• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....................... Take particular care and attention.
.......... Read instruction manual.
.................... Keep away from the rotating part.
.................... Remove the lock key before
Cd
............... Only for EU countries
Ni-MH
Li-ion
inspecting, adjusting, cleaning,
servicing, leaving and storing the
equipment.
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of European Directive
END019-1
AP-363
LG-363
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSGEB095-6
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
-1
AP-3622
LG-3622
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment, 2006/66/EC on
batteries and accumulators and
waste batteries and accumulators
and their implementation in
accordance with national laws,
electric equipment and battery pack
that have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
7
Save all warnings and instructions for
future reference.
Intended use
This equipment is intended for soil cultivation only.
Use the equipment for this purpose only. Using for
any other purposes may cause serious injury and/or
damage to the equipment.
Training/ Information
1. Do not insert key into the equipment until it is
ready to be used.
2. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine. Local regulations
can restrict the age of the operator.
4. Never work while people, especially children, or
pets are nearby.
5. Do not operate the equipment while under the
influence of drugs, alcohol, or any medication.
6. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
Preparation
1. While working, always wear substantial footwear
and long trousers. Do not operate the equipment
when barefoot or wearing open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove all objects which can be
thrown up by the machine.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn out or damaged. Replace
worn out or damaged elements and bolts in sets to
preserve balance.
Operation
1. Work only in daylight or in good artificial light.
2. When working on slopes:
– Make sure that there are no children or other
people within a working range of 20 meters
(66 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
– always be sure of your footing,
– work across the slopes, never up and down,
– exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
3. Do not work on excessively steep slopes.
4. Walk, never run with the machine.
5. Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
6. Start the motor carefully according to
manufacturer instructions and with feet well away
from the tool(s).
7. Do not put your hands or feet near or under
rotating parts.
8. Never pick up or carry a machine while the motor
is running.
9. Switch off the equipment and remove the lock key
in the cases below:
– whenever you leave the machine unattended,
– before clearing blockages.
10. Pay particular attention on hard or stony field
because the machine tends to be much less stable
than on cultivated ground and use slow speed for
ploughing.
Maintenance and storage
1. Before storing the machine in a confined or closed
place, let it cool down for a sufficient period of
time.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the
equipment is in safe working condition.
3. To reduce the fire hazard, keep the motor, battery
compartment and storage area free of vegetative
material and excessive grease.
4. Switch off the equipment and remove the lock key
in the cases below:
– before checking, cleaning or working on the
machine,
– after striking a foreign object. Inspect the
machine for damage and make repairs before
restarting and operating the machine,
– if the machine starts to vibrate abnormally.
Inspect for damage and replace or repair any
damaged parts. Check for and tighten any loose
parts.
Battery tool use and care
5. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
6. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
7. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
8. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Service
9. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
10. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
11. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 2 & 3)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the battery cartridge firmly with both hands when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the battery cartridge firmly may cause it
to slip off your hands and result in damage to the tool
and battery cartridge and a personal injury.
• Be careful not to have your thumb and fingers pinched
when closing the battery hood.
Unfasten the buckle on the both side of the tool, and open
the battery hood.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
Close the battery hood, and fasten the buckle.
This tool can equip up to two battery cartridges. You can
install one or two batteries. The battery can be installed
on either side of the slot.
CAUTION:
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
If you install two batteries, you can choose which battery
you are going to use by flipping the battery selector
switch.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the
tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Battery remaining capacity indicator (only
for models with Battery AP-3622)
Battery AP-3622 is equipped with the battery remaining
capacity indicator. (Fig. 4)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining
capacity. The indicator lamps will then light for approx.
three seconds.
9
Indicator lamps
LightedOffBlinking
E F
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light,
the battery capacity has run out, so the tool does not
operate. In these cases, charge the battery or replace
the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even
after charging is complete, the battery has reached the
end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light
alternately, the battery may have malfunctioned.
Contact your local Dolmar authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining capacity
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may
have malfunctioned.
Battery converters (optional accessory)
WARNING:
• Before installing or removing the battery converters
AA-3618/AA-3618CL, remove the lock key.
AA-3618 (optional accessory)
WARNING:
• When using the AA-3618, be sure to use the holder
(optional accessory) to retain its cord. Failure to use
the holder leaves the cord loose. This may cause the
cord to be entangled by the blade, resulting in damage
to the tool and a personal serious injury.
• When using the AA-3618, never attach it to any part of
your body. Attaching the AA-3618 to any part of your
body may cause a serious injury. (Fig. 5)
Hook the battery converter AA-3618 onto installation
section of the handle.
Holder (optional accessory)
When using the AA-3618, be sure to use the holder
(optional accessory) to retain its cord. (Fig. 6)
Fit the holder (optional accessory) in the hole on the left
side of the handle from the operator’s view. And then
push the cord into the holder so that the cord tension is
10
not too loose. Make sure the cord is secured with the cord
holder. (Fig. 7)
Open out the battery hood and then slide all the way and
click the product mounting adapter of the AA-3618 into the
battery port 1. (Fig. 8)
Pull up lightly and remove the rubber cap from the slit in
the lower housing as shown in the figure.
NOTE:
• Do not pull up the rubber cap forcibly because forcing it
may damage its retaining section. (Fig. 9)
Bend the cord of the battery converter AA-3618 over the
product attachment section. Then run the cord of the AA3618 through the slit in the lower housing and close the
battery hood.
To remove the AA-3618, follow the installation procedure
in reverse.
AA-3618CL (optional accessory) (Fig. 10)
Open the battery hood and click in the AA-3618CL into
the battery port. Close the battery hood.
To remove the AA-3618CL, press on the hook of the AA3618CL and withdraw it with both hands.
Indication lamp
WARNING:
• Do not use the battery selection switch during the
operation.
• After flipping the battery selection switch, the main
switch is turned off. To start the tool, the operator
needs to press the main switch. (Fig. 11 & 12)
You can switch the battery by flipping the battery selection
switch when the tool is equipped two batteries. (The
indication lamps shows the status No. 1 or No. 6.)
If the tool is equipped one battery, flip the battery button to
chose one side which the battery is equipped.
• If the tool is equipped one battery and you switch to a
battery port in which no battery cartridge is mounted,
the indication lamps shows the status No. 2 or No. 5.
The warning lamp lights up when a problem occurs, and
the tool is automatically switched off about 10 seconds
after the warning lamp has lighted. The indication of the
warning lamp means as follows.
• Lighting-up-red: There are two possibility why the red
lamp lights up.
• The motor is overheated. (The indication lamp
shows the status No. 3.)
Turn off the main switch, and restart the tool after
the motor cools down.
• The battery capacity is low. (The indication lamp
shows the status No. 2 or No. 5.)
Turn off the main switch, and recharge the battery
cartridge.
• Blinking red: The blade becomes overloaded by
getting stuck because of digging too deep, or clogged
up by weeds or stone. (The indication lamp display
shows the status No. 4.)
Switch off the tool by pressing the main switch, lift the
blade by holding the handle, and check whether a
obstacle blocks the blade.
CAUTION:
• Always switch off the tool and remove the battery
cartridge before removing the obstacle.
• Do not forcibly rotate the blade, or hit it with a hammer,
the tool may be damaged.
If there is a obstacle stuck on the blade, remove it
carefully.
Turn on the main switch, and check the red light is off.
Power switch action
WARNING:
• Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch lever actuates
properly and returns to the original position when
released. Operating a tool with a switch that does not
actuate properly can lead to loss of control and serious
personal injury.
NOTE:
• The motor does not start if the motor is overloaded. In
that case, change the depth of cultivation much
shallower.
• The tool does not start without pressing the lock-off
button even if the switch lever is pulled.
This tool equips the lock key to prevent children from
accidentally starting up the tool. The lock key locates
under the battery hood. Insert the lock key before you
switch on the tool. The tool does not start up when the
lock key is pulled out. (Fig. 13 & 14)
To switch on the tool, press the main switch. One of the
indication lamp lights up when you switch on the tool. To
switch off the tool, press the main switch again.
To prevent the tool from unintentional starting, a lock-off
button is provided. To start the blades’ rotating, depress
the lock-off button and then pull the switch lever. Release
the switch lever to stop.
Drag bar (Fig. 15)
The drag bar adjust the depth of the cultivation. The drag
bar also prevents sudden uncontrollable move of the tool.
