Pneumatischer Coilnagler für InnenausbauBetriebsanleitung
I
Chiodatrice pneumatica a bobina per
copertura tetti
NL
Pneumatisch nagelpistool voor dakdekkers Gebruiksaanwijzing
E
Clavadora neumática de bobina para
tejados
P
Pregador pneumático de bobina de pregos
para tecto
DK
Trykluftsbaseret sømpistol til tagarbejdeBrugsanvisning
S
Tryckluftsdriven spikpistolBruksanvisning
N
Trykkluftdrevet båndspikerpistol for
taktekking
FIN
Pneumaattisen kateainekelan naulainKäyttöohje
GR
Καρφωτικό Εργαλείο Πεπιεσμένου Αέρα Για
Manuel d’instructions
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Σκεπή
AN453
Page 2
L/min
100
80
1
60
40
20
0
0102030405060
0.78 MPa (7.8 bar)
0.69 MPa (6.9 bar)
0.59 MPa (5.9 bar)
2
12
3
34
5
4
56
9
7
6
8
10
11
78
2
Page 3
12
13
14
15
16
910
18
17
1112
20
21
1314
20
21
19
22
23
1516
3
Page 4
24
1718
23
27
1920
25
26
24
2122
2324
4
28
Page 5
29
2526
33
32
27
30
31
5
Page 6
ENGLISH
Explanation of general view
1. Compressor air output per minute
2. Nailing frequency (times/min)
3. Pneumatic tool oil
4. Adjuster
5. Hook
6. Contact element
7. Shingle guide
8. Shingle
9. Projection
10. Adjust plate
11. Lever
12. Magazine cap
13. Latch lever
14. Coil support plate
15. Graduation
16. Arrow
17. Feed Claw
18. Air fitting
19. Air socket
20. Trigger
21. Contact arm
22. Small rod
23. Ejection port
24. Nail
25. Humid
26. Hot
27. Brush
28. Drain cock
29. Air filter
30. Oiler
31. Pneumatic oil
32. Thinner
33. Stove
SPECIFICATIONS
ModelAN453
Air pressure0.44 - 0.83 Mpa (4.4 - 8.3 bar)
Nail length19 mm - 45 mm
Nail capacity120 pcs.
Min. hose diameter6.5 mm
Pneumatic tool oilTurbine oil
Dimensions (L X H X W)265 mm X 269 mm X 117 mm
Net weight 2.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. Wear safety glasses.
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work such
as fixing floor joists or common rafters and framing work
in 2 “x 4” housing.
END101-1
ENE059-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENB090-2
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED
TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
6
Page 7
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.44 - 0.83 MPa (4.4 - 8.3 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure of 0.83 MPa (8.3 bar). The tool
should not be connected to a source whose pressure
potentially exceeds 1.37 MPa (13.7 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the
recommended allowable pressure (see
SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by doing
so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously.
Place the nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely
dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
(9) When unattended.
(10) Before performing any maintenance or repair.
(11) Before cleaning a jam.
(12) Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure
supplied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the
fastener driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable pressure.
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
Page 8
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 1)
The air compressor must comply with the requirements of
EN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph shows
the relation between nailing frequency, applicable
pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 40 times per minute at a compression of
0.69 MPa (6.9 bar), a compressor with an air output over
60 L/min is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose (Fig. 2)
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation. With an air
pressure of 0.49 MPa (4.9 bar), an air hose with an
internal diameter of over 6.5 mm (1/4”) and a length of
less than 20 m is recommended when the interval
between each nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses
shall have a minimum working pressure rating of
1.03 MPa (10.3 bar) or 150 percent of the maximum
pressure produced in the system whichever is higher.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication (Fig. 3)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
30 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of times
after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 4)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of nailing (Fig. 5)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth
of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully
in the A direction shown in the figure. It will become
shallower as the adjuster is turned in the B direction. If
nails cannot be driven deep enough even when the
adjuster is turned fully in the A direction, increase the air
pressure. If nails are driven too deep even when the
adjuster is turned fully in the B direction, decrease the air
pressure. Generally speaking, the tool service life will be
longer when the tool is used with lower air pressure and
the adjuster set to a lower depth of nail driving.
8
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the depth
of nailing.
Hook (Fig. 6)
CAUTION:
• Always disconnect the hose from the tool.
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Adjusting the shingle guide (Fig. 7 & 8)
The shingle guide is designed for consistent shingle
exposure. Place shingle in desired position.
Turn the lever clockwise to release the adjusting plate.
Reset the tool on the exposed shingle with the projections
of the contact element depressing the bottom of the
previous row of the shingle. Slide the adjusting plate up
against the bottom of the exposed shingle and turn the
lever counterclockwise to lock the adjusting plate.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before carrying out any
work on the tool.
Loading nailer (Fig. 9)
Select nails suitable for your work. Depress the latch lever
and open the magazine cap.
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to the
corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support plate
set to the wrong step, poor nail feed or malfunction of the
tool may result. (Fig. 10)
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail in
the driver channel and the second nail in the feed claw.
Place other uncoiled nails on feeder body. Close the
magazine cap after checking to see that the nail coil is set
properly in the magazine. (Fig. 11)
Connecting air hose (Fig. 12)
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the
nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position
when installed onto the air fitting. A hose coupling must be
installed on or near the tool in such a way that the
pressure reservoir will discharge at the time the air supply
coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1. To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or(Fig. 13
& 14)
2. Pull the trigger first and then place the contact element
against the workpiece.
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you wish
to drive a nail carefully and very accurately. No. 2
method is for continuous nailing.
Page 9
CAUTION:
• Operating the tool without nails shortens the life of the
tool and should be avoided.
For sequential trip trigger (accessory)
To drive a nail, you may place the contact element against
the workpiece and pull the trigger. (Fig. 15)
CAUTION:
• WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF-PULLED
POSITION, an unexpected nailing could occur, if
contact element is allowed to re-contact against the
workpiece or the other surface under the influence of
recoil. In order to avoid this unexpected nailing,
perform as follows;
A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds after
nailing.
Jammed nailer (Fig. 16)
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the nails
from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a
small rod or the like into the ejection port and tap it with a
hammer to drive out the nail jamming from the ejection
port. Reset the nail coil and close the magazine cap.
Nails (Fig. 17)
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 18)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
Cleaning and removal of tat and dirt
Adhesion of tar and dirt to areas around the contact
element will prevent smooth movement of the contact
element (safety mechanism), causing accidental
discharge. Periodically clean the areas around the contact
element.
Use a solvent such as kerosene, #2 fuel oil or diesel fuel.
Immerse only the contact element and the areas around
the ejection port in solvent and remove tar and dirt with
brush. Always wear waterproof gloves to protect your
hands. Never immerse the housing, magazine, etc. in
solvent. Malfunction of the tool may result. Always
dispose of the solvent used in a safe and prudent manner
and in compliance with all local and national code
requirement. (Fig. 19)
Dry off the tool before use. Any oil film left after cleanup
will accelerate the tar buildup, and the tool will require
more frequent recleaning. After drying off the tool, oil the
moving parts to prevent rusting and to assure good
lubrication and operation or moving parts.
WARNING:
• Never use gasoline or other similar highly volatile
liquids for cleaning. Vapors of such liquids may enter
the tool and could be ignited by sparks produced during
nailing and cause an explosion.
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 20)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
(Fig. 21)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 22 & 23)
Maintenance of compressor, air set and
air hose (Fig. 24 & 25)
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in
the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 26)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 27)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
9
Page 10
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH013-5
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
10
Page 11
FRANÇAIS
Descriptif
1. Sortie d'air du compresseur par
minute
2. Fréquence de clouage
(clous/min)
3. Huile pour outil pneumatique
4. Bague de réglage
5. Crochet
6. Dispositif de contact
7. Guide du bardeau
8. Bardeau
9. Projection
10. Plaque de réglage
11. Le vie r
12. Bouchon du magasin
13. Levier de fermeture
14. Plaque de soutien des bandes
15. Graduation
16. Flèche
17. griffe d’alimentation
18. Raccord à air
19. Prise d'air
20. Gâchette
21. Bras de contact
22. Petite tige
23. Port d’éjection
24. Clou
25. Humide
26. Très chaud
27. Brosse
28. Robinet de vidange
29. Filtre à air
30. Huileur
31. Huile pour outil pneumatique
32. Diluant
33. Cuisinière
SPÉCIFICATIONS
ModèleAN453
Pression d'air 0,44 à 0,83 Mpa (4,4 à 8,3 bar)
Longueur de clou19 mm à 45 mm
Capacité de clouage 120 clous
Diamètre min. du tuyau6,5 mm
Huile pour outil pneumatiqueHuile de turbine
Dimensions (L x H x P) 265 mm x 269 mm x 117 mm
Poids net 2,4 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations
L’outil est pour une utilisation de travail en intérieur
préliminaire tel que la fixation des solives de plancher ou
de chevrons communs et du travail de charpente
d’habitations en 2 “x 4” .
END101-1
ENE059-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENB090-2
AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation de cet outil,
vous devez toujours prendre des précautions
élémentaires en matière de sécurité pour réduire les
risques de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l'outil, veuillez lire
ce manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d'un clou.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l'outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
• Portez une protection d'oreilles pour protéger ces
dernières contre le bruit de l’échappement et portez un
casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de
cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d'appliquer
une charge de travail excessive à l'outil. Manipulez
l'outil avec soin. N'utilisez pas l'outil si vous avez
consommé de l'alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l'utilisation des outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des
clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vous-
même ou vers une autre personne, qu'il
contienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il ne
soit fermement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de
travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
11
Page 12
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil alors que
l'une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d'utilisation/sécurité qui
l'accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s'échappent parfois de l'outil pendant
son utilisation. N'utilisez pas l'outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l'essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
• L'aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L'aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d'équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être maintenus à l'écart en
tout temps.
• Il se peut que des réglementations locales s'appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Le cas échéant, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il prévient
des décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Il ne faut jamais essayer d'immobiliser la gâchette.
N'utilisez jamais un outil dont une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• Utilisez l'outil avec la pression d'air spécifiée de 0,44 à
0,83 MPa (4,4 à 8,3 bar) par mesure de sécurité et
pour prolonger la durée de service de l'outil. Ne
dépassez pas la pression max. de fonctionnement
recommandée, 0,83 MPa (8,3 bar). L'outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression peut
dépasser 1,37 MPa (13,7 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d'air comprimé ne dépasse pas la pression permise
maximale de la cloueuse. Réglez d'abord la pression
d'air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l'air
comprimé. L'utilisation d'une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer une
blessure grave.
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état
et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Il ne faut
pas que l'outil s'active lorsque vous appuyez
uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement
l'élément de contact contre le bois. Il ne doit s'activer
que lorsque ces deux actions sont exécutées. Testez
pour un fonctionnement défectueux possible avec des
clous non chargés et le poussoir en position
pleinement tiré.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez le mur ou le plafond, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L'outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type de clou.
• N'utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole
"Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles"
pour des travaux spécifiques, comme par exemple :
- lorsque changer de position de clouage implique
l'utilisation d'un échafaudage, d'un escalier ou d'une
échelle, par ex. pour clouer des lattes de toit ;
- fermer des boîtes ou des caisses ;
- installer des dispositifs de sécurité pour le transport,
comme par exemple sur des véhicules ou des
wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l'outil doivent être autorisées à
l'utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N'essayez jamais
de clouer une pièce en même temps des côtés
intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque
les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou
d'être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil.
Assurez-vous qu'il n'y a personne au-dessous de vous
lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se détacher
s'il est secoué ou s'il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l'avant. Vous risquez fortement de
perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à
reculons. Lorsque vous clouez sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le
travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l'outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d'être projeté et de
frapper quelqu'un, ou bien l'outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
• N'abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d'air sous pression exposé
au soleil à l'extérieur. Assurez-vous de toujours
déposer l'outil là où la poussière, le sable, les copeaux
et corps étrangers ne risquent pas d'y pénétrer.
• Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et
les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
• Pour transporter l'outil ou le donner à quelqu'un alors
que le tuyau d'air est raccordé, ne posez pas le doigt
sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l'outil
peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l'outil prudemment, car la pression élevée à
l'intérieur de l'outil représente un danger si une fissure
est provoquée par un manipulation brusque (si vous
échappez ou heurter l'outil). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l'outil.
12
Page 13
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
(9) Lorsque l'outil est laissé sans surveillance.
(10) Avant d'effectuer tout travail de maintenance ou
de réparation sur l'outil.
(11) Avant de réparer un blocage.
(12) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l'outil
une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu'elles ne rouillent et pour limiter l'usure
entraînée par la friction. Retirez toute poussière
déposée sur les pièces.
• Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l'outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l'outil,
sa maintenance et sa réparation doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• Utilisez exclusivement l'huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
• Ne connectez jamais l'outil à une ligne d'air comprimé
sur laquelle la pression permise maximale de l'outil ne
peut pas être dépassée de 10 %. Assurez-vous que la
pression fournie par le système d'air comprimé ne
dépasse pas la pression permise maximale de la
cloueuse. Réglez d'abord la pression d'air sur la plus
basse valeur de pression permise recommandée.
• N'essayez pas de garder le dispositif de contact de la
gâchette enfoncé à l'aide de ruban ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des clous risquent
d'être éjectés accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur (Fig. 1)
Le compresseur à air doit se conformer aux normes
EN60335-2-34.
Sélectionnez un compresseur dont la pression et la sortie
d'air sont suffisantes pour assurer un bon rapport coûtrendement lors de l'utilisation. Le graphique montre la
relation entre la fréquence de clouage, la pression
applicable et la sortie d'air du compresseur.
Ainsi, par exemple, si le clouage a lieu à un taux d’environ
40 fois par minute à une compression de 0,69 MPa
(6,9 bar), un compresseur avec une sortie d’air de plus de
60 L/min est requis.
Des régulateurs de pression doivent être utilisés pour
limiter la pression d’air à la pression nominale de l’outil
quand l'alimentation de la pression d’air excède la
pression nominale de l’outil. Autrement il y a risque de
blessure pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à
proximité.
Sélection du tuyau d'air (Fig. 2)
Utilisez un tuyau d'air aussi gros et court que possible
pour assurer un clouage continu et efficace. Avec une
pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bar), un tuyau d'air de
diamètre intérieur de plus de 6,5 mm (1/4”) et une
longueur de moins de 20 m est recommandé quand
l’intervalle entre chaque clouage est de 0,5 seconde. Les
tuyaux d'alimentation en air doivent avoir une pression
minimale de travail de 1,03 MPa (10,3 bar) ou de 150 % la
pression maximale produite par le système, la plus élevée
de ces valeurs étant adoptée.
ATT ENTI ON :
• La capacité d'entraînement de l'outil risque de diminuer
si la sortie d'air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d'air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de clouage de l’outil.
Lubrification (Fig. 3)
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif
d'air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible
de l'outil. Réglez le huileur de sorte qu'une goutte d'huile
soit fournie tous les 30 clous.
Lorsqu'un dispositif d'air n'est pas utilisé, huilez l'outil
avec de l'huile pour outil pneumatique en versant 2 (deux)
ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait
avant et après l'utilisation. Pour une lubrification
adéquate, il faut activer l'outil à quelques reprises après y
avoir versé de l'huile à outil pneumatique. (Fig. 4)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler ou de
vérifier le fonctionnement de l'outil.
Réglage de la profondeur de clouage
(Fig. 5)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague de
réglage. La profondeur de réglage est maximale lorsque
la bague de réglage est tournée complètement dans le
sens A indiqué sur la figure. Elle diminue à mesure que
l'on tourne la bague de réglage dans le sens B. S'il n'est
pas possible de planter les clous assez profondément
lorsque la bague de réglage est complètement tournée
dans le sens A, augmentez la pression d'air. Si les clous
sont plantés trop profondément même lorsque la bague
de réglage est complètement tournée dans le sens B,
réduisez la pression d'air. En général, la durée de service
de l'outil sera plus longue si l'outil est utilisé avec une
pression d'air plus basse et si la bague de réglage est
placée sur une profondeur de clouage plus faible.
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau avant de régler la
profondeur de clouage.
Crochet (Fig. 6)
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau de l'outil.
• Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit élevé ou
sur une surface qui risque d'être instable.
13
Page 14
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Réglage du couple de serrage (Fig. 7 et 8)
Le guide de bardeau est conçu pour une exposition au
bardeau consistante. Positionnez le bardeau dans la
position désirée.
Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une montre
pour libérer la plaque de réglage.
Réinitialiser l’outil sur le shingle exposé avec les
projections du dispositif de contact en pressant le bas de
la rangée précédente du shingle. Coulissez la plaque de
réglage en haut contre le bas du shingle exposé et
tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour verrouiller la plaque de réglage.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effecteur tout
travail sur l'outil.
Chargement de la cloueuse (Fig. 9)
Sélectionnez les clous qui conviennent au type de travail.
Appuyez sur le levier de fermeture et ouvrez le capuchon
du magasin.
Levez et tournez la plaque de soutien des bandes de
sorte que la flèche avec la taille du clou indiquée sur la
plaque de soutien de la bobine pointera vers l’incrément
de graduation correspondante marqué sur le magasin. Si
l’outil est utilisé avec la plaque de soutien des bandes
établit sur le mauvais pas, une pauvre alimentation en
clous ou un mauvais fonctionnement de l’outil pourrait en
résulter. (Fig. 10)
Positionnez la bobine de clous au-dessus de la plaque de
soutien des bandes. Dévidez assez de clous pour
atteindre la griffe d’alimentation. Positionnez le premier
clou dans le canal du poussoir et le deuxième clou dans la
griffe d’alimentation.
Positionnez d’autres clous non en bandes sur le corps de
l’alimentateur. Fermez le capuchon du magasin après
avoir vérifié que la bande à clous est bien établie dans le
magasin. (Fig. 11)
Branchement du tuyau d’air (Fig. 12)
Glissez la prise d’air du tuyau d’air sur le raccord d’air sur
la cloueuse. Assurez-vous que la prise d’air se verrouille
fermement en position quand elle est installée sur le
raccord d’air . Un raccord de tuyau doit être installé sur ou
près de l’outil d’une telle manière que le réservoir de
pression se décharge au moment où le raccord de
l’alimentation d’air est débranché.
UTILISATION
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil.
1. Pour planter un clou, vous pouvez placer l'élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette or
(Fig. 13 et 14)
2. D’abord tirez la gâchette et ensuite positionnez
l’élément de contact contre la pièce de travail
14
• La méthode No. 1 est pour un clouage intermittent,
quand vous souhaitez enfoncer un clou avec soin et
de manière très précise. La méthode No. 2 est pour un
clouage en continu.
ATT ENTI ON :
• Faire fonctionner l’outil sans clous raccourcit sa durée
de vie et doit être évité.
Pour un appui séquentiel (accessoire)
Pour planter un clou, vous pouvez placer l'élément de
contact contre la pièce et appuyer sur la gâchette.
(Fig. 15)
ATT ENTI ON :
• AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE À MI-COURSE,
un clouage inattendu risque de se produire si le
dispositif de contact touche à nouveau la pièce ou
toute autre surface sous l'effet du recul. Pour éviter ce
clouage inattendu, procédez comme suit ;
A. N'appliquez pas une force excessive lorsque vous
placez le dispositif de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la
enfoncée pendant 1 à 2 secondes après le clouage.
Clou bloqué (Fig. 16)
ATT ENTI ON :
• Débranchez toujours le tuyau d’air et enlevez les clous
du magasin avant de supprimer un cloquage
Quand un clou devient bloqué faites comme suit :
Ouvrez le capuchon du magasin et enlevez la bobine à
clous. Insérez une petite tige ou autre similaire dans le
port d’éjection et tapez la avec un marteau pour sortir le
clou bloqué du port d’éjection. Réinitialiser la bande de
clous et fermez le capuchon du magasin.
Clous (Fig. 17)
Manipulez les bandes de clous et leur boîte avec soin. Si
les bandes de clous sont manipulées brusquement elles
risquent de se déformer ou de se détacher, causant une
alimentation en clous médiocre.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide,
très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.
(Fig. 18)
MAINTENANCE
ATT ENTI ON :
• Déconnectez toujours le tuyau d’air de l’outil avant
d'effectuer l'inspection ou la maintenance.
Nettoyage et enlèvement du et de la
saleté
L’adhérence de goudron et de saleté dans les zones
autour du dispositif de contact empêchera des
mouvements sans à-coups du dispositif de contact
(mécanisme de sécurité), entraînant des décharges
accidentelles. Nettoyez périodiquement les zones autour
du dispositif de contact.
Utilisez un solvant tel que le kérosène, de l’huile lourde #2
ou du carburant diesel.
N’immergez que le dispositif de contact et les zones
autour du port d’ éjection dans le solvant et enlevez le
goudron et la saleté avec une brosse. Portez toujours des
gants étanches à l’eau pour protéger vos mains. Ne
Page 15
jamais immerger le logement, magasin, etc. dans le
solvant. Un mauvais fonctionnement de l’outil peut en
résulter. Toujours mettre au rebut le solvant utilisé de
manière sûre et prudente et ce en conformité avec les
règlements des codes locaux et nationaux. (Fig. 19)
Séchez l’outil avant toute utilisation. Tout film d’huile
laissé après le nettoyage accélérera l’accumulation du
goudron, et l’outil aura besoin à nouveau d’un nettoyage
plus fréquent. Après le séchage de l’outil, huilez les
pièces qui se déplacent afin de prévenir toute rouille et
d’assurer une bonne lubrification et un bon
fonctionnement de ces pièces.
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez jamais d’essence ou d’autres liquides
similaires hautement volatiles pour le nettoyage. Les
vapeurs de ces liquides peuvent pénétrer dans l’outil et
pourraient s’enflammer au contact d’ étincelles
produites durant le clouage et causer une explosion.
Maintenance de la cloueuse
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état et
qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 20)
Avec l'outil déconnecté, effectuez une inspection
quotidienne pour vous assurer que le dispositif de contact
et la gâchette se déplacent librement. N'utilisez pas l'outil
si le dispositif de contact ou la gâchette se bloque ou se
coince. (Fig. 21)
Si l'outil doit demeurer inutilisé pour une période
prolongée, lubrifiez-le avec de l'huile pour outil
pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l'exposer directement aux rayons du soleil et/ou à un
environnement humide ou chaud. (Fig. 22 et 23)
Maintenance du compresseur, du
dispositif d'air et du tuyau d'air (Fig. 24 et
25)
Après l'utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si de l'humidité pénètre dans
l'outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l'outil.
Vérifiez régulièrement qu'il y a assez d'huile pour l’outil
pneumatique dans le huileur du dispositif d'air. Les joints
toriques s'useront rapidement en cas de lubrification
insuffisante. (Fig. 26)
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de 60 °C
ou 140 °F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l'écart de
tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de
se coincer pendant l'utilisation.
Les tuyaux doivent être placés à l'écart des bords
tranchants et des zones qui peuvent entraîner de
dommages ou de l'abrasion sur le tuyau. (Fig. 27)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Clous
• Tuyaux d'air
• Lunettes de sécurité
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN792 conformément aux Directives du Conseil
98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
• Durch unser stetiges Forschungs- und Entwicklungsprogramm können sich die hier angegebenen technischen Daten
ändern und wir behalten uns das Recht vor, diese ohne Vorankündigung anzupassen.
• Hinweis: Die Spezifikationen können je nach Land unterschiedlich sein.
Symbole
Nachfolgend sind die für das Gerät verwendeten Symbole
dargestellt. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor
der Benutzung des Werkzeugs kennen.
............. Lesen Sie die Betriebsanleitung.
............. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist zum Einsatz bei Ausbauarbeiten in
Innenräumen vorgesehen, wie Fußbodenverbindungen,
normalen Dachsparren und Rahmenarbeiten mit 2 “x 4”
Druckdose.
END101-1
ENE059-1
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISEENB090-2
WARNUNG: BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS MÜSSEN ZUR VERRINGERUNG DER
VERLETZUNGSGEFAHR STETS DIE
GRUNDSÄTZLICHEN SICHERHEITSHINWEISE,
EINSCHLIESSLICH DER FOLGENDEN HINWEISE,
BEFOLGT WERDEN:
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH.
• Zu ihrer eigenen Sicherheit und für sachgerechten
Betrieb und Wartung des Werkzeugs, lesen Sie diese
16
Bedienungsanleitung vor der Benutzung des
Werkzeugs durch.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen gegen Staub oder
Nagelverletzungen stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Der Arbeitgeber ist für den Gebrauch von Schutzbrillen
sowohl des Werkzeugbenutzers, als auch aller weiterer
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich
verantwortlich.
• Tragen Sie zum Schutz Ihre Ohren vor dem
Auslassgeräusch einen Gehörschutz und zusätzlich
einen Schutzhelm. Tragen Sie bequeme, aber keine
lose sitzende Kleidung. Ärmel müssen geschlossen
sein oder hochgerollt werden. Tragen Sie keine
Krawatte.
• Hastiges Arbeiten oder Gewaltanwendung im
Gebrauch des Werkzeugs sind gefährlich. Behandeln
Sie das Werkzeug mit Sorgfalt. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder ähnlichem stehen.
• Allgemeine Richtlinien zur Werkzeughandhabung:
(1) Gehen Sie stets davon aus, dass sich Stiftnägel
im Werkzeug befinden.
(2) Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich
selbst oder andere Personen, egal ob es Nägel
enthält oder nicht.
(3) Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest
auf das Werkstück aufgesetzt ist.
(4) Setzen Sie das Werkzeug nur als Arbeitsmittel
ein.
(5) Stellen Sie keine Unfug damit an.
Page 17
(6) Nehmen Sie den Finger vom Auslöser während
Sie das Werkzeug halten oder transportieren.
(7) Laden Sie das Werkzeug nicht mit Nägeln, wenn
eines der Bedienungselemente aktiviert ist.
(8) Betreiben Sie das Werkzeug nur mit der in den
Betriebs-/Sicherheitshinweisen für das
Werkzeug angegebenen Stromquelle.
• Ein nicht einwandfrei funktionierendes Werkzeug darf
nicht benutzt werden.
• Während der Benutzung des Werkzeugs können
Funken entstehen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht
in der Nähe flüchtiger, brennbarer Substanzen wie
Benzin, Lösungsmittel, Lack, Gas, Klebstoff usw., da
diese Feuer fangen und explodieren können, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Für ein sicheres Arbeiten muss der Arbeitsplatz
ausreichend beleuchtet sein. Der Arbeitsplatz muss
sauber und frei von Abfällen sein. Achten Sie
besonders auf einen guten Standplatz und Balance.
• Nur für die Arbeit erforderliche Personen sollten sich in
der Nähe aufhalten. Insbesondere müssen Kinder
immer ferngehalten werden.
• Befolgen Sie ggf. örtliche Lärmschutzvorschriften und
halten Sie den Geräuschpegel unterhalb der
höchstzulässigen Werte. Unter bestimmten
Voraussetzungen muss Lärmschutz angebracht
werden.
• Spielen Sie nicht mit der Kontaktauslösung: Sie
verhindert ein versehentliches Auslösen und darf auf
keinen Fall entfernt werden. Die Arretierung des
Auslösers in ON-Stellung ist ebenfalls sehr gefährlich.
Arretieren Sie den Auslöser nie. Arbeiten Sie nicht mit
dem Werkzeug, wenn eines seiner
Bedienungselemente funktionsunfähig, nicht
angeschlossen oder verändert ist, oder nicht voll
arbeitet.
• Betreiben Sie das Werkzeug aus Sicherheitsgründen
nur innerhalb des vorgeschriebenen Luftdruckbereichs
von 0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) und um seine
längere Lebensdauer zu gewährleisten. Überschreiten
Sie nicht den empfohlenen max. Betriebsdruck von
0,83 MPa (8,3 bar). Das Werkzeug darf nicht an eine
Quelle angeschlossen werden, deren Druck 1,37 MPa
(13,7 bar) überschreiten kann.
• Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen
Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den
Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren Wert des
empfohlenen zulässigen Drucks ein (siehe
TECHNISCHE DATEN).
• Betreiben Sie das Werkzeug ausschließlich mit
Luftdruck. Falls Flaschengas (Kohlendioxid, Sauerstoff,
Stickstoff, Wasserstoff, Pressluft usw.) oder brennbares
Gas (Wasserstoff, Propan, Acetylen usw.) als Treibgas
für dieses Werkzeug verwendet wird, besteht die
Gefahr, dass das Werkzeug explodiert und schwere
Verletzungen verursacht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf
seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls ziehen Sie diese an.
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn entweder nur
der Auslöser gedrückt oder nur der Kontaktarm gegen
das Holz gedrückt wird. Es darf nur dann auslösen,
wenn beide Aktionen gleichzeitig staffinden.
Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin und
voll angezogenem Drücker auf möglichen fehlerhaften
Betrieb.
• Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dächer
und ähnliches sorgfältig, um mögliche Stromschocks,
Gasaustritt, Explosionen etc. zu vermeiden, die durch
die Verletzung von Stromkabeln, Rohr- oder
Gasleitungen verursacht wurden.
• Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung
angegebenen Nägel. Die Verwendung anderer Nägel
kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs
verursachen.
• Benutzen Sie nie Nagler mit dem Symbol „Nicht auf
Gerüsten oder Leitern verwenden“ für besondere
Anwendungen wie beispielsweise:
- wenn für einen Arbeitsplatzwechsel die Benutzung
von Gerüsten, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen
Konstruktionen wie z. B. Dachlatten nötig ist;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z.
B. an Fahrzeugen und Waggons.
• Nicht entsprechend eingewiesenen Personen ist die
Benutzung des Werkzeugs zu untersagen.
• Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, wenn Sie mit dem Nageln beginnen.
Versuchen Sie nie, gleichzeitig von innen und außen
zu nageln. Nägel können durchlagen bzw. abprallen,
was eine große Gefahr darstellt.
• Achten auf einen guten Standplatz und balancieren Sie
Ihr Werkzeug aus. Vergewissern Sie sich, dass sich bei
Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen darunter aufhalten, und sichern Sie den
Luftschlauch, damit bei einem plötzlichen Rucken oder
Hängenbleiben keine Gefahr entsteht.
• Arbeiten Sie beim Nageln auf Dächern und anderen
hochgelegenen Orten in Vorwärtsrichtung. Beim
Nageln nach rückwärts können Sie leicht den Stand
verlieren. Nageln Sie bei Arbeiten an senkrechten
Flächen von oben nach unten. Dadurch ermüden Sie
beim Nageln nicht so schnell.
• Wenn Sie beim Nageln versehentlich auf einen
anderen Nagel oder einen Ast im Holz treffen kann sich
der Nagel verbiegen oder auch im Werkzeug
verklemmen. Der Nagel kann zurückschnellen und
jemanden treffen, oder das Werkzeug selbst kann
gefährlich reagieren. Setzen Sie die Nägel deshalb
sorgfältig.
• Setzen Sie das geladene Werkzeug oder den
Kompressor nicht längere Zeit unter Druck der Sonne
aus. Achten Sie darauf, dass am Ablageplatz des
Werkzeugs Staub, Sand, Späne oder Fremdkörper
nicht in das Werkzeug eindringen können.
• Richten Sie die Ausstoßöffnung nicht auf in der Nähe
befindliche Personen. Halten Sie Hände und Füße vom
Bereich der Ausstoßöffnung fern.
• Transportieren Sie das Werkzeug bei
angeschlossenem Luftschlauch nicht mit dem Finger
am Auslöser, und übergeben Sie es in diesem Zustand
auch nicht an andere Personen. Eine versehentliche
Auslösung kann äußerst gefährlich sein.
• Behandeln Sie das Werkzeug sorgfältig, da es unter
hohem Druck steht, und ein durch grobe Behandlung
17
Page 18
verursachter Riss (Fallenlassen oder Anstoßen)
gefährlich werden kann. Versuchen Sie nicht, in das
Werkzeug einzuritzen oder einzugravieren.
• Brechen Sie das Nageln sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
bemerken.
• Trennen Sie stets den Luftschlauch ab, und entfernen
Sie alle Nägel:
(9) Wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
(10) Bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten
durchführen.
(11) Bevor Sie einen Nagelstau beseitigen.
(12) Bevor Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
transportieren.
• Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten
unmittelbar nach Arbeitsende durch. Halten Sie das
Werkzeug stets in einwandfreiem Zustand. Schmieren
Sie bewegliche Teile, um Rostbildung zu verhindern
und den Verschleiß durch Reibung zu minimieren.
Säubern Sie alle Teile von Staub.
