Makita AH1852 User Manual

 

Cordless Hedge Trimmer

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Taille-haie sans fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Heckenschere

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Tagliasiepi a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accuheggenschaar

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Cortasetos Inalámbrico

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Aparador De Cerca Viva a

Manual de instruções

P

 

Bateria

 

 

 

 

Batteridrevet hækkeklipper

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Çit Budama

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

AH-1842

AH-1848

AH-1852

012444

 

 

4

6

5

 

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

1

012445

2

 

012491

7

3

012480

4

 

 

 

 

 

 

5

012484

6

11

007559

8 10 9

012485

7

012486

8

012487

2

Makita AH1852 User Manual

9

012488

13

12

14 15

11

012493

 

19

 

 

20

 

13

 

009293

 

21

21

 

 

 

23

 

 

24

 

10

 

012489

 

16

 

 

16

 

 

 

17

 

17

 

 

18

18

 

 

12

 

012494

21

22

14

012447

26

25

24

27

15

012451

16

012481

3

 

28

 

 

17

012450

18

012490

 

29

 

29

 

 

 

19

012454

20

012455

 

30

 

21

 

26

 

 

 

23

 

21

24

21

012482

22

012452

4

21

23

012446

24

012453

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Red indicator

11.

String

21.

Screws

2.

Button

12.

Press

22.

Under cover

3.

Battery cartridge

13.

Chip receiver

23.

Sponge

4.

Switch trigger A

14.

Nut

24.

Washer

5.

Switch trigger B

15.

Shear blade

25.

Gear

6.

Lock-off button

16.

Hooks

26.

Sleeves

7.

Indication lamp

17.

Fit the hooks into groove

27.

Groove

8.

Trimming direction

18.

Grooves

28.

Blade cover

9.

Hedge surface to be trimmed

19.

Press the levers on both sides

29.

Grease

10.

Tilt the blades

20.

Unlock the hooks

30.

Blade

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

AH-1842

AH-1848

AH-1852

Blade length

420 mm

480 mm

520 mm

Strokes per minute (min-1)

 

1,350

 

Overall length

829 mm

879 mm

929 mm

Net weight

3.0 kg

3.0 kg

3.1 kg

Rated voltage

D.C.18 V

D.C.18 V

D.C.18 V

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Symbol

END013-2

instructions may result in electric shock, fire and/or

The following show the symbols used for the equipment.

serious injury.

Be sure that you understand their meaning before use.

Save all warnings and

 

 

 

..... Read instruction manual.

instructions for future reference.

................... Do not expose to rain.

Cd

 

Ni-MH ............ Only for EU countries

Li-ion

Do not dispose of electric equipment or

 

battery pack together with household

 

waste material!

 

In observance of European Directive

 

2002/96/EC on waste electric and

 

electronic equipment, 2006/66/EC on

 

batteries and accumulators and waste

 

batteries and accumulators and their

 

implementation in accordance with

 

national laws, electric equipment and

 

battery pack that have reached the end

 

of their life must be collected separately

 

and returned to an environmentally

 

compatible recycling facility.

Intended use

ENE014-1

The tool is intended for trimming hedges.

General Power Tool Safety

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and

CORDLESS HEDGE TRIMMER

SAFETY WARNINGS

GEB062-4

1.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

2.Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.

3.Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.

4.Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.

5.First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer.

6.The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this

6

restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.

7.Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties.

8.Never use the trimmer when under the influence of alcohol, drugs or medication.

9.Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.

10.Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. The hedge trimmer must not be used unless fully assembled.

11.Make sure you have a secure footing before starting operation.

12.Hold the tool firmly when using the tool.

13.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

14.Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.

15.Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cutter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.

16.Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.

17.When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.

18.Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer.

19.Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC009-1

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION:

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 1)

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot

7

be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system

The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate.

If you pull the switch trigger, the motor runs again but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery.

Switch action

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when

released. (Fig. 2)

For your safety, this tool is equipped with a dual switching system. To turn on the tool, press the lock-off button and triggers A and B. Release either one of the two pressed triggers to turn off. The sequence of switching is unimportant as the tool only starts when both switches are activated.