You can change the depth of the cultivation by changing
the position of the drag bar. (Fig. 16)
CAUTION:
• Always be sure that the transport wheel is in the
transporting position before you adjust the drag bar.
1. Remove the stopper which holds the drag bar.
2. Adjust the position of the drag bar, then hold the
position with the stopper.
Positioning guide
• Deep cultivation - A
• Middle depth cultivation - B
• Shallow cultivation - C
• Transport position - D
NOTE:
• If the field is solid and the tool advances too fast, set
the drag bar at the deep cultivation position - A. If the
field is soft and the blade sinks in the field, set the drag
bar at the shallow cultivation position - C.
• When you transport the tool, place the drag bar at
transport position - D.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the drag bar and stopper
(Fig. 17)
To install the drag bar with stopper, refer to the section
titled “Drag bar” in FUNCTIONAL DESCRIPTION.
Setting the lock key (Fig. 18)
To set the lock key, refer to the section titled “Power
switch action” in FUNCTIONAL DESCRIPTION.
Assembling and adjusting the angle of
the handle
CAUTION:
• Always perform the adjusting on the flat surface to
avoid accidents.
• Always be sure that the transport wheel is in the
transporting position before you adjust the angle of the
handle.
• Always hold the handle while adjusting, or the handle
may fall on person and cause injuries.
• When adjusting the angle of the handle, be careful not
to have your thumb and fingers pinched between the
handle and the frame. (Fig. 19, 20 & 21)
To assemble the handle on the equipment, put the corn
spring over the handle locking knob and firmly screw them
into the handle piercing it through one of the three handleretaining-shaft holes. At this time, put the corn spring over
the handle locking knob so that the swollen surface of the
corn spring faces the handle locking knob. Make sure that
the handle is secured after assembling it.
You can adjust the angle of the handle from three angles.
Hold the handle by one hand, and then turn and remove
the handle locking knob. Choose the favorable angle from
one of the three holes, and return the handle locking knob
and tighten it firmly.
CAUTION:
Always be sure that the handle locking knob is tightened
firmly, or the handle may fall on you and cause injuries.
OPERATION
Starting forward
WARNING:
• Make sure that you hold the handle firmly before
starting the tool. When the field is solid, the tool runs
forward suddenly because the blade does not dig
enough into the field, and may cause injuries.
Push down the handle and place the drag bar into the field
to cultivate. Control the handle up and down, and adjust
the depth of the drag bar in accordance with solidity of the
field. You can dig deeper when you push down the handle
more and place the drag bar deeper. The tool moves
faster and lighter when you lift the handle and pull the
drag bar out from the field.
The tool stops when you release the switch lever.
11
Changing the tilling width
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
• Do not forget to lock the outer blade by lock pin and
snap pin when you attach it. (Fig. 22 & 23)
The blade can be separated in accordance with the width
for cultivation. To cultivate narrow area, you can remove
both outer side blades. To remove the outer right side
blade, pull out the lock pin and snap pin on the right side
which locks the outer blade, then remove the outer blade
slowly. Mount the lock pin and snap pin on the inner blade
in the original position. Take this procedure for the outer
left side blade. To attach the outer blades, follow the
installation procedure in reverse.
Transporting the tool
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
• To avoid the tool becoming unstable and lose balance,
make sure that the drag bar stays on the ground when
you change the position of the transport wheel.
• When you pull down transport wheel, make sure the
tool keeps balance, or the tool may fall down and
cause injuries.
• Be careful not to have your thumb and fingers pinched
or sustain a bruise due to an impact by the springloaded transport wheel when changing the transport
wheel position. (Fig. 24)
The transport wheel is used when you transport the tool.
The position of the wheel can be changed easily by hand.
Pull down the transport wheel, place the drag bar at
transport position.
Push down the handle and lift up the blade, then transport
the tool.
NOTE:
You can place the drag bar up side down if you feel
difficulties to transport the tool.
Storing the tool
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
The handle can be folded for easy carrying and storing.
CAUTION:
• Always perform on the flat floor to avoid accidents.
• Always be sure that the transport wheel is in the
transporting position before you bend the handle.
• Always hold the handle while loosening the handle
locking knob, or the handle may fall on person and
cause injuries.
12
• When folding the handle, be careful not to have your
thumb and fingers pinched between the handle and the
frame. (Fig. 25)
Hold the handle by one hand, and then turn and remove
the handle locking knob. Then fold the handle slowly.
NOTICE:
• Always be sure that any cable is not squeezed
between handle and the tool, it may damage the cable.
• After folding the handle, temporarily screw lightly the
handle locking knob into the original hole to avoid
losing it.
If you put the tool on a car etc., fold the handle, and hold
the front carry handle and the rear carry handle.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off lock
key and battery cartridge are removed from the
equipment before storage or attempting to perform
inspection or maintenance. Failure to switch off and
remove the lock key and the battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental startup.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Checking and replacing the blade
(Fig. 26)
Replace the blades when they are worn to the extent
shown in the figure.
NOTE:
• Replace the blades when they are worn to about a half
of it. Blade replacement is recommended as early as
possible for a good performance with a Dolmar original
blade. (Fig. 27)
There are two types of blades. Mount a blade in the right
direction as shown in the figure.
NOTE:
• Mount the blades symmetrically on right and left sides.
• Mount the lock pin and snap pin in in the right direction
shown in the figure so that it does not come off by itself.
Maintenance
1. REMOVE THE LOCK KEY. Store it in a safe place out
of the reach of children.
2. Remove mud, straw waste, weeds and the like from
the blade and the equipment. Clean your equipment
with running water. Do not run or splash water in the
electric part area (main switch, lock-off switch, switch
lever, motor, indication lamp). After cleaning, wipe the
equipment with a dry rag.
NOTE:
• When cleaning the equipment with water, do not fold
the handle or do not keep the handle in contact with the
ground. Cleaning the equipment with the handle folded
or keeping in contact with the ground may cause the
switch breakage.
• When using a power washer to clean the equipment,
use an adjustable spray-type nozzle with as low power
dispersion as possible and keep the equipment more
than 2 m away from the equipment. Failure to do this
may cause removal of warning/caution labels, abovementioned-electrical part damage and flood into the
gearbox casing resulting in damage to mechanical
parts, such as gears, bearings and the like.
Follow warnings, cautions and instructions stated in
labels and instruction manual of the power washer for
proper use. Failure to do this may cause a personal
injury and failure, damage or breakage to the
equipment.
TROUBLE SHOOTING
ProblemPossible causeRemedy
Neither the battery lamp nor the
warning lamp lights up even after
pressing the main switch.
With either one battery of the two
battery lamps lighted up, the
warning lamp light up after pressing
the main switch.
The cultivator blade does not rotate
even pulling the switch lever.
The warning lamp and the battery
lamp light up during operation.
The tool stops
suddenly. And the
warning lamp lights up
or is blinking.
light upThe blade digs too deep, and the motor
blinkingAn obstacle gets stuck on the blade.Turn off the tool by pressing the main
Battery cartridge is not installed.Install the battery carridge.
Lock key is not inserted.Insert the lock key.
Malfunction of the main switch.Ask your local Dolmar Service Center.
Battery is low.Lock key is pulled out. Charge the
Battery is not inserted properly.Remove the battery, and insert it again
Malfunction of battery lamp or warning
lamp.
The main switch is not pressed.Press the main switch.
The lock-off button was not pressed.Keep pressing the lock-off button when
The lock key is not inserted.Insert the lock key.
Malfunction of the switches.Ask your local Dolmar Service Center.
Battery is low.Charge the battery.
is over loaded.
• If the battery ports or the area around them should be
splashed with water or flooded during cleaning, wipe it
off with a rag immediately.
3. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc. for
tightness.
4. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Have repairs made on any damaged or missing
parts.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by DOLMAR Authorized Service Centers,
always using DOLMAR replacement parts.
battery.
carefully.
Ask your local Dolmar Service Center.
you pull switch lever.
Change the depth of cultivation
shallower.
switch. Then remove the obstacle
carefully.
The blade does not stop.Switch lever is broken.Turn off the main switch.
012848
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar service center.
• Dolmar genuine battery and charger
• Holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 2000/14/EC:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Remove the battery cartridge.
