour outil pneumatique
32. Diluant
33. Cuisinière
SPÉCIFICATIONS
ModèleAN453
Pression d'air 0,44 à 0,83 Mpa (4,4 à 8,3 bar)
Longueur de clou19 mm à 45 mm
Capacité de clouage 120 clous
Diamètre min. du tuyau6,5 mm
Huile pour outil pneumatiqueHuile de turbine
Dimensions (L x H x P) 265 mm x 269 mm x 117 mm
Poids net 2,4 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations
L’outil est pour une utilisation de travail en intérieur
préliminaire tel que la fixation des solives de plancher ou
de chevrons communs et du travail de charpente
d’habitations en 2 “x 4” .
END101-1
ENE059-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENB090-2
AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation de cet outil,
vous devez toujours prendre des précautions
élémentaires en matière de sécurité pour réduire les
risques de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l'outil, veuillez lire
ce manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d'un clou.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l'outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
• Portez une protection d'oreilles pour protéger ces
dernières contre le bruit de l’échappement et portez un
casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de
cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d'appliquer
une charge de travail excessive à l'outil. Manipulez
l'outil avec soin. N'utilisez pas l'outil si vous avez
consommé de l'alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l'utilisation des outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des
clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vous-
même ou vers une autre personne, qu'il
contienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il ne
soit fermement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de
travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
11
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil alors que
l'une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d'utilisation/sécurité qui
l'accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s'échappent parfois de l'outil pendant
son utilisation. N'utilisez pas l'outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l'essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
• L'aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L'aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d'équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être maintenus à l'écart en
tout temps.
• Il se peut que des réglementations locales s'appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Le cas échéant, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il prévient
des décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Il ne faut jamais essayer d'immobiliser la gâchette.
N'utilisez jamais un outil dont une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• Utilisez l'outil avec la pression d'air spécifiée de 0,44 à
0,83 MPa (4,4 à 8,3 bar) par mesure de sécurité et
pour prolonger la durée de service de l'outil. Ne
dépassez pas la pression max. de fonctionnement
recommandée, 0,83 MPa (8,3 bar). L'outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression peut
dépasser 1,37 MPa (13,7 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d'air comprimé ne dépasse pas la pression permise
maximale de la cloueuse. Réglez d'abord la pression
d'air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l'air
comprimé. L'utilisation d'une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer une
blessure grave.
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état
et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Il ne faut
pas que l'outil s'active lorsque vous appuyez
uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement
l'élément de contact contre le bois. Il ne doit s'activer
que lorsque ces deux actions sont exécutées. Testez
pour un fonctionnement défectueux possible avec des
clous non chargés et le poussoir en position
pleinement tiré.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez le mur ou le plafond, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L'outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type de clou.
• N'utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole
"Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles"
pour des travaux spécifiques, comme par exemple :
- lorsque changer de position de clouage implique
l'utilisation d'un échafaudage, d'un escalier ou d'une
échelle, par ex. pour clouer des lattes de toit ;
- fermer des boîtes ou des caisses ;
- installer des dispositifs de sécurité pour le transport,
comme par exemple sur des véhicules ou des
wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l'outil doivent être autorisées à
l'utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N'essayez jamais
de clouer une pièce en même temps des côtés
intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque
les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou
d'être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil.
Assurez-vous qu'il n'y a personne au-dessous de vous
lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se détacher
s'il est secoué ou s'il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l'avant. Vous risquez fortement de
perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à
reculons. Lorsque vous clouez sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le
travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l'outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d'être projeté et de
frapper quelqu'un, ou bien l'outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
• N'abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d'air sous pression exposé
au soleil à l'extérieur. Assurez-vous de toujours
déposer l'outil là où la poussière, le sable, les copeaux
et corps étrangers ne risquent pas d'y pénétrer.
• Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et
les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
• Pour transporter l'outil ou le donner à quelqu'un alors
que le tuyau d'air est raccordé, ne posez pas le doigt
sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l'outil
peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l'outil prudemment, car la pression élevée à
l'intérieur de l'outil représente un danger si une fissure
est provoquée par un manipulation brusque (si vous
échappez ou heurter l'outil). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l'outil.
12
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
(9) Lorsque l'outil est laissé sans surveillance.
(10) Avant d'effectuer tout travail de maintenance ou
de réparation sur l'outil.
(11) Avant de réparer un blocage.
(12) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l'outil
une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu'elles ne rouillent et pour limiter l'usure
entraînée par la friction. Retirez toute poussière
déposée sur les pièces.
• Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l'outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l'outil,
sa maintenance et sa réparation doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• Utilisez exclusivement l'huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
• Ne connectez jamais l'outil à une ligne d'air comprimé
sur laquelle la pression permise maximale de l'outil ne
peut pas être dépassée de 10 %. Assurez-vous que la
pression fournie par le système d'air comprimé ne
dépasse pas la pression permise maximale de la
cloueuse. Réglez d'abord la pression d'air sur la plus
basse valeur de pression permise recommandée.
