Makita AK3622 User Manual

GB Cordless Cultivator Instruction manual
F Motobineuse Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku Kultivator Betriebsanleitung
I Sarchiatrice senza fili Istruzioni per l’uso
NL Accugrondfrees Gebruiksaanwijzing
E Cultivador Inalámbrico Manual de instrucciones
P Motocultivador à Bateria Manual de instruções
DK Batteridreven kultivator Brugsanvisning
TR Akülü Kültivatör Kullanım kılavuzu
AK-3622
012828
1
2
6
3
4
5
1 012872
7
8
9
7
8
9
2 012870 3 012840
13
10
11
12
4 011715 5 012932
2
16
2
14
15
17
1
6 012933 7 012936
2
20
17
18
19
8 012935 9 012931
21
10 012934
3
25
23
24
22
26
11 012839
1 2
123456
12 012937
27
29
28
30
13 012843 14 012841
4
33 34
32
31
35 36
15 012830 16 012833
27
31 32
17 012990 18 012843
38
53
37
37
19 012831 20 013058
40
37
39
350 mm
21 012991 22 012940
5
40
40
5
225 mm
23 012941 24 012873
41
42
25 012836 26 012927
51
52
50
44
45
44
48
43
45
44
43
44
49
45
44
43
43
44
50
45
44
46
44
47
27 012928
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Grip
2. Battery hood
3. Front carry handle
4. Cultivator blade
5. Transport wheel
6. Rear carry handle
7. Button
8. Red indicator
9. Battery cartridge
10. Indicator lamps
11. CHECK button
12. Battery converter (AA-3618)
13. Installation hole
14. Holder
15. Battery port 1
16. Battery port 2
17. Rubber cap
18. Product mounting adapter of the AA-3618
19. Cord
20. Slit in the lower housing
21. Battery converter (AA-3618CL)
22. Indication lamps
23. Battery lamp 1
24. Battery lamp 2
25. Warning lamp
26. Battery selection switch
27. Lock key
28. Main switch
29. Lock-off button
30. Switch lever
31. Drag bar
32. Stopper
33. Deep cultivation - A
34. Middle depth cultivation - B
35. Shallow cultivation - C
36. Transport position - D
37. Handle locking knob
38. Corn spring
39. Tighten
40. Lock pin and snap pin
41. When blade is new
42. When blade is worn
43. Direction of blade rotation
44. Blade facing inward
45. Blade facing outward
46. Left inner blades (outside view)
47. Left outer blades (outside view)
48. Right inner blades (outside view)
49. Right outer blades (outside view)
50. Outside
51. Back view
52. Lock pin
53. Frame
SPECIFICATIONS
Model AK-3622
Dimensions 1,193 mm x 488 mm x 998 mm
Blade diameter 245 mm
Tilling width 350 mm (225 mm separated)
No load speed 85 min
Net weight 23.3 kg
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge and charger
Always keep the combinations of battery/
charger on the right columns.
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
....................... Take particular care and attention.
.......... Read instruction manual.
.................... Keep away from the rotating part.
.................... Remove the lock key before
Cd
............... Only for EU countries
Ni-MH Li-ion
inspecting, adjusting, cleaning, servicing, leaving and storing the equipment.
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive
END019-1
AP-363 LG-363
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS GEB095-6
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
-1
AP-3622 LG-3622
2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
7
Save all warnings and instructions for future reference.
Intended use This equipment is intended for soil cultivation only. Use the equipment for this purpose only. Using for any other purposes may cause serious injury and/or damage to the equipment.
Training/ Information
1. Do not insert key into the equipment until it is
ready to be used.
2. Be familiar with the controls and proper use of the
equipment.
3. Never allow children or people unfamiliar with the
instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
4. Never work while people, especially children, or
pets are nearby.
5. Do not operate the equipment while under the
influence of drugs, alcohol, or any medication.
6. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
1. While working, always wear substantial footwear
and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the equipment
is to be used and remove all objects which can be thrown up by the machine.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn out or damaged. Replace worn out or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
Operation
1. Work only in daylight or in good artificial light.
2. When working on slopes:
Make sure that there are no children or other
people within a working range of 20 meters (66 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.
always be sure of your footing,work across the slopes, never up and down,exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
3. Do not work on excessively steep slopes.
4. Walk, never run with the machine.
5. Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
6. Start the motor carefully according to
manufacturer instructions and with feet well away from the tool(s).
7. Do not put your hands or feet near or under
rotating parts.
8. Never pick up or carry a machine while the motor
is running.
9. Switch off the equipment and remove the lock key
in the cases below:
whenever you leave the machine unattended,before clearing blockages.
10. Pay particular attention on hard or stony field
because the machine tends to be much less stable
than on cultivated ground and use slow speed for ploughing.
Maintenance and storage
1. Before storing the machine in a confined or closed place, let it cool down for a sufficient period of time.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition.
3. To reduce the fire hazard, keep the motor, battery compartment and storage area free of vegetative material and excessive grease.
4. Switch off the equipment and remove the lock key in the cases below: – before checking, cleaning or working on the
machine,
– after striking a foreign object. Inspect the
machine for damage and make repairs before restarting and operating the machine,
– if the machine starts to vibrate abnormally.
Inspect for damage and replace or repair any damaged parts. Check for and tighten any loose parts.
Battery tool use and care
5. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
6. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
7. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
8. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
9. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
10. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
11. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2 & 3)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the battery cartridge firmly with both hands when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the battery cartridge firmly may cause it to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
• Be careful not to have your thumb and fingers pinched when closing the battery hood.
Unfasten the buckle on the both side of the tool, and open the battery hood. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Close the battery hood, and fasten the buckle. This tool can equip up to two battery cartridges. You can install one or two batteries. The battery can be installed on either side of the slot.
CAUTION:
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE:
If you install two batteries, you can choose which battery you are going to use by flipping the battery selector switch.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery AP-3622)
Battery AP-3622 is equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 4) Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.
9
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
E F
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Dolmar authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining capacity
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
Battery converters (optional accessory)
WARNING:
• Before installing or removing the battery converters AA-3618/AA-3618CL, remove the lock key.
AA-3618 (optional accessory)
WARNING:
• When using the AA-3618, be sure to use the holder (optional accessory) to retain its cord. Failure to use the holder leaves the cord loose. This may cause the cord to be entangled by the blade, resulting in damage to the tool and a personal serious injury.
• When using the AA-3618, never attach it to any part of your body. Attaching the AA-3618 to any part of your body may cause a serious injury. (Fig. 5)
Hook the battery converter AA-3618 onto installation section of the handle.
Holder (optional accessory)
When using the AA-3618, be sure to use the holder (optional accessory) to retain its cord. (Fig. 6) Fit the holder (optional accessory) in the hole on the left side of the handle from the operator’s view. And then push the cord into the holder so that the cord tension is
10
not too loose. Make sure the cord is secured with the cord holder. (Fig. 7) Open out the battery hood and then slide all the way and click the product mounting adapter of the AA-3618 into the battery port 1. (Fig. 8) Pull up lightly and remove the rubber cap from the slit in the lower housing as shown in the figure.
NOTE:
• Do not pull up the rubber cap forcibly because forcing it
may damage its retaining section. (Fig. 9)
Bend the cord of the battery converter AA-3618 over the product attachment section. Then run the cord of the AA­3618 through the slit in the lower housing and close the battery hood. To remove the AA-3618, follow the installation procedure in reverse.
AA-3618CL (optional accessory) (Fig. 10)
Open the battery hood and click in the AA-3618CL into the battery port. Close the battery hood. To remove the AA-3618CL, press on the hook of the AA­3618CL and withdraw it with both hands.
Indication lamp
WARNING:
• Do not use the battery selection switch during the operation.
• After flipping the battery selection switch, the main switch is turned off. To start the tool, the operator needs to press the main switch. (Fig. 11 & 12)
You can switch the battery by flipping the battery selection switch when the tool is equipped two batteries. (The indication lamps shows the status No. 1 or No. 6.) If the tool is equipped one battery, flip the battery button to chose one side which the battery is equipped.