Ask your local Dolmar Service Center
immediately.
): 70 dB (A) or less
pA
Wear ear protection.
ENG905-1
13
VibrationENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN709:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH218-1
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Cultivator
Model No./ Type: AK-3622
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN709
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Am Grauen Stein 29
51105 Köln Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 79 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 81 dB (A)
29. 12. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Managing DirectorManaging Director
14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Poignée
2. Capot de la batterie
3. Poignée de transport avant
4. Lame de la motobineuse
5. Roue de transport
6. Poignée de transport arrière
7. Bouton
8. Partie rouge
9. Batterie
10. Voyants
11. Bo uton CHEC K
12. Convertisseur de batterie
(AA-3618)
13. Orifice d’installation
14. Support
15. Port de batterie 1
16. Port de batterie 2
17. Bouchon en caoutchouc
18. Adaptateur de montage du
produit de la AA-3618
19. Cordon
20. Fente dans le carter inférieur
21. Convertisseur de batterie
(AA-3618CL)
22. Voyants
23. Voyant de batterie 1
24. Voyant de batterie 2
25. Voyant d’avertissement
26. Interrupteur de sélection de
batterie
27. Tige de blocage
28. Interrupteur principal
29. Bouton de sécurité
30. Levier du commutateur
31. Barre de recouvrement
32. Butée
33. Culture profonde : A
34. Culture de profondeur
moyenne : B
35. Culture en surface : C
36. Position de transport : D
37. Bouton de blocage du manche
38. Ressort pour grains
39. Serrer
40. Goupille de verrouillage et goupille
de mousqueton
41. Si la lame est neuve
42. Si la lame est usée
43. Sens de rotation de la lame
44. Lame orientée vers l’intérieur
45. Lame orientée vers l’extérieur
46. Lames intérieures gauche
(vue externe)
47. Lames extérieures gauche
(vue externe)
48. Lames intérieures droite
(vue externe)
49. Lames extérieures droite
(vue externe)
50. Extérieur
51. Vue arrière
52. Goupille de verrouillage
53. Cadre
SPÉCIFICATIONS
ModèleAK-3622
Dimensions1 193 mm x 488 mm x 998 mm
Diamètre de la lame245 mm
Largeur du travail superficiel du sol350 mm (225 mm séparés)
Vitesse à vide85 min
Poids net23,3 kg
Tension nominale36 V C.C.
Associez toujours les batteries et chargeurs comme
Batterie standard et chargeur
indiqué dans les colonnes de droite.
AP-363
LG-363
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END019-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
.......... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................... Tenez-vous éloigné de la pièce en
rotation.
.................... Retirez la tige de blocage avant
d’inspecter, de régler, de nettoyer,
d’entretenir, de quitter ou de ranger
l’appareil.
Cd
............... Pour les pays européens uniquement
Ni-MH
Li-ion
Ne pas jeter les appareils électriques
-1
AP-3622
LG-3622
et les batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE) et à la
directive 2006/66/CE relative aux
batteries, aux accumulateurs ainsi
qu’aux batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition dans la
législation nationale, les appareils
électriques et les batteries doivent
être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
15
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les consignes et
instructions pour référence ultérieure.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil est destiné exclusivement à la culture
des sols. Utilisez-le uniquement à cette fin.
L’utilisation à d’autres fins peut entraîner des
blessures graves et/ou endommager l’appareil.
Formation/informations
1. N’insérez pas la tige dans l’appareil avant qu’il
soit prêt à être utilisé.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de l’appareil.
3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l’outil.
Les réglementations locales peuvent limiter l’âge
de l’opérateur.
4. Ne travaillez jamais lorsque des personnes,
particulièrement des enfants ou des animaux se
trouvent à proximité.
5. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
6. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à
d’autres personnes ou leurs biens.
Préparation
1. Pendant l’utilisation, portez toujours des
chaussures résistantes et des pantalons longs.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes pieds
nus ou en sandales.
2. Inspectez minutieusement la zone dans laquelle
l’appareil doit être utilisé et éliminez tout objet qui
pourrait être projeté par la machine.
3. Avant utilisation, inspectez toujours visuellement
les outils pour vous assurer qu’ils ne sont pas
usés ou endommagés. Remplacez les éléments et
boulons endommagés ou usés par lots complets
pour préserver le bon équilibrage.
Fonctionnement
1. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans
une lumière artificielle de bonne qualité.
2. Lors de l’utilisation en pentes :
– Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 20 mètres de la zone de
travail et faites attention aux animaux qui
pourraient se trouver à proximité. Le cas
échéant, cessez d’utiliser l’outil.
– Veillez à toujours garder une bonne position
d’équilibre,
– Travaillez perpendiculairement aux pentes,
jamais parallèlement,
16
GEB095-6
– Soyez particulièrement prudent lors des
changements de direction sur les terrains en
pente.
3. Ne travaillez pas sur des pentes excessivement
raides.
4. Marchez, ne courez jamais avec l’appareil.
5. Faites particulièrement attention lorsque la
machine doit reculer ou être tirée vers vous.
6. Démarrez le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du fabricant et en
éloignant les pieds de l’outil.
7. Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité
ou sous les pièces en rotation.
8. Ne soulevez et ne transportez jamais une machine
dont le moteur est en fonctionnement.
9. Éteignez l’appareil et retirez la tige de blocage
dans les cas suivants :
– À chaque fois que vous vous éloignez de
l’appareil,
– Avant de supprimer un bourrage.
10. Soyez particulièrement vigilant sur les sols durs
ou pierreux car la machine a tendance à être
beaucoup moins stable que sur les sols cultivés et
à labourer plus lentement.
Maintenance et stockage
1. Avant de ranger la machine dans un lieu confiné
ou fermé, laissez-la refroidir suffisamment
longtemps.
2. Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés
afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
3. Pour réduire les risques d’incendie, débarrassez
le moteur, le compartiment de la batterie et la zone
de stockage des végétaux et graisses excessives.
4. Éteignez l’appareil et retirez la tige de blocage
dans les cas suivants :
– Avant toute opération de vérification, de
nettoyage ou de réparation de la machine,
– Après avoir heurté un corps étranger. Inspectez
la machine pour vérifier qu’elle n’est pas
endommagée et effectuez les réparations
nécessaires avant de redémarrer et d’utiliser la
machine,
– Si elle commence à vibrer de façon anormale.
Inspectez la machine pour vérifier qu’elle n’est
pas endommagée et remplacez ou réparez toute
pièce endommagée. Vérifiez et serrez toutes les
pièces mal serrées.
Utilisation et entretien de la batterie
5. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie spécifique
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
6. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
7. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
éloigné de tout objet métallique, comme les
trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres
petits objets métalliques, qui peuvent faire office
de connexion d’une borne à l’autre. Le fait de court-
circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
8. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir
de la batterie ; évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyez la surface en
question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par
la batterie peut provoquer une irritation ou des
brûlures.
Service
9. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra de garantir la sécurité de l’outil électrique.
10. Respectez les instructions relatives à la
lubrification et au remplacement des accessoires.
11. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Installation et retrait de la batterie (Fig. 2
et 3)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement la batterie avec les deux mains
lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement la batterie, celle-ci risque
de glisser et d’être endommagée ou d’endommager
l’outil et de vous blesser.
• Faites attention à ne pas vous coincer le pouce et les
doigts lorsque vous fermez le capot de la batterie.
Desserrez la boucle située de chaque côté de l’outil et
ouvrez le capot de la batterie.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Fermez le capot de la batterie et serrez la boucle.
Cet outil peut renfermer jusqu’à deux batteries. Vous
pouvez installer une ou deux batteries. La batterie peut
être installée d’un côté comme de l’autre de la fente.
17
ATTENTION :
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
Si vous installez deux batteries, vous pouvez choisir
quelle batterie vous allez utiliser en basculant
l’interrupteur du sélecteur de batterie.
Système de protection de la batterie
Les batteries ion-lithium sont équipées d’un dispositif de
protection. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa
durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de presser à nouveau la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Voyant d’autonomie de la batterie
(uniquement pour les modèles équipés
d’une batterie AP-3622)
La batterie AP-3622 est équipée du voyant d’autonomie
restante de la batterie. (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie
restante de la batterie. Les voyants s’allument alors
pendant trois secondes environ.