• N'essayez pas de garder le dispositif de contact de la
gâchette enfoncé à l'aide de ruban ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des clous risquent
d'être éjectés accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur (Fig. 1)
Le compresseur à air doit se conformer aux normes
EN60335-2-34.
Sélectionnez un compresseur dont la pression et la sortie
d'air sont suffisantes pour assurer un bon rapport coûtrendement lors de l'utilisation. Le graphique montre la
relation entre la fréquence de clouage, la pression
applicable et la sortie d'air du compresseur.
Ainsi, par exemple, si le clouage a lieu à un taux d’environ
40 fois par minute à une compression de 0,69 MPa
(6,9 bar), un compresseur avec une sortie d’air de plus de
60 L/min est requis.
Des régulateurs de pression doivent être utilisés pour
limiter la pression d’air à la pression nominale de l’outil
quand l'alimentation de la pression d’air excède la
pression nominale de l’outil. Autrement il y a risque de
blessure pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à
proximité.
Sélection du tuyau d'air (Fig. 2)
Utilisez un tuyau d'air aussi gros et court que possible
pour assurer un clouage continu et efficace. Avec une
pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar), un tuyau d'air de
diamètre intérieur de plus de 6,5 mm (1/4”) et une
longueur de moins de 20 m est recommandé quand
l’intervalle entre chaque clouage est de 0,5 seconde. Les
tuyaux d'alimentation en air doivent avoir une pression
minimale de travail de 1,03 MPa (10,3 bar) ou de 150 % la
pression maximale produite par le système, la plus élevée
de ces valeurs étant adoptée.
ATT ENTI ON :
• La capacité d'entraînement de l'outil risque de diminuer
si la sortie d'air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d'air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de clouage de l’outil.
Lubrification (Fig. 3)
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif
d'air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible
de l'outil. Réglez le huileur de sorte qu'une goutte d'huile
soit fournie tous les 30 clous.
Lorsqu'un dispositif d'air n'est pas utilisé, huilez l'outil
avec de l'huile pour outil pneumatique en versant 2 (deux)
ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait
avant et après l'utilisation. Pour une lubrification
adéquate, il faut activer l'outil à quelques reprises après y
avoir versé de l'huile à outil pneumatique. (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler ou de
vérifier le fonctionnement de l'outil.
Réglage de la profondeur de clouage
(Fig. 5)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague de
réglage. La profondeur de réglage est maximale lorsque
la bague de réglage est tournée complètement dans le
sens A indiqué sur la figure. Elle diminue à mesure que
l'on tourne la bague de réglage dans le sens B. S'il n'est
pas possible de planter les clous assez profondément
lorsque la bague de réglage est complètement tournée
dans le sens A, augmentez la pression d'air. Si les clous
sont plantés trop profondément même lorsque la bague
de réglage est complètement tournée dans le sens B,
réduisez la pression d'air. En général, la durée de service
de l'outil sera plus longue si l'outil est utilisé avec une
pression d'air plus basse et si la bague de réglage est
placée sur une profondeur de clouage plus faible.
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la
profondeur de clouage.
Crochet (Fig. 6)
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau de l'outil.
• Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit élevé ou
sur une surface qui risque d'être instable.
13
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Réglage du couple de serrage (Fig. 7 et 8)
Le guide de bardeau est conçu pour une exposition au
bardeau consistante. Positionnez le bardeau dans la
position désirée.
Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une montre
pour libérer la plaque de réglage.
Réinitialiser l’outil sur le shingle exposé avec les
projections du dispositif de contact en pressant le bas de
la rangée précédente du shingle. Coulissez la plaque de
réglage en haut contre le bas du shingle exposé et
tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour verrouiller la plaque de réglage.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effecteur tout
travail sur l'outil.
Chargement de la cloueuse (Fig. 9)
Sélectionnez les clous qui conviennent au type de travail.
Appuyez sur le levier de fermeture et ouvrez le capuchon
du magasin.
Levez et tournez la plaque de soutien des bandes de
sorte que la flèche avec la taille du clou indiquée sur la
plaque de soutien de la bobine pointera vers l’incrément
de graduation correspondante marqué sur le magasin. Si
l’outil est utilisé avec la plaque de soutien des bandes
établit sur le mauvais pas, une pauvre alimentation en
clous ou un mauvais fonctionnement de l’outil pourrait en
résulter. (Fig. 10)
Positionnez la bobine de clous au-dessus de la plaque de
soutien des bandes. Dévidez assez de clous pour
atteindre la griffe d’alimentation. Positionnez le premier
clou dans le canal du poussoir et le deuxième clou dans la
griffe d’alimentation.
Positionnez d’autres clous non en bandes sur le corps de
l’alimentateur. Fermez le capuchon du magasin après
avoir vérifié que la bande à clous est bien établie dans le
magasin. (Fig. 11)
Branchement du tuyau d’air (Fig. 12)
Glissez la prise d’air du tuyau d’air sur le raccord d’air sur
la cloueuse. Assurez-vous que la prise d’air se verrouille
fermement en position quand elle est installée sur le
raccord d’air . Un raccord de tuyau doit être installé sur ou
près de l’outil d’une telle manière que le réservoir de
pression se décharge au moment où le raccord de
l’alimentation d’air est débranché.