• If the tool is equipped one battery and you switch to a battery port in which no battery cartridge is mounted, the indication lamps shows the status No. 2 or No. 5.
The warning lamp lights up when a problem occurs, and the tool is automatically switched off about 10 seconds after the warning lamp has lighted. The indication of the warning lamp means as follows.
Lighting-up-red: There are two possibility why the red lamp lights up.
• The motor is overheated. (The indication lamp
shows the status No. 3.) Turn off the main switch, and restart the tool after the motor cools down.
• The battery capacity is low. (The indication lamp
shows the status No. 2 or No. 5.) Turn off the main switch, and recharge the battery cartridge.
Blinking red: The blade becomes overloaded by getting stuck because of digging too deep, or clogged up by weeds or stone. (The indication lamp display shows the status No. 4.) Switch off the tool by pressing the main switch, lift the blade by holding the handle, and check whether a obstacle blocks the blade.
CAUTION:
• Always switch off the tool and remove the battery cartridge before removing the obstacle.
• Do not forcibly rotate the blade, or hit it with a hammer, the tool may be damaged.
If there is a obstacle stuck on the blade, remove it carefully. Turn on the main switch, and check the red light is off.
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the original position when released. Operating a tool with a switch that does not
actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
NOTE:
• The motor does not start if the motor is overloaded. In that case, change the depth of cultivation much shallower.
• The tool does not start without pressing the lock-off button even if the switch lever is pulled.
This tool equips the lock key to prevent children from accidentally starting up the tool. The lock key locates under the battery hood. Insert the lock key before you switch on the tool. The tool does not start up when the lock key is pulled out. (Fig. 13 & 14) To switch on the tool, press the main switch. One of the indication lamp lights up when you switch on the tool. To switch off the tool, press the main switch again. To prevent the tool from unintentional starting, a lock-off button is provided. To start the blades’ rotating, depress the lock-off button and then pull the switch lever. Release the switch lever to stop.
Drag bar (Fig. 15)
The drag bar adjust the depth of the cultivation. The drag bar also prevents sudden uncontrollable move of the tool. You can change the depth of the cultivation by changing the position of the drag bar. (Fig. 16)
CAUTION:
• Always be sure that the transport wheel is in the transporting position before you adjust the drag bar.
1. Remove the stopper which holds the drag bar.
2. Adjust the position of the drag bar, then hold the
position with the stopper.
Positioning guide
• Deep cultivation - A
• Middle depth cultivation - B
• Shallow cultivation - C
• Transport position - D
NOTE:
• If the field is solid and the tool advances too fast, set the drag bar at the deep cultivation position - A. If the field is soft and the blade sinks in the field, set the drag bar at the shallow cultivation position - C.
• When you transport the tool, place the drag bar at transport position - D.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the drag bar and stopper (Fig. 17)
To install the drag bar with stopper, refer to the section titled “Drag bar” in FUNCTIONAL DESCRIPTION.
Setting the lock key (Fig. 18)
To set the lock key, refer to the section titled “Power switch action” in FUNCTIONAL DESCRIPTION.
Assembling and adjusting the angle of the handle
CAUTION:
• Always perform the adjusting on the flat surface to avoid accidents.
• Always be sure that the transport wheel is in the transporting position before you adjust the angle of the handle.
• Always hold the handle while adjusting, or the handle may fall on person and cause injuries.
• When adjusting the angle of the handle, be careful not to have your thumb and fingers pinched between the handle and the frame. (Fig. 19, 20 & 21)
To assemble the handle on the equipment, put the corn spring over the handle locking knob and firmly screw them into the handle piercing it through one of the three handle­retaining-shaft holes. At this time, put the corn spring over the handle locking knob so that the swollen surface of the corn spring faces the handle locking knob. Make sure that the handle is secured after assembling it. You can adjust the angle of the handle from three angles. Hold the handle by one hand, and then turn and remove the handle locking knob. Choose the favorable angle from one of the three holes, and return the handle locking knob and tighten it firmly.
CAUTION:
Always be sure that the handle locking knob is tightened firmly, or the handle may fall on you and cause injuries.
OPERATION
Starting forward
WARNING:
Make sure that you hold the handle firmly before starting the tool. When the field is solid, the tool runs
forward suddenly because the blade does not dig enough into the field, and may cause injuries.
Push down the handle and place the drag bar into the field to cultivate. Control the handle up and down, and adjust the depth of the drag bar in accordance with solidity of the field. You can dig deeper when you push down the handle more and place the drag bar deeper. The tool moves faster and lighter when you lift the handle and pull the drag bar out from the field. The tool stops when you release the switch lever.
11
Changing the tilling width
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
• Do not forget to lock the outer blade by lock pin and snap pin when you attach it. (Fig. 22 & 23)
The blade can be separated in accordance with the width for cultivation. To cultivate narrow area, you can remove both outer side blades. To remove the outer right side blade, pull out the lock pin and snap pin on the right side which locks the outer blade, then remove the outer blade slowly. Mount the lock pin and snap pin on the inner blade in the original position. Take this procedure for the outer left side blade. To attach the outer blades, follow the installation procedure in reverse.
Transporting the tool
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
• To avoid the tool becoming unstable and lose balance, make sure that the drag bar stays on the ground when you change the position of the transport wheel.
• When you pull down transport wheel, make sure the tool keeps balance, or the tool may fall down and cause injuries.
• Be careful not to have your thumb and fingers pinched or sustain a bruise due to an impact by the spring­loaded transport wheel when changing the transport wheel position. (Fig. 24)
The transport wheel is used when you transport the tool. The position of the wheel can be changed easily by hand. Pull down the transport wheel, place the drag bar at transport position. Push down the handle and lift up the blade, then transport the tool.
NOTE:
You can place the drag bar up side down if you feel difficulties to transport the tool.
Storing the tool
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
The handle can be folded for easy carrying and storing.
CAUTION:
• Always perform on the flat floor to avoid accidents.
• Always be sure that the transport wheel is in the transporting position before you bend the handle.
• Always hold the handle while loosening the handle locking knob, or the handle may fall on person and cause injuries.
12
• When folding the handle, be careful not to have your thumb and fingers pinched between the handle and the frame. (Fig. 25)
Hold the handle by one hand, and then turn and remove the handle locking knob. Then fold the handle slowly.
NOTICE:
• Always be sure that any cable is not squeezed between handle and the tool, it may damage the cable.
• After folding the handle, temporarily screw lightly the handle locking knob into the original hole to avoid losing it.
If you put the tool on a car etc., fold the handle, and hold the front carry handle and the rear carry handle.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off lock key and battery cartridge are removed from the equipment before storage or attempting to perform inspection or maintenance. Failure to switch off and
remove the lock key and the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start­up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Checking and replacing the blade (Fig. 26)
Replace the blades when they are worn to the extent shown in the figure.
NOTE:
• Replace the blades when they are worn to about a half of it. Blade replacement is recommended as early as possible for a good performance with a Dolmar original blade. (Fig. 27)
There are two types of blades. Mount a blade in the right direction as shown in the figure.
NOTE:
• Mount the blades symmetrically on right and left sides.
• Mount the lock pin and snap pin in in the right direction shown in the figure so that it does not come off by itself.
Maintenance
1. REMOVE THE LOCK KEY. Store it in a safe place out
of the reach of children.
2. Remove mud, straw waste, weeds and the like from
the blade and the equipment. Clean your equipment with running water. Do not run or splash water in the electric part area (main switch, lock-off switch, switch lever, motor, indication lamp). After cleaning, wipe the equipment with a dry rag.
NOTE:
• When cleaning the equipment with water, do not fold the handle or do not keep the handle in contact with the ground. Cleaning the equipment with the handle folded or keeping in contact with the ground may cause the switch breakage.
• When using a power washer to clean the equipment, use an adjustable spray-type nozzle with as low power dispersion as possible and keep the equipment more
than 2 m away from the equipment. Failure to do this may cause removal of warning/caution labels, above­mentioned-electrical part damage and flood into the gearbox casing resulting in damage to mechanical parts, such as gears, bearings and the like. Follow warnings, cautions and instructions stated in labels and instruction manual of the power washer for proper use. Failure to do this may cause a personal injury and failure, damage or breakage to the equipment.