Voyants
AlluméÉteintClignotant
E F
011713
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
« E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne
clignote, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
Autonomie restante
Entre 70 et 100 %
Entre 45 et 70 %
Entre 20 et 45 %
Entre 0 et 20 %
Rechargez la
batterie.
Il est possible que la
batterie ait mal
fonctionné.
pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez
la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une
fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie
arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs
s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a
peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de
service agréé Dolmar le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au
niveau réel pendant ou immédiatement après
l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Convertisseurs de batterie (accessoire
fourni en option)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’installer ou de déposer les convertisseurs de
batterie AA-3618/AA-3618CL, retirez la tige de
blocage.
AA-3618 (accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation de la AA-3618, veillez à utiliser le
support (accessoire fourni en option) pour retenir son
cordon. Si vous n’utilisez pas le support, le cordon ne
sera pas tendu. Il risque alors d’être emmêlé au niveau
de la lame, endommageant l’outil et provoquant de
graves blessures corporelles.
• Lorsque vous utilisez la AA-3618, ne la fixez jamais à
votre corps. La fixation de la AA-3618 à votre corps
pourrait entraîner des blessures graves. (Fig. 5)
Accrochez le convertisseur de batterie AA-3618 dans la
partie installation du manche.
Support (accessoire fourni en option)
Lors de l’utilisation de la AA-3618, veillez à utiliser le
support (accessoire fourni en option) pour retenir son
cordon. (Fig. 6)
Installez le support (accessoire fourni en option) dans
l’orifice situé sur le côté gauche de la poignée du manche
(vue depuis la position de l’opérateur). Enfoncez ensuite
le cordon dans le support de sorte qu’il ne soit pas trop
lâche. Assurez-vous que le cordon est correctement fixé
grâce à son support. (Fig. 7)
Ouvrez le capot de la batterie, puis faites-le coulisser
entièrement et insérez l’adaptateur de montage du produit
de la AA-3618 dans le port de batterie 1 jusqu’à émission
d’un déclic. (Fig. 8)
Soulevez légèrement le bouchon en caoutchouc situé
dans la fente du carter inférieur et retirez-le, comme
illustré sur la figure.
REMARQUE :
• Ne tirez pas avec force sur le bouchon en caoutchouc
car vous risqueriez d’endommager la partie qui le
retient. (Fig. 9)
Pliez le cordon du convertisseur de batterie AA-3618 sur
l’élément de fixation du produit. Faites ensuite passer le
18
cordon de la AA-3618 dans la fente du carter inférieur et
fermez le capot de la batterie.
Pour retirer la AA-3618, suivez la procédure d’installation
en sens inverse.
AA-3618CL (accessoire fourni en option)
(Fig. 10)
Ouvrez le capot de la batterie et insérez la AA-3618CL
dans le port de batterie jusqu’à émission d’un déclic.
Fermez le capot de la batterie.
Pour retirer la AA-3618CL, appuyez sur le crochet de la
AA-3618CL et sortez-la avec les deux mains.
Voy ant
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez pas l’interrupteur de sélection de batterie
pendant le fonctionnement.
• Une fois l’interrupteur de sélection de batterie basculé,
l’interrupteur principal s’éteint. Pour démarrer l’outil,
l’opérateur doit appuyer sur l’interrupteur principal.
(Fig. 11 et 12)
Pour changer de batterie, vous pouvez basculer
l’interrupteur de sélection de batterie si l’outil est équipé
de deux batteries. (Les voyants indiquent l’état n° 1 ou
n° 6.)
Si l’outil est équipé d’une seule batterie, basculez le
bouton de batterie pour choisir le côté où se trouve la
batterie.
• Si l’outil est équipé d’une seule batterie et si vous
basculez sur le port de batterie sur lequel aucune
batterie n’est installée, les voyants indiquent l’état n° 2
ou n° 5.
Le voyant d’avertissement s’allume en cas de problème et
l’outil s’éteint automatiquement environ 10 secondes
après l’allumage du voyant d’avertissement. Signification
des différentes couleurs du voyant d’avertissement :
• Rouge : le voyant rouge peut s’allumer pour deux
raisons.
• Le moteur est en surchauffe. (Le voyant indique
l’état n° 3.)
Éteignez l’interrupteur principal et redémarrez l’outil
après avoir laissé le moteur refroidir.
• La batterie est presque épuisée. (Le voyant indique
l’état n° 2 ou n° 5.)
Éteignez l’interrupteur principal et rechargez la
batterie.
• Rouge clignotant : la lame est coincée car elle a été
trop enfoncée ou elle est bloquée par des herbes ou
des pierres. (Le voyant indique l’état n° 4.)
Éteignez l’outil en appuyant sur l’interrupteur principal,
soulevez la lame en tenant la poignée et vérifiez
qu’aucun obstacle ne bloque la lame.
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant de
retirer l’obstacle.
• Ne faites pas tourner la lame de manière forcée et ne
tapez pas dessus avec un marteau, au risque
d’endommager l’outil.
En cas d’obstacle coincé sur la lame, retirez-le avec
précaution.
Allumez l’interrupteur principal et vérifiez que le voyant
rouge est éteint.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que le levier du commutateur fonctionne
correctement et revient en position d’origine
lorsqu’il est relâché. Si vous faites fonctionner un
outil dont l’interrupteur est défectueux, vous risquez
d’en perdre le contrôle et de vous blesser grièvement.
REMARQUE :
• Le moteur ne démarre pas s’il est surchargé. Dans ce
cas, choisissez une position de culture plus en surface.
• L’outil ne démarre pas si vous n’appuyez pas sur le
bouton de sécurité, même si le levier du commutateur
est tiré.
Pour éviter que les enfants démarrent accidentellement
l’outil, celui-ci est équipé d’une tige de blocage. La tige de
blocage se trouve sous le capot de la batterie. Insérez la
tige de blocage avant d’allumer l’outil. L’outil ne démarre
pas lorsque la tige de blocage est tirée. (Fig. 13 et 14)
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrupteur
principal. L’un des voyants s’allume lorsque vous mettez
l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension,
appuyez à nouveau sur l’interrupteur principal.
Pour éviter que l’outil démarre accidentellement, il est
muni d’un bouton de sécurité. Pour commencer à faire
tourner les lames, enfoncez le bouton de sécurité puis
tirez sur le levier du commutateur. Pour arrêter l’outil,
relâchez le levier du commutateur.
Barre de recouvrement (Fig. 15)
La barre de recouvrement ajuste la profondeur des
cultures. Elle évite également le déplacement
incontrôlable et soudain de l’outil.
Vous pouvez modifier la profondeur des cultures en
changeant la position de la barre de recouvrement.
(Fig. 16)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la roue de transport est en
position de transport avant de régler la barre de
recouvrement.
1. Retirez la vis d’obturation retenant la barre de
recouvrement.
2. Réglez la position de la barre de recouvrement, puis
maintenez cette position à l’aide de la vis d’obturation.
Guide de positionnement
• Culture profonde : A
• Culture de profondeur moyenne : B
• Culture en surface : C
• Position de transport : D
REMARQUE :
• Si le terrain est dur et si l’outil avance trop rapidement,
réglez la barre de recouvrement en position de culture
profonde : A. Si le terrain est souple et si la lame
s’enfonce, réglez la barre de recouvrement en position
de culture en surface : C.
• Lorsque vous transportez l’outil, placez la barre de
recouvrement en position de transport : D.
19
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
• Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation de la barre de recouvrement
et de la butée (Fig. 17)
Pour installer la barre de recouvrement avec la butée,
reportez-vous à la section intitulée « Barre de
recouvrement » dans DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT.
Réglage de la tige de blocage (Fig. 18)
Pour régler la tige de blocage, reportez-vous à la section
intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur » dans
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT.
Montage et réglage de l’angle du manche
ATTENTION :
• Procédez toujours au réglage sur une surface plane
pour éviter les accidents.
• Assurez-vous toujours que la roue de transport est en
position de transport avant de régler l’angle du
manche.
• Tenez toujours le manche pendant le réglage afin qu’il
ne tombe pas et ne blesse personne.