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Werkzeug vor,
die nicht von Makita genehmigt wurden.
• Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von
autorisierten Makita-Servicecentern überprüfen.
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Wartung und
Reparaturen nur durch von Makita autorisierte
Servicecenter unter Verwendung von original MakitaErsatzteilen durchgeführt werden.
• Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung
angegebene Spezialöl für Druckluftwerkzeuge.
• Schließen Sie das Werkzeug niemals an einer
Druckluftleitung an, deren maximal zulässiger
Luftdruck nicht um 10% überschritten werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass der vom Druckluftsystem
gelieferte Luftdruck nicht den höchstzulässigen
Luftdruck des Naglers überschreitet. Stellen Sie den
Luftdruck anfänglich auf den niedrigeren der
empfohlenen zulässigen Druckwerte ein.
• Fixieren Sie den Auslöser nie mit Klebeband oder
Draht dauerhaft in eingeschalteter Stellung. Dies kann
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
• Überprüfen Sie die Kontaktauslösung stets wie im
vorliegenden Handbuch angegeben. Wenn der
Sicherheitsmechanismus nicht ordnungsgemäß
funktioniert, können Nägel fälschlich eingetrieben
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
INSTALLATION
Kompressorauswahl (Abb. 1)
Der Kompressor muss den Anforderungen gemäß
EN60335-2-34 entsprechen.
Wählen Sie einen Kompressor mit reichlicher Luftdruckund Luftmengenleistung, um einen kosteneffizienten
Betrieb zu gewährleisten. Die Grafik zeigt den Bezug
zwischen Schussgeschwindigkeit, geeignetem Druck und
Kompressor-Luftleistung.
Wenn also der Nagelbetrieb mit einer Frequenz von ca.
40 Auslösungen pro Minute bei einem Druck von
0,69 MPa (6,9 bar) erfolgt, wird ein Kompressor mit einer
Luftmengenleistung von mehr als 60 L/min gebraucht.
Wenn der gelieferte Luftdruck den Nenndruck des
Werkzeugs überschreitet, müssen Druckregler zur
Begrenzung des Luftdrucks auf den Nenndruck des
Werkzeugs verwendet werden. Eine Missachtung kann zu
schweren Verletzungen des Bedieners oder in der Nähe
befindlicher Personen führen.
Auswahl des Luftschlauchs (Abb. 2)
Verwenden Sie einen möglichst dicken und kurzen
Luftschlauch, um einen kontinuierlichen, einwandfreien
Nagelbetrieb sicherzustellen. Bei einem Intervall von
0,5 Sekunden zwischen jedem Nageln werden ein
Luftdruck von 0,49 MPa (4,9 bar) und ein Luftschlauch mit
internem Durchmesser von 6,5 mm (1/4”) und einer
Höchstlänge von 20 m empfohlen. Luftdruckschläuche
müssen entweder einen Mindestarbeitsdruck von
1,03 MPa (10,3 bar) oder 150 Prozent des Maximaldrucks
des Kompressorsystems haben, je nachdem welcher
höher ist.
ACHTUNG:
• Eine zu geringe Luftleistung des Kompressors, ein
langer Luftschlauch oder mit zu kleinem Durchmesser
in Bezug zur Schussgeschwindigkeit können zu einer
Verringerung der Eintreibtiefe des Werkzeugs führen.
Schmierung (Abb. 3)
Zur Sicherstellung der maximalen Leistung installieren Sie
den Luftsatz (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe am
Werkzeug. Stellen Sie den Öler so ein, dass er für jeweils
30 Nägel einen Tropfen Öl liefert.
Wenn der Luftsatz längere Zeit nicht verwendet wird, ölen
Sie das Werkzeug mit Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
indem Sie 2 (zwei) bis 3 (drei) Tropfen in den
Anschlussnippel geben. Dies sollte sowohl vor als auch
nach dem Gebrauch erfolgen. Für eine einwandfreie
Schmierung muss das Werkzeug ein paar Mal ausgelöst
werden, nachdem das Spezialöl für Druckluftwerkzeuge
eingespritzt wurde. (Abb. 4)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie das
Werkzeug einstellen oder seine Funktionen
überprüfen.
Einstellen der Nageltiefe (Abb. 5)
Sie stellen die Nageltiefe durch entsprechendes Drehen
des Reglers ein. Die Nageltiefe ist am tiefsten, wenn der
Einsteller voll in Richtung A zeigt, wie in der Abbildung
abgebildet. Je weiter Sie den Regler in Richtung B
drehen, desto geringer wird die Nageltiefe. Wenn die
Nägel nicht tief genug eingetrieben werden, auch wenn
der Regler vollständig in Richtung A gedreht ist, müssen
Sie den Luftdruck erhöhen. Wenn die Nägel zu tief
eingetrieben werden, auch wenn der Einsteller vollständig
in Richtung B gedreht ist, verringern Sie den Luftdruck. Im
Allgemeinen verlängert sich die Lebensdauer des
Werkzeugs, wenn es bei niedrigem Luftdruck verwendet
wird und der Regler auf eine geringere Eintreibtiefe
eingestellt ist.
18
Page 19
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie die
Nageltiefe einstellen.
Haken (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch vom Werkzeug ab.
• Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten Plätzen
oder an einer instabilen Oberflächen ein.
Der Einhängeclip zweckmäßig für das kurzfristige
Aufhängen des Werkzeugs.
Ausrichtung der Schindelführung (Abb. 7
und 8)
Die Schindelführung wurde für den laufenden Gebrauch
bei Schindeln konstruiert. Bringen Sie die Schindel in die
gewünschte Position.
Drehen Sie den Hebel zum Lockern der Justierungsplatte
in Uhrzeigerrichtung.
Setzen Sie das Werkzeug auf die Schindel, wobei die
Nase der Kontaktauslösung das Unterteil der
vorhergehenden Schindelreihe niederdrückt. Führen Sie
die Justierungsplatte hoch bis zum unteren Ende der
exponierten Schindel und drehen Sie zum Arretieren der
Justierungsplatte den Hebel entgegen dem
Uhrzeigersinn.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch ab, bevor Sie
Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Füllen des Naglers (Abb. 9)
Wählen Sie die für Ihre Arbeit passenden Nägel aus.
Drücken Sie den Magazinhebel nach unten und öffnen
Sie die Magazinabdeckung.
Heben Sie die Auflage für das Coilmagazin an und drehen
Sie es so, dass der Pfeil mit der auf der Auflage
angegebenen Nagelgröße auf den entsprechenden
Teilstrich zeigt, der am Magazin markiert ist. Wenn die
Auflage für das Coilmagazin nicht richtig eingestellt ist,
können bei der Bedienung des Geräts
Funktionsstörungen bei der Nagelzuführung auftreten.
(Abb. 10)
Legen Sie das Coilmagazin auf die Auflageplatte. Wickeln
Sie eine ausreichend Anzahl von Nägeln zum Erreichen
der Führungsschiene ab. Platzieren Sie den ersten Nagen
im Ausstoßschaft und den zweiten Nagel in der
Führungsschiene.
Platzieren Sie die anderen abgewickelten Nägel im
Zuführungsgehäuse. Setzen Sie die Magazinabdeckung
wieder auf, nachdem Sie überprüft haben, dass das
Nagelband richtig im Magazin eingesetzt ist. (Abb. 11)
Anschließen des Luftschlauchs (Abb. 12)
Schieben Sie die Anschlussmuffe des Luftschlauchs auf
dem Anschlussnippel des Naglers. Vergewissern Sie sich,
dass die Anschlussmuffe nach der Installation auf dem
Anschlussnippel fest in ihrer Position eingerastet ist. Eine
Schlauchkupplung muss so am Werkzeug oder in dessen
Nähe installiert werden, dass der Druckvorrat abgelassen
wird, wenn die Druckluftkupplung abgetrennt wird.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
1. Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den
Kontaktfuß auf das Werkstück und drücken auf den
Auslöser oder (Abb. 13 und 14)
2. Drücken Sie zuerst auf den Auslöser, und setzen Sie
dann die Kontaktauslösung auf das Arbeitsstück.
• Die 1. Methode eignet sich für stoßweises Nageln,
wenn Sie einen Nagel sorgfältig und sehr genau
eintreiben möchten. Die 2. Methode ist für
kontinuierliches Nageln.
ACHTUNG:
• Der Betrieb des Werkzeugs ohne Nägel verkürzt seine
Lebenszeit und sollte vermieden werden.
Für Auslösung in Reihenfolge (Zubehör)
Um einen Nagel einzutreiben, setzen Sie den Auslöser
auf das Werkstück und drücken auf den Auslöser.
(Abb. 15)
ACHTUNG:
• BEI HALB GEDRÜCKTEM AUSLÖSER kann eine
plötzliche Auslösung erfolgen, falls der Auslöser durch
einen Rückstoß erneut mit dem Werkstück oder einer
anderen Oberfläche in Berührung kommt. Um dieses
unerwartete Nageln zu vermeiden, beachten Sie bitte
Folgendes:
A. Drücken Sie den Auslöser nicht mit übermäßiger Kraft
gegen das Werkstück.
B. Drücken Sie den Auslöser bis zum Anschlag, und
halten Sie ihn nach dem Nageln noch 1-2 Sekunden
lang gedrückt.
Nagelverklemmung (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Klemmen Sie den Luftschlauch jedes Mal ab und
entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin bevor sie
einen Nagelstau beheben.
Gehen Sie bei einer Blockierung des Naglers
folgendermaßen vor:
Öffnen Sie die Magazinabdeckung und entnehmen Sie
das Nagelband. Führen Sie eine kleine Stange oder
ähnliches in die Ausstoßöffnung ein, und klopfen Sie mit
einem Hammer leicht darauf, um den klemmenden Nagel
aus der Ausstoßöffnung zu treiben. Legen Sie das
Nagelband wieder ein und schließen Sie die
Magazinabdeckung.
Nägel (Abb. 17)
Behandeln Sie die Nagelbänder und ihre Schachteln
sorgfältig. Bei grober Behandlung der Nagelbänder
können sie sich verformen, oder ihre Verbinder können
brechen, wodurch ein schlechter Nageltransport
verursacht wird.
Vermeiden Sie die Lagerung von Nägeln an sehr feuchten
oder heißen Orten oder an Orten, die direktem
Sonnenlicht ausgesetzt sind. (Abb. 18)
19
Page 20
WARTUNG
ACHTUNG:
• Klemmen Sie stets den Schlauch immer ab, bevor Sie
eine Inspektion oder Wartung durchführen.
Säuberung und Entfernen von Abrieb und
Schmutz
Das Verkleben des Bereichs um die Kontaktauslösung mit
Abrieb und Schmutz verhindert die reibungslose
Bewegung der Kontaktauslösung
(Sicherheitsmechanismus) und kann zu eine
unbeabsichtigten Entladung führen. Säubern Sie deshalb
von Zeit zu Zeit die Bereiche rund um die
Kontaktauslösung.
Verwenden Sie Kerosin, Heizöl Klasse 2 oder Diesel als
Reinigungsmittel.
Tauchen Sie nur die Kontaktauslösung und Bereiche um
die Ausstoßöffnung im Lösungsmittel und reiben Sie den
Abrieb und Schmutz mit einer Bürste ab. Tragen Sie zum
Schutz Ihrer Hände dabei immer entsprechende
Schutzhandschuhe. Tauchen Sie jedoch die Druckdose
und das Magazin etc. nie in ein Lösungsmittel ein. Dies
würde eine Funktionsstörung des Werkzeugs nach sich
ziehen. Entsorgen Sie das Lösungsmittel jeweils sicher
und umsichtig unter Einhaltung aller diesbezüglichen
lokalen und nationalen Bestimmungen. (Abb. 19)
Lassen Sie das Gerät vor der nächsten Benutzung ganz
austrocknen. Alle evt. Ölrückstände nach der Reinigung
verstärken das Anhaften von Abrieb und das Gerät muss
umso häufiger gereinigt werden. Nachdem das Gerät
ganz trocken ist, ölen Sie die beweglichen Teile als
Schutz gegen Rost und für eine gute Schmierung und
Betriebsweise der beweglichen Teile.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nie Benzin oder andere, ähnlich
hochflüchtigen Flüssigkeiten zur Reinigung. Die
Dämpfe dieser Flüssigkeiten könnten in das Gerät
gelangen, durch Funkenflug beim Nageln entzündet
werden und eine Explosion verursachen.
Wartung des Naglers
Überprüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf
seinen Allgemeinzustand und lockere Schrauben.
Erforderlichenfalls ziehen Sie diese an. (Abb. 20)
Führen Sie bei abgeklemmtem Luftschlauch eine tägliche
Überprüfung durch, um sicherzustellen, dass sich der
Kontaktauslöser und der Auslöser frei bewegen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht, falls der
Kontaktauslöser oder der Auslöser klemmen oder
blockieren. (Abb. 21)
Wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden
soll, schmieren Sie es mit Öl für Druckluftwerkzeuge, und
lagern Sie es an einem sicheren Ort. Vermeiden Sie Orte,
die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind bzw. eine
feuchte oder heiße Umgebung. (Abb. 22 und 23)
20
Wartung von Kompressor, Luftsatz und
Luftschlauch (Abb. 24 und 25)
Nach jedem Betrieb müssen Kompressortank und
Luftfilter entleert werden. In das Werkzeug eingedrungene
Feuchtigkeit kann eine Verschlechterung der Leistung
und ein mögliches Versagen des Werkzeugs
verursachen.
Prüfen Sie regelmäßig, dass sich genügend Öl für
Druckluftwerkzeuge im Öler des Luftsatzes befindet. Eine
Vernachlässigung der Schmierung führt zu schnellem
Verschleiß der O-Ringe. (Abb. 26)
Halten Sie den Luftschlauch von Wärmequellen (über
60°C, über 140 °F) und Chemikalien (Lösungsmittel,
starke Säuren oder Laugen) fern. Achten Sie auch darauf,
dass sich der Schlauch nicht an Hindernissen verfangen
kann, da dies während des Betriebs gefährlich werden
kann.
Der Schlauch darf auch nicht mit scharfen Kanten oder
Gegenständen in Berührung kommen, die zu einer
Beschädigung oder Abrieb des Schlauchs führen können.
(Abb. 27)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter unter Verwendung von MakitaErsatzteilen durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Verletzungen von Personen
führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur
für den jeweils vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Nägel
• Luftschläuche
• Schutzbrille
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt die folgenden Normen der Normdokumente
einhäält;
EN792 gemäß den Ratsverordnungen 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung für Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ENH013-5
Page 21
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Uscita aria compressore al minuto
2. Frequenza di chiodatura
(volte/min)
3. Olio pneumatico
4. Regolatore
5. Gancio
6. Elemento di contatto
7. Guida di posizionamento delle
scandole
8. Scandola
9. Proiezione
10. Piastra di regolazione
11. Le va
12. Coperchio del caricatore
13. Leva del dispositivo di chiusura
14. Piastra di supporto della bobina
15. Regolazione
16. Freccia
17. Dispositivo di avanzamento
18. Elemento aria
19. Presa aria
20. Grilletto
21. Braccio di contatto
22. Asticciola
23. Foro di espulsione
24. Chiodo
25. Umido
26. Caldo
27. Spazzola
28. Rubinetto di scarico
29. Filtro aria
30. Oliatore
31. Olio pneumatico
32. Solventi
33. Fornello
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloAN453
Pressione aria0,44 - 0,83 Mpa (4,4 - 8,3 bar)
Lunghezza chiodi19 mm - 45 mm
Capacità chiodi120 pz.
Diametro minimo tubo6,5 mm
Olio pneumaticoOlio turbina
Dimensioni (Lu x A x La)265 mm x 269 mm x 117 mm
Peso netto2,4 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da Paese a Paese.
Simboli
Il seguente elenco riporta i simboli utilizzati per questo
utensile. È importante comprenderne il significato prima di
utilizzare l'utensile.
............. Leggere il manuale di istruzioni.
............. Indossare occhiali di protezione.
Uso previsto
L'utensile è progettato per lavori interni preliminari, come
il fissaggio di travetti o comuni travicelli e oggetti di
carpenteria in alloggiamenti da 2" x 4".
END101-1
ENE059-1
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZAENB090-2
AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI
PERSONALI, QUANDO SI UTILIZZA QUESTO
UTENSILE È NECESSARIO OSSERVARE SEMPRE LE
PRECAUZIONI DI BASE PER LA SICUREZZA,
COMPRESE LE PRECAUZIONI SEGUENTI:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
• Per la propria sicurezza personale e per il
funzionamento e la manutenzione corretti dell’utensile,
leggere questo manuale di istruzioni prima di
utilizzarlo.
• Indossare sempre gli occhiali di protezione per
proteggere gli occhi dalla polvere o dai chiodi.
AVVERTENZA:
È responsabilità del datore di lavoro obbligare chi
utilizza l’utensile e le persone nelle immediate
vicinanze a indossare occhiali di protezione.
• Indossare paraorecchi per proteggere le orecchie dal
rumore di scarico. Indossare anche un casco.
Indossare sempre abiti leggeri e aderenti. Le maniche
devono essere abbottonate o rimboccate. Non
indossare la cravatta
• È pericoloso lavorare con molta fretta o mettere
l’utensile sotto sforzo. Maneggiare l’utensile con
attenzione. Non usarlo sotto l’influenza di alcol, droghe
e sostanze simili.
• Principi generali per l'uso sicuro dell’utensile:
(1) Presupporre sempre che l’utensile contenga i
chiodi.
(2) Non puntare l’utensile su di sé o sugli altri, che
contenga o meno i chiodi.
(3) Non attivare l’utensile se non appoggiato
saldamente al pezzo.
(4) Utilizzare l’utensile come uno strumento di
lavoro.
(5) Non giocare con l’utensile.
(6) Non tenere o trasportare l’utensile con un dito
sul grilletto.
(7) Non caricare i chiodi nell’utensile quando uno
qualsiasi dei controlli di funzionamento è
attivato.
21
Page 22
(8) Non far funzionare l’utensile con una fonte di
alimentazione diversa da quella specificata nelle
istruzioni per l’uso/sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non funziona correttamente.
• Quando si usa l’utensile, a volte potrebbero volare
delle scintille. Non usare l’utensile vicino a sostanze
volatili e infiammabili, quali benzina, solventi, vernici,
gas, adesivi, ecc., perché possono accendersi ed
esplodere causando lesioni gravi.
• L’area di lavoro deve essere sufficientemente
illuminata per garantire un funzionamento sicuro.
L’area di lavoro deve essere pulita e senza rifiuti. Be
especially careful to maintain good footing and
balance.
• Solo gli addetti ai lavori possono avvicinarsi all'area in
cui viene utilizzato l'utensile. I bambini devono sempre
essere tenuti lontano.
• Potrebbero esistere delle norme locali sui rumori che
vanno rispettate mantenendo il livello del rumore entro i
limiti prescritti. In alcuni casi, usare dei ripari per
limitare il rumore.
• Non giocare con l’elemento di contatto: impedisce la
scarica accidentale, per cui va mantenuto in posizione
e non deve essere rimosso. Anche fissare il grilletto
nella posizione ON è molto pericoloso. Non fissare mai
il grilletto. Non usare l’utensile se una parte qualsiasi
dei suoi controlli non può essere usata, è staccata,
modificata o non funziona correttamente.
• Per garantire la massima sicurezza e una lunga vita
dell’utensile, farlo funzionare con la pressione d’aria
specificata compresa tra 0,44 – 0,83 MPa (4,4 –
8,3 bar). Non superare la pressione massima
raccomandata di 0,83 MPa (8,3 bar). L’utensile non
deve essere collegato a una fonte la cui pressione
possa superare 1,37 MPa (13,7 bar).
• Accertarsi che la pressione fornita al sistema d’aria
compressa non superi la pressione massima
consentita per la chiodatrice. Regolare inizialmente la
pressione dell’aria sul valore più basso della pressione
consentita consigliata (vedere le CARATTERISTICHE
TECNICHE).
• L’utensile deve essere usato esclusivamente con aria
compressa. Se come fonte di alimentazione
dell’utensile si usa una bomboletta di gas (biossido di
carbonio, ossigeno, azoto, idrogeno, aria,ecc.) o un
gas combustibile (idrogeno, propano,acetilene, ecc.),
l'utensile potrebbe esplodere causando lesioni serie.
• Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni
generali dell’utensile e l’eventuale presenza di viti
allentate. Serrarle, se necessario.
• Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino
correttamente prima dell’uso. L’utensile non deve
funzionare se si schiaccia soltanto il grilletto o si preme
soltanto il braccio di contatto contro il legno. Esso deve
funzionare soltanto quando si eseguono entrambe
queste operazioni. Per verificare un eventuale
funzionamento anomalo, fare una prova senza i chiodi
e con l’elemento di spinta completamente tirato.
• Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti e i
tetti per evitare potenziali scosse elettriche, perdite di
gas, esplosioni, ecc., causate dall’aver colpito fili
elettrici sotto tensione, tubazioni o tubi del gas.
• Usare soltanto i chiodi specificati in questo manuale.
L’utilizzo di qualsiasi altro tipo di chiodi potrebbe
causare il malfunzionamento dell’utensile.
• Non si devono mai usare chiodatrici marcate con il
simbolo “Non usare su impalcature, scale a pioli” per
applicazioni specifiche, per esempio:
- se il cambiamento del posto di chiodatura richiede
l’utilizzo di impalcature, scale a pioli, montacarichi o
altri materiali di costruzione, per esempio travi di
legno;
- per chiudere scatole o casse di legno.
- sistemi di sicurezza per il trasporto, per es., su
veicoli o vagoni.
• Non fare usare l’utensile da chi non lo sa usare.
• Prima della chiodatura, accertarsi che non vi sia
nessuno vicino. Non cercare di inchiodare allo stesso
tempo da entrambi i lati interno e esterno. I chiodi
potrebbero trapassare e/o volare via, con grave
pericolo.
• Quando si utilizza l’utensile, prestare estrema
attenzione alla posizione dei piedi, cercando di
mantenere sempre l’equilibrio. Quando si lavora in
luoghi alti, accertarsi che sotto non vi sia nessuno e
fissare il tubo dell’aria per evitare eventuali pericoli nel
caso venga spostato all’improvviso o rimanga
impigliato.
• Sui tetti ed altri luoghi alti, inchiodare spostandosi in
avanti. È facile perdere l’appoggio dei piedi se si
esegue la chiodatura con il peso spostato all'indietro.
Per inchiodare una superficie perpendicolare,
procedere dall’alto verso il basso. In questo modo le
operazioni di chiodatura sono meno faticose.
• Un chiodo potrebbe storcersi o l’utensile incepparsi se
si inchioda per sbaglio su un altro chiodo o su un nodo
del legno. Il chiodo potrebbe venire scagliato e colpire
qualcuno, o l’utensile stesso potrebbe reagire
pericolosamente. Posizionare i chiodi con cura.
• Non lasciare l’utensile carico o il compressore d’aria
sotto pressione per un lungo periodo di tempo al sole.
Fare attenzione che polvere, sabbia, trucioli o altre
sostanze estranee non entrino nell’utensile nel luogo in
cui viene lasciato.
• Non puntare il foro di espulsione su qualcuno vicino.
Tenere le mani e i piedi lontani dall’area del foro di
espulsione.
• Quando si collega il tubo dell’aria, non trasportare
l’utensile con il dito sul grilletto o passarlo a qualcuno in
questa condizione. L’espulsione accidentale dei chiodi
può essere estremamente pericolosa.
• Maneggiare l’utensile con attenzione perché all’interno
è presente un’alta pressione che può essere pericolosa
se si causa una crepa maneggiandolo in modo errato
(facendolo cadere o se subisce un colpo). Fare
attenzione a non intagliare o incidere l’utensile.
• Arrestare immediatamente la chiodatura se si nota
qualcosa di sbagliato o fuori del comune nell’utensile.
• Staccare sempre il tubo dell’aria e rimuovere tutti i
chiodi:
(9) Se l’utensile viene lasciato incustodito.
(10) Prima di eseguire un qualsiasi intervento di
manutenzione o di riparazione.
(11) Prima di correggere un inceppamento.
(12) Prima di portare l’utensile in un altro luogo.
22
Page 23
• Eseguire la pulizia e la manutenzione subito dopo la
fine del lavoro. Mantenere l’utensile in ottime
condizioni. Lubrificare le parti mobili per evitare che
arrugginiscano e minimizzare l’usura causata dagli
attriti. Togliere tutta la polvere dalle parti.
• Non modificare l’utensile senza l’autorizzazione di
Makita.
• Richiedere l’ispezione periodica dell’utensile presso un
centro di assistenza Makita autorizzato.
• Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione devono essere eseguiti dai centri di
assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti
di ricambio Makita.
• Usare soltanto l'olio pneumatico specificato in questo
manuale.
• Non collegare mai l'utensile a un linea d'aria
compressa in cui la pressione massima consentita per
l'utensile non possa essere superata del 10%.
Accertarsi che la pressione fornita al sistema d’aria
compressa non superi la pressione massima
consentita per la chiodatrice. Regolare inizialmente la
pressione dell’aria sul valore più basso della pressione
consentita consigliata.
• Non tenere l'elemento di contatto del grilletto premuto
con nastro o fili. Ciò potrebbe provocare morte o lesioni
gravi.
• Controllare sempre l'elemento di contatto seguendo le
istruzioni del presente manuale. Se il meccanismo di
sicurezza non funziona correttamente, i chiodi
potrebbero essere conficcati involontariamente.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
INSTALLAZIONE
Scelta del compressore (Fig. 1)
Il compressore d'aria deve essere conforme ai requisiti di
EN60335-2-34.
Per un funzionamento efficiente, selezionare un
compressore con una pressione e un’uscita dell’aria
ampie. Il grafico mostra il rapporto tra la frequenza di
chiodatura, la pressione applicabile e l’uscita d’aria del
compressore.
Se per esempio la chiodatura avviene a una velocità di
circa 40 volte al minuto a una compressione di 0,69 MPa
(6,9 bar), è necessario un compressore con un’uscita
dell’aria di oltre 60 L/min.
Per limitare la pressione dell’aria alla pressione nominale
dell’utensile se la pressione di alimentazione dell’aria
supera la pressione nominale, è necessario usare
regolatori di pressione. In caso contrario, sussiste il
pericolo di lesioni serie per l’operatore e per chi è vicino.
Scelta del tubo dell’aria (Fig. 2)
Per garantire un’operazione di chiodatura efficiente e
continua, usare un tubo dell’aria quanto più grande e
corto possibile. Con una pressione d'aria di 0,49 MPa
(4,9 bar) e un intervallo tra una chiodatura e l'altra di
0,5 secondi, si consiglia un tubo con un diametro interno
di oltre 6,5 mm (1/4”) e una lunghezza inferiore a 20 m. I
tubi di alimentazione dell’aria devono avere un
coefficiente della pressione minima di esercizio del valore
più alto tra 1,03 MPa (10,3 bar) o il 150% rispetto alla
pressione massima prodotta nel sistema.
ATT EN ZIO NE:
• Una bassa uscita dell’aria del compressore o un tubo
dell’aria lungo o con un diametro interno più piccolo in
rapporto alla frequenza di chiodatura, potrebbero
causare una diminuzione delle capacità dell’utensile.
Lubrificazione (Fig. 3)
Per garantire le massime prestazioni, installare un gruppo
aria (oliatore, regolatore, filtro aria) quanto più vicino
possibile all’utensile. Regolare l’oliatore in modo che
venga fornita una goccia d’olio ogni 30 chiodi.
Se non si usa un gruppo aria, oliare l’utensile con l’olio
pneumatico mettendo 2 o 3 gocce nell’elemento dell’aria.
Questo va fatto prima e dopo l’uso. Per la lubrificazione
corretta, l’utensile deve essere usato un paio di volte dopo
l’introduzione dell’olio pneumatico. (Fig. 4)
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE:
• Staccare sempre il tubo dell'aria prima di regolare o
controllare le funzioni dell'utensile.
Regolazione della profondità di
chiodatura (Fig. 5)
Per regolare la profondità di chiodatura, ruotare il
regolatore. La profondità di chiodatura maggiore si ha con
il regolatore ruotato completamente nella direzione A,
come mostrato nella figura. Essa si riduce man mano che
il regolatore viene ruotato nella direzione B. Se non è
possibile conficcare i chiodi a una profondità sufficiente
anche con il regolatore ruotato completamente nella
direzione A, aumentare la pressione dell’aria. Se non è
possibile conficcare i chiodi a una profondità sufficiente
anche con il regolatore ruotato completamente nella
direzione B, aumentare la pressione dell’aria. In genere,
la vita di servizio dell’utensile diventa più lunga se viene
usato con una pressione d’aria più bassa e il regolatore
impostato su un numero più basso.
ATT EN ZIO NE:
• Staccare sempre il tubo prima di regolare la profondità
di chiodatura.
Gancio (Fig. 6)
ATT EN ZIO NE:
• Staccare sempre il tubo dall'utensile.
• Non appendere l'utensile a supporti potenzialmente
instabili o in posizioni elevate.
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l'utensile.
Regolazione della guida di
posizionamento delle scandole (Fig. 7 e 8)
La guida per il posizionamento delle scandole è
progettata per garantire un posizionamento uniforme.
Sistemare la scandola nella posizione desiderata.
Girare la leva in senso orario per sbloccare la piastra di
regolazione.
23
Page 24
Azzerare l'utensile sulla scandola esposta con le parti
sporgenti dell’elemento di contatto a pressione sulla fila
precedente di scandole. Far scorrere in alto la piastra di
regolazione verso la parte inferiore della scandola
esposta e bloccarla girando la leva in senso antiorario.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE:
• Staccare sempre il tubo dell'aria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Caricamento della chiodatrice (Fig. 9)
Selezionare i chiodi adatti al lavoro da svolgere.
Abbassare la leva del dispositivo di chiusura e aprire il
coperchio del caricatore.
Sollevare e girare la piastra di supporto della bobina in
modo che la freccia con la dimensione del chiodo indicata
nella piastra punti con il corrispondente incremento di
graduazione riportato sul caricatore. Se si utilizza
l'utensile con la piastra di supporto della bobina impostata
sul grado sbagliato, l’alimentazione dei chiodi potrebbe
non avvenire correttamente o si potrebbero verificare
malfunzionamenti. (Fig. 10)
Posizionare la bobina di chiodi sulla piastra di supporto.
Srotolare i chiodi necessari a raggiungere il dispositivo di
avanzamento. Posizionare il primo chiodo sul canale di
sparo e il secondo sul dispositivo di avanzamento.
Collocare gli altri chiodi srotolati nel corpo
dell'alimentatore. Chiudere il coperchio del caricatore
dopo aver controllato che le bobine chiodi siano
correttamente inserite al suo interno. (Fig. 11)
Collegamento del tubo dell’aria (Fig. 12)
Inserire la presa d’aria del tubo dell’aria sull’elemento
dell’aria della chiodatrice. Accertarsi che la presa d’aria
sia fissata saldamente in posizione quando è installata
sull’elemento dell’aria. È necessario installare un
accoppiatore del tubo sulla parte superiore o vicino
all’utensile in modo che il serbatoio della pressione si
scarichi quando l’accoppiatore di alimentazione dell’aria
viene staccato.
USO
ATT EN ZIO NE:
• Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino
correttamente prima dell’uso.
1. Per sparare un chiodo, posizionare l’elemento di
contatto direttamente sul pezzo e premere il grilletto, o
(Fig. 13 e 14)
2. Per sparare un chiodo, posizionare l’elemento di
contatto direttamente sul pezzo e premere il grilletto.
• Il metodo numero 1 serve per la chiodatura
intermittente, quando si desidera conficcare un chiodo
con molta cura e precisione. Il metodo numero 2 serve
per la chiodatura continua.
ATT EN ZIO NE:
• L'uso dell'utensile senza chiodi riduce la vita
dell'utensile, quindi si consiglia di evitarlo.
Per grilletto sequenziale (accessorio)
Per sparare un chiodo, posizionare l’elemento di contatto
direttamente sul pezzo e premere il grilletto. (Fig. 15)
24
ATT EN ZIO NE:
• SE IL GRILLETTO VIENE PREMUTO A METÀ, si
potrebbe verificare una chiodatura inaspettata se si
lascia ricontattare l’elemento di contatto con il pezzo o
con l’altra superficie sotto l’effetto del contraccolpo. Per
evitare il contraccolpo, procedere come di seguito:
A. Non posizionare l’elemento di contatto sul pezzo
esercitando una forza eccessiva.