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible cause Remedy
Neither the battery lamp nor the warning lamp lights up even after pressing the main switch.
With either one battery of the two battery lamps lighted up, the warning lamp light up after pressing the main switch.
The cultivator blade does not rotate even pulling the switch lever.
The warning lamp and the battery lamp light up during operation.
The tool stops suddenly. And the warning lamp lights up or is blinking.
light up The blade digs too deep, and the motor
blinking An obstacle gets stuck on the blade. Turn off the tool by pressing the main
Battery cartridge is not installed. Install the battery carridge. Lock key is not inserted. Insert the lock key. Malfunction of the main switch. Ask your local Dolmar Service Center. Battery is low. Lock key is pulled out. Charge the
Battery is not inserted properly. Remove the battery, and insert it again
Malfunction of battery lamp or warning lamp.
The main switch is not pressed. Press the main switch. The lock-off button was not pressed. Keep pressing the lock-off button when
The lock key is not inserted. Insert the lock key. Malfunction of the switches. Ask your local Dolmar Service Center. Battery is low. Charge the battery.
is over loaded.
• If the battery ports or the area around them should be splashed with water or flooded during cleaning, wipe it off with a rag immediately.
3. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc. for
tightness.
4. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Have repairs made on any damaged or missing
parts. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by DOLMAR Authorized Service Centers, always using DOLMAR replacement parts.
battery.
carefully. Ask your local Dolmar Service Center.
you pull switch lever.
Change the depth of cultivation shallower.
switch. Then remove the obstacle carefully.
The blade does not stop. Switch lever is broken. Turn off the main switch.
012848
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar service center.
• Dolmar genuine battery and charger
• Holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 2000/14/EC:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Remove the battery cartridge. Ask your local Dolmar Service Center immediately.
): 70 dB (A) or less
pA
Wear ear protection.
ENG905-1
13
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN709:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH218-1
EC Declaration of Conformity The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine: Cordless Cultivator Model No./ Type: AK-3622 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745, EN709 The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Am Grauen Stein 29
51105 Köln Germany
Identification number 0197 Measured Sound Power Level: 79 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 81 dB (A)
29. 12. 2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
14
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Poignée
2. Capot de la batterie
3. Poignée de transport avant
4. Lame de la motobineuse
5. Roue de transport
6. Poignée de transport arrière
7. Bouton
8. Partie rouge
9. Batterie
10. Voyants
11. Bo uton CHEC K
12. Convertisseur de batterie
(AA-3618)
13. Orifice d’installation
14. Support
15. Port de batterie 1
16. Port de batterie 2
17. Bouchon en caoutchouc
18. Adaptateur de montage du
produit de la AA-3618
19. Cordon
20. Fente dans le carter inférieur
21. Convertisseur de batterie (AA-3618CL)
22. Voyants
23. Voyant de batterie 1
24. Voyant de batterie 2
25. Voyant d’avertissement
26. Interrupteur de sélection de batterie
27. Tige de blocage
28. Interrupteur principal
29. Bouton de sécurité
30. Levier du commutateur
31. Barre de recouvrement
32. Butée
33. Culture profonde : A
34. Culture de profondeur moyenne : B
35. Culture en surface : C
36. Position de transport : D
37. Bouton de blocage du manche
38. Ressort pour grains
39. Serrer
40. Goupille de verrouillage et goupille de mousqueton
41. Si la lame est neuve
42. Si la lame est usée
43. Sens de rotation de la lame
44. Lame orientée vers l’intérieur
45. Lame orientée vers l’extérieur
46. Lames intérieures gauche (vue externe)
47. Lames extérieures gauche (vue externe)
48. Lames intérieures droite (vue externe)
49. Lames extérieures droite (vue externe)
50. Extérieur
51. Vue arrière
52. Goupille de verrouillage
53. Cadre
SPÉCIFICATIONS
Modèle AK-3622
Dimensions 1 193 mm x 488 mm x 998 mm
Diamètre de la lame 245 mm
Largeur du travail superficiel du sol 350 mm (225 mm séparés)
Vitesse à vide 85 min
Poids net 23,3 kg
Tension nominale 36 V C.C.
Associez toujours les batteries et chargeurs comme
Batterie standard et chargeur
indiqué dans les colonnes de droite.
AP-363 LG-363
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END019-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
.......... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
.................... Tenez-vous éloigné de la pièce en
rotation.
.................... Retirez la tige de blocage avant
d’inspecter, de régler, de nettoyer, d’entretenir, de quitter ou de ranger l’appareil.
Cd
............... Pour les pays européens uniquement
Ni-MH Li-ion
Ne pas jeter les appareils électriques
-1
AP-3622 LG-3622
et les batteries dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Le non-
respect des mises en garde et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
Utilisation conforme aux prescriptions Cet appareil est destiné exclusivement à la culture des sols. Utilisez-le uniquement à cette fin. L’utilisation à d’autres fins peut entraîner des blessures graves et/ou endommager l’appareil.
Formation/informations
1. N’insérez pas la tige dans l’appareil avant qu’il
soit prêt à être utilisé.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de l’appareil.
3. Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l’outil. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
4. Ne travaillez jamais lorsque des personnes,
particulièrement des enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
5. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
6. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou blessures arrivant à d’autres personnes ou leurs biens.
Préparation
1. Pendant l’utilisation, portez toujours des
chaussures résistantes et des pantalons longs. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales.
2. Inspectez minutieusement la zone dans laquelle
l’appareil doit être utilisé et éliminez tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
3. Avant utilisation, inspectez toujours visuellement
les outils pour vous assurer qu’ils ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez les éléments et boulons endommagés ou usés par lots complets pour préserver le bon équilibrage.
Fonctionnement
1. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans
une lumière artificielle de bonne qualité.
2. Lors de l’utilisation en pentes :
Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se
trouve à moins de 20 mètres de la zone de travail et faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, cessez d’utiliser l’outil.
– Veillez à toujours garder une bonne position
d’équilibre,
– Travaillez perpendiculairement aux pentes,
jamais parallèlement,
16
GEB095-6
Soyez particulièrement prudent lors des
changements de direction sur les terrains en pente.
3. Ne travaillez pas sur des pentes excessivement raides.
4. Marchez, ne courez jamais avec l’appareil.
5. Faites particulièrement attention lorsque la
machine doit reculer ou être tirée vers vous.
6. Démarrez le moteur avec précaution, conformément aux instructions du fabricant et en éloignant les pieds de l’outil.
7. Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous les pièces en rotation.
8. Ne soulevez et ne transportez jamais une machine dont le moteur est en fonctionnement.
9. Éteignez l’appareil et retirez la tige de blocage dans les cas suivants : – À chaque fois que vous vous éloignez de
l’appareil,
Avant de supprimer un bourrage.
10. Soyez particulièrement vigilant sur les sols durs
ou pierreux car la machine a tendance à être beaucoup moins stable que sur les sols cultivés et à labourer plus lentement.
Maintenance et stockage
1. Avant de ranger la machine dans un lieu confiné ou fermé, laissez-la refroidir suffisamment longtemps.
2. Maintenez tous les écrous, boulons et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
3. Pour réduire les risques d’incendie, débarrassez le moteur, le compartiment de la batterie et la zone de stockage des végétaux et graisses excessives.
4. Éteignez l’appareil et retirez la tige de blocage dans les cas suivants : – Avant toute opération de vérification, de
nettoyage ou de réparation de la machine,
– Après avoir heurté un corps étranger. Inspectez
la machine pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de redémarrer et d’utiliser la machine,
– Si elle commence à vibrer de façon anormale.
Inspectez la machine pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée et remplacez ou réparez toute pièce endommagée. Vérifiez et serrez toutes les pièces mal serrées.
Utilisation et entretien de la batterie
5. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie spécifique peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
6. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
7. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le
éloigné de tout objet métallique, comme les trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui peuvent faire office de connexion d’une borne à l’autre. Le fait de court-
circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
8. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir
de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par
la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
Service
9. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra de garantir la sécurité de l’outil électrique.