• Lorsque vous réglez l’angle du manche, faites attention
à ne pas vous coincer le pouce ou les doigts entre le
manche et le cadre. (Fig. 19, 20 et 21)
Pour monter le manche sur l’appareil, placez le ressort
pour grains sur le bouton de blocage du manche et
vissez-le fermement dans le perçage du manche à travers
l’un des orifices de l’arbre de retenue du manche. À ce
stade, placez le ressort pour grains sur le bouton de
blocage du manche, de sorte que la surface bombée du
ressort pour grains soit orientée vers le bouton de blocage
du manche. Assurez-vous que le manche est bien fixé
après l’avoir monté.
Vous pouvez choisir parmi trois angles de réglage du
manche. Tenez le manche d’une main, puis tournez et
retirez le bouton de blocage du manche. Choisissez
l’angle favorable depuis l’un des trois orifices, puis
retournez le bouton de blocage du manche et serrez-le
fermement.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le bouton de blocage du
manche est serré à fond afin que le manche ne tombe pas
et ne vous blesse pas.
20
FONCTIONNEMENT
Mise en route
AVERTISSEMENT :
• Veillez à tenir fermement le manche avant de
démarrer l’outil. Lorsque le terrain est dur, l’outil
avance brusquement car la lame ne creuse pas
suffisamment profondément le sol et peut provoquer
des blessures.
Appuyez sur le manche et placez la barre de
recouvrement dans le sol à cultiver. Actionnez le manche
vers le haut et vers le bas et réglez la profondeur de la
barre de recouvrement en fonction de la consistance du
terrain. Vous pouvez creuser plus profondément en
appuyant davantage sur le manche et en enfonçant
davantage la barre de recouvrement. L’outil se déplace
plus rapidement et plus facilement lorsque vous soulevez
le manche et sortez la barre de recouvrement du sol.
L’outil s’arrête lorsque vous relâchez le levier du
commutateur.
Modification de la largeur du travail
superficiel du sol
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
• N’oubliez pas de verrouiller la lame extérieure à l’aide
de la goupille de verrouillage et de la goupille de
mousqueton lorsque vous l’attachez. (Fig. 22 et 23)
La lame peut être séparée selon la largeur de la culture.
Pour cultiver de petites zones, vous pouvez retirer les
lames latérales extérieures. Pour retirer la lame latérale
extérieure droite, tirez sur la goupille de verrouillage et sur
la goupille de mousqueton sur le côté droit qui verrouille la
lame extérieure, puis retirez lentement la lame extérieure.
Installez en position d’origine la goupille de verrouillage et
la goupille de mousqueton située sur la lame intérieure.
Procédez de la même manière pour la lame latérale
extérieure gauche. Pour fixer les lames extérieures,
suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Transport de l’outil
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
• Pour éviter que l’outil soit instable et déséquilibré,
assurez-vous que la barre de recouvrement reste sur
le sol lorsque vous modifiez la position de la roue de
transport.
• Lorsque vous tirez la roue de transport vers le bas,
assurez-vous que l’outil reste en équilibre afin qu’il ne
tombe pas et ne blesse personne.
• Faites attention à ne pas vous coincer le pouce et les
doigts ou à vous cogner dans la roue de transport à
ressort lorsque vous changez la position de la roue de
transport. (Fig. 24)
La roue de transport est utilisée lorsque vous transportez
l’outil. Vous pouvez modifier aisément la position de la
roue à la main.
Tirez la roue de transport vers le bas, placez la barre de
recouvrement en position de transport.
Abaissez la poignée et soulevez la lame, puis transportez
l’outil.
REMARQUE :
Vous pouvez placer la barre de recouvrement à l’envers si
vous rencontrez des difficultés lors du transport de l’outil.
Rangement de l’outil
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Vous pouvez replier le manche pour faciliter le transport
et le stockage de l’outil.
ATTENTION :
• Travaillez toujours sur un sol plat pour éviter les
accidents.
• Assurez-vous toujours que la roue de transport est en
position de transport avant de plier le manche.
• Tenez toujours le manche lorsque vous desserrez le
bouton de blocage du manche afin que ce dernier ne
tombe pas et ne blesse personne.
• Lorsque vous pliez le manche, faites attention à ne pas
vous coincer le pouce et les doigts entre le manche et
le cadre. (Fig. 25)
Tenez le manche d’une main, puis tournez et retirez le
bouton de blocage du manche. Pliez ensuite lentement le
manche.
NOTE :
• Assurez-vous toujours qu’aucun câble n’est comprimé
entre le manche et l’outil, afin de ne pas endommager
l’outil.
• Après avoir plié le manche, vissez temporairement le
bouton de blocage du manche dans le trou d’origine
pour ne pas le perdre.
Si vous placez l’outil sur un véhicule, repliez le manche et
tenez la poignée de transport avant et la poignée de
transport arrière.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que la tige de blocage et la batterie sont retirées
de l’appareil avant de le ranger ou d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien. Si vous ne mettez
pas l’outil hors tension et ne retirez pas la tige de
blocage et la batterie, vous risquez de vous blesser
grièvement en cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de
provoquer des décolorations, des déformations ou des
fissures.
Vérification et remplacement de la lame
(Fig. 26)
Remplacez les lames lorsqu’elles sont usées dans la
mesure illustrée sur la figure.
REMARQUE :
• Remplacez les lames lorsqu’elles sont usées de moitié
environ. Il est recommandé de remplacer la lame le
plus tôt possible par une lame Dolmar d’origine pour
préserver les performances de l’outil. (Fig. 27)
Il existe deux types de lames. Installez la lame dans le
bon sens, comme illustré sur la figure.
REMARQUE :
• Installez la lame de manière symétrique sur les côtés
droit et gauche.
• Installez la goupille de verrouillage et la goupille de
mousqueton dans le bon sens, comme illustré sur la
figure, afin qu’elles ne tombent pas.
Entretien
1. RETIREZ LA TIGE DE BLOCAGE. Rangez-la en lieu
sûr, hors de portée des enfants.
2. Retirez la boue, les déchets de paille, les mauvaises
herbes et résidus similaires de la lame et de l’appareil.
Nettoyez votre appareil à l’eau courante.
N’éclaboussez pas et ne faites pas couler d’eau sur la
zone des composants électriques (interrupteur
principal, interrupteur de verrouillage, levier du
commutateur, moteur, voyant). Après avoir procédé
au nettoyage, essuyez l’appareil avec un chiffon sec.
REMARQUE :
• Lors du nettoyage de l’appareil à l’eau, ne repliez pas
la poignée et ne la maintenez pas en contact avec le
sol. Le fait de nettoyer l’appareil alors que la poignée
est repliée ou maintenue en contact avec le sol peut
entraîner la cassure de l’interrupteur.
• En cas d’utilisation d’une laveuse à pression pour
nettoyer l’appareil, utilisez un injecteur réglable de type
pulvérisateur permettant une dispersion de faible
puissance et éloignez l’appareil à plus de 2 m de
l’appareil. Le non-respect de cet instruction risque
d’entraîner le décollement des étiquettes
d’avertissement/de mise en garde, d’endommager les
composants électriques susmentionnés et d’inonder le
boîtier d’engrenage, endommageant les composants
mécaniques, tels que les engrenages, les roulements
et composants similaires.
Pour un fonctionnement correct, respectez les
avertissements, mises en garde et instructions
indiqués sur les étiquettes et dans le manuel
d’instructions de la laveuse à pression. Le non-respect
de cette instruction peut entraîner des blessures
corporelles et des pannes et endommager ou casser
l’appareil.
• Si les ports de la batterie ou la zone située autour des
ports doit être éclaboussée ou recouverte d’eau
pendant le nettoyage, essuyez-la immédiatement avec
un chiffon.
3. Vérifiez que tous les écrous, boulons, boutons, vis,
pièces de fixation, etc., sont bien serrés.
21
4. Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas
endommagées, cassées ou usées. Faites réparer
toutes les pièces endommagées ou manquantes.
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
DOLMAR agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange DOLMAR.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
RECHERCHE DE PANNES
ProblèmeCause possibleSolution
Le voyant de la batterie et le voyant
d’avertissement ne s’allument pas,
même en appuyant sur
l’interrupteur principal.
Si l’un ou les deux voyants de la
batterie s’allument, le voyant
d’avertissement s’allume également
en cas de pression sur l’interrupteur
principal.
La lame de la motobineuse ne
tourne pas, même en tirant sur le
levier du commutateur.
