Makita AF550H User Manual

GB Pneumatic Brad Nailer

Instruction manual

 

 

 

F

Cloueuse pneumatique

Manuel d’instructions

 

 

 

D

Luftdruck-Senkkopfnagler

Betriebsanleitung

 

 

 

I

Chiodatrice pneumatica

Istruzioni per l’uso

 

 

 

NL

Pneumatische nagelaandrijver

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

E

Clava puntas neumático

Manual de instrucciones

 

 

 

P

Agrafador de agrafos e

Manual de instruções

 

pregos pneumático

 

 

 

DK Pneumatisk sømmemaskine

Brugsanvisning

 

 

GR Καρφωτικό πιστόλι

Οδηγίες χρήσης

 

 

 

AF550H

1

2

1

3

5

 

L/min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.6

bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MPa

(22

 

 

bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

.26

 

 

.

 

3

 

 

 

(17

 

 

2

 

MPa

 

 

 

 

.76

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

.8

bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(11

 

 

.18

MPa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

6

 

 

 

 

 

 

 

2

Makita AF550H User Manual

8

8

9

9

7

8

9

10

11

12

13

B

A

10

11

13

12

14

15

14

3

16

17 17 16

18

19

20

15

 

16

 

24

21

23

 

22

25

17

18

 

8

 

7

 

9

19

20

 

27

 

28

 

26

21

22

4

 

29

30

21

23

31 32

17

25

27

33

29

17

24

26

28

30

5

31

35

33

39

38

35

6

34

32

36

37

34

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Safety glasses

15.

Sliding door

27.

Holder

2.

Face shield

16.

Magazine

28.

Hex wrench

3.

Compressor air output per minute

17.

Nail

29.

Rear driver guide

4.

Nailing frequency (times/min.)

18.

Groove for the sliding door

30.

Screws

5.

Locking position

19.

Grooves at the bottom of the

31.

Humid

6.

Released position

 

magazine

32.

Hot

7.

Lock lever

20.

Nail discharge opening

33.

Cap

8.

Trigger

21.

Front driver guide

34.

Drain cock

9.

Contact element

22.

Nose adapter

35.

Air filter

10.

Adjuster

23.

Protrusion

36.

Oiler

11.

Too deep

24.

Holder

37.

Pneumatic oil

12.

Flush

25.

Nose adapter

38.

Thinner

13.

Too shallow

26.

Place first the contact element

39.

Stove

14.

Lever

 

against workpiece.

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

AF550H

Air pressure

0.98 - 2.26 MPa (9.8 - 22.6 bar)

Nail length

15 mm - 55 mm

Nail capacity

100 pcs.

Dimensions (L X H X W)

228 mm X 61 mm X 235 mm

Min. hose diameter

5.0 mm or more

Net weight

1.3 Kg

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

Symbols

END106-2

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

.............

Read instruction manual.

.............

Wear safety glasses.

.............

Do not use on scaffoldings, ladders.

Intended use

ENE073-1

The tool is intended for fastening on interior work and furniture work.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENB110-1

WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:

READ ALL INSTRUCTIONS.

For personal safety and proper operation and maintenance of the tool, read this instruction manual before using the tool.

Always wear safety glasses to protect your eyes from dust or nail injury.

WARNING:

It is an employer’s responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.

For Australia and New Zealand only

Always wear safety glasses and face shield to protect your eyes from dust or nail injury. The safety glasses and the face shield should conform with the requirements of AS/NZS 1336.

WARNING:

It is an employer’s responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.

(Fig. 1)

Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.

Rushing the job or forcing the tool is dangerous. Handle the tool carefully. Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or the like.

General Tool Handling Guidelines:

(1)Always assume that the tool contains fasteners.

(2)Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.

7

(3)Do not activate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.

(4)Respect the tool as a working implement.

(5)No horseplay.

(6)Do not hold or carry the tool with a finger on the trigger.

(7)Do not load the tool with fasteners when any one of the operating controls is activated.

(8)Do not operate the tool with any power source other than that specified in the tool operating/ safety instructions.

An improperly functioning tool must not be used.

Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use the tool near volatile, flammable materials such as gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will ignite and explode, causing serious injury.

The area should be sufficiently illuminated to assure safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and balance.

Only those involved in the work should be in the vicinity. Children especially must be kept away at all times.