10. Respectez les instructions relatives à la
lubrification et au remplacement des accessoires.
11. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DES PIÈCES (Fig. 1)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Installation et retrait de la batterie (Fig. 2 et 3)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement la batterie avec les deux mains
lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la batterie, celle-ci risque de glisser et d’être endommagée ou d’endommager l’outil et de vous blesser.
• Faites attention à ne pas vous coincer le pouce et les
doigts lorsque vous fermez le capot de la batterie. Desserrez la boucle située de chaque côté de l’outil et ouvrez le capot de la batterie. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Fermez le capot de la batterie et serrez la boucle. Cet outil peut renfermer jusqu’à deux batteries. Vous pouvez installer une ou deux batteries. La batterie peut être installée d’un côté comme de l’autre de la fente.
17
ATTENTION :
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
REMARQUE :
Si vous installez deux batteries, vous pouvez choisir quelle batterie vous allez utiliser en basculant l’interrupteur du sélecteur de batterie.
Système de protection de la batterie
Les batteries ion-lithium sont équipées d’un dispositif de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Voyant d’autonomie de la batterie (uniquement pour les modèles équipés d’une batterie AP-3622)
La batterie AP-3622 est équipée du voyant d’autonomie restante de la batterie. (Fig. 4) Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant trois secondes environ.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
E F
011713
• Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre « E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne clignote, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
Autonomie restante
Entre 70 et 100 %
Entre 45 et 70 %
Entre 20 et 45 %
Entre 0 et 20 %
Rechargez la batterie.
Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.
pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
• Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
• Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de service agréé Dolmar le plus proche.
REMARQUE :
• L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au niveau réel pendant ou immédiatement après l’utilisation de l’outil.
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Convertisseurs de batterie (accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’installer ou de déposer les convertisseurs de batterie AA-3618/AA-3618CL, retirez la tige de blocage.
AA-3618 (accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation de la AA-3618, veillez à utiliser le support (accessoire fourni en option) pour retenir son cordon. Si vous n’utilisez pas le support, le cordon ne sera pas tendu. Il risque alors d’être emmêlé au niveau de la lame, endommageant l’outil et provoquant de graves blessures corporelles.
• Lorsque vous utilisez la AA-3618, ne la fixez jamais à votre corps. La fixation de la AA-3618 à votre corps pourrait entraîner des blessures graves. (Fig. 5)
Accrochez le convertisseur de batterie AA-3618 dans la partie installation du manche.
Support (accessoire fourni en option)
Lors de l’utilisation de la AA-3618, veillez à utiliser le support (accessoire fourni en option) pour retenir son cordon. (Fig. 6) Installez le support (accessoire fourni en option) dans l’orifice situé sur le côté gauche de la poignée du manche (vue depuis la position de l’opérateur). Enfoncez ensuite le cordon dans le support de sorte qu’il ne soit pas trop lâche. Assurez-vous que le cordon est correctement fixé grâce à son support. (Fig. 7) Ouvrez le capot de la batterie, puis faites-le coulisser entièrement et insérez l’adaptateur de montage du produit de la AA-3618 dans le port de batterie 1 jusqu’à émission d’un déclic. (Fig. 8) Soulevez légèrement le bouchon en caoutchouc situé dans la fente du carter inférieur et retirez-le, comme illustré sur la figure.
REMARQUE :
• Ne tirez pas avec force sur le bouchon en caoutchouc car vous risqueriez d’endommager la partie qui le retient. (Fig. 9)
Pliez le cordon du convertisseur de batterie AA-3618 sur l’élément de fixation du produit. Faites ensuite passer le
18
cordon de la AA-3618 dans la fente du carter inférieur et fermez le capot de la batterie. Pour retirer la AA-3618, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
AA-3618CL (accessoire fourni en option) (Fig. 10)
Ouvrez le capot de la batterie et insérez la AA-3618CL dans le port de batterie jusqu’à émission d’un déclic. Fermez le capot de la batterie. Pour retirer la AA-3618CL, appuyez sur le crochet de la AA-3618CL et sortez-la avec les deux mains.
Voy ant
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez pas l’interrupteur de sélection de batterie pendant le fonctionnement.
• Une fois l’interrupteur de sélection de batterie basculé, l’interrupteur principal s’éteint. Pour démarrer l’outil, l’opérateur doit appuyer sur l’interrupteur principal.
(Fig. 11 et 12)
Pour changer de batterie, vous pouvez basculer l’interrupteur de sélection de batterie si l’outil est équipé de deux batteries. (Les voyants indiquent l’état n° 1 ou n° 6.) Si l’outil est équipé d’une seule batterie, basculez le bouton de batterie pour choisir le côté où se trouve la batterie.
• Si l’outil est équipé d’une seule batterie et si vous basculez sur le port de batterie sur lequel aucune batterie n’est installée, les voyants indiquent l’état n° 2 ou n° 5.
Le voyant d’avertissement s’allume en cas de problème et l’outil s’éteint automatiquement environ 10 secondes après l’allumage du voyant d’avertissement. Signification des différentes couleurs du voyant d’avertissement :
Rouge : le voyant rouge peut s’allumer pour deux raisons.
• Le moteur est en surchauffe. (Le voyant indique
l’état n° 3.) Éteignez l’interrupteur principal et redémarrez l’outil après avoir laissé le moteur refroidir.
• La batterie est presque épuisée. (Le voyant indique
l’état n° 2 ou n° 5.) Éteignez l’interrupteur principal et rechargez la batterie.
Rouge clignotant : la lame est coincée car elle a été trop enfoncée ou elle est bloquée par des herbes ou des pierres. (Le voyant indique l’état n° 4.) Éteignez l’outil en appuyant sur l’interrupteur principal, soulevez la lame en tenant la poignée et vérifiez qu’aucun obstacle ne bloque la lame.
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant de retirer l’obstacle.
• Ne faites pas tourner la lame de manière forcée et ne tapez pas dessus avec un marteau, au risque d’endommager l’outil.
En cas d’obstacle coincé sur la lame, retirez-le avec précaution. Allumez l’interrupteur principal et vérifiez que le voyant rouge est éteint.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que le levier du commutateur fonctionne correctement et revient en position d’origine lorsqu’il est relâché. Si vous faites fonctionner un
outil dont l’interrupteur est défectueux, vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser grièvement.
REMARQUE :
• Le moteur ne démarre pas s’il est surchargé. Dans ce cas, choisissez une position de culture plus en surface.
• L’outil ne démarre pas si vous n’appuyez pas sur le bouton de sécurité, même si le levier du commutateur est tiré.
Pour éviter que les enfants démarrent accidentellement l’outil, celui-ci est équipé d’une tige de blocage. La tige de blocage se trouve sous le capot de la batterie. Insérez la tige de blocage avant d’allumer l’outil. L’outil ne démarre pas lorsque la tige de blocage est tirée. (Fig. 13 et 14) Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrupteur principal. L’un des voyants s’allume lorsque vous mettez l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension, appuyez à nouveau sur l’interrupteur principal. Pour éviter que l’outil démarre accidentellement, il est muni d’un bouton de sécurité. Pour commencer à faire tourner les lames, enfoncez le bouton de sécurité puis tirez sur le levier du commutateur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier du commutateur.
Barre de recouvrement (Fig. 15)
La barre de recouvrement ajuste la profondeur des cultures. Elle évite également le déplacement incontrôlable et soudain de l’outil. Vous pouvez modifier la profondeur des cultures en changeant la position de la barre de recouvrement.
(Fig. 16)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la roue de transport est en position de transport avant de régler la barre de recouvrement.
1. Retirez la vis d’obturation retenant la barre de
recouvrement.
2. Réglez la position de la barre de recouvrement, puis
maintenez cette position à l’aide de la vis d’obturation.
Guide de positionnement
• Culture profonde : A
• Culture de profondeur moyenne : B
• Culture en surface : C
• Position de transport : D
REMARQUE :
• Si le terrain est dur et si l’outil avance trop rapidement, réglez la barre de recouvrement en position de culture profonde : A. Si le terrain est souple et si la lame s’enfonce, réglez la barre de recouvrement en position de culture en surface : C.