Le voyant d’avertissement et le
voyant de batterie s’allument
pendant le fonctionnement.
L’outil s’arrête
brusquement. De plus,
le voyant
d’avertissement
s’allume ou clignote.
le voyant
s’allume
le voyant
clignote
La lame ne s’arrête pas.Le levier du commutateur est brisé.Éteindre l’interrupteur principal.
012848
La batterie n’est pas en place.Mettez la batterie en place.
La tige de blocage n’est pas insérée.Insérer la tige de blocage.
Dysfonctionnement de l’interrupteur
principal.
La batterie est presque épuisée.La tige de blocage est tirée. Charger la
La batterie n’est pas insérée
correctement.
Dysfonctionnement du voyant de batterie
ou du voyant d’avertissement.
L’interrupteur principal n’est pas
enfoncé.
Le bouton de sécurité n’a pas été
enfoncé.
Contactez votre centre de service
Dolmar le plus proche.
batterie.
Retirer la batterie et l’insérer à nouveau
avec précaution.
Contacter le centre de service Dolmar le
plus proche.
Appuyer sur l’interrupteur principal.
Maintenir le bouton de sécurité enfoncé
au moment de tirer sur le levier du
commutateur.
La tige de blocage n’est pas insérée.Insérer la tige de blocage.
Dysfonctionnement des interrupteurs.Contacter le centre de service Dolmar le
plus proche.
La batterie est presque épuisée.Recharger la batterie.
La lame creuse trop profondément et le
moteur est surchargé.
Réduire la profondeur de la culture.
Un obstacle est coincé sur la lame.Éteindre l’outil en appuyant sur
l’interrupteur principal. Retirer ensuite
l’obstacle avec précaution.
Retirer la batterie.
Contacter immédiatement le centre de
service Dolmar le plus proche.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre de service local Dolmar.
• Batterie et chargeur Dolmar authentiques
• Support
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
22
Bruit
ENG905-1
Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré selon
la norme 2000/14/CE :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 70 dB (A) ou moins
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN709 :
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH218-1
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les
outils DOLMAR :
Nom de la machine :
Motobineuse Sans Fil
N° de modèle/Type : AK-3622
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745, EN709
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Am Grauen Stein 29
51105 Köln Allemagne
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesurée :79 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie :81 dB (A)
29. 12. 2011
Tamiro KishimaRainer Bergfeld
Directeur généralDirecteur général
23
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Griff
2. Akkuhaube
3. Vorderer Tragegriff
4. Kultivatorzinken
5. Transportrad
6. Hinterer Tragegriff
7. Taste
8. Roter Bereich
9. Akkublock
10. Anzeigelampen
11. Taste CHECK (TEST)
12. Akku-Konverter (AA-3618)
13. Einbauöffnung
14. Halterung
15. Akkufach 1
16. Akkufach 2
17. Gummikappe
18. Produkt-Montageadapter für AA-
3618
19. Kabel
20. Schlitz im unteren Gehäuse
21. Akku-Konverter (AA-3618CL)
22. Anzeigelampen
23. Akkulampe 1
24. Akkulampe 2
25. Warnlampe
26. Akku-Umschalter
27. Sicherungsschlüssel
28. Hauptschalter
29. Entriegelungstaste
30. Hebelschalter
31. Zugstange
32. Stopper
33. Tiefe Bodenbearbeitung - A
34. Mitteltiefe Bodenbearbeitung - B
35. Flache Bodenbearbeitung - C
36. Transportstellung - D
37. Verriegelungsknauf für Griff
38. Feder
39. Festziehen
40. Arretierstift und Rastzunge
41. Neue Zinke
42. Abgenutzte Zinke
43. Drehrichtung der Zinken
44. Nach innen weisende Zinke
45. Nach außen weisende Zinke
46. Zinken innen links
(von außen gesehen)
47. Zinken außen links
(von außen gesehen)
48. Zinken innen rechts
(von außen gesehen)
49. Zinken außen rechts
(von außen gesehen)
50. Außen
51. Sicht von hinten
52. Arretierstift
53. Rahmen
SPEZIFIKATIONEN
ModellAK-3622
Abmessungen1.193 mm x 488 mm x 998 mm
Durchmesser Zinkenblatt245 mm
Grabbreite350 mm (225 mm zerlegt)
Leerlauf-Drehzahl85 min/s
Nettogewicht23,3 kg
Nennspannung36 V Gleichspannung
Standard-Akkublock und Ladegerät
Verwenden Sie ausschließlich die in den Spalten rechts
aufgeführten Kombinationen aus Akku und Ladegerät.
AP-363
LG-363
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END019-1
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit dieser
Maschine verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung der Maschine unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
....................... Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
.......... Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Cd
................ Nur für EU-Länder
Ni-MH
Li-ion
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte, 2006/66/EG über Batterien
und Akkumulatoren sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
und Umsetzung in nationales Recht
.................... Halten Sie Ihre Hände von
beweglichen Teilen fern.
.................... Ziehen Sie den Sicherungsschlüssel
ab, bevor Sie die Maschine
inspizieren, einstellen, reinigen,
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge, Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
warten, unbeaufsichtigt lassen oder
einlagern.
-1
AP-3622
LG-3622
24
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
GEB095-6
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Bei
Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren
Nachschlagen gut auf.
Verwendungszweck
Diese Maschine ist ausschließlich für die
Bodenbearbeitung vorgesehen. Verwenden Sie die
Maschine ausschließlich für diesen Zweck. Bei
zweckentfremdeter Verwendung kann es zu schweren
Verletzungen und/oder Schäden an der Maschine
kommen.
Übung / Kenntnisse
1. Setzen Sie den Schlüssel erst in die Maschine ein,
wenn die Maschine betriebsbereit ist.
2. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung der Maschine
vertraut.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den
Gebrauch dieser Maschine. Das Mindestalter für
den Bediener kann durch geltende Gesetze und
Bestimmungen geregelt sein.
4. Führen Sie niemals Arbeiten mit der Maschine
aus, wenn Personen, vor allem Kinder, oder
Haustiere in der Nähe sind.
5. Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen.
6. Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit
oder Gefahren für andere Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Vor ber eitu ng
1. Tragen Sie während der Arbeiten stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht
barfuß oder mit leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie sorgfältig das zu bearbeitende
Gelände und entfernen Sie alle Gegenstände, die
von der Maschine weggeschleudert werden
können.
3. Nehmen Sie vor jedem Gebrauch eine
Sichtprüfung der Maschine auf Verschleiß und
Beschädigungen vor. Tauschen Sie verschlissene
oder beschädigte Bauteile und Schrauben nur
satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
Bedienung
1. Arbeiten Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
2. Bei Arbeiten am Hang:
– Vergewissern Sie sich, dass sich in einem
Arbeitsbereich von 20 m keine Kinder oder
andere Personen aufhalten, achten Sie
außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen
Sie andernfalls den Betrieb der Maschine.
– Achten Sie stets auf sicheren Stand.
– Arbeiten Sie quer zu Hanglagen, niemals nach
oben oder unten.
– Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Richtung am Hang ändern.
3. Arbeiten Sie nicht an Hängen mit starkem Gefälle.
4. Gehen Sie langsam mit der Maschine, rennen Sie
niemals.
5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Maschine wenden oder zu sich heranziehen.
6. Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend
den Anweisungen des Herstellers und mit
ausreichendem Abstand zwischen Füßen und
Werkzeug(en).
7. Halten Sie Hände und Füße niemals in die Nähe
oder unter rotierende Teile.
8. Heben oder tragen Sie eine Maschine niemals mit
laufendem Motor.
9. In den folgenden Fällen schalten Sie die Maschine
aus und ziehen Sie den Sicherungsschlüssel ab:
– wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
– bevor Sie Blockaden beseitigen.
10. Gehen Sie bei harten oder steinigen Böden
besonders vorsichtig vor, da sich die Maschine
hier weniger stabil verhält als auf kultivierten
Böden, und pflügen Sie mit geringer
Geschwindigkeit.
Wartung und Lagerung
1. Lassen Sie die Maschine eine ausreichende Zeit
lang abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
beengten oder geschlossenen Raum abstellen.
2. Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben stets festgezogen sind, um sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
3.