UTILISATION
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil.
1. Pour planter un clou, vous pouvez placer l'élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette or
(Fig. 13 et 14)
2. D’abord tirez la gâchette et ensuite positionnez
l’élément de contact contre la pièce de travail
14
• La méthode No. 1 est pour un clouage intermittent,
quand vous souhaitez enfoncer un clou avec soin et
de manière très précise. La méthode No. 2 est pour un
clouage en continu.
ATT ENTI ON :
• Faire fonctionner l’outil sans clous raccourcit sa durée
de vie et doit être évité.
Pour un appui séquentiel (accessoire)
Pour planter un clou, vous pouvez placer l'élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette.
(Fig. 15)
ATT ENTI ON :
• AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À MI-COURSE,
un clouage inattendu risque de se produire si le
dispositif de contact touche à nouveau la pièce ou
toute autre surface sous l'effet du recul. Pour éviter ce
clouage inattendu, procédez comme suit ;
A. N'appliquez pas une force excessive lorsque vous
placez le dispositif de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
enfoncée pendant 1 à 2 secondes après le clouage.
Clou bloqué (Fig. 16)
ATT ENTI ON :
• Débranchez toujours le tuyau d’air et enlevez les clous
du magasin avant de supprimer un cloquage
Quand un clou devient bloqué faites comme suit :
Ouvrez le capuchon du magasin et enlevez la bobine à
clous. Insérez une petite tige ou autre similaire dans le
port d’éjection et tapez la avec un marteau pour sortir le
clou bloqué du port d’éjection. Réinitialiser la bande de
clous et fermez le capuchon du magasin.
Clous (Fig. 17)
Manipulez les bandes de clous et leur boîte avec soin. Si
les bandes de clous sont manipulées brusquement elles
risquent de se déformer ou de se détacher, causant une
alimentation en clous médiocre.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide,
très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.
(Fig. 18)
MAINTENANCE
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d'effectuer l'inspection ou la maintenance.
Nettoyage et enlèvement du et de la
saleté
L’adhérence de goudron et de saleté dans les zones
autour du dispositif de contact empêchera des
mouvements sans à-coups du dispositif de contact
(mécanisme de sécurité), entraînant des décharges
accidentelles. Nettoyez périodiquement les zones autour
du dispositif de contact.
Utilisez un solvant tel que le kérosène, de l’huile lourde #2
ou du carburant diesel.
N’immergez que le dispositif de contact et les zones
autour du port d’ éjection dans le solvant et enlevez le
goudron et la saleté avec une brosse. Portez toujours des
gants étanches à l’eau pour protéger vos mains. Ne
jamais immerger le logement, magasin, etc. dans le
solvant. Un mauvais fonctionnement de l’outil peut en
résulter. Toujours mettre au rebut le solvant utilisé de
manière sûre et prudente et ce en conformité avec les
règlements des codes locaux et nationaux. (Fig. 19)
Séchez l’outil avant toute utilisation. Tout film d’huile
laissé après le nettoyage accélérera l’accumulation du
goudron, et l’outil aura besoin à nouveau d’un nettoyage
plus fréquent. Après le séchage de l’outil, huilez les
pièces qui se déplacent afin de prévenir toute rouille et
d’assurer une bonne lubrification et un bon
fonctionnement de ces pièces.
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez jamais d’essence ou d’autres liquides
similaires hautement volatiles pour le nettoyage. Les
vapeurs de ces liquides peuvent pénétrer dans l’outil et
pourraient s’enflammer au contact d’ étincelles
produites durant le clouage et causer une explosion.
Maintenance de la cloueuse
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état et
qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 20)
Avec l'outil déconnecté, effectuez une inspection
quotidienne pour vous assurer que le dispositif de contact
et la gâchette se déplacent librement. N'utilisez pas l'outil
si le dispositif de contact ou la gâchette se bloque ou se
coince. (Fig. 21)
Si l'outil doit demeurer inutilisé pour une période
prolongée, lubrifiez-le avec de l'huile pour outil
pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l'exposer directement aux rayons du soleil et/ou à un
environnement humide ou chaud. (Fig. 22 et 23)
Maintenance du compresseur, du
dispositif d'air et du tuyau d'air (Fig. 24 et
25)
Après l'utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si de l'humidité pénètre dans
l'outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l'outil.
Vérifiez régulièrement qu'il y a assez d'huile pour l’outil
pneumatique dans le huileur du dispositif d'air. Les joints
toriques s'useront rapidement en cas de lubrification
insuffisante. (Fig. 26)
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de 60 °C
ou 140 °F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l'écart de
tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de
se coincer pendant l'utilisation.