• Lorsque vous transportez l’outil, placez la barre de recouvrement en position de transport : D.
19
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation de la barre de recouvrement et de la butée (Fig. 17)
Pour installer la barre de recouvrement avec la butée, reportez-vous à la section intitulée « Barre de recouvrement » dans DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT.
Réglage de la tige de blocage (Fig. 18)
Pour régler la tige de blocage, reportez-vous à la section intitulée « Fonctionnement de l’interrupteur » dans DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT.
Montage et réglage de l’angle du manche
ATTENTION :
• Procédez toujours au réglage sur une surface plane pour éviter les accidents.
• Assurez-vous toujours que la roue de transport est en position de transport avant de régler l’angle du manche.
• Tenez toujours le manche pendant le réglage afin qu’il ne tombe pas et ne blesse personne.
• Lorsque vous réglez l’angle du manche, faites attention à ne pas vous coincer le pouce ou les doigts entre le manche et le cadre. (Fig. 19, 20 et 21)
Pour monter le manche sur l’appareil, placez le ressort pour grains sur le bouton de blocage du manche et vissez-le fermement dans le perçage du manche à travers l’un des orifices de l’arbre de retenue du manche. À ce stade, placez le ressort pour grains sur le bouton de blocage du manche, de sorte que la surface bombée du ressort pour grains soit orientée vers le bouton de blocage du manche. Assurez-vous que le manche est bien fixé après l’avoir monté. Vous pouvez choisir parmi trois angles de réglage du manche. Tenez le manche d’une main, puis tournez et retirez le bouton de blocage du manche. Choisissez l’angle favorable depuis l’un des trois orifices, puis retournez le bouton de blocage du manche et serrez-le fermement.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le bouton de blocage du manche est serré à fond afin que le manche ne tombe pas et ne vous blesse pas.
20
FONCTIONNEMENT
Mise en route
AVERTISSEMENT :
Veillez à tenir fermement le manche avant de démarrer l’outil. Lorsque le terrain est dur, l’outil
avance brusquement car la lame ne creuse pas suffisamment profondément le sol et peut provoquer des blessures.
Appuyez sur le manche et placez la barre de recouvrement dans le sol à cultiver. Actionnez le manche vers le haut et vers le bas et réglez la profondeur de la barre de recouvrement en fonction de la consistance du terrain. Vous pouvez creuser plus profondément en appuyant davantage sur le manche et en enfonçant davantage la barre de recouvrement. L’outil se déplace plus rapidement et plus facilement lorsque vous soulevez le manche et sortez la barre de recouvrement du sol. L’outil s’arrête lorsque vous relâchez le levier du commutateur.
Modification de la largeur du travail superficiel du sol
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
• N’oubliez pas de verrouiller la lame extérieure à l’aide de la goupille de verrouillage et de la goupille de mousqueton lorsque vous l’attachez. (Fig. 22 et 23)
La lame peut être séparée selon la largeur de la culture. Pour cultiver de petites zones, vous pouvez retirer les lames latérales extérieures. Pour retirer la lame latérale extérieure droite, tirez sur la goupille de verrouillage et sur la goupille de mousqueton sur le côté droit qui verrouille la lame extérieure, puis retirez lentement la lame extérieure. Installez en position d’origine la goupille de verrouillage et la goupille de mousqueton située sur la lame intérieure. Procédez de la même manière pour la lame latérale extérieure gauche. Pour fixer les lames extérieures, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
Transport de l’outil
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
• Pour éviter que l’outil soit instable et déséquilibré, assurez-vous que la barre de recouvrement reste sur le sol lorsque vous modifiez la position de la roue de transport.
• Lorsque vous tirez la roue de transport vers le bas, assurez-vous que l’outil reste en équilibre afin qu’il ne tombe pas et ne blesse personne.
• Faites attention à ne pas vous coincer le pouce et les doigts ou à vous cogner dans la roue de transport à
ressort lorsque vous changez la position de la roue de transport. (Fig. 24)
La roue de transport est utilisée lorsque vous transportez l’outil. Vous pouvez modifier aisément la position de la roue à la main. Tirez la roue de transport vers le bas, placez la barre de recouvrement en position de transport. Abaissez la poignée et soulevez la lame, puis transportez l’outil.
REMARQUE :
Vous pouvez placer la barre de recouvrement à l’envers si vous rencontrez des difficultés lors du transport de l’outil.
Rangement de l’outil
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Vous pouvez replier le manche pour faciliter le transport et le stockage de l’outil.
ATTENTION :
• Travaillez toujours sur un sol plat pour éviter les accidents.
• Assurez-vous toujours que la roue de transport est en position de transport avant de plier le manche.
• Tenez toujours le manche lorsque vous desserrez le bouton de blocage du manche afin que ce dernier ne tombe pas et ne blesse personne.
• Lorsque vous pliez le manche, faites attention à ne pas vous coincer le pouce et les doigts entre le manche et le cadre. (Fig. 25)
Tenez le manche d’une main, puis tournez et retirez le bouton de blocage du manche. Pliez ensuite lentement le manche.
NOTE :
• Assurez-vous toujours qu’aucun câble n’est comprimé entre le manche et l’outil, afin de ne pas endommager l’outil.
• Après avoir plié le manche, vissez temporairement le bouton de blocage du manche dans le trou d’origine pour ne pas le perdre.
Si vous placez l’outil sur un véhicule, repliez le manche et tenez la poignée de transport avant et la poignée de transport arrière.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la tige de blocage et la batterie sont retirées de l’appareil avant de le ranger ou d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Si vous ne mettez
pas l’outil hors tension et ne retirez pas la tige de blocage et la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de
provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Vérification et remplacement de la lame (Fig. 26)
Remplacez les lames lorsqu’elles sont usées dans la mesure illustrée sur la figure.
REMARQUE :
• Remplacez les lames lorsqu’elles sont usées de moitié environ. Il est recommandé de remplacer la lame le plus tôt possible par une lame Dolmar d’origine pour préserver les performances de l’outil. (Fig. 27)
Il existe deux types de lames. Installez la lame dans le bon sens, comme illustré sur la figure.
REMARQUE :
• Installez la lame de manière symétrique sur les côtés droit et gauche.
• Installez la goupille de verrouillage et la goupille de mousqueton dans le bon sens, comme illustré sur la figure, afin qu’elles ne tombent pas.
Entretien
1. RETIREZ LA TIGE DE BLOCAGE. Rangez-la en lieu
sûr, hors de portée des enfants.
2. Retirez la boue, les déchets de paille, les mauvaises
herbes et résidus similaires de la lame et de l’appareil. Nettoyez votre appareil à l’eau courante. N’éclaboussez pas et ne faites pas couler d’eau sur la zone des composants électriques (interrupteur principal, interrupteur de verrouillage, levier du commutateur, moteur, voyant). Après avoir procédé au nettoyage, essuyez l’appareil avec un chiffon sec.
REMARQUE :
• Lors du nettoyage de l’appareil à l’eau, ne repliez pas la poignée et ne la maintenez pas en contact avec le sol. Le fait de nettoyer l’appareil alors que la poignée est repliée ou maintenue en contact avec le sol peut entraîner la cassure de l’interrupteur.
• En cas d’utilisation d’une laveuse à pression pour nettoyer l’appareil, utilisez un injecteur réglable de type pulvérisateur permettant une dispersion de faible puissance et éloignez l’appareil à plus de 2 m de l’appareil. Le non-respect de cet instruction risque d’entraîner le décollement des étiquettes d’avertissement/de mise en garde, d’endommager les composants électriques susmentionnés et d’inonder le boîtier d’engrenage, endommageant les composants mécaniques, tels que les engrenages, les roulements et composants similaires. Pour un fonctionnement correct, respectez les avertissements, mises en garde et instructions indiqués sur les étiquettes et dans le manuel d’instructions de la laveuse à pression. Le non-respect de cette instruction peut entraîner des blessures corporelles et des pannes et endommager ou casser l’appareil.