There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.

Do not play with the contact element: it prevents accidental discharge, so it must be kept on and not removed. Securing the trigger in the ON position is also very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do not operate a tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, disconnected, altered, or not working properly.

Operate the tool within the specified air pressure of 0.98 - 2.26 MPa (9.8 - 22.6 bar) for safety and longer tool life. Do not exceed the recommended max. operating pressure of 2.26 MPa (22.6 bar). The tool should not be connected to a source whose pressure potentially exceeds 3.39 MPa (33.9 bar).

Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure initially to the lower value of the recommended allowable pressure (see SPECIFICATIONS).

Never use the tool with other than compressed air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a power source for this tool, the tool will explode and cause serious injury.

Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.

Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact arm is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with nails unloaded and the pusher in fully pulled position.

Make sure that the trigger is locked when the lock lever is set to the LOCK position.

Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas

leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes.

Use only nails specified in this manual. The use of any other nails may cause malfunction of the tool.

Never use fastener driving tools marked with the symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for specific application for example:

-when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;

-closing boxes or crates;

-fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.

Do not permit those uninstructed to use the tool.

Make sure no one is nearby before nailing. Never attempt to nail from both the inside and outside at the same time. Nails may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.

Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations, and secure the air hose to prevent danger if there is sudden jerking or catching.

On rooftops and other high locations, nail as you move forward. It is easy to lose your footing if you nail while inching backward. When nailing against perpendicular surface, nail from the top to the bottom. You can perform nailing operations with less fatigue by doing so.

A nail will be bent or the tool can become jammed if you mistakenly nail on top of another nail or strike a knot in the wood. The nail may be thrown and hit someone, or the tool itself can react dangerously. Place the nails with care.

Do not leave the loaded tool or the air compressor under pressure for a long time out in the sun. Be sure that dust, sand, chips and foreign matter will not enter the tool in the place where you leave it setting.

Do not point the ejection port at anyone in the vicinity. Keep hands and feet away from the ejection port area.

When the air hose is connected, do not carry the tool with your finger on the trigger or hand it to someone in this condition. Accidental firing can be extremely dangerous.

Handle the tool carefully, as there is high pressure inside the tool that can be dangerous if a crack is caused by rough handling (dropping or striking). Do not attempt to carve or engrave on the tool.

Stop nailing operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.

Always disconnect the air hose and remove all of the nails:

1. When unattended.

2. Before performing any maintenance or repair.

3. Before cleaning a jam.

4. Before moving the tool to a new location.

Perform cleaning and maintenance right after finishing the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.

When not operating the tool, always lock the trigger by turning the lock lever to the LOCK position.

Do not modify tool without authorization from Makita.

Ask Makita’s Authorized service centers for periodical inspection of the tool.

8

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

Use only pneumatic tool oil specified in this manual.

Never connect tool to compressed air line where the maximum allowable pressure of tool cannot be exceeded by 10%. Make sure that the pressure supplied by the compressed air system does not exceed the maximum allowable pressure of the fastener driving tool. Set the air pressure initially to the lower value of the recommended allowable pressure.

Do not attempt to keep the trigger contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur.

Always check contact element as instructed in this manual. Nails may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

INSTALLATION

Selecting compressor (Fig. 2)

Select a compressor that has ample pressure and air output to assure cost-efficient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applicable pressure and compressor air output. Thus, for example, if nailing takes place at a rate of approximately 60 times per minute at a compression of 1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output over 45 L/min is required. Pressure regulators must be used to limit air pressure to the rated pressure of the tool where air supply pressure exceeds the tool’s rated pressure. Failure to do so may result in serious injury to tool operator or persons in the vicinity.

Selecting air hose

WARNING:

Use a high pressure resistant air hose. The air pressure used for this nailer is higher than that for other general finishing nailers. (Fig. 3)

Use an air hose as large and as short as possible to assure continuous, efficient nailing operation.

CAUTION:

Low air output of the compressor, or a long or smaller diameter air hose in relation to the nailing frequency may cause a decrease in the driving capability of the tool.

Lubrication (Fig. 4)

To insure maximum performance, install an air set (oiler, regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for every 50 nails.

When an air set is not used, oil the tool with pneumatic tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fitting. This should be done before and after use. For proper lubrication, the tool must be fired a couple of times after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 5)

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always lock the trigger and disconnect the hose before adjusting or checking function on the tool.