Les tuyaux doivent être placés à l'écart des bords
tranchants et des zones qui peuvent entraîner de
dommages ou de l'abrasion sur le tuyau. (Fig. 27)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Clous
• Tuyaux d'air
• Lunettes de sécurité
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN792 conformément aux Directives du Conseil
98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
• Durch unser stetiges Forschungs- und Entwicklungsprogramm können sich die hier angegebenen technischen Daten
ändern und wir behalten uns das Recht vor, diese ohne Vorankündigung anzupassen.
• Hinweis: Die Spezifikationen können je nach Land unterschiedlich sein.
Symbole
Nachfolgend sind die für das Gerät verwendeten Symbole
dargestellt. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor
der Benutzung des Werkzeugs kennen.
............. Lesen Sie die Betriebsanleitung.
............. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist zum Einsatz bei Ausbauarbeiten in
Innenräumen vorgesehen, wie Fußbodenverbindungen,
normalen Dachsparren und Rahmenarbeiten mit 2 “x 4”
Druckdose.
END101-1
ENE059-1
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISEENB090-2
WARNUNG: BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS MÜSSEN ZUR VERRINGERUNG DER
VERLETZUNGSGEFAHR STETS DIE
GRUNDSÄTZLICHEN SICHERHEITSHINWEISE,
EINSCHLIESSLICH DER FOLGENDEN HINWEISE,
BEFOLGT WERDEN:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH.
• Zu ihrer eigenen Sicherheit und für sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs, lesen Sie diese
16
Bedienungsanleitung vor der Benutzung des
Werkzeugs durch.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen gegen Staub oder
Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist für den Gebrauch von Schutzbrillen
sowohl des Werkzeugbenutzers, als auch aller weiterer
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
verantwortlich.
• Tragen Sie zum Schutz Ihre Ohren vor dem
Auslassgeräusch einen Gehörschutz und zusätzlich
einen Schutzhelm. Tragen Sie bequeme, aber keine
lose sitzende Kleidung. Ärmel müssen geschlossen
sein oder hochgerollt werden. Tragen Sie keine
Krawatte.
• Hastiges Arbeiten oder Gewaltanwendung im
Gebrauch des Werkzeugs sind gefährlich. Behandeln
Sie das Werkzeug mit Sorgfalt. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder ähnlichem stehen.
• Allgemeine Richtlinien zur Werkzeughandhabung:
(1) Gehen Sie stets davon aus, dass sich Stiftnägel
im Werkzeug befinden.
(2) Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich
selbst oder andere Personen, egal ob es Nägel
enthält oder nicht.
(3) Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest
auf das Werkstück aufgesetzt ist.
(4) Setzen Sie das Werkzeug nur als Arbeitsmittel
ein.
(5) Stellen Sie keine Unfug damit an.
(6) Nehmen Sie den Finger vom Auslöser während
Sie das Werkzeug halten oder transportieren.
(7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
(8) Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitshinweisen für das
Werkzeug angegebenen Stromquelle.
• Ein nicht einwandfrei funktionierendes Werkzeug darf
nicht benutzt werden.
• Während der Benutzung des Werkzeugs können
Funken entstehen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
in der Nähe flüchtiger, brennbarer Substanzen wie
Benzin, Lösungsmittel, Lack, Gas, Klebstoff usw., da
diese Feuer fangen und explodieren können, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Für ein sicheres Arbeiten muss der Arbeitsplatz
ausreichend beleuchtet sein. Der Arbeitsplatz muss
sauber und frei von Abfällen sein. Achten Sie
besonders auf einen guten Standplatz und Balance.
• Nur für die Arbeit erforderliche Personen sollten sich in
der Nähe aufhalten. Insbesondere müssen Kinder
immer ferngehalten werden.
• Befolgen Sie ggf. örtliche Lärmschutzvorschriften und
halten Sie den Geräuschpegel unterhalb der
höchstzulässigen Werte. Unter bestimmten
Voraussetzungen muss Lärmschutz angebracht
werden.
• Spielen Sie nicht mit der Kontaktauslösung: Sie
verhindert ein versehentliches Auslösen und darf auf
keinen Fall entfernt werden. Die Arretierung des
Auslösers in ON-Stellung ist ebenfalls sehr gefährlich.
Arretieren Sie den Auslöser nie. Arbeiten Sie nicht mit
dem Werkzeug, wenn eines seiner
Bedienungselemente funktionsunfähig, nicht
angeschlossen oder verändert ist, oder nicht voll
arbeitet.
• Betreiben Sie das Werkzeug aus Sicherheitsgründen
nur innerhalb des vorgeschriebenen Luftdruckbereichs
von 0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) und um seine
längere Lebensdauer zu gewährleisten. Überschreiten
Sie nicht den empfohlenen max. Betriebsdruck von
0,83 MPa (8,3 bar). Das Werkzeug darf nicht an eine
Quelle angeschlossen werden, deren Druck 1,37 MPa
(13,7 bar) überschreiten kann.
• Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen
Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den
Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert des
empfohlenen zulässigen Drucks ein (siehe
TECHNISCHE DATEN).
• Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich mit
Luftdruck. Falls Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff,
Stickstoff, Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbares
Gas (Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas
für dieses Werkzeug verwendet wird, besteht die
Gefahr, dass das Werkzeug explodiert und schwere
Verletzungen verursacht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf
seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls ziehen Sie diese an.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn entweder nur
der Auslöser gedrückt oder nur der Kontaktarm gegen
das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen,
wenn beide Aktionen gleichzeitig staffinden.
Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und
voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften
Betrieb.
• Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dächer
und ähnliches sorgfältig, um mögliche Stromschocks,
Gasaustritt, Explosionen etc. zu vermeiden, die durch
die Verletzung von Stromkabeln, Rohr- oder
Gasleitungen verursacht wurden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Nägel. Die Verwendung anderer Nägel
kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs
verursachen.
• Benutzen Sie nie Nagler mit dem Symbol „Nicht auf
Gerüsten oder Leitern verwenden“ für besondere
Anwendungen wie beispielsweise:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel die Benutzung
von Gerüsten, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen
Konstruktionen wie z. B. Dachlatten nötig ist;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z.
B. an Fahrzeugen und Waggons.
• Nicht entsprechend eingewiesenen Personen ist die
Benutzung des Werkzeugs zu untersagen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, wenn Sie mit dem Nageln beginnen.
Versuchen Sie nie, gleichzeitig von innen und außen
zu nageln. Nägel können durchlagen bzw. abprallen,
was eine große Gefahr darstellt.
• Achten auf einen guten Standplatz und balancieren Sie
Ihr Werkzeug aus. Vergewissern Sie sich, dass sich bei
Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen darunter aufhalten, und sichern Sie den
Luftschlauch, damit bei einem plötzlichen Rucken oder
Hängenbleiben keine Gefahr entsteht.
• Arbeiten Sie beim Nageln auf Dächern und anderen
hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Beim
Nageln nach rückwärts können Sie leicht den Stand
verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrechten
Flächen von oben nach unten. Dadurch ermüden Sie
beim Nageln nicht so schnell.
• Wenn Sie beim Nageln versehentlich auf einen
anderen Nagel oder einen Ast im Holz treffen kann sich
der Nagel verbiegen oder auch im Werkzeug
verklemmen. Der Nagel kann zurückschnellen und
jemanden treffen, oder das Werkzeug selbst kann
gefährlich reagieren. Setzen Sie die Nägel deshalb
sorgfältig.
• Setzen Sie das geladene Werkzeug oder den
Kompressor nicht längere Zeit unter Druck der Sonne
aus. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des
Werkzeugs Staub, Sand, Späne oder Fremdkörper
nicht in das Werkzeug eindringen können.
• Richten Sie die Ausstoßöffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Ausstoßöffnung fern.
• Transportieren Sie das Werkzeug bei
angeschlossenem Luftschlauch nicht mit dem Finger
am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand
auch nicht an andere Personen. Eine versehentliche
Auslösung kann äußerst gefährlich sein.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter
hohem Druck steht, und ein durch grobe Behandlung
17
verursachter Riss (Fallenlassen oder Anstoßen)
gefährlich werden kann. Versuchen Sie nicht, in das
Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren.
• Brechen Sie das Nageln sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
bemerken.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und entfernen
Sie alle Nägel:
(9) Wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
(10) Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
(11) Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
(12) Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten
unmittelbar nach Arbeitsende durch. Halten Sie das
Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern
und den Verschleiß durch Reibung zu minimieren.
Säubern Sie alle Teile von Staub.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Werkzeug vor,
die nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von
autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Wartung und
Reparaturen nur durch von Makita autorisierte
Servicecenter unter Verwendung von original MakitaErsatzteilen durchgeführt werden.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung
angegebene Spezialöl für Druckluftwerkzeuge.
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an einer
Druckluftleitung an, deren maximal zulässiger
Luftdruck nicht um 10% überschritten werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen
Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den
Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren der
empfohlenen zulässigen Druckwerte ein.
• Fixieren Sie den Auslöser nie mit Klebeband oder
Draht dauerhaft in eingeschalteter Stellung. Dies kann
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Kontaktauslösung stets wie im
vorliegenden Handbuch angegeben. Wenn der
Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß
funktioniert, können Nägel fälschlich eingetrieben
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
INSTALLATION
Kompressorauswahl (Abb. 1)
Der Kompressor muss den Anforderungen gemäß
EN60335-2-34 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruckund Luftmengenleistung, um einen kosteneffizienten
Betrieb zu gewährleisten. Die Grafik zeigt den Bezug
zwischen Schussgeschwindigkeit, geeignetem Druck und
Kompressor-Luftleistung.
Wenn also der Nagelbetrieb mit einer Frequenz von ca.
40 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von
0,69 MPa (6,9 bar) erfolgt, wird ein Kompressor mit einer
Luftmengenleistung von mehr als 60 L/min gebraucht.
Wenn der gelieferte Luftdruck den Nenndruck des
Werkzeugs überschreitet, müssen Druckregler zur
Begrenzung des Luftdrucks auf den Nenndruck des
Werkzeugs verwendet werden. Eine Missachtung kann zu
schweren Verletzungen des Bedieners oder in der Nähe
befindlicher Personen führen.