• Si les ports de la batterie ou la zone située autour des ports doit être éclaboussée ou recouverte d’eau pendant le nettoyage, essuyez-la immédiatement avec un chiffon.
3. Vérifiez que tous les écrous, boulons, boutons, vis,
pièces de fixation, etc., sont bien serrés.
21
4. Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas endommagées, cassées ou usées. Faites réparer toutes les pièces endommagées ou manquantes.
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien DOLMAR agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange DOLMAR. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
RECHERCHE DE PANNES
Problème Cause possible Solution
Le voyant de la batterie et le voyant d’avertissement ne s’allument pas, même en appuyant sur l’interrupteur principal.
Si l’un ou les deux voyants de la batterie s’allument, le voyant d’avertissement s’allume également en cas de pression sur l’interrupteur principal.
La lame de la motobineuse ne tourne pas, même en tirant sur le levier du commutateur.
Le voyant d’avertissement et le voyant de batterie s’allument pendant le fonctionnement.
L’outil s’arrête brusquement. De plus, le voyant d’avertissement s’allume ou clignote.
le voyant s’allume
le voyant clignote
La lame ne s’arrête pas. Le levier du commutateur est brisé. Éteindre l’interrupteur principal.
012848
La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place. La tige de blocage n’est pas insérée. Insérer la tige de blocage. Dysfonctionnement de l’interrupteur
principal. La batterie est presque épuisée. La tige de blocage est tirée. Charger la
La batterie n’est pas insérée correctement.
Dysfonctionnement du voyant de batterie ou du voyant d’avertissement.
L’interrupteur principal n’est pas enfoncé.
Le bouton de sécurité n’a pas été enfoncé.
Contactez votre centre de service Dolmar le plus proche.
batterie. Retirer la batterie et l’insérer à nouveau
avec précaution. Contacter le centre de service Dolmar le
plus proche. Appuyer sur l’interrupteur principal.
Maintenir le bouton de sécurité enfoncé au moment de tirer sur le levier du
commutateur. La tige de blocage n’est pas insérée. Insérer la tige de blocage. Dysfonctionnement des interrupteurs. Contacter le centre de service Dolmar le
plus proche. La batterie est presque épuisée. Recharger la batterie.
La lame creuse trop profondément et le moteur est surchargé.
Réduire la profondeur de la culture.
Un obstacle est coincé sur la lame. Éteindre l’outil en appuyant sur
l’interrupteur principal. Retirer ensuite
l’obstacle avec précaution.
Retirer la batterie.
Contacter immédiatement le centre de
service Dolmar le plus proche.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service local Dolmar.
• Batterie et chargeur Dolmar authentiques
• Support
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
22
Bruit
ENG905-1
Le niveau de bruit pondéré A typique a été mesuré selon la norme 2000/14/CE :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
) : 70 dB (A) ou moins
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN709 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH218-1
Déclaration de conformité CE Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :
Nom de la machine : Motobineuse Sans Fil N° de modèle/Type : AK-3622 Spécifications : voir le tableau « SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745, EN709 La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Am Grauen Stein 29
51105 Köln Allemagne
Numéro d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesurée :79 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie :81 dB (A)
29. 12. 2011
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
23
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Griff
2. Akkuhaube
3. Vorderer Tragegriff
4. Kultivatorzinken
5. Transportrad
6. Hinterer Tragegriff
7. Taste
8. Roter Bereich
9. Akkublock
10. Anzeigelampen
11. Taste CHECK (TEST)
12. Akku-Konverter (AA-3618)
13. Einbauöffnung
14. Halterung
15. Akkufach 1
16. Akkufach 2
17. Gummikappe
18. Produkt-Montageadapter für AA-
3618
19. Kabel
20. Schlitz im unteren Gehäuse
21. Akku-Konverter (AA-3618CL)
22. Anzeigelampen
23. Akkulampe 1
24. Akkulampe 2
25. Warnlampe
26. Akku-Umschalter
27. Sicherungsschlüssel
28. Hauptschalter
29. Entriegelungstaste
30. Hebelschalter
31. Zugstange
32. Stopper
33. Tiefe Bodenbearbeitung - A
34. Mitteltiefe Bodenbearbeitung - B
35. Flache Bodenbearbeitung - C
36. Transportstellung - D
37. Verriegelungsknauf für Griff
38. Feder
39. Festziehen
40. Arretierstift und Rastzunge
41. Neue Zinke
42. Abgenutzte Zinke
43. Drehrichtung der Zinken
44. Nach innen weisende Zinke
45. Nach außen weisende Zinke
46. Zinken innen links (von außen gesehen)
47. Zinken außen links (von außen gesehen)
48. Zinken innen rechts (von außen gesehen)
49. Zinken außen rechts (von außen gesehen)
50. Außen
51. Sicht von hinten
52. Arretierstift
53. Rahmen
SPEZIFIKATIONEN
Modell AK-3622
Abmessungen 1.193 mm x 488 mm x 998 mm
Durchmesser Zinkenblatt 245 mm
Grabbreite 350 mm (225 mm zerlegt)
Leerlauf-Drehzahl 85 min/s
Nettogewicht 23,3 kg
Nennspannung 36 V Gleichspannung
Standard-Akkublock und Ladegerät
Verwenden Sie ausschließlich die in den Spalten rechts
aufgeführten Kombinationen aus Akku und Ladegerät.
AP-363 LG-363
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END019-1
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit dieser Maschine verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung der Maschine unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
....................... Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
.......... Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Cd
................ Nur für EU-Länder
Ni-MH Li-ion
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht
.................... Halten Sie Ihre Hände von
beweglichen Teilen fern.
.................... Ziehen Sie den Sicherungsschlüssel
ab, bevor Sie die Maschine inspizieren, einstellen, reinigen,
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge, Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
warten, unbeaufsichtigt lassen oder einlagern.
-1
AP-3622 LG-3622
24
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
GEB095-6
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen aufmerksam durch. Bei Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.
Verwendungszweck Diese Maschine ist ausschließlich für die Bodenbearbeitung vorgesehen. Verwenden Sie die Maschine ausschließlich für diesen Zweck. Bei zweckentfremdeter Verwendung kann es zu schweren Verletzungen und/oder Schäden an der Maschine kommen.
Übung / Kenntnisse
1. Setzen Sie den Schlüssel erst in die Maschine ein,
wenn die Maschine betriebsbereit ist.
2. Machen Sie sich mit der Bedienung und der
ordnungsgemäßen Verwendung der Maschine vertraut.
3. Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die
diese Anleitungen nicht kennen, NIEMALS den Gebrauch dieser Maschine. Das Mindestalter für den Bediener kann durch geltende Gesetze und Bestimmungen geregelt sein.
4. Führen Sie niemals Arbeiten mit der Maschine
aus, wenn Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind.
5. Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
6. Beachten Sie, dass der Bediener für Unfälle mit
oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Vor ber eitu ng
1. Tragen Sie während der Arbeiten stets festes
Schuhwerk und lange Hosen. Arbeiten Sie nicht barfuß oder mit leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie sorgfältig das zu bearbeitende
Gelände und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert werden können.
3. Nehmen Sie vor jedem Gebrauch eine
Sichtprüfung der Maschine auf Verschleiß und Beschädigungen vor. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Bauteile und Schrauben nur satzweise aus, um eine Unwucht zu vermeiden.
Bedienung
1. Arbeiten Sie ausschließlich bei Tageslicht oder
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
2. Bei Arbeiten am Hang:
Vergewissern Sie sich, dass sich in einem
Arbeitsbereich von 20 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb der Maschine.
Achten Sie stets auf sicheren Stand.Arbeiten Sie quer zu Hanglagen, niemals nach
oben oder unten.
– Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Richtung am Hang ändern.
3. Arbeiten Sie nicht an Hängen mit starkem Gefälle.
4. Gehen Sie langsam mit der Maschine, rennen Sie
niemals.
5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder zu sich heranziehen.
6. Starten Sie den Motor vorsichtig entsprechend den Anweisungen des Herstellers und mit ausreichendem Abstand zwischen Füßen und Werkzeug(en).