Indication lamp (Fig. 3)

Running the tool allows the indication lamp to show the battery cartridge capacity status.

When the tool is also overloaded and has stopped during operation, the lamp lights up in red.

Refer to the following table for the status and action to be taken for the indication lamp.

Indication lamp

Status

Action to be taken

The lamp blinks in red

This indicates the appropriate time to

Recharge the battery cartridge as soon

 

replace the battery cartridge when the

as possible.

 

battery power becomes low.

 

The lamp lights up in red.

This function works when the battery power

Recharge the battery cartridge.

(Note 1)

is almost used up. At this time, tool stops

 

 

immediately.

 

The lamp lights up in red.

Autostop due to overload

Turn off the tool.

(Note 1)

 

 

 

Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery cartridge conditions.

010970

OPERATION

CAUTION:

Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. The blade will break and may cause serious injury.

Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work from

anything wobbly or infirm. (Fig. 4)

Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm diameter with this trimmer. These should first be cut with shears down to the hedge trimming level.

CAUTION:

• Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure to do so may damage the tool. (Fig. 5)

Hold the trimmer with both hands and pull the switch trigger A or B and then move it in front of your body.

(Fig. 6)

As a basic operation, tilt the blades towards the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 7)

To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired hedge height and to trim along it, using it as a reference line. (Fig. 8)

Attaching the chip receiver (optional accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig. 9)

To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards. (Fig. 10)

Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job.

Installing or removing chip receiver (optional accessory)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing chip receiver.

NOTE:

When replacing the chip receiver, always wear gloves so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

Always be sure to remove the blade cover before installing the chip receiver.

8

• The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates collecting thrown-away leaves. This can be installed on either side of the tool. (Fig. 11)

Press the chip receiver on the shear blades so that its slits overlap with the nuts on the shear blades. (Fig. 12)

At this time, the chip receiver needs to be installed so that its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 13) To remove the chip receiver, press its lever on both sides so that the hooks are unlocked.

CAUTION:

The blade cover (standard equipment) cannot be installed on the tool with the chip receiver being installed. Before carrying or storing, uninstall the chip receiver and then install the blade cover to avoid blade exposure.

NOTE:

Check the chip receiver for secure installment before use.

Never try to uninstall the chip receiver by an excessive force with its hooks locked in the blade unit grooves. Using the excessive force may damage it.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Cleaning the tool

Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.

CAUTION:

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Blade maintenance

Smear the blade before and once per hour during operation using machine oil or the like.

NOTE:

• Before smearing the blade, remove the chip receiver. After operation, remove dust from both sides of the blade with wired brush, wipe off it with a rag and then apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and spray-type lubricating oil.

CAUTION:

Do not wash the blades in water. Failure to do so may cause rust or damage on the tool.

Removing or installing shear blade

CAUTION:

Before removing or installing shear blade, always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed.

When replacing the shear blade, always wear gloves without removing blade cover so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

NOTE:

Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure to do so may cause damage to the tool.

Removing the shear blades (Fig. 14)

Reverse the tool and loosen four screws and remove the under cover.

NOTE:

• Be careful not to get your hands dirty as grease is applied in the shear blade driving area. (Fig. 15)

Loosen four screws and remove the blades. Remove the washer and sponge from the shear blades and put them aside. They are required for the later installation. (Fig. 16) If the sleeves are still left in the holes of the gear, remove the gear and push the sleeves out of it with a screwdriver or the like.

NOTE:

The washer underneath the gear may come off by mistake when removing the gear. In this case, return it to the original position as it was installed.

Installing the shear blade (Fig. 17)

Remove the blade cover from the old shear blades and fit it onto the new ones to avoid contact with blades.

(Fig. 18)

Adjust the hole positions by turning the gear as illustrated.

(Fig. 19 & 20)

Apply some grease provided with the new shear blades as illustrated. (Fig. 21)

Put the removed sponge in the same position as the old one. Make sure that the sleeves provided with the new shear blades are put on the pins of the blade. Place the new shear blades on the tool so that the pins fit in the holes of the gear. If the sleeves on the pins come off mistakenly, put them into the holes of the gear beforehand. (Fig. 22)

Install the blade and tighten the four screws and put the removed washer in the same position as the old one.