Auswahl des Luftschlauchs (Abb. 2)
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen
Luftschlauch, um einen kontinuierlichen, einwandfreien
Nagelbetrieb sicherzustellen. Bei einem Intervall von
0,5 Sekunden zwischen jedem Nageln werden ein
Luftdruck von 0,49 MPa (4,9 bar) und ein Luftschlauch mit
internem Durchmesser von 6,5 mm (1/4”) und einer
Höchstlänge von 20 m empfohlen. Luftdruckschläuche
müssen entweder einen Mindestarbeitsdruck von
1,03 MPa (10,3 bar) oder 150 Prozent des Maximaldrucks
des Kompressorsystems haben, je nachdem welcher
höher ist.
ACHTUNG:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors, ein
langer Luftschlauch oder mit zu kleinem Durchmesser
in Bezug zur Schussgeschwindigkeit können zu einer
Verringerung der Eintreibtiefe des Werkzeugs führen.
Schmierung (Abb. 3)
Zur Sicherstellung der maximalen Leistung installieren Sie
den Luftsatz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am
Werkzeug. Stellen Sie den Öler so ein, dass er für jeweils
30 Nägel einen Tropfen Öl liefert.
Wenn der Luftsatz längere Zeit nicht verwendet wird, ölen
Sie das Werkzeug mit Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
indem Sie 2 (zwei) bis 3 (drei) Tropfen in den
Anschlussnippel geben. Dies sollte sowohl vor als auch
nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine einwandfreie
Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal ausgelöst
werden, nachdem das Spezialöl für Druckluftwerkzeuge
eingespritzt wurde. (Abb. 4)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie das
Werkzeug einstellen oder seine Funktionen
überprüfen.
Einstellen der Nageltiefe (Abb. 5)
Sie stellen die Nageltiefe durch entsprechendes Drehen
des Reglers ein. Die Nageltiefe ist am tiefsten, wenn der
Einsteller voll in Richtung A zeigt, wie in der Abbildung
abgebildet. Je weiter Sie den Regler in Richtung B
drehen, desto geringer wird die Nageltiefe. Wenn die
Nägel nicht tief genug eingetrieben werden, auch wenn
der Regler vollständig in Richtung A gedreht ist, müssen
Sie den Luftdruck erhöhen. Wenn die Nägel zu tief
eingetrieben werden, auch wenn der Einsteller vollständig
in Richtung B gedreht ist, verringern Sie den Luftdruck. Im
Allgemeinen verlängert sich die Lebensdauer des
Werkzeugs, wenn es bei niedrigem Luftdruck verwendet
wird und der Regler auf eine geringere Eintreibtiefe
eingestellt ist.
18
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nageltiefe einstellen.
Haken (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch vom Werkzeug ab.
• Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten Plätzen
oder an einer instabilen Oberflächen ein.
Der Einhängeclip zweckmäßig für das kurzfristige
Aufhängen des Werkzeugs.
Ausrichtung der Schindelführung (Abb. 7
und 8)
Die Schindelführung wurde für den laufenden Gebrauch
bei Schindeln konstruiert. Bringen Sie die Schindel in die
gewünschte Position.
Drehen Sie den Hebel zum Lockern der Justierungsplatte
in Uhrzeigerrichtung.
Setzen Sie das Werkzeug auf die Schindel, wobei die
Nase der Kontaktauslösung das Unterteil der
vorhergehenden Schindelreihe niederdrückt. Führen Sie
die Justierungsplatte hoch bis zum unteren Ende der
exponierten Schindel und drehen Sie zum Arretieren der
Justierungsplatte den Hebel entgegen dem
Uhrzeigersinn.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie
Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Füllen des Naglers (Abb. 9)
Wählen Sie die für Ihre Arbeit passenden Nägel aus.
Drücken Sie den Magazinhebel nach unten und öffnen
Sie die Magazinabdeckung.
Heben Sie die Auflage für das Coilmagazin an und drehen
Sie es so, dass der Pfeil mit der auf der Auflage
angegebenen Nagelgröße auf den entsprechenden
Teilstrich zeigt, der am Magazin markiert ist. Wenn die
Auflage für das Coilmagazin nicht richtig eingestellt ist,
können bei der Bedienung des Geräts
Funktionsstörungen bei der Nagelzuführung auftreten.
(Abb. 10)
Legen Sie das Coilmagazin auf die Auflageplatte. Wickeln
Sie eine ausreichend Anzahl von Nägeln zum Erreichen
der Führungsschiene ab. Platzieren Sie den ersten Nagen
im Ausstoßschaft und den zweiten Nagel in der
Führungsschiene.