Halten Sie aus Gründen des Brandschutzes den
Motor, das Akkufach und den Abstellort frei von
Pflanzenresten und übermäßigem Schmierfett.
4. In den folgenden Fällen schalten Sie die Maschine
aus und ziehen Sie den Sicherungsschlüssel ab:
– vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten an der
Maschine,
– nach dem Anschlagen an Fremdkörper.
Überprüfen Sie die Maschine auf
Beschädigungen und nehmen Sie ggf.
Reparaturen vor, bevor Sie die Maschine wieder
starten und den Betrieb fortsetzen.
– wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt. Überprüfen Sie die Maschine auf
Schäden und ersetzen oder reparieren Sie
beschädigte Bauteile. Überprüfen Sie, ob alle
Teile fest sitzen und ziehen Sie ggf. lose Teile
fest.
Verwendung und Pflege von akkubetriebenen
Werkzeugen
5. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet,
kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
6. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur
mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus
verwendet werden. Die Verwendung sonstiger Akkus
kann eine Verletzungs- und Brandgefahr darstellen.
25
7. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht
in der Nähe von anderen metallischen
Gegenständen wie Büroklammern, Münzen,
Schlüssel, Nägeln, Schrauben oder sonstigen
metallischen Kleingegenständen aufbewahrt
werden, da die Gefahr besteht, dass eine leitende
Verbindung zwischen den Kontakte hergestellt
wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann
Verbrennungen verursachen und stellt eine
Brandgefahr dar.
8. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Körperkontakt mit der Flüssigkeit.
Wenn Sie versehentlich mit Flüssigkeit aus dem
Akku in Berührung geraten, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Wenn
die Flüssigkeit in Augen geraten ist, suchen Sie
darüber hinaus einen Arzt auf. Die aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen und
Verbrennungen verursachen.
Service
9. Lassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
von Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten und reparieren. Auf
diese Weise ist die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
10. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich
Schmierung und Wechsel von Zubehör.
11. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Schmiermitteln.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit der Maschine dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für die Maschine zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung der Maschine
oder bei Missachtung der in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
26
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
(Abb. 1)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 2 und 3)
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Erfassen Sie den Akkublock beim Einsetzen und
Entnehmen fest mit beiden Händen. Andernfalls
könnte Ihnen der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder Verletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Schließen der Akkuhaube darauf,
dass Sie sich nicht den Daumen oder die anderen
Finger einklemmen.
Lösen Sie die Verriegelungen an beiden Seiten der
Maschine und öffnen Sie die Akkuhaube.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus der Maschine herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
Schließen Sie die Akkuhaube und schließen Sie die
Verriegelungen.
Diese Maschine kann mit bis zu zwei Akkublocks bestückt
werden. Es können ein oder zwei Akkublocks eingesetzt
werden. Der Akkublock kann an jeder Seite der Maschine
eingesetzt werden.
ACHTUNG:
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
HINWEIS:
Bei zwei eingesetzten Akkublocks können Sie durch
Betätigen des Akku-Auswahlschalters auswählen,
welcher Akku zu verwenden ist.
Akku-Schutzsystem
Lithium-Ionen-Akkus sind mit einem Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung der Maschine automatisch aus, um die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen der Maschine und/oder des
Akkus kann die Maschine während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Die Maschine wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
der Maschine los und beenden Sie die Arbeiten, die
zur Überlastung der Maschine geführt haben.
Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-Schalter
wieder, um die Maschine wieder in Betrieb zu
nehmen.
Wenn die Maschine nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
die Maschine startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Anzeige für Akkuladezustand (nur bei
Modellen mit Akku AP-3622)
Der Akkublock AP-3622 ist mit einer Anzeige für den
Akkuladezustand ausgestattet. (Abb. 4)
Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der
Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die
Anzeigelampen leuchten dann ca. 3 s lang auf.
Anzeigelampen
LeuchtetAusBlinkt
E F
011713
• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E“) oder
keine der Anzeigelampen blinkt, ist der Akkublock
erschöpft und die Maschine funktioniert nicht. In
diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder
tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen
voll aufgeladenen Akkublock aus.
• Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des
Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen nicht
aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks
abgelaufen.
• Wenn die oberen zwei Anzeigelampen und die unteren
zwei Anzeigelampen wechselseitig aufleuchten, liegt
möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor. Wenden
Sie sich an Ihr autorisiertes Servicecenter von Dolmar.
HINWEIS:
• Bei oder unmittelbar nach Gebrauch der Maschine wird
möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als der
tatsächliche Ladezustand angezeigt.
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
70 % bis 100 %
45 % bis 70 %
20 % bis 45 %
0 % bis 20 %
Laden Sie den
Akkublock auf.
Möglicherweise liegt
ein Defekt des
Akkublocks vor.
Akku-Konverter (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Ziehen Sie den Sicherungsschlüssel ab, bevor Sie
Akku-Konverter AA-3618/AA-3618CL ein- oder
ausbauen.
AA-3618 (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Verwenden Sie bei Verwendung des AA-3618
unbedingt die Halterung (Sonderzubehör) für das
Befestigen des Kabels des AA-3618. Bei
Nichtverwenden der Halterung hängt das Kabel lose
herum. Dadurch kann das Kabel in die Zinken
gelangen, wodurch es zu schweren Verletzungen und
zu Schäden an der Maschine kommen kann.
27
• Befestigen Sie den AA-3618 niemals an Ihrem Körper.
Bei Befestigen des AA-3618 am Körper kann es zu
schweren Verletzungen kommen. (Abb. 5)
Haken Sie den Akkukonverter AA-3618 in die
Montagehalterung des Griffs ein.
Halterung (Sonderzubehör)
Verwenden Sie bei Verwendung des AA-3618 unbedingt
die Halterung (Sonderzubehör) für das Befestigen des
Kabels des AA-3618. (Abb. 6)
Setzen Sie die Halterung (Sonderzubehör) in die Öffnung
an der linken Seite des Griffs (vom Bediener aus
gesehen) ein. Drücken Sie dann das Kabel so in die
Halterung, dass das Kabel nicht zu locker hängt. Stellen
Sie sicher, dass das Kabel mit dem Kabelhalter gesichert
ist. (Abb. 7)
Öffnen Sie die Akkuhaube, schieben Sie dann den
Konverter bis zum Anschlag hinein und bringen Sie den
Produkt-Montageadapter für den AA-3618 bis zum
Einrasten in das Akkufach 1. (Abb. 8)
Ziehen Sie die Gummikappe leicht nach oben und
nehmen Sie die Gummikappe aus dem Schlitz im unteren
Gehäuse, wie in der Abbildung dargestellt.
HINWEIS:
• Ziehen Sie die Gummikappe nicht mit zu viel Kraft nach
oben. Anderenfalls kann der Befestigungsabschnitt der
Kappe beschädigt werden. (Abb. 9)
Legen Sie das Kabel des Akkukonverters AA-3618 über
den Produktbefestigungsabschnitt. Führen Sie das Kabel
des AA-3618 anschließend durch den Schlitz im unteren
Gehäuse und schließen Sie die Akkuhaube.
Zum Entnehmen des AA-3618 befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
AA-3618CL (Sonderzubehör) (Abb. 10)
Öffnen Sie die Akkuhaube und klicken Sie den AA3618CL in das Akkufach. Schließen Sie die Akkuhaube.
Um den AA-3618CL zu entnehmen, drücken Sie auf den
Haken des AA-3618CL und ziehen Sie den AA-3618CL
mit beiden Händen heraus.
Anzeigelampe
WARNUNG:
• Betätigen Sie den Akkuumschalter nicht während des
Betriebs.
• Nach dem Betätigen des Akkuumschalters ist der
Hauptschalter ausgeschaltet. Um die Maschine zu
starten, muss der Bediener den Hauptschalter
drücken. (Abb. 11 und 12)
Wenn die Maschine mit zwei Akkus ausgestattet ist,
können Sie durch Betätigen des Akkuumschalters
zwischen den Akkus umschalten. (Die Anzeigelampen
zeigen den Status Nr. 1. oder Nr. 6.)
Wenn die Maschine mit nur einem Akku ausgestattet ist,
schalten Sie den Akkuumschalter auf die Position, in der
sich der Akku befindet.
• Wenn die Maschine mit nur einem Akku ausgestattet
ist und Sie auf ein Akkufach ohne Akkublock schalten,
zeigen die Anzeigelampen die Status Nr. 2 oder Nr. 5.