(Fig. 23)

Install the under cover on the tool and tighten the four screws firmly.

Storage

The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 24) Remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully.

Store the tool in the place not exposed to water and rain. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Dolmar Authorized service centers, always using Dolmar replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual.

The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar service center.

Blade cover

Shear blade assembly

Various type of Dolmar genuine batteries and chargers

9

• Chip receiver

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model AH-1842

Sound pressure level (LpA): 74 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model AH-1848, AH-1852

Sound pressure level (LpA): 75 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection.

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Model AH-1842

Work mode: hedge trimming

Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model AH-1848, AH-1852

Work mode: hedge trimming Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only

ENH043-1

EC Declaration of Conformity

The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that the DOLMAR machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Hedge Trimmer

Model No./ Type: AH-1842, AH-1848, AH-1852 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is on file at: Dolmar GmbH,

Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg

The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Model AH-1842

Measured Sound Power Level: 82.1 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 85 dB (A)

Model AH-1848

Measured Sound Power Level: 82.8 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 84 dB (A)

Model AH-1852

Measured Sound Power Level: 82.6 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 86 dB (A)

27.6.2011

Tamiro Kishima

Rainer Bergfeld

Managing Director

Managing Director

10

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Voyant rouge

12.

Appuyez

21.

Vis

2.

Bouton

13.

Récepteur de copeaux

22.

Couvercle secondaire

3.

Batterie

14.

Écrou

23.

Éponge

4.

Gâchette A

15.

Lame de cisailles

24.

Rondelle

5.

Gâchette B

16.

Fermoirs

25.

Engrenage

6.

Bouton de sécurité

17.

Installez les fermoirs dans la

26.

Manchons

7.

Voyant

 

rainure

27.

Rainure

8.

Sens de la taille

18.

Rainures

28.

Protège-lame

9.

Surface de la haie à tailler

19.

Appuyez des deux côtés des

29.

Graisse

10.

Inclinez les lames

 

leviers

30.

Lame

11.

Ficelle

20.

Déverrouillez les fermoirs

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

AH-1842

AH-1848

AH-1852

Longueur de la lame

420 mm

480 mm

520 mm

Passes par minute (min-1)

 

1 350

 

Longueur totale

829 mm

879 mm

929 mm

Poids net

3,0 kg

3,0 kg

3,1 kg

Tension nominale

18 V C.C.

18 V C.C.

18 V C.C.

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Symboles

END013-2

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

........ Reportez-vous au manuel d’instructions.

...................... Gardez à l’abri de la pluie.

Cd

 

Ni-MH ............... Pour les pays européens uniquement

Li-ion

Ne pas jeter les appareils électriques

 

et les batteries dans les ordures

 

ménagères !

 

Conformément à la directive

 

européenne 2002/96/CE relative aux

 

déchets d’équipements électriques

 

ou électroniques (DEEE) et à la

 

directive 2006/66/CE relative aux

 

batteries, aux accumulateurs ainsi

 

qu’aux batteries et accumulateurs

 

usagés et à leur transposition dans la

 

législation nationale, les appareils

 

électriques et les batteries doivent

 

être collectés à part et être soumis à

 

un recyclage respectueux de

 

l’environnement.

Utilisations

ENE014-1

Cet outil est conçu pour le taillage des haies.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE TAILLE-HAIE

SANS FIL

GEB062-4

1.Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

2.Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie comporte un risque de blessure corporelle grave.

11

3.Portez le taille-haie par la poignée après avoir arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du stockage du taille-haie, fermez toujours le couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation correcte du taille-haie permettra de réduire les risques éventuels de blessures corporelles par la lame de coupe.

4.N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions d’humidité importante. Le moteur électrique n’est pas étanche.

5.Les personnes utilisant le taille-haie pour la première fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.

6.Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant reçu une formation sous la supervision d’un spécialiste.

7.Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e), votre attention sera réduite. Soyez particulièrement prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés aux tiers.

8.N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.