Platzieren Sie die anderen abgewickelten Nägel im
Zuführungsgehäuse. Setzen Sie die Magazinabdeckung
wieder auf, nachdem Sie überprüft haben, dass das
Nagelband richtig im Magazin eingesetzt ist. (Abb. 11)
Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 12)
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
dem Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie sich,
dass die Anschlussmuffe nach der Installation auf dem
Anschlussnippel fest in ihrer Position eingerastet ist. Eine
Schlauchkupplung muss so am Werkzeug oder in dessen
Nähe installiert werden, dass der Druckvorrat abgelassen
wird, wenn die Druckluftkupplung abgetrennt wird.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
1. Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den
Kontaktfuß auf das Werkstück und drücken auf den
Auslöser oder (Abb. 13 und 14)
2. Drücken Sie zuerst auf den Auslöser, und setzen Sie
dann die Kontaktauslösung auf das Arbeitsstück.
• Die 1. Methode eignet sich für stoßweises Nageln,
wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr genau
eintreiben möchten. Die 2. Methode ist für
kontinuierliches Nageln.
ACHTUNG:
• Der Betrieb des Werkzeugs ohne Nägel verkürzt seine
Lebenszeit und sollte vermieden werden.
Für Auslösung in Reihenfolge (Zubehör)
Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Auslöser
auf das Werkstück und drücken auf den Auslöser.
(Abb. 15)
ACHTUNG:
• BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER kann eine
plötzliche Auslösung erfolgen, falls der Auslöser durch
einen Rückstoß erneut mit dem Werkstück oder einer
anderen Oberfläche in Berührung kommt. Um dieses
unerwartete Nageln zu vermeiden, beachten Sie bitte
Folgendes:
A. Drücken Sie den Auslöser nicht mit übermäßiger Kraft
gegen das Werkstück.
B. Drücken Sie den Auslöser bis zum Anschlag, und
halten Sie ihn nach dem Nageln noch 1-2 Sekunden
lang gedrückt.
Nagelverklemmung (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Klemmen Sie den Luftschlauch jedes Mal ab und
entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin bevor sie
einen Nagelstau beheben.
Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers
folgendermaßen vor:
Öffnen Sie die Magazinabdeckung und entnehmen Sie
das Nagelband. Führen Sie eine kleine Stange oder
ähnliches in die Ausstoßöffnung ein, und klopfen Sie mit
einem Hammer leicht darauf, um den klemmenden Nagel
aus der Ausstoßöffnung zu treiben. Legen Sie das
Nagelband wieder ein und schließen Sie die
Magazinabdeckung.
Nägel (Abb. 17)
Behandeln Sie die Nagelbänder und ihre Schachteln
sorgfältig. Bei grober Behandlung der Nagelbänder
können sie sich verformen, oder ihre Verbinder können
brechen, wodurch ein schlechter Nageltransport
verursacht wird.
Vermeiden Sie die Lagerung von Nägeln an sehr feuchten
oder heißen Orten oder an Orten, die direktem
Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Abb. 18)
19
WARTUNG
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch immer ab, bevor Sie
eine Inspektion oder Wartung durchführen.
Säuberung und Entfernen von Abrieb und
Schmutz
Das Verkleben des Bereichs um die Kontaktauslösung mit
Abrieb und Schmutz verhindert die reibungslose
Bewegung der Kontaktauslösung
(Sicherheitsmechanismus) und kann zu eine
unbeabsichtigten Entladung führen. Säubern Sie deshalb
von Zeit zu Zeit die Bereiche rund um die
Kontaktauslösung.
Verwenden Sie Kerosin, Heizöl Klasse 2 oder Diesel als
Reinigungsmittel.
Tauchen Sie nur die Kontaktauslösung und Bereiche um
die Ausstoßöffnung im Lösungsmittel und reiben Sie den
Abrieb und Schmutz mit einer Bürste ab. Tragen Sie zum
Schutz Ihrer Hände dabei immer entsprechende
Schutzhandschuhe. Tauchen Sie jedoch die Druckdose
und das Magazin etc. nie in ein Lösungsmittel ein. Dies
würde eine Funktionsstörung des Werkzeugs nach sich
ziehen. Entsorgen Sie das Lösungsmittel jeweils sicher
und umsichtig unter Einhaltung aller diesbezüglichen
lokalen und nationalen Bestimmungen. (Abb. 19)
Lassen Sie das Gerät vor der nächsten Benutzung ganz
austrocknen. Alle evt. Ölrückstände nach der Reinigung
verstärken das Anhaften von Abrieb und das Gerät muss
umso häufiger gereinigt werden. Nachdem das Gerät
ganz trocken ist, ölen Sie die beweglichen Teile als
Schutz gegen Rost und für eine gute Schmierung und
Betriebsweise der beweglichen Teile.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nie Benzin oder andere, ähnlich
hochflüchtigen Flüssigkeiten zur Reinigung. Die
Dämpfe dieser Flüssigkeiten könnten in das Gerät
gelangen, durch Funkenflug beim Nageln entzündet
werden und eine Explosion verursachen.