B. Premere completamente il grilletto interruttore e
mantenerlo premuto per 1 o 2 secondi dopo la
chiodatura.
Inceppamento della chiodatrice (Fig. 16)
ATT EN ZIO NE:
• Staccare sempre il tubo dell'aria e rimuovere i chiodi
dal caricatore prima di sbloccare un inceppamento.
Quando la chiodatrice si inceppa, procedere come segue:
Aprire il coperchio del caricatore e rimuovere la bobina di
chiodi. Inserire un’asticciola o un altro oggetto simile nel
foro di espulsione, quindi dare dei colpi con un martello
per fare uscire il chiodo inceppato dal foro di espulsione.
Riposizionare la bobina di chiodi e chiudere il coperchio
del caricatore.
Chiodi (Fig. 17)
Maneggiare con cura la bobina di chiodi e la relativa
scatola. Se i chiodi sono stati maneggiati in modo errato,
potrebbero essere deformati o staccati, causando
un’alimentazione scorretta dei chiodi.
Non conservare i chiodi in un luogo molto umido o caldo.
Non esporli alla luce diretta del sole. (Fig. 18)
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE:
• Staccare sempre il tubo prima di eseguire
un’operazione di controllo o di manutenzione.
Pulizia e rimozione di sporcizia
L'aderenza della sporcizia alle aree intorno all'elemento di
contatto impedisce il movimento scorrevole dell'elemento
di contatto (meccanismo di sicurezza), causando una
scarica accidentale. Pulire periodicamente le aree intorno
all'elemento di contatto.
Usare un solvente come il kerosene, l'olio combustibile #2
o il diesel combustibile.
Immergere nel solvente solo l'elemento di contatto e le
parti intorno al foro di espulsione, quindi rimuovere lo
sporco con una spazzola. Indossare sempre appositi
guanti a tenuta stagna per proteggere le mani. Non
immergere mai l’alloggiamento, il caricatore, ecc. nel
solvente. Si potrebbe verificare il malfunzionamento
dell'utensile. Avere sempre a disposizione solventi da
usare in maniera sicura e prudente e in conformità con le
normative locali e nazionali richieste. (Fig. 19)
Asciugare l'utensile prima dell'uso. Eventuali residui d'olio
rimasti dopo la pulizia accelerano l'accumulazione di
sporco, quindi l'utensile richiederà operazioni di pulizia più
frequenti. Dopo aver asciugato l'utensile, oliare le parti
mobili per evitare che arrugginiscano e garantire una
buona lubrificazione e operatività o parti mobili.
Page 25
AVVERTENZA:
• Non usare mai benzina o altri liquidi altamente volatili
per la pulizia. I vapori di tali liquidi potrebbero entrare
nell'utensile e le scintille prodotte durante l'attività di
inchiodatura potrebbero farli incendiare e causare
un'esplosione.
Manutenzione della chiodatrice
Prima dell’uso, controllare sempre le condizioni generali
dell’utensile e l’eventuale presenza di viti allentate.
Serrarle, se necessario. (Fig. 20)
Con l’utensile staccato, controllare quotidianamente che
l’elemento di contatto e il grilletto si muovano liberamente.
Non usare l’utensile se l’elemento di contatto o il grilletto
rimangono incollati o bloccati. (Fig. 21)
Se non si intende usare l’utensile per un lungo periodo di
tempo, lubrificarlo usando l’olio pneumatico e conservarlo
in un posto sicuro. Evitare l’esposizione alla luce diretta
del sole e/o di conservare l’utensile in un posto umido o
caldo. (Fig. 22 e 23).
Manutenzione compressore, gruppo e
tubo aria (Fig. 24 e 25)
Dopo l’uso, scaricare sempre il serbatoio del compressore
e il filtro dell’aria. Se nell’utensile entra umidità, si
potrebbe verificare uno scadimento delle prestazioni ed
anche un guasto dell’utensile.
Controllare regolarmente che nell’oliatore del gruppo aria
sia presente olio pneumatico a sufficienza. Una
lubrificazione insufficiente causa la rapida usura degli
anelli di tenuta. (Fig. 26)
Tenere il tubo dell’aria lontano dal calore (oltre 60°C) e
dalle sostanze chimiche (solventi, acidi o alcali forti).
Inoltre, disporre il tubo dove non sono presenti ostacoli sui
quali potrebbe pericolosamente impigliarsi durante il
lavoro.
I tubi devono anche essere tenuti lontano dai bordi
taglienti e dai punti che potrebbero danneggiarli o
causarne l’abrasione. (Fig. 27)
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio Makita.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN792 secondo le disposizioni delle direttive del
Consiglio, 98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direttore
Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE
Rappresentanti autorizzati in Europa:
• Si raccomanda di usare questi accessori per l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
• Chiodi
• Tubi dell’aria
• Occhiali di protezione
25
Page 26
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1. Compressorluchtopbrengst per
minuut
2. Nagelsnelheid (nagels/min.)
3. Olie voor pneumatisch
gereedschap
4. Stelring
5. Haak
6. Contactschoen
7. Shinglegeleider
8. Shingle
9. Uitsteeksel
10. Afstelplaat
11. Hendel
12. Magazijndeksel
13. Vergrendelingshendel
14. Stripsteunplaat
15. Schaalverdeling
16. Pijlpunt
17. Toevoerklauw
18. Persluchtaansluiting (op
gereedschap)
19. Persluchtaansluiting (aan slang)
20. Trekker
21. Contactarm
22. Dunne stang
23. Schietmond
24. Nagel
25. Vocht
26. Hitte
27. Borstel
28. Aftapkraantje
29. Luchtfilter
30. Smeerinrichting
31. Olie voor pneumatisch
gereedschap
32. Thinner
33. Verwarming
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelAN453
Luchtdruk0,44 t/m 0,83 MPa (4,4 t/m 8,3 bar)
Nagellengte19 mm t/m 45 mm
Nagelcapaciteit120 stuks
Min. slangdiameter6,5 mm
Olie voor pneumatisch gereedschapTurbineolie
Afmetingen (L x H x B)265 mm x 269 mm x 117 mm
Netto gewicht2,4 kg
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
............. Lees de gebruiksaanwijzing.
............. Draag een veiligheidsbril.
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het uitvoeren van
voorbereidende werkzaamheden binnenshuis, zoals het
vastzetten van vloerbalken of daksporen, en voor het
maken van 2” x 4”-frames in huizenbouw.
END101-1
ENE059-1
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: TIJDENS HET GEBRUIK VAN DIT
GEREEDSCHAP DIENEN ALTIJD DE
BASISVEILIGHEIDSVOORZORGEN TE WORDEN
GETROFFEN OM DE RISICO’S VAN PERSOONLIJK
LETSEL,WAARONDER DE VOLGENDE, TE
VERKLEINEN:
ENB090-2
LEES ALLE INSTRUCTIES.
• Omwille van uw persoonlijke veiligheid en de juiste
werking en onderhoud van het gereedschap, leest u
26
deze gebruiksaanwijzing alvorens het gereedschap te
gebruiken.
• Draag altijd een veiligheidsbril om uw ogen te
beschermen tegen letsel door stof of nagels.
WAARSCHUWING:
Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever om
ervoor te zorgen dat veiligheidsmiddelen voor
oogbescherming gebruikt worden door de gebruikers
van het gereedschap en anderen in de onmiddellijke
omgeving van de werkplek.
• Draag gehoorbescherming om uw oren te beschermen
tegen het uitlaatgeluid en als hoofdbescherming.
Draag tevens lichte maar geen losse kleding.
Manchetten moeten dichtgeknoopt zijn of de mouwen
moeten worden opgerold. Draag geen stropdas.
• Haast tijdens de werkzaamheden of het gereedschap
dwingen is gevaarlijk. Wees voorzichtig wanneer u het
gereedschap hanteert. Bedien het gereedschap niet
onder invloed van alcohol, drugs en dergelijke.
• Algemene richtlijnen voor het hanteren van het
gereedschap
(1) Ga er altijd vanuit dat in het gereedschap nagels
zitten.
(2) Richt het gereedschap niet op uzelf of anderen,
ongeacht of er nagels in zitten of niet.
(3) Schakel het gereedschap niet in als dit niet
stevig tegen het werkstuk wordt gedrukt.
(4) Respecteer het gereedschap als
werkinstrument.
(5) Speel er niet mee.
Page 27
(6) Draag het gereedschap niet met een vinger om
de trekker.
(7) Laad geen nagels in het gereedschap wanneer
een van de bedieningsschakelaars is
ingeschakeld.
(8) Bedien het gereedschap niet met een andere
voedingsbron dan die is aangegeven in de
bedienings- en veiligheidsinstructies van dit
gereedschap.
• Als het gereedschap niet juist werkt, mag het niet
worden gebruikt.
• Tijdens het gebruik van het gereedschap kunnen soms
vonken wegspringen. Gebruik het gereedschap niet in
de buurt van vluchtige, brandbare materialen, zoals
benzine, thinner, verf, gas, lijm, enz., omdat deze
kunnen ontsteken en exploderen, waarbij ernstig letsel
kan worden veroorzaakt.
• De werkplek moet voldoende worden verlicht om een
veilige bediening te garanderen. De werkplek moet
schoon en vrij van afval zijn. Zorg ervoor dat u stevig
staat en uw evenwicht goed bewaart.
• Alleen personen die betrokken zijn bij de
werkzaamheden mogen in de buurt van de werkplek
komen. Met name kinderen moeten altijd uit de buurt
worden gehouden.
• Er kunnen plaatselijk regels gelden met betrekking tot
geluid, waaraan u zich dient te houden door de
geluidsproductie onder het voorgeschreven niveau te
houden. In bepaalde gevallen moeten
geluidsschermen worden gebruikt om het geluidniveau
te beperken.
• Speel niet met de contactschoen: het voorkomt per
ongeluk nagelen, dus moet het blijven zitten en mag
niet worden verwijderd. De trekker in ingeschakelde
stand vergrendelen is ook erg gevaarlijk. Probeer nooit
de trekker vast te zetten. Bedien het gereedschap niet
als enig onderdeel van de bedieningselementen van
het gereedschap niet kan worden bediend, is
losgekoppeld, gewijzigd of niet goed werkt.
• Gebruik het gereedschap binnen het opgegeven
luchtdrukbereik van 0,44 t/m 0,83 MPa (4,4 t/m 8,3 bar)
vanwege de veiligheid en een langere levensduur van
het gereedschap. Overschrijdt de aanbevolen
maximumwerkdruk van 0,83 MPa (8,3 bar) niet. Het
gereedschap mag niet worden aangesloten op een
bron waarvan de druk 1,37 MPa (13,7 bar) kan
overschrijden.
• Zorg ervoor dat de druk die door het persluchtsysteem
wordt geleverd, niet de maximaal toelaatbare druk van
het bevestigingsaandrijfgereedschap overschrijdt. Stel
de luchtdruk in eerste instantie in op de laagste waarde
van de aanbevolen toelaatbare luchtdruk (zie
“TECHNISCHE GEGEVENS”).
• Gebruik het gereedschap nooit met iets anders dan
perslucht. Als flessengas (kooldioxide, zuurstof,
stikstof, waterstof, lucht, enz.) of brandbaar gas
(waterstof, propaan, acetyleen, enz.) als voeding van
dit gereedschap wordt gebruikt, zal het gereedschap
exploderen en ernstig letsel veroorzaken.
• Controleer voor gebruik het gereedschap altijd eerst op
algehele conditie en loszittende schroeven. Draai deze
zonodig vast.
• Controleer voor gebruik dat alle beveiligingssystemen
goed werken. Het gereedschap mag niet werken als
alleen de trekker wordt ingeknepen of als alleen de
contactschoen op het hout wordt gedrukt. Het
gereedschap mag alleen werken als beide handelingen
tegelijkertijd worden uitgevoerd. Test op mogelijke
defecte werking wanneer geen nagels zijn geladen en
de aandrukker helemaal uitgetrokken is.
• Controleer muren, plafonds, vloeren en dergelijke
grondig om te voorkomen dat door het nagelen in
elektrische draden, pijpen of gasleidingen een
elektrische schok, gaslek, explosie, enz. kan ontstaan.
• Gebruik uitsluitend nagels die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Door een
ander soort nagels te gebruiken, kan een storing in het
gereedschap worden veroorzaakt.
• Gebruik nooit elektrisch bevestigingsgereedschap met
daarop het symbool “Niet gebruiken op steigers en
ladders” bij bepaalde toepassingen, bijvoorbeeld:
- als bij het veranderen van een werkplek naar de
volgende, gebruik gemaakt wordt van een steiger,
trap, ladder of soortgelijke constructies, bijv.
daklatten;
- bij het sluiten van dozen of kratten, en
- bij het monteren van transportbeveiligingssystemen,
bijv. op voertuigen en aanhangers.
• Laat personen zonder onderricht het gereedschap niet
gebruiken.
• Controleer voor het nagelen dat niemand dichtbij staat.
Probeer nooit tegelijkertijd van binnenuit en van
buitenaf te nagelen. De nagels kunnen er dwars
doorheen schieten of afketsen en een groot gevaar
opleveren.
• Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik van het
gereedschap stevig staat en uw evenwicht goed
bewaart. Controleer dat er niemand onder u staat
wanneer u op een hoge plaats werkt, en maak de
persluchtslang vast om gevaarlijke situaties te
voorkomen als er plotseling aan wordt getrokken of
deze bekneld raakt.
• Op daken en andere hoge plaatsen nagelt u terwijl u
voorwaarts beweegt. U glijdt gemakkelijk weg als u
nagelt terwijl u achterwaarts kruipt. Als u in een
rechtopstaande ondergrond nagelt, nagelt u van boven
naar beneden. U kunt op deze manier nagelen zonder
snel vermoeid te raken.
• Een nagel zal krom gaan of het gereedschap kan
vastlopen als u per ongeluk bovenop een andere nagel
of in een knoest in het hout nagelt. De nagel kan
wegschieten en iemand raken, of het gereedschap zelf
kan gevaarlijk terugstaan. Kies de plaats voor de nagel
met zorg.
• Laat het geladen gereedschap of de luchtcompressor
niet onder druk gedurende een lange tijd in de zon
liggen. Zorg ervoor dat stof, zand, houtsnippers en
vreemde stoffen niet kunnen binnendringen in het
gereedschap op de plaats waar u het laat liggen.
• Richt de schietmond nooit op iemand in de buurt. Houd
handen en voeten uit de buurt van de schietmond.
• Als de persluchtslang is aangesloten, draagt u het
gereedschap niet met uw vinger om de trekker en geeft
u het gereedschap niet op deze manier aan iemand
anders. Als de trekker per ongeluk wordt ingeknepen,
ontstaat een uiterst gevaarlijke situatie.
• Hanteer het gereedschap voorzichtig, aangezien er
binnenin het gereedschap een hoge druk is die gevaar
27
Page 28
oplevert als een barst ontstaat door grove behandeling
(laten vallen of stoten). Probeer niet in het
gereedschap te snijden of graveren.
• Stop onmiddellijk met nagelen als u een probleem of
iets vreemds opmerkt aan het gereedschap.
• Koppel altijd de persluchtslang los en verwijder alle
nagels:
(9) Als u het gereedschap alleen achterlaat;
(10) Alvorens enige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren;
(11) Alvorens een verstopping op te lossen, en
(12) Alvorens het gereedschap naar een andere
plaats over te brengen.
• Voer de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit
onmiddellijk nadat het werk is voltooid. Houd het
gereedschap in opperbeste conditie. Smeer
bewegende delen om roesten te voorkomen en slijtage
door wrijving te minimaliseren. Veeg alle stof van de
onderdelen af.
• Wijzig het gereedschap niet zonder toestemming van
Makita.
• Vraag een erkend Makita-servicecentrum regelmatig
het gereedschap te inspecteren.
• Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties en
onderhoud te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking
van originele Makita-vervangingsonderdelen.
• Gebruik uitsluitend olie voor pneumatisch gereedschap
die in deze gebruiksaanwijzing wordt aangegeven.
• Sluit het gereedschap nooit aan op een
persluchtleiding die de maximaal toegelaten druk van
het gereedschap niet met 10% kan overschrijden. Zorg
ervoor dat de druk die door het persluchtsysteem wordt
geleverd, niet de maximaal toelaatbare druk van het
bevestigingsaandrijfgereedschap overschrijdt. Stel de
luchtdruk in eerste instantie in op de laagste waarde
van de aanbevolen toelaatbare luchtdruk.
• Probeer niet de contactschoen voortdurend ingedrukt
te houden met tape of draad. Dit kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
• Controleer altijd de contactschoen volgens de
instructies in deze gebruiksaanwijzing. Als het
veiligheidsmechanisme niet goed werkt, kunnen nagels
per ongeluk worden geschoten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
HET JUISTE GEREEDSCHAP
KIEZEN
Een compressor kiezen (zie afb. 1)
De luchtcompressor moet voldoen aan de vereisten van
EN60335-2-34.
Kies een compressor die ruim voldoende luchtdruk en
luchtopbrengst levert om verzekerd te zijn van een
kostenefficiënte werking. De grafiek geeft de relatie aan
tussen de nagelsnelheid, toepasselijke luchtdruk en
compressorluchtopbrengst.
Als bijvoorbeeld het nagelen ongeveer 40 keer per minuut
wordt uitgevoerd met een luchtdruk van 0,69 MPa
(6,9 bar), is een compressor met een luchtopbrengst van
meer dan 60 l/min vereist.
Als de toegevoerde luchtdruk hoger is dan de nominale
luchtdruk van het gereedschap, moeten drukregulators
worden gebruikt om de luchtdruk te beperken tot de
nominale luchtdruk van het gereedschap. Als u dit niet
doet kunnen de gebruiker van het gereedschap en
personen in de buurt enstig letsel oplopen.
De persluchtslang kiezen (zie afb. 2)
Gebruik een zo groot en kort mogelijke persluchtslang om
verzekerd te zijn van ononderbroken en efficiënt nagelen.
Bij een luchtdruk van 0,49 MPa (4,9 bar), wordt een
persluchtslang met een inwendige diameter van minimaal
6,5 mm (1/4 inch) en een lengte van maximaal 20 m
aanbevolen wanneer het interval tussen twee nagels
0,5 seconde is. Persluchtslangen moeten een nominale
minimumwerkdruk hebben van 1,03 MPa (10,3 bar) of
150 procent van de maximumdruk die door het systeem
wordt geleverd, al naar gelang welke hoger is.
LET OP:
• Als de compressorluchtopbrengst lager is, of de
luchtslang een kleinere inwendige diameter heeft of
langer is in verhouding tot de nagelsnelheid, kan het
nagelvermogen van het gereedschap teruglopen.
Smeren (zie afb. 3)
Om van maximale prestaties verzekerd te zijn, monteert u
een luchtset (smeerinrichting, drukregulator, luchtfilter) zo
dicht mogelijk bij het gereedschap. Stel de smeerinrichting
zodanig in dat voor iedere 30 nagels een druppel
smeerolie wordt geleverd.
Als geen luchtset wordt gebruikt, smeert u het
gereedschap met olie voor pneumatisch gereedschap
door twee (2) of drie (3) druppels in het luchtaansluiting
aan te brengen. U dient dit voor en na ieder gebruik te
doen. Voor een goede smering moet het gereedschap
enkele keren worden bediend nadat de olie voor
pneumatisch gereedschap is aangebracht (zie afb. 4).
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de
werking van het gereedschap controleert of afstelt.
Nageldiepte instellen (zie afb. 5)
Draai de stelring om de nageldiepte in te stellen. De
nageldiepte is het grootst wanneer de stelring zo ver
mogelijk in richting A, aangegeven in de afbeelding, is
gedraaid. De diepte wordt geringer naarmate de stelring
in richting B wordt gedraaid. Als de nagels niet diep
genoeg worden geschoten, zelfs niet terwijl de stelring zo
ver mogelijk in richting A is gedraaid, verhoogt u de
luchtdruk. Als de nagels te diep worden geschoten, zelfs
niet terwijl de stelring zo ver mogelijk in richting B is
gedraaid, verlaagt u de luchtdruk. Algemeen gesproken,
gaat het gereedschap langer mee als het wordt gebruikt
met een lagere luchtdruk en de stelring is ingesteld op
een geringere nageldiepte.
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u de
nageldiepte controleert.
28
Page 29
Haak (zie afb. 6)
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los van het
gereedschap.
• Hang het gereedschap niet op aan de haak op een
hoge plaats of op een mogelijk instabiele ondergrond.
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
De shinglegeleider instellen (zie afb. 7 en
8)
De shinglegeleider is bedoeld voor een regelmatig uiterlijk
van de shingles. Plaats de shingles in de gewenste
positie.
Draai de hendel rechtsom om de afstelplaat los te zetten.
Stel het gereedschap opnieuw in op de blootliggende
shingle waarbij de uitsteeksels van de contactschoen op
de onderrand van de voorgaande rij shingles drukken.
Schuif de afstelplaat tegen de onderrand van de
blootliggende shingle en draai de hendel linksom om de
afstelplaat te vergrendelen.
ONDERDELEN
AANBRENGEN/VERWIJDEREN
LET OP:
• Koppel altijd de persluchtslang los voordat u enige
werkzaamheden aan het gereedschap verricht.
Nagels laden (zie afb. 9)
Kies nagels die geschikt zijn voor uw werk. Duw de
vergrendelingshendel omlaag en open het deksel van het
magazijn.
Til de stripsteunplaat op en draai deze zodat de pijl van de
nagelgrootte aangegeven op de stripsteunplaat in de
richting wijst van de overeenkomstige maat van de
schaalverdeling op het magazijn. Als het gereedschap
wordt bediend terwijl de stripsteunplaat in de verkeerde
stand staat, kan dit leiden tot een slechte nagelaanvoer of
een storing van het gereedschap (zie afb. 10).
Plaats de nagelstrip op de stripsteunplaat. Wind de
nagelstrip voldoende af om de toevoerklauw te bereiken.
Plaats de eerste nagel in het stootkanaal en de tweede
nagel in de toevoerklauw.
Plaats andere afgewikkelde nagels op het toevoerhuis.
Sluit het deksel van het magazijn nadat u hebt
gecontroleerd dat de nagelstrip goed in het magazijn is
geplaatst (zie afb. 11).
De persluchtslang aansluiten (zie afb. 12)
Schuif de aansluiting van de persluchtslang op de
aansluiting van de nagelaandrijver. Zorg ervoor dat beide
aansluitingen stevig op elkaar worden vergrendeld. De
slangkoppeling moet op of vlakbij het gereedschap
worden gemonteerd op een zodanige manier dat op het
moment dat de persluchtkoppeling wordt losgekoppeld,
de luchtdruktank leeg loopt.
BEDIENING
LET OP:
• Controleer voor gebruik dat alle beveiligingssystemen
goed werken.
1. Om te nagelen drukt u eerst de contactschoen tegen
het werkstuk en knijpt u daarna de trekker in (zie afb. 13 en 14) of...
2. ...knijpt u eerst de trekker in en drukt u daarna het
contactschoen tegen het werkstuk.
• Werkwijze 1 is voor onderbroken nagelen wanneer u
een nagel voorzichtig en zeer nauwkeurig wilt schieten.
Werkwijze 2 is voor ononderbroken nagelen.
LET OP:
• Voorkom dat het gereedschap wordt bediend zonder
dat er nagels in zitten omdat hierdoor de levensduur
van het gereedschap wordt verkort.
Voor onderbroken nagelen (accessoire)
Om te nagelen drukt u eerst de contactschoen tegen het
werkstuk en knijpt u daarna de trekker in (zie afb. 15).
LET OP:
• MET DE TREKKER IN DE HALF-INGEKNEPEN
STAND kan het nietpistool onverwachts een nagel
schieten als de contactschoen door de terugslag
nogmaals in aanraking komt met het werkstuk of een
ander oppervlak. Om dergelijk per ongeluk nagelen te
voorkomen, gaat u als volgt te werk:
A. Duw de contactschoen niet met grote kracht tegen het
werkstuk.
B. Knijp de trekker volledig in en houd deze na het
nagelen gedurende een tot twee seconden
ingeknepen.
Vastgelopen nagel (zie afb. 16)
LET OP:
• Alvorens een vastgelopen nagel te verwijderen,
koppelt u altijd eerst de persluchtslang los en haalt u de
nagelstrip uit het magazijn.
Wanneer het nagelpistool vastloopt, gaat u als volgt te
werk:
Open het deksel van het magazijn en verwijder de strip
nagels. Steek een dunne stang of iets dergelijks in de
schietmond en tik er met een hamer op om de
vastgelopen nagel via de schietmond te verwijderen.
Plaats de nagelstrip terug en sluit het deksel van het
magazijn.
Nagels (zie afb. 17)
Wees voorzichtig bij het hanteren van de nagelstrips en
de doos ervan. Als de nagelstrips grof behandeld worden,
kunnen ze vervorm worden of breken waardoor een
slechte nageltoevoer ontstaat.
Voorkom dat nagels worden opgeslagen in een zeer
vochtige of warme ruimte of op een plek die is
blootgesteld aan direct zonlicht (zie afb. 18).
ONDERHOUD
LET OP:
• Koppel de persluchtslang altijd los van het
gereedschap alvorens inspectie- of
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Teer en vuil reinigen en verwijderen
Als teer of vuil rondom de contactschoen aan het
gereedschap blijft kleven, zal de vrije beweging van de
contactschoen (veiligheidsmechanisme) gehinderd
29
Page 30
worden, waardoor per ongeluk kan worden genageld.
Reinig het gebied rondom de contactschoen regelmatig.
Gebruik een oplosmiddel zoals kerosine, brandstofolie nr.
2 of dieselolie.
Dompel alleen de contactschoen en het gebied rondom
de schietmond in het oplosmiddel en verwijder de teer en
het vuil met een borstel. Draag altijd waterdichte
handschoenen om uw handen te beschermen. Dompel
nooit de behuizing, het magazijn, enz., in het oplosmiddel.
Hierdoor kan een storing in het gereedschap optreden.
Gooi het verbruikte oplosmiddel altijd op een veilige en
verantwoorde manier weg in overeenstemming met
plaatselijke regelgeving en nationale wetgeving (zie afb. 19).
Droog het gereedschap af alvorens het weer te
gebruiken. Als na het reinigen een vetlaagje achterblijft,
zal teer en vuil zich sneller weer op het gereedschap
kunnen vastzetten, waardoor het gereedschap vaker
gereinigd moet worden. Nadat het gereedschap droog is,
smeert u de bewegende delen om roesten te voorkomen
en zeker te zijn van een goede smering en werking van de
bewegende delen.
WAARSCHUWING:
• Gebruik nooit benzine of andere zeer vluchtige
vloeistoffen voor het reinigen. Dampen van dergelijke
vloeistoffen kunnen in het gereedschap binnendringen
en door vonken worden ontstoken, waardoor een
explosie ontstaat.
Onderhoud van nagelpistool
Controleer voor gebruik het gereedschap altijd eerst op
algehele conditie en loszittende schroeven. Draai deze
zonodig vast (zie afb. 20).
Inspecteer het gereedschap dagelijks met losgekoppelde
persluchtslang op vrije beweging van de contactmond en
trekker. Gebruik het gereedschap niet als de contactmond
of trekker vastloopt of klemt (zie afb. 21).
Wanneer het gereedschap gedurende een lange tijd niet
gebruikt gaat worden, smeert u het gereedschap met olie
voor pneumatisch gereedschap en bewaart u het
gereedschap op een veilige plaats. Voorkom blootstelling
aan direct zonlicht en/of een vochtige of warme omgeving
(zie afb. 22 en 23).
Onderhoud aan de compressor, luchtset
en persluchtslang (zie afb. 24 en 25)
Na gebruik moet altijd de luchtdruktank en het luchtfilter
van de compressor worden afgetapt. Als vocht in het
gereedschap kan binnendringen, kan dit leiden tot slechte
prestaties en mogelijk defect van het gereedschap
Controleer regelmatig om te zien of er voldoende
pneumatische olie in de smeerinrichting van de luchtset
zit. Als u niet voor voldoende smering zorgt, zullen de Oringen snel slijten (zie afb. 26).
Houd de persluchtslang uit de buurt van warmte (meer
dan 60 °C) en uit de buurt van chemicaliën (verdunner,
sterke zuren of basen). Houd de persluchtslang ook uit de
buurt van obstakels waarachter deze kan haken tijdens
gebruik om gevaarlijke situaties te voorkomen.
De persluchtslang moet tevens uit de buurt worden
gehouden van scherpe randen en plaatsen die aanleiding
kunnen geven tot beschadiging of schuren van de
persluchtslang (zie afb. 27).
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Nagels
• Persluchtslangen
• Veiligheidsbril
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN792 in overeenstemming met de richtlijnen van de
Raad, 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Aceite para la herramienta neumáticaAceite para turbinas
Dimensiones (La X Al X An)265 mm X 269 mm X 117 mm
Peso neto 2,4 kg
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............. Lea el manual de instrucciones.
............. Utilice gafas de seguridad.
Uso previsto
La herramienta está pensada para trabajo interior
preliminar, como fijar vigas de piso o vigas comunes y
trabajo en estructuras en cubiertas de 2 “x 4”.
END101-1
ENE059-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTESENB090-2
ADVERTENCIA: CUANDO SE UTILICE ESTA
HERRAMIENTA SIEMPRE DEBEN TOMARSE
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA REDUCIR EL
RIESGO DE LESIONES PERSONALES, INCLUYENDO
LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
• Por su seguridad personal y para una utilización y un
mantenimiento correctos de la herramienta, lea este
manual de instrucciones antes de utilizar la
herramienta.
• Utilice siempre gafas de seguridad para proteger sus
ojos del polvo o de lesiones provocadas por clavos.
ADVERTENCIA:
Es responsabilidad del empleador garantizar que los
operarios de la herramienta y otras personas de la
zona de trabajo inmediata utilicen equipo de protección
ocular.
• Utilice protección para la cabeza y protección para los
oídos para protegerlos de los ruidos de escape.
Asimismo, lleve ropa ligera pero no suelta. Las mangas
deben estar abotonadas o arremangadas. No debe
llevarse corbata.
• Es peligroso apresurar el trabajo o forzar la
herramienta. Maneje la herramienta con cuidado. No la
utilice bajo la influencia del alcohol, drogas o
sustancias similares.
• Pautas generales de manejo de la herramienta:
(1) Asuma siempre que la herramienta contiene
clavos.
(2) No se apunte a usted mismo ni a nadie más con
la herramienta, tanto si contiene clavos como si
no.
(3) No active la herramienta a menos que la tenga
puesta firmemente contra la pieza de trabajo.
(4) Trate a la herramienta como un útil de trabajo.
(5) No juegue con la herramienta.
(6) No coja ni transporte la herramienta con el dedo
en el disparador.
31
Page 32
(7) No cargue clavos en la herramienta estando
cualquiera de los controles de operación
activado.
(8) No utilice la herramienta con ninguna otra fuente
de alimentación distinta a la especificada en las
instrucciones de funcionamiento/seguridad de la
herramienta.
• No se debe utilizar una herramienta que no funcione
debidamente.
• Pueden saltar chispas cuando se utiliza la herramienta.
No utilice la herramienta cerca de materiales
inflamables o volátiles, como gasolina, disolvente,
pintura, gas, adhesivos, etc., ya que pueden
encenderse, explotar y causar lesiones graves.
• El área debe estar suficientemente iluminada para
asegurar una utilización segura. El área deberá estar
despejada y libre de desechos. Tenga especial cuidado
de mantener los pies sobre suelo firme y en equilibrio.
• En la proximidad solamente deben estar aquellas
personas implicadas en el trabajo. Especialmente los
niños deben mantenerse alejados en todo momento.
• Puede haber reglamentos locales concernientes al
ruido que habrá que cumplir manteniendo los niveles
de ruido dentro de los límites establecidos. En ciertos
casos, se deberán utilizar celosías para contener el
ruido.
• No juegue con el elemento de contacto: previene la
descarga accidental, por lo que se debe mantener
activado y colocado en su sitio. También es muy
peligroso fijar el disparador en la posición ON
(activado). No intente nunca atar el disparador. No
utilice la herramienta si cualquier porción de los
controles de operación de la herramienta está
inoperable, desconectada, modificada, o no funciona
correctamente.
• Utilice la herramienta dentro de la presión de aire
especificada de 0,44 - 0,83 MPa (4,4 - 8,3 bares) por
seguridad y para prolongar la vida de la herramienta.
No exceda la presión de funcionamiento máxima
recomendada de 0,83 MPa (8,3 bares). La herramienta
no debe conectarse a una fuente cuya presión pueda
sobrepasar 1,37 MPa (13,7 bares).