9.Les gants de travail en cuir épais font partie de l’équipement de base du taille-haie et vous devez toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil. Portez également des chaussures solides munies de semelles anti-dérapantes.

10.Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr. Assurez-vous que les garde-corps sont correctement installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie uniquement s’il est entièrement monté.

11.Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de commencer à travailler.

12.Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.

13.Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.

14.Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie si la lame entre en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la immédiatement.

15.Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou retirer les matériaux happés par la lame, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.

16.Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie avant d’effectuer toute tâche d’entretien.

17.Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu, notamment pendant son utilisation, retirez toujours la batterie et placez le protège-lame sur la lame de coupe. Ne déplacez et ne transportez jamais le taillehaie alors que la lame est en mouvement. Ne saisissez jamais la lame dans les mains.

18.Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.

19.Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors

de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC009-1

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuliez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

12

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie lorsque vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie lorsque la température de la pièce est comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation ou retrait de la batterie

ATTENTION :

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 1)

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de

vous.

N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Système de protection de la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie.

Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de la batterie.

L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque celui-ci et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :

• Surchargé :

L’outil est manié d’une manière qui l’oblige à consommer une quantité anormalement élevée de courant.

Dans cette situation, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Pressez ensuite à nouveau la gâchette pour redémarrer.

Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez la batterie refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.

• Faible tension de la batterie :

L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas.

Si vous pressez la gâchette, le moteur redémarre mais s’arrête peu après. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.

Interrupteurs

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 2)

Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux interrupteurs sont activés.

Voyant (Fig. 3)

Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique l’autonomie restante de la batterie.

Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son fonctionnement, le voyant rouge s’allume. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de

la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.

13

Voyant

État

Mesure à prendre

Le voyant rouge clignote.

Cela indique le bon moment pour remplacer

Rechargez la batterie dans les plus

 

la batterie lorsque son alimentation faiblit.

brefs délais.

Le voyant rouge s’allume.

Cette fonction peut être utilisée lorsque

Rechargez la batterie.

(Remarque 1)

l’autonomie de la batterie est quasiment

 

 

nulle. À ce stade, l’outil s’arrête

 

 

immédiatement.

 

Le voyant rouge s’allume.

Arrêt automatique en raison d’une

Éteignez l’outil.

(Remarque 1)

surcharge.

 

Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.

010970

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures.

Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une

échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable. (Fig. 4)

N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie. Vous devez d’abord les couper avec des cisailles jusqu’au niveau du taillage de haie.

ATTENTION :

• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

(Fig. 5)

Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.

(Fig. 6)

Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig. 7)

Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous pouvez attacher une ficelle au niveau de la hauteur souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 8)

La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut éviter que les feuilles coupées soient éparpillées. (Fig. 9)

Pour couper le côté d’une haie de manière régulière, coupez-la de bas en haut. (Fig. 10)

Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.

lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

Veillez toujours à retirer le protège-lame avant d’installer le récepteur de copeaux.

Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et

facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 11)

Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 12)

À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux, de sorte que ses fermoirs s’insèrent dans les rainures de l’unité des lames de cisailles. (Fig. 13)

Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les fermoirs.

ATTENTION :

Le protège-lame (équipement standard) ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci soit exposée.

REMARQUE :

Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser.

N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Installation ou retrait du récepteur de copeaux (accessoire en option)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur de copeaux.

REMARQUE :

Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la

Nettoyage de l’outil

Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.

ATTENTION :

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

14

Maintenance de la lame

Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement.

REMARQUE :

Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de copeaux.

Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation, etc.

ATTENTION :

Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil.

Retrait ou installation de la lame de cisailles

ATTENTION :

Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.

Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le protège-lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

REMARQUE :

N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

Démontage des lames de la cisaille (Fig. 14)

Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le couvercle secondaire.

REMARQUE :

Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de cisailles. (Fig. 15)

Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la rondelle et l’éponge des lames de la cisaille et mettez-les de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de l’installation. (Fig. 16)

Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les faire sortir.

REMARQUE :

La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas, replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé.