Wartung des Naglers
Überprüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf
seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls ziehen Sie diese an. (Abb. 20)
Führen Sie bei abgeklemmtem Luftschlauch eine tägliche
Überprüfung durch, um sicherzustellen, dass sich der
Kontaktauslöser und der Auslöser frei bewegen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, falls der
Kontaktauslöser oder der Auslöser klemmen oder
blockieren. (Abb. 21)
Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden
soll, schmieren Sie es mit Öl für Druckluftwerkzeuge, und
lagern Sie es an einem sicheren Ort. Vermeiden Sie Orte,
die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind bzw. eine
feuchte oder heiße Umgebung. (Abb. 22 und 23)
20
Wartung von Kompressor, Luftsatz und
Luftschlauch (Abb. 24 und 25)
Nach jedem Betrieb müssen Kompressortank und
Luftfilter entleert werden. In das Werkzeug eingedrungene
Feuchtigkeit kann eine Verschlechterung der Leistung
und ein mögliches Versagen des Werkzeugs
verursachen.
Prüfen Sie regelmäßig, dass sich genügend Öl für
Druckluftwerkzeuge im Öler des Luftsatzes befindet. Eine
Vernachlässigung der Schmierung führt zu schnellem
Verschleiß der O-Ringe. (Abb. 26)
Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über
60°C, über 140 °F) und Chemikalien (Lösungsmittel,
starke Säuren oder Laugen) fern. Achten Sie auch darauf,
dass sich der Schlauch nicht an Hindernissen verfangen
kann, da dies während des Betriebs gefährlich werden
kann.
Der Schlauch darf auch nicht mit scharfen Kanten oder
Gegenständen in Berührung kommen, die zu einer
Beschädigung oder Abrieb des Schlauchs führen können.
(Abb. 27)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter unter Verwendung von MakitaErsatzteilen durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Verletzungen von Personen
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den jeweils vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Nägel
• Luftschläuche
• Schutzbrille
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt die folgenden Normen der Normdokumente
einhäält;
EN792 gemäß den Ratsverordnungen 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung für Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ENH013-5
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Uscita aria compressore al minuto
2. Frequenza di chiodatura
(volte/min)
3. Olio pneumatico
4. Regolatore
5. Gancio
6. Elemento di contatto
7. Guida di posizionamento delle
scandole
8. Scandola
9. Proiezione
10. Piastra di regolazione
11. Le va
12. Coperchio del caricatore
13. Leva del dispositivo di chiusura
14. Piastra di supporto della bobina
15. Regolazione
16. Freccia
17. Dispositivo di avanzamento
18. Elemento aria
19. Presa aria
20. Grilletto
21. Braccio di contatto
22. Asticciola
23. Foro di espulsione
24. Chiodo
25. Umido
26. Caldo
27. Spazzola
28. Rubinetto di scarico
29. Filtro aria
30. Oliatore
31. Olio pneumatico
32. Solventi
33. Fornello
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloAN453
Pressione aria0,44 - 0,83 Mpa (4,4 - 8,3 bar)
Lunghezza chiodi19 mm - 45 mm
Capacità chiodi120 pz.
Diametro minimo tubo6,5 mm
Olio pneumaticoOlio turbina
Dimensioni (Lu x A x La)265 mm x 269 mm x 117 mm
Peso netto2,4 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da Paese a Paese.
Simboli
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. Indossare occhiali di protezione.
Uso previsto
L'utensile è progettato per lavori interni preliminari, come
il fissaggio di travetti o comuni travicelli e oggetti di
carpenteria in alloggiamenti da 2" x 4".
END101-1
ENE059-1
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZAENB090-2
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, QUANDO SI UTILIZZA QUESTO
UTENSILE È NECESSARIO OSSERVARE SEMPRE LE
PRECAUZIONI DI BASE PER LA SICUREZZA,
COMPRESE LE PRECAUZIONI SEGUENTI:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
• Per la propria sicurezza personale e per il
funzionamento e la manutenzione corretti dell’utensile,
leggere questo manuale di istruzioni prima di
utilizzarlo.
• Indossare sempre gli occhiali di protezione per
proteggere gli occhi dalla polvere o dai chiodi.
AVVERTENZA:
È responsabilità del datore di lavoro obbligare chi
utilizza l’utensile e le persone nelle immediate
vicinanze a indossare occhiali di protezione.
• Indossare paraorecchi per proteggere le orecchie dal
rumore di scarico. Indossare anche un casco.
Indossare sempre abiti leggeri e aderenti. Le maniche
devono essere abbottonate o rimboccate. Non
indossare la cravatta
• È pericoloso lavorare con molta fretta o mettere
l’utensile sotto sforzo. Maneggiare l’utensile con
attenzione. Non usarlo sotto l’influenza di alcol, droghe
e sostanze simili.
• Principi generali per l'uso sicuro dell’utensile:
(1) Presupporre sempre che l’utensile contenga i
chiodi.
(2) Non puntare l’utensile su di sé o sugli altri, che
contenga o meno i chiodi.
(3) Non attivare l’utensile se non appoggiato
saldamente al pezzo.
(4) Utilizzare l’utensile come uno strumento di
lavoro.
(5) Non giocare con l’utensile.
(6) Non tenere o trasportare l’utensile con un dito
sul grilletto.
(7) Non caricare i chiodi nell’utensile quando uno
qualsiasi dei controlli di funzionamento è
attivato.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.