7. Halten Sie Hände und Füße niemals in die Nähe oder unter rotierende Teile.
8. Heben oder tragen Sie eine Maschine niemals mit laufendem Motor.
9. In den folgenden Fällen schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Sicherungsschlüssel ab:
wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,bevor Sie Blockaden beseitigen.
10. Gehen Sie bei harten oder steinigen Böden
besonders vorsichtig vor, da sich die Maschine hier weniger stabil verhält als auf kultivierten Böden, und pflügen Sie mit geringer Geschwindigkeit.
Wartung und Lagerung
1. Lassen Sie die Maschine eine ausreichende Zeit lang abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem beengten oder geschlossenen Raum abstellen.
2. Überprüfen Sie, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets festgezogen sind, um sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten.
3.
Halten Sie aus Gründen des Brandschutzes den Motor, das Akkufach und den Abstellort frei von Pflanzenresten und übermäßigem Schmierfett.
4. In den folgenden Fällen schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Sicherungsschlüssel ab: – vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten an der
Maschine,
– nach dem Anschlagen an Fremdkörper.
Überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen und nehmen Sie ggf. Reparaturen vor, bevor Sie die Maschine wieder starten und den Betrieb fortsetzen.
– wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt. Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Bauteile. Überprüfen Sie, ob alle Teile fest sitzen und ziehen Sie ggf. lose Teile fest.
Verwendung und Pflege von akkubetriebenen Werkzeugen
5. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
6. Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur
mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die Verwendung sonstiger Akkus
kann eine Verletzungs- und Brandgefahr darstellen.
25
7. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht
in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen Kleingegenständen aufbewahrt werden, da die Gefahr besteht, dass eine leitende Verbindung zwischen den Kontakte hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann
Verbrennungen verursachen und stellt eine Brandgefahr dar.
8. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Körperkontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in Augen geraten ist, suchen Sie darüber hinaus einen Arzt auf. Die aus dem Akku
austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen und Verbrennungen verursachen.
Service
9. Lassen Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich von Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen warten und reparieren. Auf
diese Weise ist die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
10. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich
Schmierung und Wechsel von Zubehör.
11. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermitteln.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit der Maschine dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für die Maschine zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung der Maschine oder bei Missachtung der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
26
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE (Abb. 1)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Einsetzen und Abnehmen des Akkublocks (Abb. 2 und 3)
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Erfassen Sie den Akkublock beim Einsetzen und
Entnehmen fest mit beiden Händen. Andernfalls könnte Ihnen der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder Verletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Schließen der Akkuhaube darauf, dass Sie sich nicht den Daumen oder die anderen Finger einklemmen.
Lösen Sie die Verriegelungen an beiden Seiten der Maschine und öffnen Sie die Akkuhaube. Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus der Maschine herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Schließen Sie die Akkuhaube und schließen Sie die Verriegelungen. Diese Maschine kann mit bis zu zwei Akkublocks bestückt werden. Es können ein oder zwei Akkublocks eingesetzt werden. Der Akkublock kann an jeder Seite der Maschine eingesetzt werden.
ACHTUNG:
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
HINWEIS:
Bei zwei eingesetzten Akkublocks können Sie durch Betätigen des Akku-Auswahlschalters auswählen, welcher Akku zu verwenden ist.
Akku-Schutzsystem
Lithium-Ionen-Akkus sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung der Maschine automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen der Maschine und/oder des Akkus kann die Maschine während des Betriebs automatisch stoppen:
• Überlastet:
Die Maschine wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter der Maschine los und beenden Sie die Arbeiten, die zur Überlastung der Maschine geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-Schalter wieder, um die Maschine wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und die Maschine startet nicht. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.
Anzeige für Akkuladezustand (nur bei Modellen mit Akku AP-3622)
Der Akkublock AP-3622 ist mit einer Anzeige für den Akkuladezustand ausgestattet. (Abb. 4)
Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die Anzeigelampen leuchten dann ca. 3 s lang auf.
Anzeigelampen
Leuchtet Aus Blinkt
E F
011713
• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E“) oder keine der Anzeigelampen blinkt, ist der Akkublock erschöpft und die Maschine funktioniert nicht. In diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen voll aufgeladenen Akkublock aus.
• Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen nicht aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks abgelaufen.
• Wenn die oberen zwei Anzeigelampen und die unteren zwei Anzeigelampen wechselseitig aufleuchten, liegt möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor. Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Servicecenter von Dolmar.
HINWEIS:
• Bei oder unmittelbar nach Gebrauch der Maschine wird möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als der tatsächliche Ladezustand angezeigt.
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
70 % bis 100 %
45 % bis 70 %
20 % bis 45 %
0 % bis 20 %
Laden Sie den Akkublock auf.
Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkublocks vor.
Akku-Konverter (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Ziehen Sie den Sicherungsschlüssel ab, bevor Sie Akku-Konverter AA-3618/AA-3618CL ein- oder ausbauen.
AA-3618 (Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Verwenden Sie bei Verwendung des AA-3618 unbedingt die Halterung (Sonderzubehör) für das Befestigen des Kabels des AA-3618. Bei Nichtverwenden der Halterung hängt das Kabel lose herum. Dadurch kann das Kabel in die Zinken gelangen, wodurch es zu schweren Verletzungen und zu Schäden an der Maschine kommen kann.
27
• Befestigen Sie den AA-3618 niemals an Ihrem Körper. Bei Befestigen des AA-3618 am Körper kann es zu schweren Verletzungen kommen. (Abb. 5)
Haken Sie den Akkukonverter AA-3618 in die Montagehalterung des Griffs ein.
Halterung (Sonderzubehör)
Verwenden Sie bei Verwendung des AA-3618 unbedingt die Halterung (Sonderzubehör) für das Befestigen des Kabels des AA-3618. (Abb. 6) Setzen Sie die Halterung (Sonderzubehör) in die Öffnung an der linken Seite des Griffs (vom Bediener aus gesehen) ein. Drücken Sie dann das Kabel so in die Halterung, dass das Kabel nicht zu locker hängt. Stellen Sie sicher, dass das Kabel mit dem Kabelhalter gesichert ist. (Abb. 7) Öffnen Sie die Akkuhaube, schieben Sie dann den Konverter bis zum Anschlag hinein und bringen Sie den Produkt-Montageadapter für den AA-3618 bis zum Einrasten in das Akkufach 1. (Abb. 8) Ziehen Sie die Gummikappe leicht nach oben und nehmen Sie die Gummikappe aus dem Schlitz im unteren Gehäuse, wie in der Abbildung dargestellt.
HINWEIS:
• Ziehen Sie die Gummikappe nicht mit zu viel Kraft nach oben. Anderenfalls kann der Befestigungsabschnitt der Kappe beschädigt werden. (Abb. 9)
Legen Sie das Kabel des Akkukonverters AA-3618 über den Produktbefestigungsabschnitt. Führen Sie das Kabel des AA-3618 anschließend durch den Schlitz im unteren Gehäuse und schließen Sie die Akkuhaube. Zum Entnehmen des AA-3618 befolgen Sie die Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter Reihenfolge.
AA-3618CL (Sonderzubehör) (Abb. 10)
Öffnen Sie die Akkuhaube und klicken Sie den AA­3618CL in das Akkufach. Schließen Sie die Akkuhaube. Um den AA-3618CL zu entnehmen, drücken Sie auf den Haken des AA-3618CL und ziehen Sie den AA-3618CL mit beiden Händen heraus.
Anzeigelampe
WARNUNG:
• Betätigen Sie den Akkuumschalter nicht während des Betriebs.
• Nach dem Betätigen des Akkuumschalters ist der Hauptschalter ausgeschaltet. Um die Maschine zu starten, muss der Bediener den Hauptschalter drücken. (Abb. 11 und 12)
Wenn die Maschine mit zwei Akkus ausgestattet ist, können Sie durch Betätigen des Akkuumschalters zwischen den Akkus umschalten. (Die Anzeigelampen zeigen den Status Nr. 1. oder Nr. 6.) Wenn die Maschine mit nur einem Akku ausgestattet ist, schalten Sie den Akkuumschalter auf die Position, in der sich der Akku befindet.