Installation de la lame de la cisaille (Fig. 17)

Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisaille et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact avec celles-ci. (Fig. 18)

Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage comme illustré. (Fig. 19 et 20)

Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles neuves comme illustré. (Fig. 21)

Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 22) Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la rondelle que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. (Fig. 23)

Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les quatre vis fermement.

Entreposage

L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 24)

Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Dolmar agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Dolmar.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les

accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service local Dolmar.

Protège-lame

Lame de cisailles

Divers types de batteries et chargeurs de marque Dolmar

Récepteur de copeaux

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Modèles AH-1842

Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

15

ENH043-1

Modèles AH-1848, AH-1852

Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Modèles AH-1842

Mode de fonctionnement : taillage de haie Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèles AH-1848, AH-1852

Mode de fonctionnement : taillage de haie Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les outils DOLMAR :

Nom de la machine : Taille-haie sans fil

N° de modèle/Type : AH-1842, AH-1848, AH-1852 Spécifications : voir le tableau

« SPÉCIFICATIONS ». sont fabriquées en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2000/14/CE, 2006/42/CE

et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

La documentation technique se trouve dans les locaux de l’entreprise sise :

Dolmar GmbH,

Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg

La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Modèles AH-1842

Niveau de puissance sonore mesurée : 82,1 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 85 dB (A)

Modèles AH-1848

Niveau de puissance sonore mesurée : 82,8 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 84 dB (A)

Modèles AH-1852

Niveau de puissance sonore mesurée : 82,6 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 86 dB (A)

27.6.2011

Tamiro Kishima

Rainer Bergfeld

Directeur général

Directeur général

16

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

12.

Drücken

21.

Schrauben

2.

Taste

13.

Spanaufnehmer

22.

Untere Abdeckung

3.

Akkublock

14.

Mutter

23.

Schaumstoff

4.

Ein/Aus-Schalter A

15.

Schneidblatt

24.

Unterlegscheibe

5.

Ein/Aus-Schalter B

16.

Haken

25.

Zahnrad

6.

Arretiertaste

17.

Einpassen der Haken in die

26.

Hülsen

7.

Anzeige

 

Kerbe

27.

Nut

8.

Schneidrichtung

18.

Kerben

28.

Schneidschwertschutz

9.

Zu schneidende Heckenfläche

19.

Drücken der Hebel an beiden

29.

Schmierfett

10.

Neigung der Messer

 

Seiten

30.

Schneidmesser

11.

Schnur

20.

Lösen der Haken

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

AH-1842

AH-1848

AH-1852

Schneidblattlänge

420 mm

480 mm

520 mm

Schläge pro Minute (min-1)

 

1.350

 

Gesamtlänge

829 mm

879 mm

929 mm

Nettogewicht

3,0 kg

3,0 kg

3,1 kg

Nennspannung

18 V Gleichstrom

18 V Gleichstrom

18 V Gleichstrom

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Symbole

END013-2

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!

 

........ Lesen Sie die Bedienungsanleitung!

...................... Setzen Sie das Gerät nicht dem

 

Regen aus.

 

Cd

 

 

Ni-MH ............... Nur für EU-Länder

 

Li-ion

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

 

Batterien und Akkus nicht über den

 

Hausmüll!

 

 

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/

 

96/EG über Elektround Elektronik-

 

Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien

 

und Akkumulatoren sowie

 

 

Altbatterien und Altakkumulatoren

 

und Umsetzung in nationales Recht

 

müssen verbrauchte

 

 

Elektrowerkzeuge, Altbatterien und

 

Altakkumulatoren getrennt

 

 

gesammelt und einer

 

 

umweltgerechten Wiederverwertung

 

zugeführt werden.

 

Verwendungszweck

ENE014-1

Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken entwickelt.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-HECKENSHERE GEB062-4

1.Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

2.Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Messer bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.

17

3.Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem Schneidmesser am Griff. Transportieren und lagern Sie die Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz über dem Schneidblatt.

Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Heckenschere können Sie mögliche Personenschäden durch die Schneidmesser vermindern.

4.Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es regnet oder bei nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.

5.Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen Anwendern die Verwendung der Heckenschere zeigen lassen.

6.Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.

7.Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.

8.Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.

9.Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der Grundausstattung der Heckenschere und müssen stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.