Checking before operation

WARNING:

Never use the nailer when the safety elements are not in working order. Using it in that condition may cause a

personal injuries and damage.

This nailer does not fire nails without activating both the trigger and the safety elements. Before nailing, check the nailer that the safety systems is in working order by following the procedure shown below. (Fig. 6)

1.Make sure that nails are not loaded on the tool before operation.

2.Connect the air hose to the tool.

3.Set the lock lever in the released position.

4.Pull the slide door of the magazine toward yourself.

5.Pull only the trigger.

6.Release the finger from trigger and place the safety element against the workpiece.

7.Bring the safety element off the workpiece, pull the trigger and then place the safety element against the workpiece.

8.If the nailer works between 5 - 7, the safety elements are not in working order. (Fig. 7 & 8)

Using the trigger lock

The tool has trigger lock to avoid accidents by an unintentional start. The trigger lock makes the trigger unmovable and let the tool cause no firing.

To lock the trigger, set the lock lever in the “LOCK ” position.

Before nailing, set the lock lever in the “FREE ” position. When not in use, always set it in the “LOCK ” position and disconnect the hose from the tool. (Fig. 9 &

10)

Adjusting depth of nailing

CAUTION:

Always lock the trigger and disconnect the hose before adjusting the depth of nailing. (Fig. 11 & 12)

To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully in the A direction shown in the figure. It will become shallower as the adjuster is turned in the B direction.

Hook (Fig. 13)

CAUTION:

Always lock the trigger and disconnect the hose before changing the hook installation position and using the hook.

Never hook the tool at high location, on waist belt or

potentially unstable surface.

The hook is convenient for hanging the tool temporarily. The hook can be installed on either side of the tool. When changing the installation position, remove the screw from the hook. Place the hook on the desired position and secure it with screw.

9

ASSEMBLY

CAUTION:

Always lock the trigger and disconnect the hose before carrying out any work on the tool.

Load the same kind, size and uniform length of nails when loading nails in the magazine.

Loading nailer

CAUTION:

• Always lock the trigger and disconnect the hose before loading the nailer. (Fig. 14)

Press the lever and open the sliding door of the magazine by pulling it toward yourself with the lever pressed.

(Fig. 15)

Align the tip of nails with the grooves at the bottom of the magazine and push the whole part of nails toward the firing opening. (Fig. 16)

Close the slide door firmly. Close the sliding door.

Nose adapter

CAUTION:

Always lock the trigger and disconnect the hose before loading the nailer. (Fig. 17)

To prevent the surface of workpiece from being scratched or damaged, use the nose adapter. Before attaching the nose adapter, remove two screws with the hex wrench that are securing the front driver guide.

Attach the nose adapter so that its protrusion fit into the groove in the contact element. (Fig. 18)

Store the nose adapter in place when not in use. The place for storage is at the back of the slide door.

Open the slide door slightly and set the nose adapter onto the holder with the slide door slightly opened, and then close the slide door. Total two nose adapters can be stored. (Fig. 19)

To take the nose adapter out of the holder easily, push it out using a hex wrench from back of the slide door.

Connecting air hose

CAUTION:

• When connecting air hose, never place a finger on the trigger.

Lock the trigger and slip the air socket of the air hose onto the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into position when installed onto the air fitting. A hose coupling must be installed on or near the tool in such a way that the pressure reservoir will discharge at the time the air supply coupling is disconnected.

OPERATION

CAUTION:

Always be sure to first place the contact element against the workpiece before pulling the trigger.

(Fig. 20)

To drive a nail, set the lock lever in the “FREE ” position.

Place the contact element against the workpiece and then pull the trigger. (Fig. 21)

Anti dry fire mechanism

This tool is equipped with an anti dry fire mechanism. When facing a triggers undepressed position to prevent the tool from being activated, load more nails to resume operation.

Jammed nailer

CAUTION:

• Always lock the trigger, disconnect the hose and remove the nails from the magazine before cleaning a jam. (Fig. 22)

Open the slide door and remove nails from the magazine. Press the short top end of the hex wrench and take it out from the holder. (Fig. 23)

Remove two screws with the hex wrench that are securing the front driver guide.

Take the jammed nails from the nail guide groove that has appeared.