• Asegúrese de que la presión suministrada por el
sistema de aire comprimido no exceda la presión
máxima permitida de la clavadora. Ajuste la presión de
aire inicialmente a un valor inferior a la presión
permitida recomendada (consulte las
ESPECIFICACIONES).
• No utilice nunca la herramienta con nada que no sea
aire comprimido. Si se utiliza gas (dióxido de carbono,
oxígeno, nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o gas
combustible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.)
embotellado como fuente de alimentación para esta
herramienta, la herramienta explotará y ocasionará
graves heridas.
• Compruebe siempre la herramienta antes de su uso
para ver su estado general y si hay tornillos sueltos.
Apriete según sea necesario.
• Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad
están en condiciones de funcionamiento antes de su
utilización. La herramienta no debe funcionar si sólo se
tira del disparador o si sólo se presiona el brazo de
contacto contra la madera. Solamente debe funcionar
cuando se realicen ambas acciones. Haga una prueba
sin clavos cargados y con el empujador en la posición
totalmente presionada para ver si hay algún posible
fallo de funcionamiento.
• Compruebe las paredes, techos, suelos, techumbres y
elementos similares con cuidado para evitar descargas
eléctricas, fugas de gas, explosiones, etc.,
ocasionadas por el contacto con cables con tensión,
conductos o tuberías de gas.
• Utilice solamente los clavos especificados en este
manual. La utilización de otros clavos puede ocasionar
un mal funcionamiento de la herramienta.
• No utilice nunca clavadoras de clavos marcadas con el
símbolo de “No utilizar en andamios, escaleras de
mano” para aplicaciones específicas, por ejemplo:
- cuando el cambio de un lugar de clavado a otro
implique la utilización de andamios, escaleras,
escaleras de mano, o construcciones en forma de
escalera, por ejemplo, listones de techumbres;
- cierre de cajas o cajones;
- colocación de sistemas de seguridad de
transportes, por ejemplo, en vehículos y vagones.
• No permita que personas no instruidas utilicen la
herramienta.
• Asegúrese de que no haya nadie cerca antes de
empezar a clavar. No intente clavar nunca desde el
interior y exterior al mismo tiempo. Los clavos podrían
atravesar los materiales y/o salir disparados,
presentando un grave peligro.
• Observe el suelo donde pisa y mantenga su equilibrio
con la herramienta. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando trabaje en lugares elevados, y sujete la
manguera de aire para evitar peligros si se produjera
un tirón o enganche repentino.
• En tejados y otros lugares elevados, clave a medida
que avanza. Es fácil perder el equilibrio si clava
moviéndose hacia atrás. Cuando clave contra
superficies perpendiculares, clave de arriba hacia
abajo. Haciéndolo de esta forma podrá realizar la
operación de clavado fatigándose menos.
• Si clava equivocadamente encima de otro clavo o
golpea un nudo en la madera, el clavo se torcerá o se
atascará la herramienta. El clavo puede salir lanzado y
golpear a alguien, o la propia herramienta puede
reaccionar peligrosamente. Ponga los clavos con
cuidado.
• No deje la herramienta cargada ni el compresor de aire
bajo presión durante largo tiempo al sol. Asegúrese de
que no entre polvo, arena, virutas ni materias extrañas
en la herramienta en el lugar donde la deje.
• No apunte con el puerto de expulsión a nadie de su
alrededor. Mantenga las manos y pies alejados del
área del puerto de expulsión.
• Cuando esté conectada la manguera de aire, no
transporte la herramienta con el dedo en el disparador
ni se la pase a otra persona en este estado. El disparo
accidental puede ser extremadamente peligroso.
• Maneje la herramienta con cuidado, ya que dentro de
la herramienta hay una presión muy alta que puede ser
peligrosa si se produce una grieta debido a un manejo
brusco (dejando caer o golpeando la herramienta). No
intente grabar ni esculpir en la herramienta.
• Pare inmediatamente la operación de clavado si nota
algo incorrecto o fuera de lo normal en la herramienta.
32
Page 33
• Desconecte siempre la manguera de aire y extraiga
todos los clavos:
(9) Cuando deje la herramienta sin atender.
(10) Antes de realizar cualquier mantenimiento o
reparación.
(11) Antes de despejar un atasco.
(12) Antes de mover la herramienta a un nuevo lugar.
• Realice la limpieza y el mantenimiento inmediatamente
después de terminar el trabajo. Mantenga la
herramienta en perfectas condiciones. Lubrique las
partes móviles para evitar la oxidación y minimizar el
desgaste relacionado con la fricción. Quite todo el
polvo de dichas partes.
• No modifique la herramienta sin la autorización de
Makita.
• Pregunte en centros de servicio autorizados por Makita
sobre la inspección periódica de la herramienta.
• Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento deben ser realizados en centros de
servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
• Utilice solamente el aceite de herramientas neumáticas
especificado en este manual.
• Nunca conecte la herramienta a una línea de aire
comprimido en la que la presión máxima de la
herramienta no se pueda superar en un 10%
Asegúrese de que la presión suministrada por el
sistema de aire comprimido no exceda la presión
máxima permitida de la clavadora. Ajuste la presión de
aire inicialmente a un valor inferior a la presión
permitida recomendada.
• No intente mantener el elemento de contacto del
disparador presionado con cinta adhesiva o alambre.
Puede sufrir lesiones graves o morir.
• Conecte siempre el elemento de contacto como se
indica en este manual. Se pueden clavar clavos
accidentalmente si el mecanismo de seguridad no
funciona correctamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTALACIÓN
Selección del compresor (Fig. 1)
El compresor de aire debe cumplir con los requisitos de
EN60335-2-34.
Seleccione un compresor que tenga una presión y salida
de aire amplias para asegurar un funcionamiento
eficiente. El gráfico muestra la relación entre la frecuencia
de clavado, la presión aplicable y la salida de aire del
compresor.
Así, por ejemplo, si el clavado se realiza a una frecuencia
de aproximadamente 40 veces por minuto a una
compresión de 0,69 MPa (6,9 bares), se requerirá un
compresor con una salida de aire de más de 60 L/min.
Cuando la presión del suministro de aire exceda la
presión nominal de la herramienta se deberán utilizar
reguladores de presión para limitar la presión de aire a la
presión nominal de la herramienta. De no hacerlo, el
operario de la herramienta o las personas cercanas
pueden sufrir graves lesiones.
Selección de la manguera de aire (Fig. 2)
Utilice una manguera de aire tan grande y corta como sea
posible para asegurar una operación de clavado continua
y eficiente. Con una presión de aire de 0,49 MPa
(4,9 bares), se recomienda una manguera de aire con un
diámetro interno de más de 6,5 mm (1/4”) y una longitud
de menos de 20 m cuando el intervalo entre cada clavado
sea de 0,5 segundos. Las mangueras de suministro de
aire tendrán una presión de trabajo mínima de 1,03 MPa
(10,3 bares) o 150 por ciento de la presión máxima
producida en el sistema, el valor que sea superior.
PRECAUCIÓN:
• Una salida de aire baja del compresor, o una
manguera de aire larga o de diámetro más pequeño en
relación con la frecuencia de clavado podrá ocasionar
una disminución de la capacidad de clavado de la
herramienta.
Lubricación (Fig. 3)
Para asegurar el máximo rendimiento, instale un conjunto
de aire (aceitero, regulador, filtro de aire) lo más cerca
posible de la herramienta. Ajuste el aceitero de forma que
provea una gota de aceite cada 30 clavos.
Cuando no se utilice un conjunto de aire, engrase la
herramienta con aceite de herramientas neumáticas
poniendo 2 (dos) o 3 (tres) gotas en el conector de aire.
Esto deberá hacerse antes y después del uso. Para una
lubricación apropiada, la herramienta deberá ser
disparada unas cuantas veces después de haber
introducido el aceite de herramientas neumáticas. (Fig. 4)
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera de aire antes de
ajustar o comprobar la función de la herramienta.
Ajuste de la profundidad de clavado
(Fig. 5)
Para ajustar la profundidad de clavado, gire el regulador.
La profundidad de clavado será mayor cuando el
regulador se gire completamente en la dirección A, como
se muestra en la ilustración. Será menor cuando el
regulador se gire en la dirección B. Si los clavos no se
pueden clavar suficientemente incluso cuando el
regulador se gire totalmente en la dirección A, aumente la
presión de aire. Si los clavos se clavan demasiado incluso
cuando el regulador se gire completamente en la
dirección B, reduzca la presión de aire. En términos
generales, la vida de servicio de la herramienta será más
larga cuando la herramienta se utilice con una presión de
aire más baja y el regulador ajustado a un número más
bajo.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera antes de ajustar la
profundidad de clavado.
Gancho (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera de la herramienta.
33
Page 34
• No cuelgue nunca la herramienta en un lugar elevado
o en una superficie potencialmente inestable.
El gancho es útil para colgar la herramienta
temporalmente.
Ajuste de la guía de tejado (Fig. 7 y 8)
La guía de tejado está diseñada para una exposición de
tablillas coherente. Coloque la tablilla para el tejado en la
posición que desee.
Gire la palanca en el sentido contrario a las agujas de
reloj para liberar la placa de ajuste.
Vuelva a colocar la herramienta en la tablilla expuesta con
los salientes del elemento de contacto ejerciendo presión
sobre la parte inferior de la fila anterior de tablillas del
tejado. Deslice la placa de ajuste hacia arriba contra la
parte inferior de la tablilla expuesta y gire la palanca en el
sentido contrario a las agujas del reloj para bloquear la
placa de ajuste.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera de aire antes de
realizar un trabajo en la herramienta.
Carga de la clavadora (Fig. 9)
Seleccione los clavos apropiados para su trabajo. Ejerza
presión sobre la palanca de pestillo y abra la tapa del
depósito alimentador.
Levante y gire la placa de soporte de la bobina de forma
que la flecha con el tamaño del clavo indicado en la placa
del soporte de la bobina apunte hacia la marca de
graduación incremental correspondiente marcada en el
depósito alimentador. Si se utiliza la herramienta con el
soporte de la bobina ajustado en el paso incorrecto, se
puede producir una mala alimentación de clavos o una
avería de la herramienta. (Fig. 10)
Coloque la bobina de clavos sobre la placa de soporte de
la bobina. Desenrolle un número suficiente de clavos para
alcanzar la garra de alimentación. Coloque el primer clavo
en el canal de la varilla de empuje y el segundo clavo en
la garra de alimentación.
Coloque otros clavos sin enrollar en el cuerpo del
alimentador. Cierre la tapa del depósito alimentador tras
comprobar si la bobina de clavos está correctamente
colocada en el depósito alimentador. (Fig. 11)
Conexión de la manguera de aire (Fig. 12)
Encaje el acoplador de aire de la manguera de aire en el
conector de aire de la clavadora de clavos. Asegúrese de
que el acoplador de aire quede bloqueado firmemente en
posición cuando lo instale en el conector de aire. Se
deberá instalar un acoplamiento de manguera en o cerca
de la herramienta de tal forma que el depósito de presión
se descargue al desconectar el acoplamiento de
suministro de aire.
MANEJO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad
están en condiciones de funcionamiento antes de su
utilización.
1. Para clavar un clavo, puede poner el elemento de
contacto contra la pieza de trabajo y apretar el
disparador o (Fig. 13 y 14)
2. apretar el gatillo primero y después poner el elemento
de contacto contra la pieza de trabajo.
• El método nº 1 se aplica para el clavado de clavos
intermitente, cuando se desea clavar un clavo con
cuidado y de forma muy precisa. El método nº 2 se
aplica al clavado continuo.
PRECAUCIÓN:
• El uso de la herramienta sin clavos acorta la vida de la
herramienta y debe evitarse.
Para el disparador de recorrido
secuencial (accesorio)
Para clavar un clavo, puede poner el elemento de
contacto contra la pieza de trabajo y apretar el disparador.
(Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
• CON EL DISPARADOR APRETADO HASTA LA
MITAD, puede producirse un clavado inesperado si se
permite que el elemento de contacto vuelva a hacer
contacto con la pieza de trabajo o con otra superficie
bajo la influencia del retroceso. Para evitar este
clavado inesperado, siga los siguientes pasos;
A. No coloque el elemento de contacto contra la pieza de
trabajo con excesiva fuerza.
B. Tire del disparador completamente y manténgalo así
durante 1 ó 2 segundos después del clavado.
Atasco de la clavadora (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera de aire y retire los
clavos del depósito alimentador antes de despejar un
atasco.
Cuando la clavadora de clavos se atasque, haga lo
siguiente:
Abra la tapa del depósito alimentador y retire la bobina.
Inserte una varilla pequeña o similar en el puerto de
expulsión y golpéela ligeramente con un martillo para
expulsar el clavo atascado del puerto de expulsión.
Vuelva a colocar la bobina de clavos y cierre la tapa del
depósito alimentador.
Clavos (Fig. 17)
Maneje las bobinas de clavos y sus cajas con cuidado. Si
la bobina de clavos ha sido manejada bruscamente, los
clavos podrán estar deformados o sus conectores rotos y
ocasionar una deficiente alimentación de clavos.
Evite almacenar clavos en un lugar muy húmedo o
caluroso o en un lugar expuesto a la luz solar directa.
(Fig. 18)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Desconecte siempre la manguera de aire de la
herramienta antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
34
Page 35
Limpieza y extracción de residuos y
suciedad
La adhesión de residuos y suciedad a áreas alrededor del
elemento de contacto impedirá un movimiento suave del
elemento de contacto (mecanismo de seguridad), lo que
causará una descarga accidental. Limpie periódicamente
las áreas alrededor del elemento de contacto.
Use un disolvente, como por ejemplo, queroseno, fuel oil
nº 2 o combustible diesel.
Sumerja sólo el elemento de contacto y las áreas
alrededor del puerto de expulsión en disolvente y retire
los residuos y la suciedad con un cepillo. Use siempre
guantes impermeables para proteger sus manos. No
sumerja nunca el cuerpo de la herramienta, el depósito
alimentador, etc. en disolvente. Puede provocarse una
avería. Siempre debe desechar el disolvente usado de
forma prudente y segura y de acuerdo con todos los
requisitos de normativas locales y nacionales. (Fig. 19)
Seque la herramienta antes de su uso. Cualquier película
de aceite que quede tras la limpieza acelerará la
acumulación de suciedad y la herramienta requerirá una
limpieza más frecuente. Tras secar la herramienta,
engrase las piezas móviles para evitar la aparición de
óxido y garantizar una buena lubricación y un bien
funcionamiento de las partes móviles.
ADVERTENCIA:
• Nunca use gasolina u otros líquidos igualmente
volátiles para la limpieza. Los vapores de tales líquidos
pueden entrar en la herramienta y se pueden incendiar
por las chispas producidas durante el clavado y causar
una explosión.
Mantenimiento de la clavadora de clavos
Compruebe siempre la herramienta antes de su uso para
ver su estado general y si hay tornillos sueltos. Apriete
según sea necesario. (Fig. 20)
Con la herramienta desconectada, haga una inspección
diaria para asegurarse del libre movimiento del elemento
de contacto y el disparador. No utilice la herramienta si el
elemento de contacto o el disparador se bloquea o se
adhiere. (Fig. 21)
Cuando no vaya a utilizar la herramienta durante un
período de tiempo prolongado, lubríquela utilizando
aceite de herramientas neumáticas y almacénela en un
lugar seguro. Evite la exposición a la luz solar directa y/o
los ambientes húmedos o calurosos (Fig. 22 y 23)
Mantenimiento del compresor, el
conjunto de aire y la manguera de aire
(Fig. 24 y 25)
Después de una operación, drene siempre el tanque
compresor y el filtro de aire. Si permite que entre
humedad en la herramienta, podrá provocar un
rendimiento deficiente y un posible fallo de la
herramienta.
Compruebe regularmente si hay suficiente aceite de
herramientas neumáticas neumático en el aceitero del
conjunto de aire. Si no se mantiene una suficiente
lubricación las juntas tóricas se desgastarán rápidamente.
(Fig. 26)
Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de
60 °C, más de 140 °F) y de sustancias químicas
(disolvente, ácidos fuertes o alcalinos). Además, tienda la
manguera alejada de obstáculos en los que pueda
engancharse peligrosamente durante la operación.
Las mangueras también deberán tenderse alejadas de
cantos cortantes y áreas que puedan ocasionar daños o
abrasión a la manguera. (Fig. 27)
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Clavos
• Mangueras de aire
• Gafas de seguridad
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN792 de acuerdo con las directivas del Consejo
98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, REINO UNIDO
ENH013-5
35
Page 36
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Débito de ar por minuto do
compressor
2. Frequência de pregagem
(vezes/min)
3. Lubrificante para ferramentas
pneumáticas
4. Regulador
5. Gancho
6. Elemento de contacto
7. Guia de ripas de telhado
8. Ripa de telhado
9. Saliência
10. Chapa de afinação
11. Alavanca
12. Tampa do carregador
13. Alavanca de engate
14. Placa de suporte da bobina
15. Graduação
16. Seta
17. Garra de alimentação
18. Conector de ar
19. Entrada de ar
20. Gatilho
21. Braço de contacto
22. Haste pequena
23. Porta de ejecção
24. Prego
25. Húmido
26. Quente
27. Escova
28. Bujão
29. Filtro de ar
30. Lubrificador
31. Óleo pneumático
32. Diluente
33. Fogão
ESPECIFICAÇÕES
ModeloAN453
Pressão de ar0,44 - 0,83 Mpa (4,4 - 8,3 bar)
Comprimento dos pregos19 mm - 45 mm
Capacidade de pregos120 unidades
Diâmetro mínimo da mangueira6,5 mm
Lubrificante para ferramentas pneumáticasÓleo para turbinas
Dimensões (C X A X L)265 mm X 269 mm X 117 mm
Peso líquido 2,4 kg
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: estas especificações podem diferir de país para país.
Símbolos
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
............. Leia o manual de instruções.
............. Use óculos de segurança.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a trabalhos preliminares
interiores tais como a fixação de vigas de sustentação de
soalho ou caibros comuns e montagem de
enquadramento em encaixes de 5 cm x 10 cm.
END101-1
ENE059-1
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES ENB090-2
AVISO: DURANTE A UTILIZAÇÃO DESTA
FERRAMENTA, DEVEM SER CUMPRIDAS AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA BÁSICAS, PARA
REDUZIR O RISCO DE FERIMENTOS, INCLUINDO AS
SEGUINTES:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
• Para garantir a segurança pessoal e um
funcionamento e manutenção correctos da ferramenta,
leia este manual de instruções antes de utilizar a
ferramenta.
• Use sempre óculos de segurança para proteger os
seus olhos contra pó ou ferimentos devido aos pregos.
AVI SO:
É da responsabilidade da entidade empregadora
garantir o uso do equipamento de protecção para os
olhos por parte dos operadores e outras pessoas perto
da área de trabalho.
• Use protecção para os ouvidos para os proteger contra
os ruídos de trabalho e protecção para a cabeça. Use
roupa leve mas não folgada. As mangas devem estar
apertadas ou enroladas. Não devem ser usadas
gravatas.
• Fazer o trabalho à pressa ou forçar a ferramenta é
perigoso. Segure com cuidado na ferramenta. Não
utilize quando estiver sob a influência de álcool,
medicamentos ou substâncias semelhantes.
• Linhas orientadoras para a utilização da ferramenta:
(1) Presuma sempre que a ferramenta contém
pregos.
(2) Não aponte a ferramenta na sua direcção ou de
outra pessoa, independentemente de conter
pregos ou não.
(3) Não active a ferramenta a não ser que a
ferramenta seja colocada firmemente contra a
peça de trabalho.
(4) Respeite a ferramenta como uma ferramenta de
trabalho.
(5) Não é um brinquedo.
(6) Não segure ou transporte a ferramenta com um
dedo no gatilho.
36
Page 37
(7) Não carregue a ferramenta com pregos quando
qualquer um dos comandos de funcionamento
estiver activado.
(8) Não utilize a ferramenta com qualquer outra
fonte de alimentação além da especificada nas
instruções de funcionamento/segurança da
ferramenta.
• Não deve ser utilizada uma ferramenta que não
funcione correctamente.
• Por vezes saltam faíscas quando a ferramenta é
utilizada. Não utilize a ferramenta perto de materiais
voláteis e inflamáveis, tais como gasolina, diluente, tinta,
gás, adesivos, etc., uma vez que estes se incendiarão e
explodirão, provocando ferimentos graves.
• A área deve estar suficientemente iluminada para
garantir um funcionamento seguro. A área deve estar
desimpedida e limpa. Tenha especial atenção em
manter um bom apoio e equilíbrio.
• Apenas as pessoas envolvidas no trabalho se devem
encontrar nas proximidades. As crianças devem estar
sempre afastadas.
• Poderão existir normas locais relativamente ao ruído,
que devem ser cumpridas mantendo os níveis de ruído
dentro dos limites indicados. Em determinados casos,
devem ser utilizados elementos de isolamento
acústico.
• Não brinque com o elemento de contacto: evita o
accionamento acidental, não devendo ser removido.
Fixar o gatilho na posição ON (ligado) é igualmente
muito perigoso. Nunca tente apertar o gatilho. Não
utilize a ferramenta se qualquer parte dos comandos
estiver inoperacional, desligada, alterada ou a
funcionar incorrectamente.
• Utilize a ferramenta dentro da pressão de ar
especificada de 0,44 - 0,83 MPa (4,4 - 8,3 bar) para
garantir a segurança e uma maior longevidade da
ferramenta. Não exceda a pressão de funcionamento
máxima recomendada de 0,83 MPa (8,3 bar). A
ferramenta não deve ser ligada a uma fonte em que a
pressão exceda potencialmente 1,37 MPa (13,7 bar).
• Certifique-se de que a pressão fornecida pelo sistema
de ar comprimido não excede a pressão máxima
permitida da ferramenta de inserção de pregos. Ajuste
inicialmente a pressão do ar para o valor mínimo da
pressão permitida recomendada (consulte as
ESPECIFICAÇÕES).
• Nunca use a ferramenta a não ser com ar comprimido.
Se utilizar gás engarrafado (dióxido de carbono,
oxigénio, nitrogénio, hidrogénio, ar, etc.) ou gás
combustível (hidrogénio, propano, acetileno, etc.)
como fonte de alimentação, a ferramenta explodirá
causando ferimentos graves.
• Antes de utilizar, verifique sempre a condição geral da
ferramenta e inspeccione para ver se há parafusos
soltos. Aperte-os como necessário.
• Certifique-se de que todos os sistemas de segurança
estão a funcionar adequadamente antes de utilizar a
ferramenta. A ferramenta não deve funcionar caso
prima apenas o gatilho ou pressione apenas o
elemento de contacto contra a madeira. Esta deve
funcionar apenas ao executar ambas as acções. Faça
um teste sem pregos e com o impulsor na posição de
apertado para verificar se há problemas no
funcionamento.
• Inspeccione cuidadosamente as paredes, tecto, pisos
e telhados para evitar o risco de choque eléctrico, fuga
de gás, explosões, etc. que podem resultar do contacto
dos pregos com fios ligados, condutos ou canos de
gás.
• Utilize apenas pregos especificados neste manual. A
utilização de pregos diferentes pode causar o mau
funcionamento da ferramenta.
• Nunca utilize pregadores marcados com a inscrição
“Não utilizar em andaimes ou escadas” para
aplicações específicas, por exemplo:
- quando ao mudar de uma posição de trabalho para
outra for preciso utilizar andaimes, degraus,
escadas usadas em construção, por exemplo, ripas
de telhado;
- ao fechar caixas ou engradados;
- ao fixar sistemas de segurança de transporte, por
exemplo, em veículos ou vagões.
• Não permita que pessoas não familiarizadas utilizem a
ferramenta.
• Assegure-se de que não há ninguém nas proximidades
antes de pregar. Nunca tente pregar do lado de dentro
e do lado de fora ao mesmo tempo. Os pregos podem
atravessar a madeira e/ou sair disparados,
apresentando um perigo muito grave.
• Tenha cuidado e mantenha-se numa posição firme e
equilibrada durante a utilização da ferramenta.
Certifique-se de que ninguém está por baixo quando
trabalhar em locais altos e fixe a mangueira de ar para
evitar acidentes caso a mesma se enrosque em algo
ou haja um movimento brusco e súbito.
• Ao trabalhar em telhados ou outros locais altos, pregue
movendo-se para a frente. É fácil perder o equilíbrio se
pregar movendo-se para trás. Quando está a pregar
contra superfícies perpendiculares, pregue de cima
para baixo. Assim, poderá executar a operação de
pregar com menos cansaço.
• O prego poderá entortar-se ou a ferramenta poderá
encravar se pregar sobre outro prego por engano ou
se atingir um nó da madeira. O prego poderá sair
disparado e atingir alguém ou a própria ferramenta
pode reagir de modo perigoso. Coloque os pregos com
cuidado.
• Não deixe a ferramenta carregada ou o compressor de
ar com pressão sob o sol durante muito tempo.
Certifique-se de que poeira, areia, pedaços de madeira
ou outros objectos estranhos não entram na
ferramenta onde a deixar.
• Não aponte a porta de ejecção a ninguém que se
encontre nas proximidades. Mantenha as mãos e os
pés afastados da área da porta de ejecção.
• Se a mangueira de ar estiver conectada, não
transporte a ferramenta com o dedo no gatilho nem a
entregue a alguém nessa condição. O disparo
acidental pode ser extremamente perigoso.
• Manuseie a ferramenta com cuidado dado que há
pressão muito alta dentro da mesma e pode ser
perigoso se houver uma fissura causada por um
manuseamento impróprio (derrubar ou bater a
mesma). Não tente entalhar ou esculpir na ferramenta.
• Pare de pregar imediatamente se notar qualquer
problema ou algo anormal na ferramenta.
• Desligue sempre a mangueira de ar e retire todos os
pregos:
37
Page 38
(9) Quando a deixar sem vigilância.
(10) Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção ou reparação.
(11) Antes de eliminar qualquer obstrução.
(12) Antes de levar a ferramenta para um novo local.
• Efectue a limpeza e a manutenção logo após terminar
o trabalho. Mantenha a ferramenta em óptimas
condições. Lubrifique as peças giratórias para evitar
que fiquem enferrujadas e para minimizar o desgaste
devido à fricção. Limpe a poeira das peças.
• Não modifique a ferramenta sem autorização prévia da
Makita.
• Solicite a inspecção periódica da ferramenta nos
centros de assistência autorizada Makita.
• Para manter os níveis de SEGURANÇA e
FIABILIDADE definidos para este produto, as
reparações e operações de manutenção devem ser
executadas por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
da Makita.
• Utilize apenas o lubrificante para ferramentas
pneumáticas especificado neste manual.
• Nunca ligue a ferramenta a um linha de ar comprimido
na qual a pressão máxima permitida da ferramenta não
possa ser excedida em 10%. Certifique-se de que a
pressão fornecida pelo sistema de ar comprimido não
excede a pressão máxima permitida da ferramenta de
inserção de pregos. Ajuste inicialmente a pressão do
ar para o valor mínimo de pressão permitida
recomendada.
• Não tente manter o elemento de contacto do gatilho
pressionado com fita-cola ou fios. Pode provocar morte
ou ferimentos graves.
• Verifique sempre o elemento de contacto de acordo
com as instruções constantes neste manual. Os
pregos podem não penetrar o suficiente se o
mecanismo de segurança não estiver a funcionar
correctamente.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTALAÇÃO
Selecção do compressor (Fig. 1)
O compressor de ar deve cumprir os requisitos da norma
EN60335-2-34.
Seleccione um compressor que tenha ampla pressão e
débito de ar para garantir uma operação com eficiência
de custo. O gráfico ilustra a relação entre a frequência de
pregagem, pressão aplicável e débito do ar comprimido.
Por exemplo, se pregar a um ritmo de, aproximadamente,
40 vezes por minuto, a uma compressão de 0,69 MPa
(6,9 bar), é necessário um compressor com débito de ar
de 60 L/min.
Se a pressão do ar fornecido exceder a pressão indicada
na ferramenta, será necessário utilizar reguladores de
pressão para limitar a pressão do ar de acordo com a
pressão indicada para a ferramenta. Caso contrário,
poderá resultar em ferimentos graves no operador da
ferramenta ou em outras pessoas nas proximidades.
Selecção da mangueira de ar (Fig. 2)
Utilize uma mangueira de ar tão larga e tão curta quanto
possível para garantir uma operação contínua e eficiente.
38
Com uma pressão de ar de 0,49 MPa (4,9 bar),
recomenda-se a utilização de uma mangueira de ar com
um diâmetro interno superior a 6,5 mm (1/4”) e um
comprimento inferior a 20 m se o intervalo entre cada
prego for de 0,5 segundos. As mangueiras de
fornecimento do ar possuem uma classificação de
funcionamento mínimo de 1,03 MPa (10,3 bar) ou 150 por
cento da pressão máxima produzida no sistema, o que for
superior.
PRECAUÇÃO:
• Um débito de ar reduzido do compressor ou uma
mangueira de ar longa e com diâmetro pequeno em
relação à frequência de pregagem pode diminuir a
capacidade de funcionamento da ferramenta.
Lubrificação (Fig. 3)
Para garantir o máximo desempenho, instale um conjunto
de ar (recipiente de óleo, regulador e filtro de ar) o mais
próximo possível da ferramenta. Ajuste o lubrificador de
forma que forneça uma gota de óleo para cada
30 pregos.
Se não utilizar um conjunto de ar, lubrifique a ferramenta
com lubrificante para ferramentas pneumáticas colocando
2 (duas) ou 3 (três) gotas no conector de ar. Isto deve ser
feito antes e após a utilização. Para uma lubrificação
adequada, a ferramenta deve ser accionada algumas
vezes após a colocação do lubrificante para ferramentas
pneumáticas. (Fig. 4)
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a mangueira de ar antes de regular
ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Regular a profundidade de pregagem
(Fig. 5)
Para ajustar a penetração do prego, rode o ajustador. A
penetração máxima de pregagem ocorre na posição em
que o ajustador está totalmente rodado na direcção A
apresentada na imagem. A penetração diminui à medida
que o ajustador é rodado para a direcção B. Se os pregos
não penetrarem o suficiente mesmo quando o ajustador
está totalmente rodado para a direcção A, aumente a
pressão do ar. Se os pregos penetrarem demais, mesmo
quando o ajustador está totalmente rodado na direcção B,
diminua a pressão do ar. Em geral, a vida útil da
ferramenta será mais longa se for utilizada com baixa
pressão de ar e o ajustador for regulado para um valor de
penetração mais baixo.
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a mangueira de ar antes de regular a
profundidade de pregagem.
Gancho (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a mangueira da ferramenta.
• Nunca pendure a ferramenta num local elevado ou
potencialmente instável.
O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta
temporariamente.
Page 39
Regular a guia de ripas de telhado (Fig. 7
e 8)
A guia de ripas de telhado destina-se a uma exposição
consistente das ripas de telhado. Coloque a ripa de
telhado na posição pretendida.
Rode a alavanca para a direita para libertar a chapa de
afinação.
Volte a colocar a ferramenta sobre a ripa de telhado
exposta com as projecções do elemento de contacto
premindo a parte inferior da fila anterior da ripa de
telhado. Empurre a chapa de afinação para cima,
encostando-a à ripa de telhado exposta e rode a alavanca
para a esquerda para bloquear a chapa de afinação.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a mangueira de ar antes de efectuar
qualquer trabalho na ferramenta.
Carregar o pregador (Fig. 9)
Seleccione os pregos de acordo com o trabalho. Prima a
alavanca de engate e abra a tampa do carregador.
Levante e rode a placa de suporte da bobina de modo a
que a seta com indicação de tamanho do prego na placa
de suporte da bobina aponte para a graduação
correspondente, marcada no carregador. Se a ferramenta
for accionada com a placa de suporte da bobina
configurada para um passo errado, poderá ocorrer um
reabastecimento deficiente de pregos ou avaria da
ferramenta. (Fig. 10)
Coloque a bobina de pregos sobre a placa de suporte da
bobina. Desenrole um número suficiente de pregos de
modo a atingir a garra de alimentação. Coloque o
primeiro prego no canal da ponta e o segundo prego na
garra de alimentação.