10.Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur vollständig montiert verwendet werden.

11.Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie einen sicheren Stand haben.

12.Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.

13.Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.

14.Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.

Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und reparieren Sie sie bei Bedarf.

15.Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere verklemmtes Material entfernen.

16.Schalten Sie die Schere aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am Werkzeug ausführen.

17.Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie stets die Schneidblattabdeckung auf den Schneidblättern an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder transportieren Sie die Heckenschere niemals mit laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die Schneidmesser niemals mit den Händen an.

18.Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das Schneidblatt nach der Verwendung und vor der Lagerung der Heckenschere über einen längeren

Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet so eine sichere und praktische Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.

19.Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC009-1

FÜR AKKUBLOCK

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und

keinem Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.

6.Gerät und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Auch schwer beschädigte oder sonst unbrauchbare Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.

18

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Leistung bemerken.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladung wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Einbauen und Ausbauen des Akkublocks

ACHTUNG:

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen. (Abb. 1)

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.

Zum Einbauen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.

Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet.

Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.

Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:

• Überlastet:

Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.

Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.

Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.

• Spannung des Akkus zu niedrig:

Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des Ein/ Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch bald wieder.

Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.

Einschalten

ACHTUNG:

Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die

Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 2)

Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem ZweifachSchaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die Arretiertaste und die Auslöser A und B. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur startet, wenn beide Schalter betätigt werden.

Anzeige (Abb. 3)

Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den Ladezustand des Akkublocks an.

Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot. Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:

19

Anzeige

Status

Auszuführende Maßnahme

Die Anzeige blinkt rot.

Dies bedeutet, dass der Akkublock nahezu

Laden Sie den Akkublock möglichst bald

 

entladen ist und ausgetauscht werden

auf.

 

muss.

 

Die Anzeige leuchtet rot.

Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist.

Laden Sie den Akkublock auf.

(Hinweis 1)

Das Werkzeug wird dann sofort

 

ausgeschaltet.

 

 

 

Die Anzeige leuchtet rot.

Automatisches Ausschalten wegen

Schalten Sie das Werkzeug aus.

(Hinweis 1)

Überlastung

 

 

 

Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des Akkublocks abhängig.

010970

BETRIEB

ACHTUNG:

Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag oder anderen harten Gegenständen in Berührung kommen. Das Schneidmesser kann brechen und schwere Verletzungen verursachen.

Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich. Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder

unsichern Standort aus. (Abb. 4)

Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau der Heckenschere geschnitten werden.

ACHTUNG:

Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug beschädigt werden. (Abb. 5)

Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen und betätigen Sie den Schalter A oder B. Bewegen Sie anschließend die Heckenschere vor Ihrem Körper.

(Abb. 6)

Neigen Sie die Schneidmesser in Richtung der Schneidrichtung und bewegen Sie die Heckenschere ruhig und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis 4 Sekunden pro Meter. (Abb. 7)

Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie verwenden. (Abb. 8)

Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die Spanaufnahme (Sonderzubehör) am Werkzeug, um ein Umherfliegen der Blätter zu vermeiden. (Abb. 9)

Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 10) Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der Basis zur Spitze.

Montage und Demontage der Spanaufnahme (Sonderzubehör)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme einsetzen oder entfernen.

HINWEIS:

Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.

Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung entfernt haben.

Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen Blätter auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen Blätter. Dies kann an jeder Seite des Werkzeugs

erfolgen. (Abb. 11)

Drücken Sie die Spanaufnahme auf die Schneidblätter, sodass die Schlitze die Muttern auf den Schneidblättern überdecken. (Abb. 12)

Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie die Spanaufnahme anbringen, damit die Haken in die Kerben im Schneidblatt passen. (Abb. 13)

Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben werden.

ACHTUNG:

Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung) kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht montiert werden. Entfernen Sie vor dem Transport oder der Lagerung die Spanaufnahme und bringen Sie die Schneidblattabdeckung an, um ein Freiliegen des Blattes zu vermeiden.

HINWEIS:

Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere Installation der Spanaufnahme.

Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme keine übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in den Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen führen.

WARTUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.

Reinigen des Werkzeugs

Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen abwischen.

20

Loading...
+ 44 hidden pages