• Wenn die Maschine mit nur einem Akku ausgestattet ist und Sie auf ein Akkufach ohne Akkublock schalten, zeigen die Anzeigelampen die Status Nr. 2 oder Nr. 5.
Wenn ein Problem auftritt, leuchtet die Warnlampe auf, und die Maschine wird ca. 10 Sekunden nach dem
28
Aufleuchten der Warnlampe automatisch ausgeschaltet. Die Anzeigen der Warnlampe haben folgende Bedeutung:
Rot leuchtend: Für das Leuchten der roten Lampe
gibt es zwei mögliche Ursachen:
• Der Motor ist überhitzt. (Die Anzeigelampen zeigen den Status Nr. 3.) Schalten Sie den Hauptschalter aus, warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, und schalten Sie den Motor wieder ein.
• Der Ladezustand des Akkus ist niedrig. (Die Anzeigelampe zeigt den Status Nr. 2. oder Nr. 5.) Schalten Sie den Hauptschalter aus und laden Sie den Akkublock wieder auf.
Rot blinkend: Die Zinken werden überlastet, da sie
aufgrund einer zu tiefen Grabtiefe stecken bleiben oder durch Unkraut oder Steine blockiert werden. (Die Anzeigelampe zeigt den Status Nr. 4.) Schalten Sie die Maschine durch Drücken des Hauptschalters aus, heben Sie die Zinken am Griff an und prüfen Sie, ob die Zinken durch einen Fremdkörper blockiert werden.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine stets aus und nehmen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Fremdkörper entfernen.
• Drehen Sie die Zinken nicht gewaltsam oder durch Hammerschläge. Dadurch kann die Maschine beschädigt werden.
Entfernen Sie Fremdkörper auf den Zinken mit Vorsicht. Schalten Sie den Hauptschalter ein und prüfen Sie, ob die rote Lampe erloschen ist.
Betätigung des Ein/Aus-Schalters
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in die Maschine darauf, dass sich der Hebelschalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die ursprüngliche Position zurückkehrt. Der Betrieb
einer Maschine mit einem nicht ordnungsgemäß funktionierendem Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
• Ein überlasteter Motor läuft nicht an. Verringern Sie in diesem Fall die Grabtiefe deutlich.
• Bei Betätigen des Hebelschalters startet die Maschine nur bei Drücken der Entriegelungstaste.
Diese Maschine ist mit einem Sicherungsschlüssel ausgestattet, der verhindert, dass Personen, insbesondere Kinder, die Maschine ungewollt starten. Der Sicherungsschlüssel befindet sich unter der Akkuhaube. Setzen Sie den Sicherungsschlüssel ein, bevor Sie die Maschine starten. Bei abgezogenem Sicherungsschlüssel kann die Maschine nicht gestartet werden. (Abb. 13 und
14)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie den Hauptschalter. Beim Einschalten der Maschine leuchtet eine der Anzeigelampen auf. Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie den Hauptschalter nochmals. Um zu verhindern, dass die Maschine versehentlich gestartet wird, ist die Maschine mit einer Entriegelungstaste ausgestattet. Zum Starten der Drehbewegung der Zinken drücken Sie zuerst die Entriegelungstaste und betätigen Sie dann den
Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um die Maschine auszuschalten.
Zugstange (Abb. 15)
An der Zugstange kann die Grabtiefe eingestellt werden. Außerdem verhindert die Zugstange plötzliche und unkontrollierbare Bewegungen der Maschine. Sie können die Grabtiefe durch Ändern der Stellung der Zugstange ändern. (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Stellen Sie immer sicher, dass sich das Transportrad in der Transportposition befindet, bevor Sie die Stellung der Zugstange verändern.
1. Entfernen Sie den Stopper, der die Zugstange hält.
2. Bringen Sie die Zugstange in die gewünschte Stellung
und befestigen Sie die Zugstange mit Hilfe des Stoppers.
Positionsanzeige
• Tiefe Bodenbearbeitung - A
• Mitteltiefe Bodenbearbeitung - B
• Flache Bodenbearbeitung - C
• Transportstellung - D
HINWEIS:
• Wenn der Boden hart ist und sich die Maschine zu schnell nach vorn bewegt, stellen Sie die Zugstange auf die Stellung für tiefe Bodenbearbeitung – A ein. Wenn der Boden weich ist und die Zinken tief in den Boden einsinken, stellen Sie die Zugstange auf die Stellung für flache Bodenbearbeitung – C. ein.
• Für den Transport der Maschine stellen Sie die Zugstange in die Transportstellung – D ein.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist, bevor Sie Arbeiten an der Maschine vornehmen.
Wenn Sie die Maschine nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.
Starten Sie niemals eine noch nicht vollständig zusammengebaute Maschine. Bei Betrieb der Maschine in teilweise zusammengebautem Zustand kann es durch versehentliches Einschalten der Maschine zu schweren Verletzungen kommen.
Anbringen von Zugstange und Stopper (Abb. 17)
Hinweise für das Anbringen von Zugstange und Stopper finden Sie in Abschnitt „Zugstange“ unter FUNKTIONSBESCHREIBUNG.
Einstellen des Sicherungsschlüssels (Abb. 18)
Hinweise für das Einstellen des Sicherungsschlüssels finden Sie in Abschnitt „Betätigung des Ein/Aus­Schalters“ unter FUNKTIONSBESCHREIBUNG.
Anbringen des Griffs und Einstellen des Winkels des Griffs
ACHTUNG:
• Nehmen Sie die Einstellung des Winkels immer auf einer ebenen Fläche vor, damit es nicht zu Unfällen kommt.
• Stellen Sie immer sicher, dass sich das Transportrad in der Transportposition befindet, bevor Sie die Einstellung des Winkels des Griffs vornehmen.
• Halten Sie den Griff während der Einstellung stets fest. Anderenfalls kann der Griff herunterfallen und Verletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Einstellen des Griffwinkels darauf, dass Sie sich nicht den Daumen oder die anderen Finger zwischen Griff und Rahmen einklemmen.
(Abb. 19, 20 und 21)
Zum Anbringen des Griffs an der Maschine bringen Sie die Feder über den Verriegelungsknauf des Griffs und schrauben Sie Feder und Knauf fest in den Griff ein. Bringen Sie jetzt die Feder so über den Verriegelungsknauf des Griffs, dass die breite Fläche der Feder dem Verriegelungsknauf des Griffs gegenübersteht. Stellen Sie sicher, dass der Griff nach dem Anbringen gesichert ist. Der Griff kann auf einen von drei Winkeln eingestellt werden. Halten Sie mit einer Hand den Griff fest, drehen Sie anschließend den Verriegelungsknauf des Griffs und nehmen Sie den Verriegelungsknauf heraus. Wählen Sie den bevorzugten Winkel anhand einer der drei Bohrungen, setzen Sie den Verriegelungsknauf des Griffs wieder ein und ziehen Sie den Verriegelungsknauf ordnungsgemäß fest.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass der Verriegelungsknauf des Griffs fest angezogen ist. Anderenfalls kann der Griff herunterfallen und Verletzungen verursachen.
BETRIEB
Starten nach vorn
WARNUNG:
Ergreifen Sie die Maschine immer erst fest am Griff, bevor Sie die Maschine starten. Auf festem
Boden bewegt sich die Maschine plötzlich nach vorn, weil die Zinken nicht tief in den Boden eindringen.
Drücken Sie den Griff nach unten und positionieren Sie die Zugstange auf den zu bearbeitenden Boden. Bewegen Sie den Griff nach oben und nach unten, und stellen Sie die Tiefe der Zugstange der Festigkeit des Bodens entsprechend ein. Wenn Sie den Griff weiter nach unten drücken und die Zugstange tiefer bringen, können Sie tiefer graben. Wenn Sie den Griff anheben und die Zugstange aus dem Boden heben, bewegt sich die Maschine schneller und leichter. Wenn Sie den Hebelschalter loslassen, stoppt die Maschine.
Ändern der Grabbreite
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
29
Loading...
+ 67 hidden pages