Coloque os pregos não desenrolados no corpo do
alimentador. Feche a tampa do carregador depois de se
certificar que a bobina de pregos está devidamente
colocada no carregador. (Fig. 11)
Ligar a mangueira de ar (Fig. 12)
Introduza a entrada de ar da mangueira de ar no conector
de ar do pregador. Certifique-se de que a entrada de ar
fica bem bloqueada no lugar quando instalada no
conector de ar. Deve ser instalada uma união da
mangueira na ou perto da ferramenta, de forma a que o
depósito de pressão descarregue quando a união do
fornecimento de ar for desligada.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que todos os sistemas de segurança
estão a funcionar adequadamente antes de utilizar a
ferramenta.
1. Para pregar, coloque o elemento de contacto contra a
peça de trabalho e prima o gatilho, ou(Fig. 13 e 14)
2. primeiro prima o gatilho e depois coloque o elemento
de contacto contra a peça de trabalho.
• O método n° 1 destina-se a pregagem intermitente,
quando pretende pregar cuidadosa e precisamente. O
método nº 2 destina-se a pregagem contínua.
PRECAUÇÃO:
• O accionamento da ferramenta sem pregos diminui o
tempo de vida da ferramenta e deve ser evitado.
Para accionamento sequencial do gatilho
(acessório)
Para pregar, coloque o elemento de contacto contra a
peça de trabalho e prima o gatilho. (Fig. 15)
PRECAUÇÃO:
• COM O GATILHO MANTIDO NA POSIÇÃO SEMIPREMIDO, pode ocorrer uma pregagem inesperada se
o elemento de contacto voltar a contactar a peça de
trabalho ou outra superfície sob a influência do recuo.
Para evitar esta pregagem inesperada, faça o
seguinte:
A. Não coloque o elemento de contacto contra a peça de
trabalho com força excessiva.
B. Prima completamente o gatilho e mantenha-o
premido durante 1 a 2 segundos depois da pregagem.
Pregador encravado (Fig. 16)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a mangueira de ar e retire os pregos
do carregador antes de desobstruir a ferramenta.
Se o pregador ficar encravado, efectue o seguinte:
Abra a tampa do carregador e retire a bobina de pregos.
Insira uma haste pequena ou algo semelhante na porta
de ejecção e bata de leve na mesma com um martelo
para retirar o prego encravado da porta de ejecção. Volte
a colocar a bobina de pregos e feche a tampa do
carregador.
Pregos (Fig. 17)
Manuseie as bobinas de pregos e a respectiva caixa com
cuidado. Se manusear as bobinas de pregos
descuidadamente, estas podem ficar deformadas ou os
respectivos conectores podem quebrar, causando um
reabastecimento deficiente de pregos.
Evite guardar os pregos em lugares muito húmidos ou
muito quentes ou em lugares expostos à luz solar directa.
(Fig. 18)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a mangueira de ar da ferramenta
antes de tentar executar qualquer inspecção ou
manutenção.
Limpar e retirar alcatrão e poeira
A aderência de alcatrão e poeira nas zonas à volta do
elemento de contacto irá impedir o movimento suave do
elemento de contacto (mecanismo de segurança),
provocando um accionamento acidental. Limpe
periodicamente as áreas à volta do elemento de contacto.
Utilize um solvente tipo querosene, fuelóleo nº 2 ou
gasóleo.
Mergulhe apenas o elemento de contacto e as áreas à
volta da porta de ejecção em solvente e retire o alcatrão e
a poeira com uma escova. Utilize sempre luvas
impermeáveis para proteger as suas mãos. Nunca
mergulhe a caixa, o carregador, etc. em solvente. Poderá
resultar em avaria da ferramenta. Descarte sempre o
39
Page 40
solvente utilizado de modo seguro e prudente e em
conformidade com todos os requisitos legais locais e
nacionais. (Fig. 19)
Seque a ferramenta antes de a utilizar. A permanência de
uma camada de óleo após a limpeza poderá acelerar a
acumulação de alcatrão, resultando na necessidade de
limpeza mais frequente. Depois de secar a ferramenta,
lubrifique as peças móveis para evitar que enferrujem e
para garantir uma lubrificação e funcionamento
adequados das peças móveis.
AVI SO :
• Nunca utilize gasolina ou outros líquidos altamente
voláteis semelhantes para a limpeza. Os vapores
destes líquidos poderão entrar na ferramenta e
poderão incendiar-se pela acção das faíscas
produzidas durante a pregagem e resultar em
explosão.
Manutenção do pregador
Antes de utilizar, verifique sempre a condição geral da
ferramenta e inspeccione para ver se há parafusos soltos.
Aperte-os como necessário. (Fig. 20)
Com a ferramenta desligada, faça uma inspecção diária
para assegurar um movimento livre do elemento de
contacto e do gatilho. Não use a ferramenta se o
elemento de contacto ou o gatilho estiver a colar ou a
prender. (Fig. 21)
Se não for utilizar a ferramenta por um longo período de
tempo, lubrifique a ferramenta com lubrificante para
ferramentas pneumáticas e guarde-a num local seguro.
Evite expor à luz solar directa e/ou a ambientes quentes
ou húmidos. (Fig. 22 e 23)
Manutenção do compressor, conjunto de
ar e mangueira de ar (Fig. 24 e 25)
Após utilizar, drene sempre o tanque do compressor e o
filtro de ar. Se entrar humidade na ferramenta, poderá
afectar o desempenho ou causar falha da ferramenta.
Inspeccione regularmente para ver se há lubrificante para
ferramentas pneumáticas suficiente no lubrificador do
conjunto de ar. Se a lubrificação não for suficiente, os
anéis em O ficarão rapidamente desgastados. (Fig. 26)
Mantenha a mangueira de ar afastada de calor (acima de
60 °C ou 140 °F) e de produtos químicos (diluentes,
ácidos fortes ou álcalis). Além disso, coloque a
mangueira longe de obstáculos nos quais a mesma
possa ser presa perigosamente durante a utilização.
As mangueiras também devem ser direccionadas para
longe de arestas aguçadas ou áreas que possam causar
danos ou abrasão. (Fig. 27)
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações, as operações
de manutenção ou as regulações devem ser executadas
por centros de assistência Makita autorizados e, em caso
de substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões pode provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
•Pregos
• Mangueiras de ar
• Óculos de protecção
CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que
este produto está em conformidade com as seguintes
normas de documentos normalizados;
EN792 em conformidade com as normas do Conselho,
98/37/CE.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Administrador
Fabricante responsável:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO
Representante autorizado na Europa:
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Symboler
I det følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår deres betydning, før De
bruger værktøjet.
............. Læs brugsanvisningen.
............. Bær beskyttelsesbriller.
Tilsigtet brug
Dette værktøj er tiltænkt til det indledende indvendige
arbejde såsom fastgørelse af bjælker eller almindelige
spær og rammekonstruktion i et 2 “x 4”-hus.
END101-1
ENE059-1
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: UNDER ANVENDELSEN AF VÆRKTØJET
SKAL DE ALTID OVERHOLDE GRUNDLÆGGENDE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FOR AT
MINDSKE RISIKOEN FOR PERSONSKADE,
INKLUSIVE FØLGENDE:
ENB090-2
LÆS ALLE INSTRUKTIONER.
• Af hensyn til Deres personlige sikkerhed og for at sikre
korrekt brug og vedligeholdelse af værktøjet skal De
læse denne brugsanvisning, før De anvender
værktøjet.
• Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte øjnene mod
støv eller skader forårsaget af søm.
ADVARSEL:
Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde brug af
beskyttelsesudstyr til øjnene af brugerne af værktøjet
samt af andre personer i arbejdsområdet.
• Bær høreværn for at beskytte hørelsen mod motorstøj,
og bær desuden hovedbeskyttelse. Bær også let, men
ikke løs beklædning. Ærmer skal være knappet eller
rullet op. Undlad at bære slips.
• Det er farligt at arbejde forhastet eller bruge magt på
værktøjet. Håndter værktøjet forsigtigt. Undlad at
benytte det, når De er påvirket af alkohol, medicin eller
lignende.
• Generelle retningslinjer for brug af værktøjet:
(1) Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder klammer.
(2) Ret ikke værktøjet mod Dem selv eller andre,
uanset om det indeholder søm eller ikke.
(3) Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er
placeret fast mod arbejdsemnet.
(4) Respekter værktøjet som et arbejdsredskab.
(5) Undlad at lege med værktøjet.
(6) Undlad at holde eller bære værktøjet med en
finger på afbryderkontakten.
(7) Undlad at sætte søm i værktøjet, mens en af
betjeningskontrollerne er aktiveret.
(8) Undlad at betjene værktøjet med en anden
strømkilde end den, der er angivet i værktøjets
betjenings- og sikkerhedsinstruktioner.
• Anvend ikke værktøjet, hvis det ikke fungerer korrekt.
41
Page 42
• Der kan forekomme gnister, når værktøjet anvendes.
Undlad at anvende værktøjet i nærheden af flygtige,
brændbare materialer som benzin, fortynder, maling,
gas, klæbemidler osv. De kan antændes og eksplodere
og forårsage alvorlig personskade.
• Arbejdsområdet skal være tilstrækkeligt oplyst til at
sikre forsvarlig anvendelse. Området skal være rent og
frit for affald. Sørg især for at sikre godt fodfæste og
god balance.
• Kun personer, der deltager i arbejdet, må opholde sig i
nærheden. Især må børn ikke komme i nærheden.
• Der kan gælde lokal lovgivning vedrørende støj, som
skal overholdes for at holde støjniveauet inden for de
lovmæssige grænser. I nogle tilfælde skal der benyttes
skodder til at dæmpe støjen.
• Undlad at pille ved kontaktelementet. Det forhindrer
udladning ved uheld, og det skal derfor forblive
monteret og må ikke fjernes. Det er også meget farligt
at fastlåse afbryderkontakten i ON-stillingen. Forsøg
aldrig at fastlåse afbryderkontakten. Undlad at betjene
værktøjet, hvis nogen del af værktøjets
betjeningskontroller ikke kan benyttes, er deaktiveret,
ændret eller ikke fungerer korrekt.
• Anvend værktøjet med det angivne lufttryk på 0,44 0,83 MPa (4,4 - 8,3 bar) af sikkerhedshensyn og for at
forlænge værktøjets levetid. Undlad at overskride det
anbefalede maksimale driftstryk på 0,83 MPa (8,3 bar).
Værktøjet må ikke sluttes til en kilde, hvis tryk kan
overskride 1,37 MPa (13,7 bar).
• Sørg for, at det tryk, som luftkompressorsystemet
leverer, ikke overskrider sømpistolens maksimalt
tilladte tryk. Indstil først lufttrykket til den laveste værdi
for det anbefalede tilladte tryk (se under
SPECIFIKATIONER).
• Brug aldrig værktøjet sammen med andet end
komprimeret luft. Hvis der benyttes flaskegas
(kuldioxid, ilt, nitrogen, brint, luft osv.) eller brændbar
gas (brint, propan, acetylen osv.) som drivmiddel til
værktøjet, kan værktøjet eksplodere og forårsage
alvorlig personskade.
• Kontroller altid værktøjets generelle tilstand, og se efter
løse skruer før brugen. Stram til efter behov.
• Sørg for, at alle sikkerhedssystemer fungerer, før
anvendelsen. Værktøjet må ikke fungere, hvis der kun
trækkes i aftrækkeren, eller kun hvis kontaktarmen
trykkes mod træet. Det må kun fungere, når begge
disse handlinger udføres. Kontroller for eventuel
fejlfunktion uden søm i værktøjet og med
trykanordningen i fuldt indtrykket position.
• Kontroller vægge, lofter, gulve, tage og lignende
omhyggeligt for at undgå risiko for elektrisk stød,
gasudsivning, eksplosioner osv. ved at ramme
strømførende ledninger, vandledninger eller gasrør.
• Brug kun de søm, der er angivet i denne
brugsanvisning. Brug af andre søm kan beskadige
værktøjet.
• Anvend aldrig sømpistoler, der er mærket med
symbolet “Må ikke anvendes på stilladser, stiger” til
bestemte formål, f.eks.:
- Ved skift fra et arbejdssted til et andet, der involverer
brug af stilladser, trapper, stiger eller stigelignende
konstruktioner som f.eks. taglægter.
- Lukning af kasser eller tremmekasser.
- Montering af transportsikkerhedssystemer, f.eks. på
biler og vogne.
• Lad ikke uøvede personer benytte værktøjet.
• Sørg for, at der ikke er andre i nærheden, før De
påbegynder søm-idrivning. Forsøg aldrig at sømme fra
både indersiden og ydersiden samtidigt. Søm kan gå
igennem og/eller flyve væk og udgøre en alvorlig fare.
• Vær opmærksom på fodfæstet, og hold balancen med
værktøjet. Sørg for, at der ikke er nogen under Dem,
når de arbejder på højtliggende steder, og fastgør
luftslangen for at forebygge fare i tilfælde af pludselige
ryk eller ved fastklemning.
• På tage og andre højtliggende steder skal De sømme,
efterhånden som De bevæger Dem fremad. De
risikerer at miste fodfæstet, hvis De sømmer, mens De
går baglæns. Når De sømmer i vinkelrette overflader,
skal De sømme oppefra og nedefter. På denne måde
kan De arbejde uden at blive træt.
• Et søm kan blive bøjet eller sidde fast i værktøjet, hvis
De ved en fejltagelse driver søm oven i et andet søm
eller rammer en knast i træet. Sømmet kan blive
slynget ud og ramme personer, eller selve værktøjet
kan reagere på en farlig måde. Vær omhyggelig med
placeringen af søm.
• Undlad at lade værktøjet med søm eller
luftkompressoren under tryk ligge i solen i længere tid.
Sørg for, at støv, sand, spåner og fremmedlegemer
ikke kan komme ind i værktøjet på det sted, De
efterlader det.
• Ret ikke udstødsporten mod personer i nærheden.
Hold hænder og fødder borte fra området omkring
udstødsporten.
• Undlad at bære værktøjet med fingeren på
afbryderkontakten eller at række det til andre i denne
tilstand, når luftslangen er tilsluttet. Utilsigtet affyring af
søm kan være ekstremt farlig.
• Håndter værktøjet forsigtigt, da der er højtryk inde i
værktøjet, som kan være farlig, hvis hårdhændet
behandling (stød eller slag) forårsager revner. Forsøg
ikke at snitte eller gravere i værktøjet.
• Stop øjeblikkeligt søm-idrivningen, hvis De bemærker
fejlfunktion eller noget unormalt ved værktøjet.
• Tag altid luftslangen ud, og fjern alle søm:
(9) Når værktøjet efterlades uden opsyn.
(10) Før De udfører vedligeholdelse eller reparation.
(11) Før De fjerner fastklemte søm.
(12) Før værktøjet transporteres til et andet sted.
• Udfør rengøring og vedligeholdelse, umiddelbart efter
at De er færdig med arbejdet. Hold værktøjet i perfekt
stand. Smør bevægelige dele for at forebygge rust og
slid som følge af friktion. Tør alt støv bort fra delene.
• Undlad at ændre værktøjet uden godkendelse fra
Makita.
• Bed Makitas autoriserede servicecentre om at udføre
regelmæssigt eftersyn af værktøjet.
• For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
vedligeholdelse udføres af autoriserede Makitaservicecentre, og der skal benyttes Makitareservedele.
• Brug kun olie til trykluftsværktøj, der er angivet i denne
brugsanvisning.
• Slut aldrig værktøjet til en luftkompressionsledning,
hvis værktøjets maksimalt tilladte tryk ikke må
overstiges med 10 %. Sørg for, at det tryk, som
42
Page 43
luftkompressorsystemet leverer, ikke overskrider
sømpistolens maksimalt tilladte tryk. Indstil først
lufttrykket til den laveste værdi for det anbefalede
tilladte tryk.
• Forsøg ikke at holde afbryderkontakten nede ved hjælp
af tape eller ståltråd. Det kan afstedkomme dødsfald
eller alvorlig personskade.
• Kontroller altid kontaktelementer som anvist i denne
brugsanvisning. Søm kan blive drevet, hvis
sikkerhedsmekanismen ikke fungerer korrekt.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
MONTERING
Valg af kompressor (Fig. 1)
Luftkompressoren skal overholde kravene i
EN60335-2-34.
Vælg en kompressor med tilstrækkeligt tryk og luftudgang
til at sikre en effektiv drift. Grafen viser forholdet mellem
sømfrekvens, anvendt tryk og kompressorens luftudgang.
Hvis søm-idrivning f.eks. udføres med en hastighed på
cirka 40 gange i minuttet ved en kompression på
0,69 MPa (6,9 bar), skal der anvendes en kompressor
med en luftudgang på mere end 60 L/min.
Der skal benyttes trykregulatorer til at begrænse
lufttrykket til værktøjets nominelle tryk, hvis
luftforsyningens tryk overskrider værktøjets nominelle
tryk. Undladelse af dette kan medføre alvorlig
personskade på operatøren eller personer i nærheden.
Valg af luftslange (Fig. 2)
Anvend en luftslange, der er så tyk og så kort som muligt,
for at sikre kontinuert og effektiv søm-idrivning. Med et
lufttryk på 0,49 MPa (4,9 bar) anbefales det at bruge en
luftslange med en indvendig diameter på over 6,5 mm
(1/4”) og en længde på under 20 m, når intervallet mellem
hvert søm er på 0,5 sekunder. Luftforsyningsslanger skal
mindst være godkendt til den højeste værdi af et
arbejdstryk på 1,03 MPa (10,3 bar) eller 150 procent af
det maksimale tryk, som systemet udvikler.
FORSIGTIG:
• En for lav luftudgang fra kompressoren eller en for lang
og tynd luftslange i forhold til sømfrekvensen kan
reducere værktøjets drivkapacitet.
Smøring (Fig. 3)
For at sikre maksimal ydelse skal der monteres et luftsæt
(smørenippel, regulator, luftfilter) så tæt på værktøjet som
muligt. Juster smøreniplen, så der tilføres en dråbe olie
for hver 30 søm.
Hvis der ikke anvendes et luftsæt, skal De smøre
værktøjet med olie til lufttrykværktøj ved at tilføre 2 (to)
eller 3 (tre) dråber i lufttilslutningen. Gør dette før og efter
brugen. For at sikre korrekt smøring skal værktøjet affyres
nogle gange, efter at olien til lufttryksværktøj er tilført.
(Fig. 4)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Tag altid luftslangen ud, før værktøjet justeres, eller
dets funktionsevne tjekkes.
Indstilling af dybden af søm-idrivning
(Fig. 5)
Drej på justeringsenheden for at justere dybden af sømidrivning. Dybden af søm-idrivningen er størst, når
justeringsenheden er drejet helt i A-retningen som vist på
figuren. Dybden bliver mindre, når justeringsenheden
drejes i B-retningen. Hvis søm ikke kan drives dybt nok,
selv om justeringsenheden er drejet helt i A-retningen,
skal De forøge lufttrykket. Hvis søm drives for dybt, selv
om justeringsenheden er drejet helt i B-retningen, skal De
reducere lufttrykket. Generelt vil værktøjets levetid blive
forlænget, hvis værktøjet benyttes med et lavere lufttryk,
og justeringsenheden er indstillet til en mindre dybde for
søm-idrivning.
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud, før dybden af søm-idrivningen
justeres.
Krog (Fig. 6)
FORSIGTIG:
• Tag altid slangen ud af værktøjet.
• Hæng aldrig værktøjet på et højt sted eller på et
potentielt ustabilt underlag.
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet.
Justering af styreenheden til tagspåner
(Fig. 7 og 8)
Styreenheden til tagspåner er beregnet til ensartet
eksponering til tågspåner. Placer tagspånen i den
ønskede position.
Drej håndtaget med uret for at frigøre justeringspladen.
Nulstil værktøjet på den afdækkede træspån med
kontaktelementets projektioner ved at trykke bunden af
den foregående række af træspåner ned. Skyd
justeringspladen op mod bunden af den eksponerede
træspån, og drej håndtaget mod uret for at låse
justeringspladen.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Tag altid luftslangen ud, før der udføres arbejde på
værktøjet.
Påfyldning af sømpistol (Fig. 9)
Vælg søm, der passer til arbejdet. Tryk håndtaget til
holdemekanismen ned, og åbn magasindækslet.
Løft og dreje båndstøttepladen, så pilen med
sømstørrelsen, som er angivet på båndstøttepladen,
peger på det tilsvarende gradinddelingstrin på magasinet.
Hvis værktøjet betjenes med båndstøttepladen indstillet til
det forkerte trin, kan det medføre en dårlig fremføring,
eller at værktøjet giver funktionsfejl. (Fig. 10)
Placer sømbåndet over båndstøttepladen. Rul
tilstrækkeligt med søm fri til at nå fremføringsgriberen.
Placer det første søm i drivværkskanalen og det andet
søm i fremføringsgriberen.
Placer andre udrullede søm på fremføringsdelen. Luk
magasindækslet, når De har kontrolleret, at sømbåndet er
sat korrekt i magasinet. (Fig. 11)
43
Page 44
Montering af luftslange (Fig. 12)
Anbring luftbøsningen på luftslangen over lufttilslutningen
på sømholderen. Sørg for, at luftbøsningen låses fast på
plads, når den monteres på lufttilslutningen. Der skal
være monteret en slangekobling på eller i nærheden af
værktøjet på en sådan måde, at trykreservoiret forsvinder,
når luftforsyningskoblingen tages ud af forbindelse.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Sørg for, at alle sikkerhedssystemer fungerer, før
anvendelsen.
1. For at idrive et søm skal De placere kontaktelementet
mod arbejdsemnet og aktivere afbryderkontakten
eller(Fig. 13 og 14)
2. trække afbryderkontakten først og derefter placere
kontaktelementet mod arbejdsemnet.
• Metode nr. 1 er til ikke-kontinuerlig søm-idrivning, hvor
De vil idrive et søm omhyggeligt og meget nøjagtigt.
Metode nr. 2 er til kontinuerlig sømidrivning
FORSIGTIG:
• Betjening af værktøjet uden søm forkorter værktøjets
levetid og skal undgås.
Brug af sekventiel trinvis afbryderkontakt
(tilbehør)
For at idrive et søm skal De placere kontaktelementet
mod arbejdsemnet og aktivere afbryderkontakten.
(Fig. 15)
FORSIGTIG:
• HVIS AFBRYDERKONTAKTEN HOLDES HALVT
NEDE, kan der forekomme uventet søm-idrivning, hvis
kontaktelementet kommer i kontakt med arbejdsemnet
eller en anden overflade igen på grund af tilbageslaget.
Gør følgende for at undgå uventet søm-idrivning:
A. Undlad at trykke kontaktelementet for hårdt mod
arbejdsemnet.
B. Træk afbryderkontakten helt tilbage, og hold den der i
1-2 sekunder efter søm-idrivningen.
Sømpistol sidder fast (Fig. 16)
FORSIGTIG:
• Fraslut altid luftslangen, og fjern sømmene fra
magasinet før et stop afhjælpes.
Gør følgende, hvis sømholderen sætter sig fast:
Åbn magasindækslet, og fjern sømbåndet. Sæt en lille
pind eller lignende ind i udstødsporten, og bank let på den
med en hammer for at skubbe afhjælpe sømstoppet fra
udstødsporten. Nulstil sømbåndet, og luk
magasindækslet.
Søm (Fig. 17)
Håndter sømbånd og æsken med dem forsigtigt. Hvis
sømbånd håndteres hårdt, kan de blive bøjet, eller deres
forbindelse ødelægges, så sømfremføringen forhindres.
Undgå at opbevare søm på fugtige eller varme steder
eller på steder, der er udsat for direkte sollys. (Fig. 18)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Tag altid luftslangen ud af værktøjet, før De forsøger at
udføre inspektion eller vedligeholdelse.
Rengøring og fjernelse af tjære og snavs
Hvis der er tjære og snavs på området omkring
kontaktelementer, kan kontaktelementet
(sikkerhedsmekanisme) ikke føres i en jævn bevægelse,
hvilket kan forårsage en udladning ved uheld. Rengør
regelmæssigt området omkring kontaktelementet.
Brug et opløsningsmiddel såsom nr. 2 brændselsolie eller
dieselolie.
Nedsænk kun kontaktelementet og området omkring
udstødsporten i opløsningsmidlet, og fjern tjære og snavs
med en børste. Ifør Dem altid vandtætte handsker for at
beskytte hænderne. Nedsænk aldrig huset, magasinet
osv. i opløsningsmidler. Dette kan forårsage funktionsfejl.
Bortskaf altid det anvendte opløsningsmiddel på en sikker
og betryggende vis og i overensstemmelse med alle
lokale og nationale kodekrav. (Fig. 19)
Lad værktøjet tørre af før brug. Hvis der er en film efter
rengøring, kan det få opbygningen af tjære til at ske
hurtigere, og værktøjet vil skulle renses oftere. Når
værktøjet er tørret af, skal de bevægelige dele smøres
med olie for at forhindre rustdannelse og sikre god
smøring og betjeningsmulighed og velfungerende
bevægelige dele.
ADVARSEL:
• Brug aldrig benzin eller andre meget flygtige væsker
ved rengøring. Dampe fra sådanne væsker kan trænge
ind i værktøjet og vil kunne tændes af gnister fra
sømidrivningen og dermed forårsage en eksplosion.
Vedligeholdelse af sømpistol
Kontroller altid værktøjets generelle tilstand, og se efter
løse skruer før brugen. Stram til efter behov. (Fig. 20)
Udfør daglig inspektion med værktøjet taget ud af
forbindelse for at sikre Dem, at kontaktelementet og
afbryderkontakten kan bevæge sig frit. Undlad at bruge
værktøjet, hvis kontaktelementet eller afbryderkontakten
klemmer eller binder. (Fig. 21)
Hvis værktøjet ikke skal anvendes i længere tid, skal det
smøres med en olie til trykluftsværktøj, og værktøjet skal
opbevares et sikkert sted. Undgå, at værktøjet udsættes
for direkte sollys og/eller fugtige eller varme steder.
(Fig. 22 og 23)
Vedligeholdelse af kompressor, luftsæt
og luftslange (Fig. 24 og 25)
Efter brugen skal De altid tømme kompressortanken og
luftfilteret ud. Hvis der trænger fugt ind i værktøjet, kan det
medføre dårlig ydelse og risiko for fejlfunktion.
Kontroller regelmæssigt, om der er tilstrækkelig
trykluftsolie i smøreniplen på luftsættet. Forsømmelse af
tilstrækkelig smøring vil bevirke, at O-ringene hurtigt
nedslides. (Fig. 26)
Udsæt ikke luftslangen for varme (over 60 °C) eller for
kemikalier (fortynder, stærke syrer eller baser). Sørg også
for at føre luftslangen uden om forhindringer, hvor den kan
komme i klemme under brugen.
44
Page 45
Slanger skal desuden holdes borte fra skarpe kanter og
områder, der kan medføre beskadigelse eller slid på
slangen. (Fig. 27)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
•Søm
• Luftslanger
• Sikkerhedsbriller
EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne:
EN792 i overensstemmelse med Rådets direktiver
98/37/EU.
CE 2007
ENH013-5
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
8JD, ENGLAND
45
Page 46
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilderna
1. Tryckluftsflöde per minut
2. Spikfrekvens (ggr/min)
3. Tryckluftsolja
4. Inställningsring
5. Krok
6. Kontaktarm
7. Spånstyrning
8. Takspån
9. Utskjutande del
10. Justeringsplatta
11. Spa k
12. Magasinslock
13. Spärrreglage
14. Stödplatta för spikband
15. Gradering
16. Pil
17. Matarklo
18. Tryckluftsanslutning
19. Snabbkoppling
20. Avtryckare
21. Kontaktarm
22. Liten stång
23. Mynning
24. Spik
25. Fuktig
26. Varm
27. Kolborste
28. Vattenavskiljare
29. Luftfilter
30. Dimsmörjare
31. Tryckluftsolja
32. Thinner
33. Ugn
SPECIFIKATIONER
ModellAN453
Lufttryck0,44 – 0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar)
Spiklängd19 mm - 45 mm
Spikmagasin120 st
Minsta slangdiameter6,5 mm
TryckluftsoljaTurbinolja
Mått (L X H X B)265 mm X 269 mm X 117 mm
Vikt 2,4 kg
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se till att du
förstår dess innebörd innan du använder verktyget.
............. Läs bruksanvisningen.
............. Använd skyddsglasögon.
Användningsområde
Verktyget är avsett för förberedande byggnadsarbete,
som t ex att fästa golvbjälkar eller takreglar.
END101-1
ENE059-1
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING! VID ANVÄNDNING AV MASKINEN MÅSTE
ALLTID FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖLJAS FÖR ATT
MINIMERA RISKEN FÖR PERSONSKADOR:
ENB090-2
LÄS ALLA ANVISNINGAR.
• Läs bruksanvisningen innan verktyget används med
hänsyn till din personliga säkerhet och för rätt
handhavande och underhåll.
• Använd alltid skyddsglasögon för att skydda ögonen
från damm och spikar.
VARNING!
Det är arbetsgivarens ansvar att tillse att
skyddsglasögon används av användaren av maskinen
46
samt av övriga personer i maskinens omedelbara
närhet.
• Använd hörselskydd och hjälm. Använd åtsittande,
men bekväm, klädsel. Ärmarna ska vara knäppta eller
uppkavlade. Bär inte slips.
• Undvik tidspress under arbetet och forcera aldrig
maskinen. Hantera maskinen försiktigt. Använd inte
maskinen under påverkan av alkohol eller mediciner.
• Allmänna riktlinjer för hantering av maskinen:
(1) Förutsätt alltid att verktyget är laddat med spik.
(2) Rikta inte verktyget mot dig själv eller någon
annan oavsett om det är laddat eller inte.
(3) Tryck inte på avtryckaren utan att verktyget hålls
stadigt mot ett arbetsstycke.
(4) Behandla verktyget som ett arbetsredskap.
(5) Det är ingen leksak.
(6) Ha inte fingret på avtryckaren medan du håller
eller bär på verktyget.
(7) Ladda inte verktyget med spikar medan en
funktion är aktiverad.
(8) Använd inte någon annan strömkälla för
verktyget än den som anges i bruks- och
säkerhetsanvisningar.
• En maskin som inte fungerar på avsett sätt får inte
användas.
• Gnistor kan bildas när verktyget används. Använd
därför inte maskinen i närheten av flyktiga eller
lättantändliga material, som bensin, thinner, målarfärg,
gas, lim osv, eftersom de kan antändas och explodera
med allvarliga personskador som följd.
• Arbetsområdet måste ha tillräcklig belysning för att
garantera en säker användning. Arbetsområdet ska
Page 47
vara rent och fritt från hindrande föremål. Var särskilt
uppmärksam på att alltid ha ordentligt fotfäste och god
balans.
• Obehöriga får inte finnas inom arbetsområdet. Var
särskilt noga med att barn inte uppehåller sig inom
området.
• Följ även eventuella lokala föreskrifter om bullernivåer.
Under vissa omständigheter han bullerskärmar behöva
användas.
• Sätt inte kontaktplattan ur funktion: Det förhindrar
oavsiktlig avfyrning och måste alltid finnas på plats. Att
låsa avtryckaren i läget ON är mycket farligt. Försök
under inga omständigheter att spärra avtryckaren.
Använd inte verktyget om något funktionsreglage är ur
funktion, urkopplat eller inte fungerar på avsett sätt.
• Använd maskinen inom föreskrivet lufttryck 0,44 0,83 MPa (4,4 - 8,3 bar) av säkerhetsskäl och längre
livslängd för maskinen. Överskrid inte det
rekommenderade maxtrycket 0,83 MPa (8,3 bar).
Maskinen får inte anslutas till en kompressor vars
kapacitet kan överskrida 1,37 MPa (13,7 bar).
• Kontrollera att anslutningstrycket inte överskrider
maskinens tillåtna maxtryck. Använd i första hand det
lägre värdet på rekommenderat tryck (se
SPECIFIKATIONER).
• Försök aldrig att driva verktyget med annat än tryckluft.
Om gasflaskor (koldioxid, syre, kväve, väte, luft osv)
eller brännbara gaser (väte, propan, acetylen osv)
används för att driva maskinen kommer den att
explodera och orsaka allvarliga personskador.
• Kontrollera alltid maskinens allmänna kondition innan
du använder den och tillse att det inte finns lösa
skruvar. Dra fast skruvarna om det behövs.
• Kontrollera att alla säkerhetssystem fungerar innan du
använder maskinen. Maskinen får inte fungera om du
endast trycker på avtryckaren eller endast trycker
kontaktarmen mot arbetsstycket. Både avtryckare och
säkerhetsspärren måste användas för att starta
maskinen. Kontrollera funktionen med tomt magasin
och med inmataren helt tillbakadragen.