Wenn ein Problem auftritt, leuchtet die Warnlampe auf,
und die Maschine wird ca. 10 Sekunden nach dem
28
Aufleuchten der Warnlampe automatisch ausgeschaltet.
Die Anzeigen der Warnlampe haben folgende Bedeutung:
• Rot leuchtend: Für das Leuchten der roten Lampe
gibt es zwei mögliche Ursachen:
• Der Motor ist überhitzt. (Die Anzeigelampen zeigen
den Status Nr. 3.)
Schalten Sie den Hauptschalter aus, warten Sie, bis
sich der Motor abgekühlt hat, und schalten Sie den
Motor wieder ein.
• Der Ladezustand des Akkus ist niedrig. (Die
Anzeigelampe zeigt den Status Nr. 2. oder Nr. 5.)
Schalten Sie den Hauptschalter aus und laden Sie
den Akkublock wieder auf.
• Rot blinkend: Die Zinken werden überlastet, da sie
aufgrund einer zu tiefen Grabtiefe stecken bleiben oder
durch Unkraut oder Steine blockiert werden. (Die
Anzeigelampe zeigt den Status Nr. 4.)
Schalten Sie die Maschine durch Drücken des
Hauptschalters aus, heben Sie die Zinken am Griff an
und prüfen Sie, ob die Zinken durch einen
Fremdkörper blockiert werden.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine stets aus und nehmen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Fremdkörper entfernen.
• Drehen Sie die Zinken nicht gewaltsam oder durch
Hammerschläge. Dadurch kann die Maschine
beschädigt werden.
Entfernen Sie Fremdkörper auf den Zinken mit Vorsicht.
Schalten Sie den Hauptschalter ein und prüfen Sie, ob die
rote Lampe erloschen ist.
Betätigung des Ein/Aus-Schalters
WARNUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
die Maschine darauf, dass sich der Hebelschalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
ursprüngliche Position zurückkehrt. Der Betrieb
einer Maschine mit einem nicht ordnungsgemäß
funktionierendem Schalter kann zum Kontrollverlust
und zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
• Ein überlasteter Motor läuft nicht an. Verringern Sie in
diesem Fall die Grabtiefe deutlich.
• Bei Betätigen des Hebelschalters startet die Maschine
nur bei Drücken der Entriegelungstaste.
Diese Maschine ist mit einem Sicherungsschlüssel
ausgestattet, der verhindert, dass Personen,
insbesondere Kinder, die Maschine ungewollt starten. Der
Sicherungsschlüssel befindet sich unter der Akkuhaube.
Setzen Sie den Sicherungsschlüssel ein, bevor Sie die
Maschine starten. Bei abgezogenem Sicherungsschlüssel
kann die Maschine nicht gestartet werden. (Abb. 13 und
14)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie den
Hauptschalter. Beim Einschalten der Maschine leuchtet
eine der Anzeigelampen auf. Um die Maschine
auszuschalten, drücken Sie den Hauptschalter nochmals.
Um zu verhindern, dass die Maschine versehentlich
gestartet wird, ist die Maschine mit einer
Entriegelungstaste ausgestattet. Zum Starten der
Drehbewegung der Zinken drücken Sie zuerst die
Entriegelungstaste und betätigen Sie dann den
Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um die
Maschine auszuschalten.
Zugstange (Abb. 15)
An der Zugstange kann die Grabtiefe eingestellt werden.
Außerdem verhindert die Zugstange plötzliche und
unkontrollierbare Bewegungen der Maschine.
Sie können die Grabtiefe durch Ändern der Stellung der
Zugstange ändern. (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Stellen Sie immer sicher, dass sich das Transportrad in
der Transportposition befindet, bevor Sie die Stellung
der Zugstange verändern.
1. Entfernen Sie den Stopper, der die Zugstange hält.
2. Bringen Sie die Zugstange in die gewünschte Stellung
und befestigen Sie die Zugstange mit Hilfe des
Stoppers.
Positionsanzeige
• Tiefe Bodenbearbeitung - A
• Mitteltiefe Bodenbearbeitung - B
• Flache Bodenbearbeitung - C
• Transportstellung - D
HINWEIS:
• Wenn der Boden hart ist und sich die Maschine zu
schnell nach vorn bewegt, stellen Sie die Zugstange
auf die Stellung für tiefe Bodenbearbeitung – A ein.
Wenn der Boden weich ist und die Zinken tief in den
Boden einsinken, stellen Sie die Zugstange auf die
Stellung für flache Bodenbearbeitung – C. ein.
• Für den Transport der Maschine stellen Sie die
Zugstange in die Transportstellung – D ein.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Arbeiten an der Maschine vornehmen.
Wenn Sie die Maschine nicht ausschalten und den
Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
führen.
• Starten Sie niemals eine noch nicht vollständig zusammengebaute Maschine. Bei Betrieb der
Maschine in teilweise zusammengebautem Zustand
kann es durch versehentliches Einschalten der
Maschine zu schweren Verletzungen kommen.
Anbringen von Zugstange und Stopper
(Abb. 17)
Hinweise für das Anbringen von Zugstange und Stopper
finden Sie in Abschnitt „Zugstange“ unter
FUNKTIONSBESCHREIBUNG.
Einstellen des Sicherungsschlüssels
(Abb. 18)
Hinweise für das Einstellen des Sicherungsschlüssels
finden Sie in Abschnitt „Betätigung des Ein/AusSchalters“ unter FUNKTIONSBESCHREIBUNG.
Anbringen des Griffs und Einstellen des
Winkels des Griffs
ACHTUNG:
• Nehmen Sie die Einstellung des Winkels immer auf
einer ebenen Fläche vor, damit es nicht zu Unfällen
kommt.
• Stellen Sie immer sicher, dass sich das Transportrad in
der Transportposition befindet, bevor Sie die
Einstellung des Winkels des Griffs vornehmen.
• Halten Sie den Griff während der Einstellung stets fest.
Anderenfalls kann der Griff herunterfallen und
Verletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Einstellen des Griffwinkels darauf,
dass Sie sich nicht den Daumen oder die anderen
Finger zwischen Griff und Rahmen einklemmen.
(Abb. 19, 20 und 21)
Zum Anbringen des Griffs an der Maschine bringen Sie
die Feder über den Verriegelungsknauf des Griffs und
schrauben Sie Feder und Knauf fest in den Griff ein.
Bringen Sie jetzt die Feder so über den
Verriegelungsknauf des Griffs, dass die breite Fläche der
Feder dem Verriegelungsknauf des Griffs
gegenübersteht. Stellen Sie sicher, dass der Griff nach
dem Anbringen gesichert ist.
Der Griff kann auf einen von drei Winkeln eingestellt
werden. Halten Sie mit einer Hand den Griff fest, drehen
Sie anschließend den Verriegelungsknauf des Griffs und
nehmen Sie den Verriegelungsknauf heraus. Wählen Sie
den bevorzugten Winkel anhand einer der drei
Bohrungen, setzen Sie den Verriegelungsknauf des Griffs
wieder ein und ziehen Sie den Verriegelungsknauf
ordnungsgemäß fest.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass der Verriegelungsknauf
des Griffs fest angezogen ist. Anderenfalls kann der Griff
herunterfallen und Verletzungen verursachen.
BETRIEB
Starten nach vorn
WARNUNG:
• Ergreifen Sie die Maschine immer erst fest am
Griff, bevor Sie die Maschine starten. Auf festem
Boden bewegt sich die Maschine plötzlich nach vorn,
weil die Zinken nicht tief in den Boden eindringen.
Drücken Sie den Griff nach unten und positionieren Sie
die Zugstange auf den zu bearbeitenden Boden.
Bewegen Sie den Griff nach oben und nach unten, und
stellen Sie die Tiefe der Zugstange der Festigkeit des
Bodens entsprechend ein. Wenn Sie den Griff weiter nach
unten drücken und die Zugstange tiefer bringen, können
Sie tiefer graben. Wenn Sie den Griff anheben und die
Zugstange aus dem Boden heben, bewegt sich die
Maschine schneller und leichter.
Wenn Sie den Hebelschalter loslassen, stoppt die
Maschine.
Ändern der Grabbreite
WARNUNG:
• Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.