• Kontrollera väggar, golv, inner- och yttertak o dyl
noggrant för att inte orsaka kortslutning, elstötar,
gasläckage, explosioner osv genom att spika i el- eller
gasledningar.
• Använd endast spiktyper som specificeras i denna
bruksanvisning. Andra typer av spikar kan medföra att
maskinen inte fungerar på avsett sätt.
• Använd aldrig spikpistoler märkta med symbolen
"Använd inte på stegar, ställningar" för arbetsuppgifter
av följande typ:
- Om du under arbetets gång måste använda
byggnadsställning, trappa, stege eller liknande, t ex
takläkt,
- Spikning av lådor.
- Montering av transportsäkringar, till exempel på
fordon och vagnar.
• Låt inte obehöriga begagna sig av verktyget.
• Kontrollera att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet innan du använder verktyget. Spika
aldrig från insidan och utsidan i samma moment. Spikar
riskerar att skjutas igenom och/eller iväg och orsaka en
allvarlig risksituation.
• Se till att alltid ha ordentligt fotfäste och god balans när
du använder verktyget. Kontrollera att andra personer
inte befinner sig under dig när du arbetar på hög höjd
och säkerställ att tryckluftslangen inte utgör en
olycksrisk.
• På hustak och andra arbetsplatser på hög höjd ska du
röra dig framåt medan du spikar. Det är lätt att förlora
fotfästet om du rör dig bakåt samtidigt som du spikar.
Om du ska spika vertikalt ska du spika uppifrån och
ned. Det är mindre tröttande.
• Om du råkar spika i en annan spik eller i en kvist i
trävirket kan spiken böjas eller verktyget fastna. Spiken
kan i detta fall kastas iväg och orsaka personskada.
Även maskinen i sig kan utgöra en olycksrisk. Var
noggrann med var du placerar spikarna.
• Lämna inte ett laddat verktyg eller en trycksatt
kompressor i direkt solljus under längre tid. Förvara
maskinen på en plats där den inte riskerar att utsättas
för damm, sand, spånor eller andra partiklar.
• Rikta inte mynningen mot andra personer. Se också till
att dina egna händer och fötter inte är i riskzonen.
• När tryckluftslangen är ansluten ska du inte bära
verktyget eller räcka över det till någon annan samtidigt
som du har fingret på avtryckaren. Oavsiktlig avfyrning
kan vara mycket farligt.
• Hantera maskinen försiktigt. En spricka orsakad av
ovarsam hantering utgör en risk i en trycksatt maskin.
Försök aldrig att rista in eller gravera något på
verktyget.
• Avbryt arbetet omedelbart om du misstänker att något
är fel eller onormalt med maskinen.
• Koppla alltid loss luftslangen och ta ur spikarna i
följande situationer:
(9) När spikmaskinen lämnas utan tillsyn.
(10) Inför underhåll och reparationer.
(11) När en spik som har fastnat ska tas bort.
(12) Innan maskinen flyttas till en annan plats.
• Rengör och underhåll verktyget direkt efter avslutat
arbete. Se till att alltid hålla den i bästa skick. Smörj
rörliga delar för att förhindra korrosion och minimera
friktionsrelaterad förslitning. Torka bort allt damm från
de olika delarna.
• Gör inga ändringar på verktyget utan tillstånd från
Makita.
• Låt ett auktoriserat Makita servicecenter utföra
regelbunden kontroll av verktyget.
• För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
• Använd endast tryckluftsolja som specificeras i denna
bruksanvisning.
• Anslut aldrig maskinen till en tryckluftsledning som inte
är konstruerad för maskinens högsta tillåtna tryck plus
10%. Kontrollera att anslutningstrycket inte överskrider
maskinens tillåtna maxtryck. Använd i första hand det
lägre värdet på rekommenderat tryck.
• Försök inte att spärra kontaktelementet i intryckt läge
med tejp eller tråd. Det innebär livsfara eller risk för
allvarliga olyckor.
• Kontrollera alltid kontaktelementet enligt anvisningarna
i denna bruksanvisning. Spikar kan avfyras oavsiktligt
om säkerhetsmekanismen inte fungerar på avsett sätt.
SPARA BRUKSANVISNINGEN.
47
Page 48
INSTALLATION
Välja kompressor (Fig. 1)
Luftkompressorn måste uppfylla kraven enligt
EN60335-2-34.
Välj en kompressor med lämpligt tryck och luftflöde för en
kostnadseffektiv drift. Diagrammet visar sambandet
mellan spikfrekvens, applicerat tryck och luftflöde från
kompressorn.
Om du ska spika ca 40 spikar i minuten och trycket är
0,69 MPa (6,9 bar), måste kompressorn ge minst
60 L/min.
Tryckregulatorer måste användas för att begränsa trycket
till maskinens nominella tryck om tryckluftsystemet ger ett
högre tryck. I annat fall finns risk för allvarliga
personskador för både användaren och personer i
närheten.
Välja tryckluftslang (Fig. 2)
För en effektiv och avbrottsfri användning ska
tryckluftslangen vara så kort som möjligt och ha största
möjliga diameter. Vid ett lufttryck på över 0,49 MPa
(4,9 bar), rekommenderas en luftslang med en
innerdiameter på över 6,5 mm (1/4”) och en längd mindre
än 20 m, när intervallet mellan varje spikning är
0,5 sekunder. Tryckluftslangen ska vara märkt för ett
minsta arbetstryck på 1,03 MPa (10,3 bar) eller 150 % av
maximala arbetstrycket i systemet beroende på vilket som
är högst.
VARNING!:
• Låg kompressorkapacitet, lång slang eller liten
diameter i förhållande till spikfrekvensen kan minska
maskinens spikindrivningskraft.
Smörjning (Fig. 3)
Anslut luftfiltrering (dimsmörjning, regulator, luftfilter) så
nära maskinen som möjligt för att säkerställa bästa
möjliga prestanda. Ställ in dimsmörjningen till en droppe
olja per 30 spikar.
Om luftfilter/dimsmörjning inte används måste du smörja
maskinen med två (2) eller tre (3) droppar tryckluftsolja i
tryckluftsanslutningen. Detta ska göras både före och
efter användningen. Avfyra maskinen några gånger för att
smörjmedlet ska spridas på rätt sätt. (Fig. 4)
FUNKTIONSBESKRIVNING
VARNING!
• Koppla alltid ur luftslangen innan du justerar eller
funktionskontrollerar maskinen.
Ställa in spikdjup (Fig. 5)
Ställ in spikdjupet genom att vrida inställningsratten. Du
får störst spikdjup när du vrider inställningsratten så långt
det går i riktning A enligt figuren. Det minskar när ratten
vrids i riktning B. Om spikarna inte kan drivas in trots att
inställningsratten har vridits helt i riktning A ökar du
trycket. Om spikdjupet är för djupt och inställningsratten
har vridits helt i riktning B minskar du trycket. I allmänhet
ökar maskinens livslängd om du använder ett lägre
lufttryck och en lägre djupinställning.
VARNING!:
• Koppla alltid bort slangen innan du ändrar
djupinställningen.
Hake (Fig. 6)
VARNING!:
• Koppla alltid bort slangen från maskinen.
• Häng aldrig upp maskinen på hög höjd eller placera
den på en plats som inte är helt stabil.
Kroken används för att hänga upp maskinen temporärt.
Justering av spånstyrningen (Fig. 7 och
8)
Spånstyrningen är utformad för jämn spånmatning.
Placera spånet i önskat läge.
Vrid spärreglaget medurs för att lossa justeringsplattan.
Sätt tillbaka verktyget på spånet så att kontaktarmens
utskjutande del trycker på nederkanten av föregående
spånrad. Skjut justeringsplattan mot nederkanten av det
utskjutande spånet och vrid spärreglaget moturs för att
låsa justeringsplattan.
MONTERING
VARNING!:
• Koppla alltid ur luftslangen innan något som helst
arbete utförs på maskinen.
Ladda spikpistolen (Fig. 9)
Välj en spiktyp som är lämplig för arbetsuppgiften. Tryck
på spärreglaget och öppna magasinlocket.
Lyft och vrid spikbandets stödplatta så att pilen med
spikstorlek på stödplattan pekar mot motsvarande märke
på magasinet. Används maskinen med spikbandets
stödplatta på fel spår, kan det leda till dålig spikmatning
eller att maskinen inte fungerar som den ska. (Fig. 10)
Placera spikbandet på dess stödplatta. Rulla ut tillräckligt
många spikar för att nå matarklon. Placera den första
spiken i drivkanalen och den andra spiken i matarklon.
Placera andra utrullade spikar i matarkroppen. Stäng
magasinlocket, efter att du kontrollerat att spikbandet
sitter korrekt i magasinet. (Fig. 11)
Ansluta tryckluftslangen (Fig. 12)
Sätt på luftslangens snabbkoppling på spikmaskinens
tryckluftsingång. Kontrollera att snabbkopplingen låser
slangen. En slangkoppling måste monteras på eller så
nära maskinen att trycket släpps när slangen kopplas
loss.
ANVÄNDNING
VARNING!:
• Kontrollera att alla säkerhetssystem fungerar innan du
använder maskinen.
1. När du ska spika trycker du kontaktarmen mot
arbetsstycket och trycker inavtryckaren, eller(Fig. 13
och 14)
2. Tryck först in avtryckaren och placera sedan
kontaktarmen mot arbetsstycket.
• Metod nummer 1 är lämplig när du vill spika in en
enstaka spik mycket noggrant och exakt. Metod
nummer 2 är lämplig för kontinuerlig spikning.
48
Page 49
VARNING!:
• Använd inte maskinen utan spikar eftersom det
förkortar maskinens livslängd.
Till sekvensutlösare (tillbehör)
När du ska spika trycker du kontaktarmen mot
arbetsstycket och trycker in avtryckaren. (Fig. 15)
VARNING!:
• NÄR AVTRYCKAREN ÄR HALVVÄGS INTRYCKT kan
oväntad spikning inträffa om kontaktelementet kommer
i kontakt med arbetsstycket eller något annat föremål
under rekylen. För att undvika detta gör du på följande
sätt:
A. Tryck aldrig kontaktarmen hårt mot arbetsstycket.
B. Tryck in avtryckaren helt och håll den intryckt 1 - 2
sekunder efter spikningen.
Fastnad spik (Fig. 16)
VARNING!:
• Koppla alltid loss luftslangen och ta ur spikarna från
magasinet innan du tar bort spiken som fastnat.
Gör på följande sätt om en spik fastnar:
Öppna magasinlocket och ta sedan bort spikbandet. Sätt i
en liten stång eller liknande i mynningen och knacka lätt
på den med en hammare för att ta ur spiken som fastnat i
mynningen. Sätt tillbaka spikbandet och stäng
magasinlocket.
Spikar (Fig. 17)
Var försiktig när du hanterar spikband och
spikbandsförpackningar. Om de hanteras ovarsamt kan
spikarna deformeras eller lossna vilket leder till dålig
spikmatning.
Undvik att förvara spikbanden i mycket fuktiga eller varma
utrymmen eller i direkt solljus. (Fig. 18)
UNDERHÅLL
VARNING!:
• Koppla alltid loss luftslangen från maskinen före
kontroll eller underhåll.
Rengöring och avlägsning av smuts.
Vidhäftning av tjära och smuts på områdena omkring
kontaktarmen förhindrar dess fria rörelse
(säkerhetsmekanism), och orsakar oavsiktlig avfyrning.
Rengör området runt kontaktarmen regelbundet.
Använd lösningsmedel som t ex brännolja eller dieselolja.
Sänk endast ner kontaktarmen och området runt
mynningen i lösningsmedlet och ta bort tjära och smuts
med en borste. Bär alltid vattentäta handskar för att
skydda dina händer. Sänk aldrig ner höljet, magasinet etc.
i lösningsmedlet. Annars kan funktionsstörningar uppstå
på maskinen. Kasta alltid bort det använda
lösningsmedlet på ett säkert och enligt lokala och
nationella föreskrifter. (Fig. 19)
Torka av verktyget före användning. Kvarvarande oljefilm
efter rengöringen ökar ansamlingen av tjära, och
verktyget behöver tätare rengöring. Efter att verktyget
torkats av, ska de rörliga delarna oljas för att förhindra rost
och ge god smörjning och drift för de rörliga delarna.
VARNING!
• Använd aldrig bensin eller andra flyktiga vätskor till
rengöring. Ånga från sådana vätskor kan komma in i
verktyget och tändas på av gnistor som uppstår under
spikning och orsaka explosion.
Underhåll av spikmaskinen
Kontrollera alltid maskinens allmänna kondition innan du
använder den och tillse att det inte finns lösa skruvar. Dra
fast skruvarna om det behövs. (Fig. 20)
Kontrollera dagligen, med frånkopplad maskin, att
kontaktarmen och avtryckaren kan röra sig fritt. Använd
inte maskinen om kontaktarmen eller avtryckaren kärvar
eller fastnar. (Fig. 21)
Smörj maskinen med tryckluftsolja när den inte ska
användas under en längre tid och förvara den på en säker
plats. Maskinen får inte förvaras i direkt solljus och/eller i
fuktigt eller varmt utrymme. (Fig. 22 och 23)
Underhåll av kompressor,
luftfilter/dimsmörjning och tryckluftslang
(Fig. 24 och 25)
Töm alltid kompressortank och luftfilter efter användning.
Fukt som kommer in i maskinen kan leda till sämre
prestanda eller fel på maskinen.
Kontrollera regelbundet att det finns tillräckligt med
tryckluftsolja i dimsmörjningen. Om smörjningen inte är
tillräcklig förslits O-ringarna snabbt. (Fig. 26)
Utsätt inte tryckluftslangen för värme (över 60° C, över
140° F) eller kemikalier (thinner, starka syror eller baser).
Se också till att slangen löper fritt under arbetet och inte
riskerar att fastna vilket kan resultera i att risksituationer
uppstår.
Dra också slangen så att den inte riskerar att skadas på
skarpa kanter och annat som ger ökad förslitning.
(Fig. 27)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
TILLBEHÖR
VARNING!:
• Följande tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin som
denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de
syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
•Spikar
• Tryckluftslangar
• Skyddsglasögon
49
Page 50
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEENH013-5
Vi försäkrar under eget ansvar att denna produkt följer de
standarder som anges i följande standardiserade
dokument:
EN792 i enlighet med Rådets direktiv 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktör
Ansvarig tillverkare:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Auktoriserad representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
50
Page 51
NORSK
Forklaring til oversikten
1. Kompressor-luftmengde per
minutt
2. Spikerfrekvens (antall/minutt)
3. Pneumatisk verktøyolje
4. Justeringshjul
5. Bøyle
6. Kontaktelement
7. Platestyring
8. Plate
9. Knast
10. Justeringsplate
11. Hendel
12. Magasinhette
13. Låsehendel
14. Båndstøtteplate
15. Graderingstrinn
16. Pil
17. Mateklo
18. Luftfitting
19. Luftstøpsel
20. Avtrekker
21. Kontaktarm
22. Tynn stang
23. Munning
24. Spiker
25. Fuktig
26. Varmt
27. Børste
28. Tappekran
29. Luftfilter
30. Smøreanordning
31. Pneumatisk olje
32. Tynner
33. Ovn
SPESIFIKASJONER
ModellAN453
Lufttrykk0,44 - 0,83 Mpa (4,4 - 8,3 bar)
Spikerlengde19 mm – 45 mm
Spikerkapasitet120 stk.
Minste slangediameter6,5 mm
Pneumatisk verktøyoljeTurbinolje
Mål (L x H x B) 265 mm x 269 mm x 117 mm
Nettovekt2,4 kg
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Symboler
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret.
Forsikre deg om at du forstår hva de betyr før du
begynner å bruke verktøyet.
............. Les bruksanvisningen.
............. Bruk vernebriller.
Riktig bruk
Dette verktøyet er laget for innendørs forarbeid som å
feste gulvbjelker eller vanlige bjelker og rammearbeid i
2" x 4"-bygg.
END101-1
ENE059-1
VIKTIGE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: NÅR DU BRUKER DETTE VERKTØYET
MÅ DU ALLTID FØLGE DE GRUNNLEGGENDE
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE. DETTE VIL
REDUSERE FAREN FOR HELSESKADER, INKLUSIVE
FØLGENDE:
ENB090-2
LES ALLE INSTRUKSJONENE.
• Av hensyn til din personlige sikkerhet og riktig drift og
vedlikehold av verktøyet, må du lese denne
brukerhåndboken før du begynner å bruke verktøyet.
• Bruk alltid vernebriller for å beskytte øynene dine mot
skader forårsaket av støv eller spiker.
ADVARSEL:
Det er arbeidsgivers ansvar å påse at
verktøyoperatørene og alle andre personer i
arbeidsområdets umiddelbare omgivelser bruker
vernebriller.
• Bruk hørselvern for å beskytte hørselen din mot støy
fra luftutløpet, og som hodebeskyttelse. Bruk også
lette, men ikke løse klær. Ermer må være kneppet eller
rullet opp. Ikke bruk slips.
• Det kan være farlig å forhaste seg i arbeidet, eller å
bruke makt på verktøyet. Verktøyet må behandles
forsiktig. Ikke bruk verktøyet hvis du har drukket
alkohol eller er under påvirkning av legemidler,
narkotiske stoffer el.l.
• Generelle retningslinjer for håndtering av verktøyet:
(1) Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder spikere.
(2) Ikke rett verktøyet mot deg selv eller andre,
enten det inneholder spikere eller ikke.
(3) Ikke aktiver verktøyet med mindre det er plassert
godt mot arbeidsstykket.
(4) Respekter verktøyet som arbeidsutstyr.
(5) Ikke driv med ablegøyer i nærheten av
verktøyet.
(6) Ikke hold eller bær verktøyet med en finger på
avtrekkeren.
(7) Ikke lad verktøyet med spikere mens noen av
driftskontrollene er aktivert.
(8) Ikke bruk verktøyet med noen annen strømkilde
enn den som er spesifisert i verktøyets drifts-/
sikkerhetsinstruksjoner.
51
Page 52
• Et verktøy som ikke fungerer helt som det skal, må ikke
brukes.
• Når verktøyet brukes, kan det av og til fly gnister. Ikke
bruk verktøyet i nærheten av flyktige, brennbare
materialer som f.eks. bensin, tynner, maling, gass, lim
osv. Disse vil antennes og eksplodere, og dermed
forårsake alvorlige helseskader.
• Området må være tilstrekkelig opplyst til at det er trygt
å bruke verktøyet. Området må være ryddig og fritt for
rusk og rask. Vær spesielt påpasselig med å finne godt
fotfeste og god balanse.
• Bare de som er involvert i arbeidet må være i
nærheten. Det er særlig viktig at barn holdes unna til
enhver tid.
• Det er mulig at lokale bestemmelser om
støybegrensning krever at støynivået må holdes innen
visse grenser. I visse tilfeller må det brukes lemmer for
å dempe lyden.
• Ikke lek med kontaktelementet: Det forhindrer utilsiktet
avfyring, så det må forbli på og ikke fjernes. Å låse
avtrekkeren i ON-stilling er også meget farlig. Forsøk
aldri å låse avtrekkeren. Ikke bruk et verktøy hvis noen
del av verktøyets driftskontroller er ute av funksjon,
frakoblet, modifisert eller ikke virker som de skal.
• Bruk verktøyet innenfor det spesifiserte lufttrykket på
0,44 - 0,83 MPa (4,4 - 8,3 bar) av hensyn til
sikkerheten og for at verktøyet skal vare lenger. Ikke
overskrid det anbefalte maksimale driftslufttrykket på
0,83 MPa (8,3 bar). Verktøyet må ikke kobles til en
kilde med et trykk som potensielt overskrider 1,37 MPa
(13,7 bar).
• Pass på at trykket som leveres av trykkluftsystemet
ikke overskrider det maksimalt tillatte trykket for
spikerpistolen. Til å begynne med må du stille inn
lufttrykket på den laveste verdien for det anbefalte
tillatte trykket (se TEKNISKE DATA).
• Verktøyet må aldri brukes med noe annet enn trykkluft.
Hvis komprimert gass på flaske (karbondioksid,
oksygen, nitrogen, hydrogen, luft osv.) eller eksplosive
gasser (hydrogen, propan, acetylen osv.) brukes som
kraftkilde for dette verktøyet, vil det eksplodere og
forårsake alvorlige helseskader.
• Kontroller alltid at verktøyet er i generelt god stand og
ikke har noen løse skruer, før du begynner å bruke det.
Trekk til evt. skruer, om nødvendig.
• Pass på at alle sikkerhetssystemene fungerer som de
skal før du tar verktøyet i bruk. Verktøyet må ikke starte
hvis bare avtrekkeren trekkes, eller hvis bare
kontaktelementet presses mot treet. Den må fungere
kun når begge disse tingene gjøres samtidig. Mens
verktøyet er tomt for spiker og skyveren er trukket helt
tilbake, må du sjekke at verktøyet ikke starter.
• Kontroller vegger, tak, gulv osv. grundig for å unngå
mulige elektriske støt, gasslekkasjer, eksplosjoner osv.
som kan forårsakes av å treffe strømførende ledninger,
rør eller gassledninger med spikerne.
• Bruk kun spikere som angitt i denne håndboken. Hvis
det brukes andre spikere, kan verktøyet slutte å
fungere som det skal.
• Bruk aldri spikerpistoler merket med symbolet “Må ikke
brukes på stillas eller stiger” til visse formål, for
eksempel:
- Når du skifter fra et arbeidssted til et annet, og dette
krever at du bruker stillas, trapper, stiger eller
stigeliknende konstruksjoner, f.eks. taktrinn.
- Når du lukker bokser eller kasser.
- Når du fester transportsikringssystemer, f.eks. på
biler eller vogner.
• Ikke la noen bruke verktøyet som ikke har gjennomgått
opplæring i bruken av det.
• Pass på at ingen er i nærheten, før du begynner å
spikre. Forsøk aldri å spikre både fra innsiden og
utsiden på én gang. Spikerne kan gå gjennom og/eller
rikosjettere, og utgjøre en alvorlig helsefare.
• Se hvor du går og hold balansen med verktøyet. Pass
på at ingen befinner seg under deg når du jobber på
høye steder, og sikre luftslangen så det ikke plutselig
oppstår en farlig situasjon fordi noen rykker i slangen
eller den setter seg fast.
• På toppen av tak og på andre høye steder må du
spikre etterhvert som du beveger deg forover. Det er
lett å miste balansen hvis du spikrer mens du beveger
deg bakover. Når du spikrer mot en vinkelrett overflate,
må du spikre ovenfra og ned. Du blir mindre sliten av
spikringen hvis du gjør det på denne måten.
• En spiker kan bli bøyd, eller verktøyet kan låse seg
hvis du ved en feil spikrer på toppen av en annen
spiker, eller treffer en kvist i treet. Spikeren kan
rikosjettere og treffe noen, eller verktøyet selv kan
reagere på en farlig måte. Plasser spikerne med omhu.
• Ikke la et ladet verktøy eller en luftkompressor under
trykk ligge lengre tid av gangen ute i solen. Forviss deg
om at støv, sand, trebiter og fremmedlegemer ikke
kommer inn i verktøyet der hvor du plasserer det.
• Ikke pek med munningen på noen i nærheten. Hold
hender og føtter unna munningsområdet.
• Når luftslangen er tilkoblet, må du ikke bære verktøyet
med fingeren på avtrekkeren, eller gi det til noen på
denne måten. Utilsiktet avfyring av en spiker kan være
uhyre farlig.
• Håndter verktøyet forsiktig. Det inneholder høyt trykk
som kan være farlig hvis det oppstår en sprekk i
verktøyet på grunn av røff håndtering (fall eller slag).
Ikke forsøk å skrape eller inngravere noe i verktøyet.
• Hvis du merker at noe er galt eller uvanlig med
verktøyet, må du omgående holde opp å spikre.
• Koble alltid fra luftslangen og ta ut alle spikrene:
(9) når du forlater verktøyet ubevoktet
(10) før vedlikehold eller reparasjon av verktøyet
(11) før en fastkjørt spiker skal tas ut
(12) før verktøyet skal flyttes til et annet sted
• Rengjøring og vedlikehold må utføres rett etter at
jobben er avsluttet. Hold verktøyet i tipp topp stand.
Smør bevegelige deler for å hindre at de ruster og for å
minimalisere slitasje som skyldes friksjon. Tørk alt støv
av delene.
• Ikke foreta endringer av verktøyet uten godkjenning fra
Makita.
• Spør Makitas autoriserte servicesentre om periodisk
inspeksjon av verktøyet.
• For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må vedlikehold og reparasjoner
utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må
alltid brukes reservedeler fra Makita.
• Bruk bare den pneumatiske verktøyoljen som er angitt i
denne håndboken.
52
Page 53
• Verktøyet må aldri kobles til en trykkluftforsyning som
ikke kan overskride det maksimalt tillatte verktøytrykket
med 10 %. Pass på at trykket som leveres av
trykkluftsystemet ikke overskrider det maksimalt tillatte
trykket for spikerpistolen. Til å begynne med må du
stille inn lufttrykket på den laveste verdien for det
anbefalte tillatte trykket.
• Ikke prøv å holde avtrekkeren eller kontaktelementet
trykket med tape eller wire. Dette medfører livsfare!
• Kontroller alltid kontaktelementet som angitt i denne
håndboken. Spikere kan avfyres ved et ulykkestilfelle
hvis sikkerhetsmekanismen ikke virker som den skal.
TA VARE PÅ DENNE
VEILEDNINGEN.
MONTERING
Velge kompressor (Fig. 1)
Luftkompressoren må oppfylle kravene i EN60335-2-34.
Velg en kompressor som kan levere tilstrekkelig trykk og
luftmengde til å sikre kostnadseffektiv drift. Grafen viser
forholdet mellom spikerfrekvensen, det tilgjengelige
trykket og kompressorens luftmengde.
Hvis man for eksempel spikrer med en hastighet av ca.
40 spikere i minuttet og et trykk på 0,69 MPa (6,9 bar), er
det påkrevet med en kompressor som kan levere mer enn
60 l/min.
Trykkregulatorer må brukes til å begrense lufttrykket til
verktøyets merketrykk, der hvor luftforsyningens trykk
overskrider verktøyets merketrykk. Gjøres dette ikke, kan
følgene bli alvorlige skader på verktøyoperatøren eller
personer i nærheten.
Velge luftslange (Fig. 2)
Bruk en luftslange som er så stor og så kort som mulig for
å sikre kontinuerlig, effektiv spikring. Med et lufttrykk på
0,49 MPa (4,9 bar), anbefales det en luftslange med en
indre diameter på mer enn 6,5 mm (1/4 tomme) og en
lengde på mindre enn 20 m når intervallet mellom
spikerne er 0,5sekunder. Luftforsyningsslanger må ha et
minste merkearbeidstrykk på 1,03 MPa (10,3 bar) eller
150 prosent av det maksimale trykket som produseres i
systemet, avhengig av hvilken verdi som er størst.
FORSIKTIG:
• Liten luftmengde ut av kompressoren, eller en lang
slange eller en mindre slangediameter i forhold til
spikerfrekvensen, kan forårsake en reduksjon i
verktøyets spikringskapasitet.
Smøring (Fig. 3)
For å sikre maksimal ytelse bør du installere et luftsett
(smøreanordning, regulator, luftfilter) så nært verktøyet
som mulig. Juster smøreanordningen slik at en dråpe olje
vil bli avgitt for hver 30. spiker.
Når det ikke brukes et luftsett, må du olje verktøyet med
den pneumatiske verktøyoljen ved å påføre luftfittingen 2
(to) eller 3 (tre) dråper. Dette bør gjøres før og etter bruk.
For at smøringen skal få best mulig effekt, bør verktøyet
avfyres et par ganger etter at den pneumatiske oljen er
påført. (Fig. 4)
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Luftslangen må alltid kobles fra før du justerer eller
kontrollerer verktøyets funksjoner.
Justere spikringsdybden (Fig. 5)
For å justere spikringsdybden må du dreie på
justeringshjulet. Spikringsdybden er størst når
justeringshjulet ikke går lenger i A-retningen, som vist på
figuren. Den vil bli mindre når justeringshjulet dreies i Bretningen. Hvis spikerne ikke kan drives langt nok inn,
selv om justeringshjulet er dreid til anslag i A-retningen,
må du øke lufttrykket. Hvis spikerne drives for langt inn,
selv om justeringshjulet er dreid til anslag i B-retningen,
må du redusere lufttrykket. Generelt kan det sies at
verktøyets levetid vil være lenger hvis verktøyet brukes
med lavt lufttrykk og justeringshjulet innstilt på en mindre
spikringsdybde.
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra før du justerer
spikringsdybden.
Krok (Fig. 6)
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra verktøyet.
• Maskinen må aldri henges på kroken høyt over bakken
eller på en potensielt ustabil overflate.
Kroken er praktisk å henge opp verktøyet med for kortere
tid.
Innstilling av platestyringen (Fig. 7 og 8)
Platestyringen er konstruert for å gi jevn plateutlegging.
Plasser platen i ønsket posisjon.
Drei hendelen mot urviseren for å frigjøre
justeringsplaten.
Sett verktøyet tilbake på den utlagte platen slik at
utspringene på kontaktelementene trykker ned bunnen av
den forrige plateraden. Skyv justeringsplaten opp mot
bunnen av den utlagte platen og drei hendelen mot
urviseren for å låse justeringsplaten.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Luftslangen må alltid kobles fra før du utfører noe
arbeid på verktøyet.
Lade spikerpistolen (Fig. 9)
Velg spiker som passer til arbeidet ditt. Trykk ned
låsehendelen og åpne magasinhetten.
Løft og drei båndstøtteplaten slik at pilen med
spikerstørrelsen vist på båndstøtteplaten, peker mot det
tilhørende graderingstrinnet på magasinet. Hvis verktøyet
brukes med båndstøtteplaten satt på feil trinn, kan
resultatet bli dårlig spikermating eller funksjonsfeil.
(Fig. 10)
Plasser spikerbåndet over båndstøtteplaten. Løsne nok
spiker til at matekloen kan nås. Sett den første spikeren i
stempelkanalen og den neste i matekloen.
Sett andre løse spikre på materdelen. Lukk
magasinhetten når du har kontrollert at spikerbåndet er
satt riktig i magasinet. (Fig. 11)
53
Page 54
Koble til luftslange (Fig. 12)
La luftstøpselet på luftslangen gli inn over luftfittingen på
spikerpistolen. Forviss deg om at luftstøpselet går i
inngrep når det kobles til luftfittingen. En slangekupling
må installeres på eller nær verktøyet på en slik måte at
trykkreservoaret utlades i det øyeblikket luftforsyningens
kupling kobles fra.
BRUK
FORSIKTIG:
• Pass på at alle sikkerhetssystemene fungerer som de
skal før du tar verktøyet i bruk.
1. For å drive inn en spiker må du plassere
kontaktelementet mot arbeidsstykket og trekke i
avtrekkeren, eller(Fig. 13 og 14)
2. Trekke i avtrekkeren først og deretter plassere
kontaktelementet mot arbeidsstykket.
• Den første metoden er for avbrutt spikring, når du
ønsker å sette inn én spiker forsiktig og meget
nøyaktig. Metode nr. 2 brukes til kontinuerlig spikring.
FORSIKTIG:
• Hvis verktøyet brukes uten spiker, reduseres dets
levetid. Dette bør unngås.
For sekvensiell avtrekker (tilbehør)
For å drive inn en spiker må du plassere kontaktelementet
mot arbeidsstykket og trekke i avtrekkeren. (Fig. 15)
FORSIKTIG:
• NÅR AVTREKKEREN HOLDES HALVVEIS INNE, kan
spikre skytes ut uventet, hvis kontaktelementet berører
arbeidsstykket eller en annen overflate som følge av
rekylen. For å unngå slik uventet spikring, må du gjøre
følgende:
A. Ikke sett kontaktelementet mot arbeidsstykket med
overdreven kraft.
B. Klem avtrekkeren helt inn og hold den inne i 1-2
sekunder etter spikring.
Fastkjørt spiker i spikerpistolen (Fig. 16)
FORSIKTIG:
• Koble fra luftslangen og ta ut spikrene fra magasinet
før du løsner fastkjørt spiker.
Når det setter seg fast en spiker i spikerpistolen, må du
gjøre følgende:
Åpne magasinhetten og ta ut spikerbåndet. Stikk en tynn
stang eller liknende inn i munningen og slå på den med en
hammer for drive ut spikeren som er fastkjørt i
munningen. Sett tilbake spikerbåndet og lukk
magasinhetten.
Spikre (Fig. 17)
Spikerbånd og boksen deres må håndteres forsiktig. Hvis
spikerbåndene har vært utsatt for røff behandling, kan de
komme ut av stilling, eller kontakten deres kan brekke,
noe som gir dårlig spikermating.
Unngå å lagre spiker på et veldig fuktig eller varmt sted,
eller et sted som er utsatt for direkte sollys. (Fig. 18)
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Slangen må alltid kobles fra før du utfører inspeksjoner
eller vedlikehold.
Rengjøring og fjerning av tjære og skitt
Tjære og skitt som fester seg i områdene rundt
kontaktelementet hindrer kontaktelementet
(sikkerhetsmekanisme) i å bevege seg jevnt, noe som
forårsaker utilsiktet avfyring. Rengjør områdene rundt
kontaktelementene regelmessig.
Bruk et løsemiddel som f.eks. parafin, fyringsolje eller
diesel.
Dypp bare kontaktelementet og områdene rundt
munningen i løsemiddel og fjern tjære og skitt med en
børste. Beskytt alltid hendene ved å bruke vanntette
hansker. Ikke dypp rammen, magasinet og lignende i
løsemiddel. Det kan føre til funksjonsfeil. Kvitt deg alltid
med brukt løsemiddel på en trygg og forsiktig måte og i
henhold til lokale og nasjonale retningslinjer. (Fig. 19)
Tørk av verktøyet før bruk. Oljesøl etter rengjøringen vil
føre til at tjære fester seg raskere og at verktøyet må
rengjøres oftere. Når verktøyet er tørket av, bør du smøre
bevegelige deler med olje for å hindre rustdannelse og
sikre god smøring og funksjon av bevegelige deler.
ADVARSEL:
• Ikke bruk bensin eller lignende svært flyktige væsker til
rengjøring. Damp fra slike væsker kan trenge inn i
verktøyet og antennes av gnister etter spikring og
forårsake en eksplosjon.
Vedlikehold av spikerpistolen
Kontroller alltid at verktøyet er i generelt god stand og ikke
har noen løse skruer, før du begynner å bruke det. Trekk
til evt. skruer, om nødvendig. (Fig. 20)
Foreta den daglige inspeksjonen av verktøyet mens
verktøyet er frakoblet. Forviss deg om at
kontaktelementet og avtrekkeren kan bevege seg fritt.
Ikke bruk verktøyet hvis kontaktelementet eller
avtrekkeren gjør motstand eller beveger seg tregt.
(Fig. 21)
Når verktøyet ikke skal brukes på lengre tid, må du smøre
det med pneumatisk verktøyolje og lagre det på et trygt
sted. Unngå å utsette det for direkte sollys og/eller fuktige
eller varme omgivelser. (Fig. 22 og 23)
Vedlikehold av kompressoren, luftsettet
og luftslangen (Fig. 24 og 25)
Etter bruk må kompressortanken og luftfilteret alltid
tømmes. Hvis det kommer fuktighet inn i verktøyet, kan
det resultere i dårlig ytelse og mulig verktøydefekt.
Kontroller jevnlig for å se om det er tilstrekkelig med
pneumatisk olje i smøreanordningen til luftsettet. Hvis
verktøyet ikke tilføres tilstrekkelig med smøreolje, vil oringene fort bli slitt. (Fig. 26)
Hold luftslangen unna varme (mer enn 60 °C, mer enn
140 °F) og kjemikalier (tynner, sterke syrer eller baser).
Du må også legge slangen utenom hindringer som den
kan komme til å sette seg fast i under drift, noe som kan
være farlig.
Slanger må også legges utenom skarpe kanter og
områder hvor de kan bli skadet eller slitt. (Fig. 27)
54
Page 55
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Du bør bruke dette tilbehøret og verktøyet sammen
med den Makita-maskinen som er spesifisert i denne
håndboken. Bruk av annet tilbehør og verktøy kan
forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun
brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger flere opplysninger om dette tilbehøret.
•Spikere
• Luftslanger
• Vernebriller
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi tar det hele og fulle ansvar for at dette produktet
samsvarer med følgende standarder:
EN792 i samsvar med rådsdirektiv 98/37/EC.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig produsent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisert representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
ENH013-5
55
Page 56
SUOMI
Yleiskuvaus
1. Kompressorin ilmantuotto
minuutissa
2. Naulausnopeus (kertaa
minuutissa)
3. Paineilmalaitteeseen tarkoitettu
koneöljy
4. Säädin
5. Pidike
6. Yhteyselementti
7. Kattolaatan ohjain
8. Kattolaatta
9. Ulkonema
10. Säätölevy
11. Vi pu
12. Kasetin kansi
13. Salpavipu
14. Käämin tukilevy
15. Asteikko
16. Nuoli
17. Syöttökynsi
18. Paineilmaliitin
19. Letkuliitin
20. Liipaisin
21. Varmistinvarsi
22. Pieni tanko
23. Ulostuloaukko
24. Naula
25. Kostea
26. Kuuma
27. Harja
28. Tyhjennyshana
29. Ilmansuodatin
30. Voitelulaite
31. Voiteluöljy
32. Tinneri
33. Uuni
TEKNISET TIEDOT
MalliAN453
Ilmanpaine0,44 - 0,83 MPa (4,4 - 8,3 bar)
Naulan pituus19 mm - 45 mm
Naulamäärä120 kpl
Letkun pienin läpimitta6,5 mm
Paineilmalaitteeseen tarkoitettu koneöljyTurbiiniöljy
Mitat (P x K x L)265 mm x 269 mm x 117 mm
Nettopaino2,4 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• Merkintä: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella maittain.
Merkkien selitykset
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista
ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
............. Lue käyttöohje.
............. Käytä suojalaseja.
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu rakennusten sisätilojen
valmistelutöihin, kuten lattian kannatinpalkkien ja kattoorsien korjaamiseen sekä kehystystöihin, joissa käytetään
2"x 4"-puutavaraa.
END101-1
ENE059-1
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA ENB090-2
VAROITUS: KONETTA KÄYTETTÄESSÄ ON
LOUKKAANTUMISVAARAN VÄHENTÄMISEKSI AINA
NOUDATETTAVA MUUN MUASSA SEURAAVIA
PERUSTAVIA TURVAOHJEITA:
LUE KAIKKI OHJEET.
• Lue tämä ohjekirja ennen koneen käyttöä, jotta osaat
käyttää sitä turvallisesti ja oikein sekä pitää sen
kunnossa.
• Suojaa silmät pölyn tai naulan aiheuttamilta vaurioilta
käyttämällä aina suojalaseja.
VAR OITUS :
Työnantajan velvollisuuksiin kuuluu valvoa, että
koneen käyttäjät ja muut työskentelyalueen
56
välittömässä läheisyydessä olevat käyttävät
silmäsuojuksia.
• Suojaa korvat melulta kuulosuojaimilla ja käytä
päänsuojusta. Käytä kevyttä, vartalonmyötäistä
vaatetusta. Hihat tulee napittaa tai kääriä ylös. Älä
käytä solmiota.
• Kiirehtiminen ja koneen pakottaminen on vaarallista.
Käsittele konetta varoen. Älä työskentele alkoholin,
lääkkeiden tms. vaikutuksen alaisena.
• Yleiset koneen käyttöä koskevat ohjeet:
(1) Oleta aina, että kone on ladattu nauloilla.
(2) Älä osoita koneella itseäsi äläkä ketään muuta
riippumatta siitä, onko se ladattu nauloilla vai ei.
liipaisimella.
(7) Älä lataa konetta nauloilla, kun jokin ohjaimista
on aktivoituna.
(8) Älä käytä konetta muulla kuin koneen käyttö-
/turvaohjeissa mainitulla voimanlähteellä.
• Älä käytä virheellisesti toimivaa konetta.
• Konetta käytettäessä saattaa lentää kipinöitä. Älä käytä
työkalua haihtuvien tai syttyvien materiaalien kuten
bensiinin, tinnerin, maalin, kaasun, liimojen tms.
läheisyydessä. Ne saattavat syttyä ja räjähtää ja
aiheuttaa vakavia vammoja.
Page 57
• Alueen tulee olla riittävästi valaistu, jotta työskentely on
turvallista. Alueen tulee olla siisti ja roskaton. Huolehdi
erityisesti tukevasta jalansijasta ja tasapainosta.
• Vain työhön osallistuvat saavat olla lähettyvillä. Lapset
tulee aina pitää loitolla.
• Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa melutasoa,
jolloin melu on pidettävä näiden rajoitusten mukaisena.
Joissain tapauksissa melua on rajoitettava
meluesteillä.
• Älä leiki kosketuselementillä: se estää tahattoman
laukaisun, joten se on pidettävä päällä eikä sitä saa
irrottaa. Liipaisimen lukitseminen ON-asentoon on
myös hyvin vaarallista. Älä koskaan yritä lukita
liipaisinta. Älä käytä konetta, jos jokin sen ohjaimista ei
toimi, ei ole kytketty, sitä on muutettu tai ei toimi
moitteettomasti.
• Käytä konetta turvallisuuden vuoksi ja pitkän käyttöiän
säilyttämiseksi määritetyllä ilmanpaineella 0,44 –
0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar). Älä ylitö suositeltua suurinta
käyttöpainetta 0,83 MPa (8,3 bar). Konetta ei saa
kytkeä lähteeseen, jonka paine voi ylittää 1,37 MPa
(13,7 bar).
• Varmista, että paineilmajärjestelmän tuottama paine ei
ylitä naulaimelle sallittua suurinta painetta. Aseta
ilmanpaine aluksi alemmalle tasolle kuin suositusten
mukainen sallittu ilmanpaine (katso TEKNISET
TIEDOT).
• Älä koskaan käytä konetta muulla kuin paineilmalla.
Jos tämän koneen voimanlähteenä käytetään
pullotettua kaasua (hiilidioksidia, happea, typpeä,
vetyä, ilmaa tms.) tai palavaa kaasua (vetyä,
propaania, asetyleenia tms.), kone räjähtää ja
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
• Tarkista aina ennen työskentelyä koneen yleinen kunto
ja löysät ruuvit. Kiristä tarvittaessa.
• Varmista ennen käyttöä, että kaikki turvajärjestelmät
toimivat. Kone ei saa laueta pelkällä liipaisimen
painalluksella tai pelkästään siitä, että kosketusvarsi
painetaan puuta vasten. Sen tulee toimia vain
tehtäessä molemmat toimet. Testaa mahdollinen
virhetoiminto ilman nauloja sysäimen ollessa kokonaan
takana.
• Tarkista seinät, katot, lattiat, kattorakenteet ja
vastaavat huolella välttääksesi sähköjohtoon,
kanavaan tai kaasuputkeen osumisen aiheuttaman
sähköiskun, kaasuvuodon, räjähdyksen tms.
• Käytä vain tässä ohjekirjassa määritettyjä nauloja.
Kaikkien muiden naulojen käyttäminen voi saattaa
koneen epäkuntoon.
• Älä koskaan käytä naulainta seuraavanlaisiin
erityistöihin, joissa on merkintä ”Älä käytä telineillä,
tikkailla”:
- jos käyttöpaikan vaihtaminen edellyttää telineiden,
portaiden, tikkaiden tai vastaavien rakennelmien
kuten kattorimoituksen käyttöä,
- laatikoiden tai häkkien sulkeminen,
- kuljetuksenaikaisten turvajärjestelmien
kiinnittäminen esim. ajoneuvoihin tai vaunuihin.
• Älä salli koneen käyttöön perehtymättömien käyttää
konetta.
• Varmista ennen naulaamista, ettei lähellä ole ketään.
Älä koskaan naulaa samaan aikaan sekä sisä- että
ulkopuolelta. Naulat voivat tunkeutua läpi ja/tai
kimmota ja aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
• Huolehdi jalansijasta ja säilytä tasapaino käsitellessäsi
konetta. Varmista, ettei allasi ole ketään, kun
työskentelet korkeissa paikoissa. Kiinnitä ilmaletku
välttääksesi vaaran, joka voi aiheutua äkillisestä
nykäisystä tai takertumisesta.
• Naulaa edeten katolla ja muissa korkeissa paikoissa.
Jalansijan menettäminen on helppoa, jos naulaat
peruuttamalla. Kun naulaat kohtisuoraa pintaa vasten,
naulaa edeten ylhäältä alas. Naulaaminen on
vähemmän väsyttävää, kun naulaat näin.
• Naula vääntyy tai kone jumittuu, jos naulaat
erehdyksessä toisen naulan päälle tai osut puun
oksankohtaan. Naula voi sinkoutua ja osua
johonkuhun, tai kone itse voi reagoida vaarallisesti.
Sijoita naulat huolellisesti.
• Älä jätä ladattua konetta tai paineistettua
ilmakompressoria pitkäksi aikaa auringonpaisteeseen.
Varmista, että pöly, hiekka, lastut ja vieraat aineet eivät
pääse koneeseen paikassa, johon lasket sen.
• Älä osoita ulostuloaukkoa kehenkään lähellä olevaan.
Pidä kädet ja jalat etäällä ulostuloaukon tuntumasta.
• Kun ilmaletku on kytketty, älä kanna konetta sormi
liipaisimellla äläkä ojenna sitä kellekään tässä tilassa.
Tahaton laukaisu voi olla hyvin vaarallista.
• Käsittele konetta varovasti, koska sen sisällä oleva
korkea paine voi olla vaaraksi, jos kovakourainen
käsittely (pudottaminen tai iskeminen) rikkoo kuoren.
Älä tee koneeseen kaiverruksia.
• Lopeta naulaaminen välittömästi, jos havaitset
koneessa jotain vikaa tai tavallisesta poikkeavaa.
• Irrota aina ilmaletku ja kaikki naulat:
(9) koneen ollessa vartioimatta.
(10) ennen kunnossapito- ja korjaustöitä.
(11) ennen tukoksen selvittämistä.
(12) ennen koneen siirtämistä uuteen paikkaan.
• Tee puhdistus- ja kunnossäpitotyöt heti työn
päättämisen jälkeen. Pidä kone huippukunnossa.
Voitele liikkuvat osat estääksesi ruostumisen ja
minimoidaksesi kitkasta johtuvan kulumisen. Pyyhi pois
kaikki lika osista.
• Älä tee koneeseen muutoksia ilman Makitan lupaa.
• Huollata kone säännöllisesti Makitan valtuuttamassa
huoltoliikkeessä.
• Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi kunnossapito ja korjaukset tulee teettää
Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
• Käytä vain tässä ohjekirjassa ilmoitettua,
paineilmalaitteisiin tarkoitettua koneöljyä.
• Älä kytke työkalua paineilmalinjaan, joka ei mahdollista
työkalun suurimman sallitun paineen ylitystä 10%:lla.
Varmista, että paineilmajärjestelmän tuottama paine ei
ylitä naulaimelle sallittua suurinta painetta. Aseta
ilmanpaine aluksi pienemmäksi kuin suositusten
mukainen suurin sallittu ilmanpaine.
• Älä yritä lukita kärkivarmistinta teipillä tai rautalangalla.
Seurauksena voi olla kuolema tai vakava
vammautuminen.
• Tarkista kärkivarmistin tässä ohjekirjassa neuvotulla
tavalla. Naulain saattaa laueta vahingossa, jos
turvamekanismi ei toimi moitteetta.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
57
Page 58
ASENNUS
Kompressorin valitseminen (Kuva. 1)
Ilmakompressorin on oltava yhteensopiva EN60335-2-34.
vaatimusten kanssa.
Valitse kustannustehokkaan käytön varmistamiseksi
kompressori, jossa on riittävä paine ja ilmantuotto. Kaavio
näyttää naulausnopeuden, käytettävän paineen ja
kompressorin ilmantuoton väliset suhteet.
Jos naulaus tapahtuu esimerkiksi noin 40 kertaa
minuutissa paineella 0,69 MPa (6,9 bar), tarvitaan
kompressori, jonka ilmantuotto on yli 60 l/min.
Ilmanpaine tulee rajoittaa paineensäätimellä työkalun
nimellispaineelle, jos ilman tulopaine ylittää työkalun
nimellispaineen. Jos et toimi näin, voi seurauksena olla
käyttäjän tai ympärillä olevien vakava loukkaantuminen.
Ilmaletkun valinta (Kuva. 2)
Käytä mahdollisimman suurta ja lyhyttä ilmaletkua, jotta
naulaus olisi jatkuvasti tehokasta. Ilmanpaineen arvo, joka
on 0,49 MPa (4,9 bar), ilmaletku, joka on läpimitaltaan yli
6,5 mm (1/4”) ja pituudeltaan vähemmän, kuin 20 m on
tarpeen, kun jokainen naulausväli on 0,5 sekunnin välillä.
Ilmaletkujen vähimmäistyöpainearvon tulee olla 1,03 MPa
(10,3 bar) tai 150 prosenttia järjestelmän tuottamasta
enimmäispaineesta sen mukaan, kumpi on korkeampi.
HUOMAUTUS:
• Naulaustiheyteen suhteutettuna pieni kompressorin
ilmantuotto ja pitkä tai pieni ilmaletku voi heikentää
työkalun iskutehoa.
Rasvaaminen (Kuva. 3)
Jotta työkalun teho pysyisi mahdollisimman hyvänä,
asenna ilmasarja (voitelulaite, paineensäädin ja
ilmasuodatin) mahdollisimman lähelle työkalua. Säädä
voitelulaite siten, että 30:tä naulaa kohden tulee yksi
öljypisara.
Kun ilmasarjaa ei käytetä, voitele kone pneumaattisella
koneöljyllä laittamalla ilma-aukon liittimeen kahdesta
kolmeen pisaraa öljyä. Tämä tulee tehdä ennen käyttöä ja
sen jälkeen. Jotta voitelu leviäisi kunnolla, työkalulla pitää
ampua muutama kerta pneumaattisen koneöljyn
lisäämisen jälkeen. (Kuva. 4)
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
• Irrota ilmaletku aina ennen kuin teet säätöjä tai tarkistat
naulaimen toimintoja.
Naulaussyvyyden säätö (Kuva. 5)
Naulaussyvyys säädetään kääntämällä säädintä.
Naulaussyvyys on syvin, kun säädin on käännetty täysin
suuntaan A kuten kuvassa. Se muuttuu matalammaksi,
kun säädintä käännetään suuntaan B. Lisää
ilmanpainetta, jos naula ei mene tarpeeksi syvälle, vaikka
säädin on käännetty täysin suuntaan A. Vähennä
ilmanpainetta, jos naula menee liian syvälle, vaikka
säädin on käännetty täysin suuntaan B. Yleisesti ottaen
koneen käyttöikä on sitä pidempi, mitä alempaa
ilmanpainetta ja matalampaa naulaussyvyyttä käytetään.
HUOMAUTUS:
• Irrota paineilmaletku aina ennen naulaussyvyyden
säätämistä.
Koukku (Kuva. 6)
HUOMAUTUS:
• Irrota aina paineilmaletku naulaimesta.
• Älä koskaan ripusta työkalua korkeaan paikkaan tai
epävakaalle alustalle.
Työkalu voidaan kätevästi ripustaa väliaikaisesti
koukkuun.
Kattolaatan ohjaimen säätö (Kuva. 7 ja 8)
Kattolaatan ohjain on suunniteltu jatkuvalle kattolaatan
paljastukselle. Sijoita kattolaatta haluttuun asemaan.
Kierrä vipua myötäpäivään säätölevyn vapauttamiseksi.
Aseta työkalu uudelleen paljastetulle kattolaatalla siten,
että yhteyselementin ulkonemat painavat alas edellisen
kattolaattarivin. Liu’uta säätölevyä ylös paljastetun
kattolaatan pohjaa vasten ja kierrä vipua vastapäivään
säätölevyn lukitsemiskeksi.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Irrota ilmaletku aina ennen kuin teet naulaimella
mitään.
Naulaimen lataaminen (Kuva. 9)
Valitse työlle sopivat naulat. Paina salpavipu alas ja avaa
kasetin kupu.
Nosta ja kierrä kelan tukilevyä siten, että naulan ko’on
osoittava nuoli kelan tukilevyllä osoittaa vastaavaan
astelisäykseen, joka on merkitty kasettiin. Jos työkalua
käytetään siten, että kelan tukilevy on asetettu väärää
portaaseen, se saattaa aiheutua huonoa naulansyöttöä tai
työkalun häiriön. (Kuva. 10)
Aseta naulakela kelan kannattaman levyn yli. Purkaa
tarpeeksi nauloja tavoittaaksesi syöttökynsi. Aseta
ensimmäinen naula ohjainkanavaan ja toinen naula
syöttökynteen.
Aseta toiset puratut naulat syöttäjän runkoon. Sulje
kasetin kupu, kun olet tarkistanut, että naulakela on
sopivasti asetettu kasettiin. (Kuva. 11)
Ilmaletkun kiinnittäminen (Kuva. 12)
Sujauta ilmaletkun hylsy naulaimen ilma-aukon liittimeen.
Varmista, että hylsy lukkittuu tiukasti paikalleen, kun
kiinnität sen ilma-aukon liittimeen. Koneeseen tai sen
lähelle on asennettava letkunliitin siten, että paine
purkautuu, kun ilmasyötön liitin irrotetaan.
KÄYTTÖ
HUOMAUTUS:
• Varmista ennen käyttöä, että kaikki turvajärjestelmät
toimivat.
1. Kun haluat kiinnittää naulan, voit joko asettaa
kosketuselementin työkappaletta vasten ja painaa
liipaisinta tai
2. Paina ensin liipaisinta ja sitten aseta
kosketuselementti työkappaletta vasten.
58
Page 59
• Menetelmä 1 on jaksottaista naulausta varten, kun
halutaan kiinnittää naula varovasti ja erittäin tarkasti.
Menetelmä 2 on jatkuvaa naulausta varten.
HUOMAUTUS:
• Työkalun käyttö ilman nauloja lyhentää työkalun
käyttöikää ja tulisi välttää.
Kun haluat kiinnittää naulan, voit joko asettaa
kosketuselementin työkappaletta vasten ja painaa
liipaisinta. (Kuva. 15)
HUOMAUTUS:
• JOS LIIPAISIN ON PUOLIKSI PAINETTUNA, naulain
voi laueta yllättäen, jos kärkivarmistin osuu uudelleen
työkappaleeseen tai muuhun pintaan rekyylin
vaikutuksesta. Toimi seuraavasti välttääksesi tämän
yllättävän naulan laukeamisen:
A. Älä aseta kosketuselementtiä liian voimakkaasti
työkappaletta vasten.
B. Paina liipaisin pohjaan ja pidä sitä paikallaan 1–2
sekuntia naulauksen jälkeen.
Tukkeutunut naulain (Kuva. 16)
HUOMAUTUS:
• Kytke aina ilmaletku irti ja poista naulat kasetista ennen
tukkeutumisen siivousta.
Kun naulain tukkeutuu, toimi seuraavasti:
Avaa kasetin kupu ja poista naulakela. Työnnä pieni tanko
tai vastaava ulostuloaukkoon ja napauta sitä vasaralla,
jotta juuttuvat naulat ajautuisivat pois ulostuloaukosta.
Aseta naulakela takaisin ja sulje kasetin kupu.
Naulat (Kuva. 17)
Käsittele naularullia ja niiden laatikkoa varovasti. Jos
naularullia käsitellään kovakouraisesti, ne voivat vääntyä
tai niiden liitokset rikkoutua, mikä aiheuttaa heikon
naulasyötön.
Älä säilytä nauloja erittäin kosteissa tai kuumissa tiloissa
äläkä suorassa auringonvalossa. (Kuva. 18)
KUNNOSSAPITO
HUOMAUTUS:
• Irrota aina ilmaletku työkalusta ennen tarkastus- tai
kunnossapitotoimien suorittamista.
Tervan ja lian puhdistaminen ja
poistaminen
Tervan ja lian tarttuminen yhteyselementtien alueelle
estää yhteyselementtien kitkattoman liikkumisen
(turvamekanismi), joka voi aiheuttaa satunnaisen
purkautumisen. Puhdista aika ajoin yhteyselementtien
ympärillä olevat alueet.
Käytä liuotinta, kuten kerosiinia, #2 polttoöljyä tai
dieselöljyä.
Upota ainoastaan yhteyselementti ja ulosheitto-portin
ympärillä olevat alueet liuottimeen ja poista terva ja lika
harjalla. Käytä aina vesitiiviitä käsineitä käsiesi suojaksi.
Älä koskaan upota vaippaa, kasettia, jne. liuottimeen. Se
saattaa aiheuttaa työkalun toimintahäiriön. Hävitä aina
käytetty liutin turvallisella ja järkevällä toimenpiteellä ja
kaikkia paikallisia ja kansallisia vaatimuksia noudattaen.
(Kuva. 19)
Kuivata työkalu ennen käyttöä. Kaikki puhdistamisen
jälkeen jääneet öljykalvot jouduttavat tervan
kerääntymistä, ja työkalu vaatii useammin uudelleen
puhdistamista. Työkalun kuivattamisen jälkeen öljyä
liikkuvat osat ruostumisen ehkäisemiseksi ja
varmistaaksesi liikkuvien osien hyvä voitelu ja toiminta.
VAROITUS:
• Älä koskaan käytä bensiiniä tai muuta hyvin tulenarkaa
nestettä puhdistamiseen. Tämänlaisten nesteiden
höyry voi tunkeutua työkaluun ja se voi syttyä
naulauksen aikana syntyvistä kipinöistä, aiheuttaen
näin räjähdyksen.
Naulaimen kunnossapito
Tarkista aina ennen työskentelyä koneen yleinen kunto ja
löysät ruuvit. Kiristä tarvittaessa. (Kuva. 20)
Kun työkalu on irrotettu, tarkasta päivittäin
kosketuselementin ja liipaisimen vapaa liikkuvuus. Älä
käytä työkalua, jos kosketuselementti tai liipaisin juuttuu
kiinni tai takertelee. (Kuva. 21)
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, voitele se
pneumaattisella koneöljyllä ja säilytä konetta turvallisessa
paikassa. Älä altista konetta suoralle auringonvalolle
äläkä kosteille tai kuumille oloille. (Kuva. 22 ja 23)
Kompressorin, ilmasarjan ja ilmaletkun
kunnossapito (Kuva. 24 ja 25)
Tyhjennä kompressorin säiliö ja ilmansuodatin aina
käytön jälkeen. Jos koneeseen pääsee kosteutta, voi
seurauksena olla huono toimivuus ja koneen mahdollinen
rikkoutuminen.
Tarkista säännöllisesti, että ilmasarjan voitelulaitteessa on
riittävästi pneumaattista öljyä. Riittämätön voitelu
aiheuttaa O-renkaiden nopean kulumisen. (Kuva. 26)
Pidä ilmaletku loitolla kuumuudesta (yli 60°C, yli 140°F) ja
kemikaaleista (tinneri, voimakkaat hapot ja emäkset).
Ohjaa letku pois esteistä, joihin se voi tarttua vaarallisesti
työskentelyn aikana.
Letku on aina ohjattava pois terävistä kulmista ja alueilta,
joissa letku on vaarassa rikkoutua tai hankautua.
(Kuva. 27)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUS:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja. Käytä lisävarustetta tai
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja varusteista, ota yhteyttä Makitan
paikalliseen huoltopisteeseen.
•Naulat
•Ilmaletkut
• Suojalasit
59
Page 60
VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUSENH013-5
Makita ilmoittaa vastaavansa siitä, että tuote täyttää
seuraavien standardien vaatimukset:
EN792 neuvoston direktiivin 98/37/EY mukaisesti.
CE 2007
Tomoyasu Kato
Johtaja
Vastuullinen Valmistaja:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Valtuutettu Edustaja Euroopassa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
60
Page 61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ψης
1. Έξοδοσ αέρα συµπιεστή ανά
λεπτ
2. Συχντητα καρφώµατοσ
(φορέσ/λεπτ)
3. Λάδι για εργαλεία πεπιεσµένου
αέρα
4. Ρυθµιστήσ
5. Γάντζοσ
6. Στοιχείο επαφήσ
7. Οδηγσ σανίδασ
8. Σανίδα
9. Προεξοχή
10. Έλασµα ρύθµισησ
11. Μοχλσ
12. Καπάκι γεµιστήρα
13. Μοχλσ κλειδώµατοσ
14. Πλάκα στήριξησ τησ ταινίασ
15. ∆ιαβάθµιση
16. Βέλοσ
17. Προεξοχή τροφοδοσίασ
18. Προσάρτηµα αέρα
19. Υποδοχή αέρα
20. Σκανδάλη
21. Βραχίονασ επαφήσ
22. Μικρή ράβδοσ
23. Θύρα εκτίναξησ
24. Καρφί
25. Νοτισµένο
26. Ζεστ
27. Βούρτσα
28. Κρουνσ αποστράγγισησ
29. Φίλτρο αέρα
30. Λιπαντήρασ
31. Λάδι για εργαλεία πεπιεσµένου
αέρα
32. ∆ιαλύτησ
33. Θερµάστρα
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοAN453
Πίεση αέρα0,44 - 0,83 Mpa (4,4 - 8,3 bar)
Μήκοσ καρφιού19 mm - 45 mm
Χωρητικτητα καρφιών120 τεµάχια
Ελάχιστη διάµετροσ σωλήνα6,5 mm
Λάδι για εργαλεία πεπιεσµένου αέραΛάδι στροβίλου
∆ιαστάσεισ (Μ X Υ X Π)265 mm X 269 mm X 117 mm
Καθαρ βάροσ 2,4 kg
• Λγω του συνεχµενου προγράµµατοσ που εφαρµζουµε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Σηµείωση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε τη χώρα.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύµβολα που
χρησιµοποιούνται για τον εξοπλισµ. Βεβαιωθείτε
τι κατανοείτε τη σηµασία τουσ πριν απ τη χρήση.
............. ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
............. Να φοράτε γυαλιά προστασίασ.
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για προκαταρτικέσ εργασίεσ
σε εσωτερικά µέρη πωσ για τη στερέωση ενώσεων
στο πάτωµα ή για κοινέσ εργασίεσ σε δοκούσ στέγησ
και σκελετούσ µε 5 χιλ περίβληµα.
END101-1
ENE059-1
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ, ΠΑΝΤΟΤΕ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ,
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ:
ENB090-2
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
• Για την προσωπική ασφάλεια και τη σωστή
λειτουργία και συντήρηση του εργαλείου,
διαβάστε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο.
• Να φοράτε πάντοτε γυαλιά προστασίασ για να
προστατεύετε τα µάτια σασ απ τραυµατισµ λγω
σκνησ ή καρφιών.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Ο εργοδτησ έχει την ευθύνη να επιβάλλει τη
χρήση προστατευτικού εξοπλισµού για τα µάτια
απ τουσ χειριστέσ του εργαλείου και τα άλλα
άτοµα που βρίσκονται στην άµεση περιοχή
εργασίασ.
• Να φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύετε τα
αυτιά σασ απ το θρυβο τησ εξάτµισησ, καθώσ και
προστατευτικά κεφαλήσ. Επίσησ, να φοράτε
ελαφρά, αλλά χι φαρδιά ρούχα. Τα µανίκια πρέπει
να είναι κουµπωµένα ή ανεβασµένα. ∆εν πρέπει να
φοράτε γραβάτα.
• Είναι επικίνδυνο να εργάζεστε µε βιασύνη ή να
ασκείτε δύναµη στο εργαλείο. Να χειρίζεστε το
εργαλείο προσεχτικά. Μη θέτετε το εργαλείο σε
λειτουργία υπ την επήρεια αλκολ, φαρµάκων ή
παρµοιων ουσιών.
• Γενικέσ Οδηγίεσ Για Το Χειρισµ Του Εργαλείου:
(1) Να θεωρείτε πάντοτε τι το εργαλείο
περιέχει καρφιά.
(2) Μη στρέφετε το εργαλείο προσ το µέροσ
σασ ή προσ οποιονδήποτε άλλον,
ανεξάρτητα αν περιέχει ή χι καρφιά.
61
Page 62
(3) Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτσ αν
βρίσκεται τοποθετηµένο σταθερά επάνω στο
τεµάχιο εργασίασ.
(4) Να παίρνετε το εργαλείο στα σοβαρά κατά
την εκτέλεση τησ εργασίασ.
(5) Μην αστειεύεστε µε το εργαλείο.
(6) Μην κρατάτε και µη µεταφέρετε το εργαλείο
µε το δάκτυλ σασ στη σκανδάλη.
(7) Μη γεµίζετε το εργαλείο µε καρφιά ταν
είναι ενεργοποιηµένο κάποιο απ τα
χειριστήρια λειτουργίασ.
(8) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία µε
οποιαδήποτε πηγή ενέργειασ εκτσ απ
εκείνη που καθορίζεται στισ οδηγίεσ
λειτουργίασ/ασφάλειασ του εργαλείου.
• Μη χρησιµοποιείτε κάποιο εργαλείο που δεν
λειτουργεί σωστά.
• Μερικέσ φορέσ πετάγονται σπινθήρεσ κατά τη
χρήση του εργαλείου. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο κοντά σε πτητικά, εύφλεκτα υλικά πωσ
βενζίνη, νέφτι, µπογιά, γκάζι, κλλα, κλπ. Θα
αναφλεγούν και θα εκραγούν µε αποτέλεσµα το
σοβαρ τραυµατισµ.
• Η περιοχή πρέπει να είναι επαρκώσ φωτισµένη για
να υπάρχει ασφάλεια στην εργασία. Η περιοχή
πρέπει να είναι καθαρή και χωρίσ απορρίµµατα. Να
είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί και να στέκεστε
σταθερά και ισορροπηµένα.
• Μνο οι εργαζµενοι πρέπει να βρίσκονται στην
περιοχή εργασίασ. Ιδιαίτερα τα παιδιά ποτέ δεν
πρέπει να πλησιάζουν.
• Ενδεχοµένωσ να υπάρχουν τοπικοί κανονισµοί που
αφορούν το θρυβο και στουσ οποίουσ πρέπει να
συµµορφώνεστε διατηρώντασ τη στάθµη θορύβου
εντσ των προδιαγραφµενων ορίων. Σε ειδικέσ
περιπτώσεισ πρέπει να χρησιµοποιούνται
παραπετάσµατα για τον περιορισµ του θορύβου.
• Μην παίζετε µε το στοιχείο επαφήσ: Αυτ
εµποδίζει την τυχαία εκφρτωση. Για το λγο
αυτ, πρέπει να παραµένει πάντοτε στη θέση του
και να µην αφαιρείται. Είναι επίσησ πολύ
επικίνδυνο να ασφαλίζετε τη σκανδάλη στην
ανοικτή θέση (ON). Ποτέ µην επιχειρήσετε να
ασφαλίσετε τη σκανδάλη. Μη θέσετε το εργαλείο
σε λειτουργία αν οποιοδήποτε τµήµα των
χειριστηρίων λειτουργίασ είναι χαλασµένο,
αποσυνδεδεµένο, τροποποιηµένο ή δεν
λειτουργεί σωστά.
• Να θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία εντσ των
καθορισµένων ορίων πίεσησ αέρα των 0,44 –
0,83 MPa (4,4 – 8,3 bar) για ασφάλεια και
µακρύτερη ζωή του εργαλείου. Μην υπερβαίνετε
τη συνιστώµενη µέγιστη πίεση λειτουργίασ των
0,83 MPa (8,3 bar). Το εργαλείο δεν πρέπει να
συνδέεται σε πηγή τησ οποίασ η πίεση πιθανν να
υπερβαίνει τα 1,37 MPa (13,7 bar).
• Βεβαιωθείτε τι η παρεχµενη πίεση απ το
σύστηµα πεπιεσµένου αέρα δεν υπερβαίνει τη
µέγιστη επιτρεπµενη πίεση του καρφωτικού
εργαλείου. Ρυθµίστε αρχικά την πίεση αέρα στη
χαµηλτερη τιµή τησ συνιστώµενησ
επιτρεπµενησ πίεσησ (βλ. ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο µε ο,τιδήποτε
άλλο εκτσ απ πεπιεσµένο αέρα. Αν
χρησιµοποιηθεί εµφιαλωµένο αέριο (διοξείδιο
άνθρακα, οξυγνο, άζωτο, υδρογνο, αέρα, κτλ.) ή
εύφλεκτο αέριο (υδρογνο, προπάνιο, ακετυλένιο,
κτλ.) ωσ πηγή ενέργειασ για το εργαλείο αυτ, το
εργαλείο θα εκραγεί και θα προκληθεί σοβαρσ
τραυµατισµσ.
• Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε τη
γενική κατάσταση του εργαλείου, αλλά και αν οι
βίδεσ είναι χαλαρέσ. Σφίξτε πωσ απαιτείται.
• Να βεβαιώνεστε τι λα τα συστήµατα ασφάλειασ
βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν απ τη
λειτουργία. Το εργαλείο δεν πρέπει να λειτουργεί
αν µνο πιεστεί η σκανδάλη ή αν µνο πατηθεί ο
βραχίονασ επαφήσ επάνω στο ξύλο. Πρέπει να
λειτουργεί µνο ταν εκτελούνται και οι δύο
ενέργειεσ. ∆οκιµάστε για πιθανή ελαττωµατική
λειτουργία ταν το εργαλείο δεν είναι γεµισµένο
µε καρφιά και ο ωθητήσ βρίσκεται στην πλήρη
τραβηγµένη θέση.
• Να ελέγχετε προσεχτικά τουσ τοίχουσ, τισ οροφέσ,
τα πατώµατα, τισ στέγεσ και παρµοιεσ
κατασκευέσ για να αποφεύγετε πιθανή
ηλεκτροπληξία, διαρροή αερίου, εκρήξεισ, κτλ.
που προκαλούνται απ κτυπήµατα ηλεκτροφρων
καλωδίων, αγωγών ή σωλήνων αερίων.
• Να χρησιµοποιείτε µνο καρφιά που καθορίζονται
στο εγχειρίδιο αυτ. Αν χρησιµοποιήσετε άλλα
καρφιά, µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία του
εργαλείου.
• Ποτέ µη χρησιµοποιήσετε καρφωτικά εργαλεία
που φέρουν την ένδειξη «Μη χρησιµοποιείτε σε
σκαλωσιέσ, σκάλεσ, κτλ.» για ειδικέσ εφαρµογέσ
πωσ για παράδειγµα:
- κατά την αλλαγή απ µια τοποθεσία
καρφώµατοσ σε µια άλλη χρησιµοποιούνται
σκαλωσιέσ, σκαλοπάτια, σκάλεσ ή άλλεσ
παρµοιεσ κατασκευέσ, π.χ. σανίδεσ σκεπών,
- κατά το κλείσιµο κιβωτίων ή τελάρων,
- κατά την εφαρµογή συστηµάτων ασφάλειασ
µεταφορών π.χ. σε οχήµατα και βαγνια.
• Μην επιτρέπετε σε ανειδίκευτα άτοµα να
χρησιµοποιούν το εργαλείο.
• Να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται κανένασ κοντά
πριν απ το κάρφωµα. Ποτέ µην επιχειρήσετε να
καρφώσετε ταυτχρονα και απ µέσα και απ’ έξω.
Τα καρφιά µπορεί να διαπεράσουν το µέσο ή/και να
εκτιναχθούν, γεγονσ που προκαλεί σοβαρ
κίνδυνο.
• Να προσέχετε ώστε να στέκεστε καλά και να
διατηρείτε την ισορροπία σασ ταν χρησιµοποιείτε
το εργαλείο. Να βεβαιώνεστε τι δεν υπάρχει
κανείσ απ κάτω ταν εργάζεστε σε υψηλέσ
τοποθεσίεσ και να ασφαλίζετε τον εύκαµπτο
σωλήνα αέρα για να αποφεύγετε τον κίνδυνο σε
περίπτωση που συµβεί απτοµο τίναγµα ή πιάσιµο.
• Σε σκεπέσ και άλλεσ υψηλέσ τοποθεσίεσ, να
καρφώνετε καθώσ κινείστε προσ τα µπροστά. Είναι
εύκολο να χάσετε την ισορροπία σασ αν
καρφώνετε καθώσ κινείστε προσ τα πίσω. ταν
καρφώνετε σε κατακρυφη επιφάνεια, να
καρφώνετε απ την κορυφή προσ τα κάτω. Με τον
62
Page 63
τρπο αυτ, µπορείτε να εκτελείτε εργασίεσ
καρφώµατοσ µε λιγτερη κπωση.
• Αν απ λάθοσ καρφώσετε ένα καρφί επάνω σε ένα
άλλο ή χτυπήσετε ρζο στο ξύλο, το καρφί θα
στραβώσει ή το εργαλείο θα πάθει εµπλοκή. Το
καρφί µπορεί να εκτιναχθεί και να χτυπήσει
κάποιον ή το ίδιο το εργαλείο µπορεί να
αντιδράσει επικίνδυνα. Τοποθετήστε τα καρφιά µε
προσοχή.
• Μην αφήνετε το φορτωµένο εργαλείο ή τον
συµπιεστή αέρα υπ πίεση για µεγάλο χρονικ
διάστηµα έξω στον ήλιο. Να βεβαιώνεστε τι δεν
εισέρχονται στο εργαλείο σκνη, άµµοσ, τεµαχίδια
ή ξένη ύλη στη θέση που το αφήνετε.
• Μη στρέφετε τη θύρα εκτίναξησ προσ
οποιοδήποτε άτοµο βρίσκεται κοντά. Να κρατάτε
τα χέρια και τα πδια σασ µακριά απ την περιοχή
τησ θύρασ εκτίναξησ.
• ταν είναι συνδεδεµένοσ ο σωλήνασ αέρα, µη
µεταφέρετε το εργαλείο και µην το δίνετε σε
κάποιον άλλον ενώ το δάκτυλ σασ βρίσκεται στη
σκανδάλη. Η τυχαία εκπυρσοκρτηση µπορεί να
είναι εξαιρετικά επικίνδυνη.
• Να χειρίζεστε το εργαλείο προσεχτικά, επειδή
υπάρχει υψηλή πίεση στο εσωτερικ του, που
µπορεί να είναι επικίνδυνη αν προκληθεί ρωγµή
απ απρσεχτο χειρισµ (πτώση ή χτύπηµα). Μην
προσπαθήσετε να κάνετε χαρακιέσ ή αυλακώσεισ
στο εργαλείο.
• Να σταµατάτε αµέσωσ τισ λειτουργίεσ
καρφώµατοσ αν παρατηρήσετε τι κάτι δεν πάει
καλά ή κάτι είναι ασυνήθιστο για το εργαλείο.
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαµπτο σωλήνα
αέρα και να αφαιρείτε λα τα καρφιά:
(9) ταν δεν προσέχει κανείσ το εργαλείο.
(10) Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησησ ή επισκευήσ.
(11) Πριν αποκαταστήσετε κάποια εµπλοκή.
(12) Πριν µετακινήσετε το εργαλείο σε νέα
τοποθεσία.
• Να εκτελείτε καθαρισµ και συντήρηση του
εργαλείου αµέσωσ µλισ ολοκληρώσετε την
εργασία. Να διατηρείτε το εργαλείο σε άριστη
κατάσταση. Να λιπαίνετε τα κινούµενα µέρη για να
αποφεύγετε την οξείδωση (σκούριασµα) και να
ελαχιστοποιείτε τη φθορά απ την τριβή.
Σκουπίστε λη τη σκνη απ τα µέρη του
εργαλείου.
• Μην τροποποιείτε το εργαλείο χωρίσ την έγκριση
απ τη Makita.
• Απευθυνθείτε στα εξουσιοδοτηµένα κέντρα
εξυπηρέτησησ τησ Makita για τουσ περιοδικούσ
έλεγχουσ του εργαλείου.
• Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προϊντοσ, οι εργασίεσ συντήρησησ και
επισκευήσ θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ τησ
Makita, και πάντοτε µε τη χρήση ανταλλακτικών
τησ Makita.
• Να χρησιµοποιείτε µνο λάδι για εργαλεία
πεπιεσµένου αέρα που καθορίζεται στο εγχειρίδιο
αυτ.
• Μη συνδέετε ποτέ το εργαλείο σε γραµµή
πεπιεσµένου αέρα σε περιπτώσεισ που η µέγιστη
επιτρεπµενη πίεση του εργαλείου ξεπεραστεί
κατά 10%. Βεβαιωθείτε τι η παρεχµενη πίεση
απ το σύστηµα πεπιεσµένου αέρα δεν υπερβαίνει
τη µέγιστη επιτρεπµενη πίεση του καρφωτικού
εργαλείου. Αρχικά ρυθµίστε την πίεση του αέρα
στη χαµηλτερη τιµή τησ επιτρεπµενησ πίεσησ
που συνιστάται.
• Μην προσπαθήσετε να κρατήσετε το στοιχείο
επαφήσ τησ σκανδάλησ πιεσµένο µε ταινία ή
σύρµα. Μπορεί να προκληθεί θάνατοσ ή σοβαρσ
τραυµατισµσ.
• Να ελέγχετε πάντα το στοιχείο επαφήσ σύµφωνα
µε τισ οδηγίεσ στο παρν εγχειρίδιο. Μπορεί να
πεταχτούν κατά λάθοσ καρφιά εάν δεν λειτουργεί
σωστά ο µηχανισµσ ασφάλειασ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Επιλογή συμπιεστή (Εικ. 1)
Ο συµπιεστήσ αέρα θα πρέπει να είναι
εναρµονισµένοσ µε τισ απαιτήσεισ τησ EN60335-2-34.
Επιλέξτε συµπιεστή που διαθέτει επαρκή πίεση και
έξοδο αέρα ώστε να εξασφαλίζεται η οικονοµική
λειτουργία. Η γραφική παράσταση απεικονίζει τη
σχέση µεταξύ τησ συχντητασ καρφώµατοσ, τησ
ασκούµενησ πίεσησ και τησ εξδου αέρα του
συµπιεστή.
Συνεπώσ, για παράδειγµα, αν το κάρφωµα λαµβάνει
χώρα µε ρυθµ περίπου 40 φορέσ το λεπτ µε
συµπίεση 0,69 MPa (6,9 bar), απαιτείται συµπιεστήσ
µε έξοδο αέρα υψηλτερη των 60 L/min.
Πρέπει να χρησιµοποιούνται ρυθµιστέσ πίεσησ για να
περιορίζουν την πίεση αέρα στην ονοµαστική πίεση
του εργαλείου σε περίπτωση που η πίεση παροχήσ
αέρα υπερβαίνει την ονοµαστική πίεση του
εργαλείου. Αν δεν τηρηθεί αυτή η οδηγία, µπορεί να
προκληθεί σοβαρσ τραυµατισµσ στον χειριστή του
εργαλείου ή σε άτοµα που βρίσκονται κοντά στην
περιοχή εργασίασ.
Επιλογή εύκαμπτου σωλήνα αέρα (Εικ. 2)
Να χρησιµοποιείτε ένα εύκαµπτο σωλήνα αέρα σο
το δυνατν πιο φαρδύ και σο το δυνατν πιο κοντ
για να εξασφαλίζετε συνεχή, επαρκή λειτουργία
καρφώµατοσ. Με µια πίεση αέρα τησ τάξησ των
0,49 MPa (4,9 bar), ένασ εύκαµπτοσ σωλήνασ αέρα µε
εσωτερική διάµετρο πάνω απ 6,5 mm (1/4”) και ένα
µήκοσ λιγτερο απ 20 m συνίσταται ταν το
διάστηµα µεταξύ του κάθε καρφώµατοσ είναι
0,5 δευτερλεπτα. Οι εύκαµπτοι σωλήνεσ αέρα θα
πρέπει να έχουν ελάχιστη ονοµαστική πίεση
εργασίασ 1,03 MPa (10,3 bar) ή 150 τοισ εκατ τησ
µέγιστη πίεσησ που παράγει το σύστηµα, ποια τιµή
είναι υψηλτερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η χαµηλή έξοδοσ αέρα του συµπιεστή ή ο
εύκαµπτοσ σωλήνασ αέρα µε µεγαλύτερο µήκοσ ή
µικρτερη διάµετρο σε σχέση µε τη συχντητα
καρφώµατοσ µπορεί να προκαλέσει µείωση τησ
ικαντητασ καρφώµατοσ του εργαλείου.
63
Page 64
Λίπανση (Εικ. 3)
Για να εξασφαλίζετε τη µέγιστη απδοση,
τοποθετήστε ένα σετ αέρα (λιπαντήρασ, ρυθµιστήσ,
φίλτρο αέρα) σο το δυνατν πιο κοντά στο
εργαλείο. Ρυθµίστε το λιπαντήρα έτσι ώστε να
παρέχει µία σταγνα λαδιού κάθε 30 καρφιά.
ταν δεν χρησιµοποιείται σετ αέρα, να λιπαίνετε το
εργαλείο µε λάδι για εργαλεία πεπιεσµένου αέρα
τοποθετώντασ 2 (δύο) ή 3 (τρεισ) σταγνεσ στο
προσάρτηµα αέρα. Αυτ πρέπει να πραγµατοποιείται
πριν και µετά απ τη χρήση. Για τη σωστή λίπανση,
πρέπει να εκπυρσοκροτείτε το εργαλείο δύο-τρεισ
φορέσ µετά απ την εισαγωγή του λαδιού για
εργαλεία πεπιεσµένου αέρα. (Εικ. 4)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαµπτο σωλήνα
του αέρα πριν ρυθµίζετε ή ελέγχετε τη λειτουργία
του εργαλείου.
Ρύθμιση του βάθους καρφώματος (Εικ. 5)
Για να ρυθµίσετε το βάθοσ καρφώµατοσ,
περιστρέψτε το ρυθµιστή. Το βάθοσ καρφώµατοσ
είναι το µέγιστο ταν ο ρυθµιστήσ έχει περιστραφεί
εντελώσ προσ την κατεύθυνση A που απεικονίζεται
στην εικνα. Θα γίνεται µικρτερο καθώσ
περιστρέφετε το ρυθµιστή στην κατεύθυνση B. Αν
δεν είναι δυνατ να καρφωθούν τα καρφιά αρκετά
βαθιά ακµη και ταν ο ρυθµιστήσ έχει περιστραφεί
εντελώσ προσ την κατεύθυνση A, αυξήστε την πίεση
αέρα. Αν τα καρφιά καρφώνονται πολύ βαθιά ακµη
και ταν ο ρυθµιστήσ έχει περιστραφεί εντελώσ προσ
την κατεύθυνση B, µειώστε την πίεση αέρα. Γενικά, η
ωφέλιµη ζωή του εργαλείου θα είναι µεγαλύτερη
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε χαµηλτερη
πίεση αέρα και καθορίζετε το ρυθµιστή σε µικρτερο
βάθοσ καρφώµατοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαµπτο σωλήνα
πριν ρυθµίζετε το βάθοσ καρφώµατοσ.
Γάντζος (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαµπτο σωλήνα
απ το εργαλείο.
• Μην κρεµάτε ποτέ το εργαλείο σε υψηλέσ
τοποθεσίεσ ή σε πιθανώσ ασταθείσ επιφάνειεσ.
Ο γάντζοσ χρησιµεύει για το προσωριν κρέµασµα
του εργαλείου.
Ρύθμιση του οδηγού της σανίδας (Εικ. 7
και 8)
Ο οδηγσ σανίδασ είναι σχεδιασµένοσ έτσι ώστε να
παρέχεται σταθερή έκθεση στη σανίδα. Τοποθετήστε
τη σανίδα στην επιθυµητή θέση.
Περιστρέψετε το µοχλ δεξιστροφα για την
ελευθέρωση του ελάσµατοσ ρύθµισησ.
Επανατοποθετήστε το εργαλείο πάνω στην σανίδα µε
τισ προεξοχέσ του σηµείου επαφήσ να πιέζουν την
προηγούµενη σειρά των σανιδιών. Ολισθήστε την
ρυθµιστική πλάκα πάνω ενάντια στη βάση τησ
64
σανίδασ και πιέστε το µοχλ αριστερστροφα για να
ασφαλίσει το έλασµα ρύθµισησ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαµπτο σωλήνα
του αέρα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
στο εργαλείο.
Φρτωση του καρφωτικού εργαλείου
(Εικ. 9)
Επιλέξτε καρφιά που είναι κατάλληλα για την
εργασία σασ. Πιέστε το µοχλ ασφάλισησ και
ανοίξετε το καπάκι του γεµιστήρα.
Ανασηκώστε και περιστρέψετε τη πλάκα στήριξησ
τησ ταινίασ έτσι ώστε το βέλοσ µε την ένδειξη του
µεγέθουσ του καρφιού πάνω στην πλάκα στήριξησ
τησ ταινίασ να δείχνει το αντίστοιχο διάστηµα
διαβάθµισησ που είναι σηµαδεµένο πάνω στο
γεµιστήρα. Αν το εργαλείο λειτουργήσει µε την
πλάκα στήριξησ τησ ταινίασ σε λανθασµένη
διαβάθµιση, µπορεί να προκληθεί ανεπαρκήσ
τροφοδοσία των καρφιών και δυσλειτουργία του
εργαλείου. (Εικ. 10)
Τοποθετήστε την ταινία των καρφιών πάνω στην
πλάκα στήριξησ τησ ταινίασ. Ξετυλίξετε αρκετά
καρφιά έτι ώστε να φτάσετε την προεξοχή
τροφοδοσίασ Τοποθετήστε το πρώτο καρφί στο
κανάλι µετάδοσησ κίνησησ και το δεύτερο στην
προεξοχή τροφοδοσίασ.
Τοποθετήστε τα άλλα ξετυλιγµένα καρφιά στο
τροφοδοτικ στοιχείο. Κλείστε το καπάκι του
γεµιστήρα αφτου ελέγξετε τι η ταινία των καρφιών
είναι κατάλληλα τοποθετηµένη µέσα στο γεµιστήρα.
(Εικ. 11)
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα αέρα
(Εικ. 12)
Σύρατε την υποδοχή αέρα του εύκαµπτου σωλήνα
αέρα στο προσάρτηµα αέρα στο καρφωτικ εργαλείο.
Βεβαιωθείτε τι η υποδοχή αέρα κλειδώνει σταθερά
στη θέση τησ ταν την τοποθετείτε στο προσάρτηµα
αέρα. Πρέπει να τοποθετηθεί µια σύζευξη εύκαµπτων
σωλήνων επάνω ή κοντά στο εργαλείο µε τρπο ώστε
να εκτονώνεται το δοχείο πίεσησ τη στιγµή που
αποσυνδεθεί η σύζευξη παροχήσ αέρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε τι λα τα συστήµατα ασφάλειασ
βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν απ τη
λειτουργία.
1. Για να καρφώσετε ένα καρφί, µπορείτε να
τοποθετήσετε το στοιχείο επαφήσ επάνω στο
τεµάχιο εργασίασ και να πιέσετε τη σκανδάλη, ή
(Εικ. 13 και 14)
2. Να πιέσετε πρώτα τη σκανδάλη και κατπιν να
τοποθετήσετε το στοιχείο επαφήσ επάνω στο
τεµάχιο εργασίασ.
• Η πρώτη µέθοδοσ χρησιµοποιείται για
διακεκοµµένο κάρφωµα, ταν επιθυµείτε να
καρφώσετε ένα καρφί µε προσοχή και µεγάλη
Page 65
ακρίβεια. Η δεύτερη µέθοδοσ χρησιµοποιείται για
συνεχέσ κάρφωµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η λειτουργία του εργαλείου χωρίσ καρφιά µειώνει
το χρνο ζωήσ του και θα πρέπει να αποφεύγεται.
Για συνεχή ενεργοποίηση της σκανδάλης
(βοηθητικ εξάρτημα)
Για να καρφώσετε ένα καρφί, µπορείτε να
τοποθετήσετε το στοιχείο επαφήσ επάνω στο
τεµάχιο εργασίασ και να πιέσετε τη σκανδάλη.
(Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• ΜΕ ΤΗ ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ ΚΡΑΤΗΜΕΝΗ ΣΕ
ΜΙΣΟΠΙΕΣΜΕΝΗ ΘΕΣΗ, µπορεί να προκύψει
ξαφνικ κάρφωµα, σε περίπτωση που το στοιχείο
επαφήσ αφεθεί να έρθει ξανά σε επαφή µε το
τεµάχιο εργασίασ ή µε κάποια άλλη επιφάνεια υπ
την επίδραση τησ οπισθοδρµησησ. Για να
αποφεύγετε αυτ το ξαφνικ κάρφωµα, να
πραγµατοποιείτε τα εξήσ:
A. Να µην τοποθετείτε το στοιχείο επαφήσ επάνω
στο τεµάχιο εργασίασ µε υπερβολική δύναµη.
B. Να πιέζετε τη σκανδάλη πλήρωσ και να την
κρατάτε για 1 έωσ 2 δευτερλεπτα µετά απ το
κάρφωµα.
Μπλοκαρισμένο καρφωτικ εργαλείο
(Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαµπτο σωλήνα
αέρα και να αφαιρείτε λα τα καρφιά απ το
γεµιστήρα πριν απ την αποκατάσταση µιασ
εµπλοκήσ.
ταν το καρφωτικ πιστλι παθαίνει εµπλοκή,
πραγµατοποιήστε τα εξήσ:
Ανοίξετε το καπάκι του γεµιστήρα και αφαιρέστε την
ταινία µε τα καρφιά. Εισάγετε µια µικρή ράβδο ή κάτι
παρµοιο στη θύρα εκτίναξησ και χτυπήστε τη
ελαφρά µε ένα σφυρί για να βγάλετε έξω το καρφί
που κλλησε στην θύρα εκτίναξησ.
Επανατοποθετήστε την ταινία των καρφιών και
κλείστε το καπάκι του γεµιστήρα.
Καρφιά (Εικ. 17)
Να χειρίζεστε τισ ταινίεσ καρφιών και το κουτί τουσ
προσεχτικά. Αν ο χειρισµσ των ταινιών καρφιών
γίνει µε ακατάλληλο τρπο, µπορεί να χάσουν το
σχήµα τουσ ή να σπάσει το συνδετικ τουσ µε
αποτέλεσµα την ανεπαρκή τροφοδοσία καρφιών.
Αποφύγετε να αποθηκεύετε καρφιά σε µέρη µε πολύ
υγρασία ή υψηλή θερµοκρασία ή σε µέρη που είναι
εκτεθειµένα στο άµεσο ηλιακ φωσ. (Εικ. 18)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαµπτο σωλήνα
του αέρα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε έλεγχο
ή συντήρηση.
Καθαρισμς και αφαίρεση της πίσσας και
της βρωμιάς
Η προσκλληση τησ πίσσασ και τησ βρωµιάσ στην
περιοχή γύρω απ το στοιχείο επαφήσ θα αποτρέψει
την οµαλή κίνηση του στοιχείου επαφήσ (µηχανισµσ
ασφαλείασ), προκαλώντασ την τυχαία
εκπυρσοκρτηση. Κατά περιδουσ καθαρίσετε τισ
περιοχέσ γύρω απ το στοιχείο επαφήσ.
Χρησιµοποιήστε ένα διαλύτη πωσ η κηροζίνη, #2
µαζούτ ή πετρέλαιο.
Εµβαπτίστε στο διαλύτη µνο το στοιχείο επαφήσ και
τισ περιοχέσ γύρω απ τη θύρα εκτίναξησ και
αφαιρέστε την πίσσα και τη βρωµιά µε µια βούρτσα.
Πάντοτε να φοράτε αδιάβροχα γάντια για να
προστατεύετε τα χέρια σασ. Ποτέ να µην εµβαπτίζετε
το περίβληµα, τον γεµιστήρα κ.τ.λ. στο διαλύτη. ∆ιτι
µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία του
µηχανήµατοσ. Πάντοτε να απορρίπτετε τον
χρησιµοποιηµένο διαλύτη σε ασφαλή και συνετ
τρπο σύµφωνα µε τισ απαιτήσεισ του εθνικού και
τοπικού κώδικα. (Εικ. 19)
Στεγνώστε το εργαλείο πριν απ τη χρήση. Το
οποιοδήποτε στρώµα λίπουσ µείνει µετά απ το
καθάρισµα θα επιταχύνει την συσσώρευση πίσσασ,
και το εργαλείο θα απαιτεί πιο συχν καθαρισµ.
Μετά το στέγνωµα του εργαλείου, λιπάρετε τα
κινούµενα µέρη για την αποφυγή τησ σκουριάσ και
την διασφάλιση τησ καλήσ λίπανσησ και λειτουργίασ
των κινούµενων µερών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε βενζίνη ή παρµοια
πολύ πτητικά υγρά για τον καθαρισµ. Οι ατµοί
απ τέτοια υγρά µπορεί να εισχωρήσουν στο
εργαλείο και να αναφλεγούν απ τουσ σπινθήρεσ
που παράγονται κατά το κάρφωµα προκαλώντασ
έκρηξη.
Συντήρηση του καρφωτικού εργαλείου
Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε τη
γενική κατάσταση του εργαλείου, αλλά και αν οι
βίδεσ είναι χαλαρέσ. Σφίξτε πωσ απαιτείται. (Εικ. 20)
Με το εργαλείο αποσυνδεδεµένο, πραγµατοποιήστε
καθηµεριν έλεγχο για να επιβεβαιώσετε τι το
στοιχείο επαφήσ και η σκανδάλη κινούνται ελεύθερα.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν κολλάει ή
εµπλέκεται το στοιχείο επαφήσ ή η σκανδάλη.
(Εικ. 21)
ταν το εργαλείο δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί
για µεγάλο χρονικ διάστηµα, λιπάνετε το εργαλείο
χρησιµοποιώντασ λάδι για εργαλεία πεπιεσµένου
αέρα και αποθηκεύστε το εργαλείο σε ασφαλέσ
µέροσ. Να αποφεύγετε την έκθεση στο άµεσο ηλιακ
φωσ ή/και σε περιβάλλον µε υγρασία ή ζέστη. (Εικ. 22
και 23)
Συντήρηση του συμπιεστή, του σετ αέρα
και του εύκαμπτου σωλήνα αέρα (Εικ. 24
και 25)
Μετά απ τη λειτουργία, να αποστραγγίζετε πάντοτε
τη δεξαµενή του συµπιεστή και το φίλτρο αέρα. Αν
εισέλθει υγρασία στο εργαλείο, µπορεί να έχει ωσ
αποτέλεσµα ανεπαρκή απδοση και πιθανή βλάβη
του εργαλείου.
65
Page 66
Να ελέγχετε τακτικά να δείτε αν υπάρχει αρκετ λάδι
για εργαλεία πεπιεσµένου αέρα στο λιπαντήρα του
σετ αέρα. Αν δεν διατηρείται η επαρκήσ λίπανση, θα
προκληθεί γρήγορη φθορά των στρογγυλών
δαχτυλίων. (Εικ. 26)
Να διατηρείτε τον εύκαµπτο σωλήνα αέρα µακριά
απ τη θερµτητα (θερµοκρασία υψηλτερη απ
60°C, ή 140°F) και µακριά απ χηµικέσ ουσίεσ
(διαλύτεσ, ισχυρά οξέα ή ισχυρέσ βάσεισ). Επίσησ, να
δροµολογείτε τον εύκαµπτο σωλήνα µακριά απ
εµπδια στα οποία θα µπορούσε να εµπλακεί
επικίνδυνα κατά τη λειτουργία.
Οι εύκαµπτοι σωλήνεσ πρέπει να δροµολογούνται
µακριά απ αιχµηρά άκρα και περιοχέσ που µπορεί να
οδηγήσουν σε βλάβη ή τρίψιµο του εύκαµπτου
σωλήνα. (Εικ. 27)
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντοσ, οι εργασίεσ επισκευήσ, καθώσ και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησησ ή ρύθµισησ,
θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ τησ Makita, και πάντοτε µε τη
χρήση ανταλλακτικών τησ Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτηµάτων µε το εργαλείο τησ Makita µνο
πωσ καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιµοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήµατα
µπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνοσ για πρκληση
ατοµικού τραυµατισµού. Να χρησιµοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήµατα µνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησησ τησ Makita.
• Καρφιά
• Εύκαµπτοι σωλήνεσ αέρα
• Γυαλιά προστασίασ
ΕΚ – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε µε αποκλειστική ευθύνη µασ τι το
προϊν αυτ συµµορφώνεται µε τα ακλουθα
πρτυπα των τυποποιηµένων εντύπων:
EN792 σε συµφωνία µε τισ Οδηγίεσ τησ Επιτροπήσ,
98/37/ΕΚ.
CE 2007
Tomoya s u K a t o
∆ιευθυντήσ
Υπεύθυνοσ Κατασκευαστήσ:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Εξουσιοδοτηµένοσ Αντιπρσωποσ στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
66
ENH013-5
Page 67
67
Page 68
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
AN453-12 L-0708
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.