When it is difficult to take out the jammed nails, further remove two screws with the hex wrench that are securing the rear driver guide. Then take them out.

Nails (Fig. 24)

Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils have been handled roughly, they may be out of shape or their connector breaks, causing poor nail feed.

Avoid storing nails in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight. (Fig. 25)

MAINTENANCE

CAUTION:

Always lock the trigger and disconnect the hose before attempting to perform inspection or maintenance.

Maintenance of nailer (Fig. 26)

Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required. (Fig. 27) With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of the contact element and trigger. Do not use tool if the contact element or trigger sticks or binds.

Draining the tool (Fig. 28)

Disconnect the hose from the tool. Place the tool so that the air fitting faces down to the floor. Drain as much as possible.

Cleaning of tool

Blow off dust by using an air duster.

Cap (Fig. 29)

When not in use, lock the trigger and disconnect the hose. Then cap the air fitting port. (Fig. 30)

When the tool is not to be used for an extended period of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight and/or humid or hot environment. (Fig. 31)

Maintenance of compressor, air set and air hose (Fig. 32 & 33)

After operation, always drain the compressor tank and the air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may result in poor performance and possible tool failure.

10

ENH003-11

Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 34) Keep the air hose away from heat (over 60°C, over 140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it may become dangerously caught on during operation. Hoses must also be directed away from sharp edges and areas which may lead to damage or abrasion to the hose.

(Fig. 35)

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance and adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nails

Air hoses

Safety goggles

Noise

ENG104-2

The typical A-weighted noise level determined according to EN792:

Sound pressure level (LpA): 74 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection.

Vibration

ENG232-2

The vibration emission value determined according to EN792:

Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Pneumatic Brad Nailer Model No./ Type: AF550H

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN792

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, England

30th January 2009

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho

Anjo, Aichi, JAPAN

11

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Lunettes de sécurité

14.

Levier

27.

Porte-outil

2.

Visière

15.

Porte coulissante

28.

Clé hexagonale

3.

Sortie d’air du compresseur par

16.

Magasin

29.

Guide d’entraînement arrière

 

minute

17.

Clou

30.

Vis

4.

Fréquence de clouage

18.

Rainure pour la porte coulissante

31.

Humide

 

(clous/min.)

19.

Rainures dans la partie inférieure

32.

Très chaud

5.

Position de verrouillage

 

du magasin

33.

Coiffe

6.

Position ouverte

20.

Ouverture de sortie des clous

34.

Robinet de vidange

7.

Bouton de sécurité

21.

Guide d’entraînement avant

35.

Filtre à air

8.

Gâchette

22.

Adaptateur de bec

36.

Huileur

9.

Dispositif de contact

23.

Partie saillante

37.

Huile pour outil pneumatique

10.

Bague de réglage

24.

Porte-outil

38.

Solvant

11.

Trop profond

25.

Adaptateur de bec

39.

Poêle

12.

Encastré

26.

Placez tout d’abord le dispositif

 

 

13.

Trop peu profond

 

de contact contre la pièce à

 

 

 

 

 

travailler.

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

AF550H

Pression d’air

0,98 à 2,26 MPa (9,8 à 22,6 bar)

Longueur de clou

15 à 55 mm

Capacité de clouage

100 clous

Dimensions (L X H X P)

228 mm X 61 mm X 235 mm

Diamètre min. du tuyau

5,0 mm ou plus

Poids net

1,3 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003

Symboles

END106-2

Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.

.............

Reportez-vous au manuel d’instructions.

.............

Portez des lunettes de sécurité.

.............

N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage

 

ou une échelle.

Utilisations

ENE073-1

Cet outil est destiné aux travaux d’intérieur et d’ameublement.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENB110-1

AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, VOUS DEVEZ TOUJOURS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES SUIVANTES :

LISEZ TOUTES LES

INSTRUCTIONS.

Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon fonctionnement et la maintenance de l’outil, veuillez lire ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.

Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou d’un clou. AVERTISSEMENT :

L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de l’outil et à toute personne présente dans la zone de travail.

Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou d’un clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent être conformes aux exigences de AS/NZS 1336. AVERTISSEMENT :

L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de l’outil et à toute personne présente dans la zone de travail. (Fig. 1)

Portez une protection d’oreilles pour protéger ces dernières contre le bruit de l’échappement et portez un casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Veuillez

12

boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.

Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer une charge de travail excessive à l’outil.

Manipulez l’outil avec précaution. N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de l’alcool, une drogue ou des médicaments, etc.

Conseils généraux pour l’utilisation des outils :

(1)Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des clous.

(2)L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non des clous.

(3)Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit fermement placé sur la pièce à travailler.

(4)Respectez votre outil en tant qu’instrument de travail.

(5)Évitez tout chahut.

(6)L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en posant un doigt sur la gâchette.

(7)Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que l’une de ses commandes est activée.

(8)Ne branchez jamais l’outil sur une source d’alimentation autre que celle spécifiée dans les instructions d’utilisation/de sécurité qui l’accompagnent.

Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.

Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances ou matériaux volatiles ou inflammables tels que l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de causer une blessure grave.

L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être maintenue propre et exempte de déchets. Veillez particulièrement à maintenir une bonne assise et une bonne position d’équilibre.

Seules les personnes qui participent au travail doivent pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout particulièrement, doivent être maintenus à l’écart en tout temps.

Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Dans certains cas, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.

Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il prévient des décharges accidentelles, donc il doit être gardé activé et ne pas être désactivé. Il est également très dangereux de fixer la gâchette en position de marche. Il ne faut jamais essayer d’immobiliser la gâchette. N’utilisez jamais un outil dont une des commandes est inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement.

Utilisez l’outil avec la pression d’air spécifiée de 0,98 à 2,26 MPa (9,8 à 22,6 bar) par mesure de sécurité et pour prolonger la durée de service de l’outil. Ne dépassez pas la pression max. de fonctionnement recommandée, 2,26 MPa (22,6 bar). L’outil ne doit pas être raccordé à une source dont la pression peut dépasser 3,39 MPa (33,9 bar).

Assurez-vous que la pression fournie par le système d’air comprimé ne dépasse pas la pression permise maximale de la cloueuse. Réglez d’abord la pression

d’air sur la plus basse valeur de pression permise recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).

Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet outil entraînera une explosion et risque de causer une blessure grave.

Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.

Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement le dispositif de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Testez pour un fonctionnement défectueux possible avec des clous non chargés et le poussoir en position pleinement tiré.

Assurez-vous que la gâchette est bloquée lorsque le bouton de sécurité est réglé en position LOCK.

Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le plafond, le plancher, le toit, etc.

N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type de clou.

N’utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole

«Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles » pour des travaux spécifiques, comme par exemple :

-lorsque le changement de la position de clouage implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un escalier ou d’une échelle, par ex. pour clouer des lattes de toit ;

-la fermeture de boîtes ou de caisses ;

-l’installation de dispositifs de sécurité pour le transport, comme par exemple sur des véhicules ou des wagons.

Seules les personnes ayant pris connaissance du fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à l’utiliser.

Avant de procéder au clouage, assurez-vous que personne ne se trouve près de vous. N’essayez jamais de clouer une pièce en même temps des côtés intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou d’être projetés.

Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous qu’il n’y a personne au-dessous de vous lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se détacher s’il est secoué ou s’il se coince.

Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous déplaçant vers l’avant. Vous risquez fortement de perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez sur une surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le travail de clouage sera moins exigeant physiquement.

Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un

13

autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de réagir de manière dangereuse. Choisissez l’emplacement des clous avec soin.

N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours déposer l’outil là où la poussière, le sable, les copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.

Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.

Pour transporter l’outil ou le donner à quelqu’un alors que le tuyau d’air est raccordé, ne posez pas le doigt sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l’outil peut être extrêmement dangereux.

Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure est provoquée par une manipulation brusque (si vous échappez ou heurtez l’outil). Ne tentez jamais de tailler ou graver une inscription sur l’outil.

Cessez immédiatement le clouage si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.

Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les clous dans les cas suivants :

1.Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.

2.Avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de réparation sur l’outil.

3.Avant de réparer un blocage.

4.Avant de déplacer l’outil dans un autre lieu.

Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil une fois le travail terminé. Maintenez l’outil en excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.

Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez toujours la gâchette en tournant le bouton de sécurité en position LOCK.

Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.

Confiez régulièrement l’outil à un centre de service après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil, sa maintenance et sa réparation doivent être effectuées dans un centre de service après-vente agréé Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

Utilisez exclusivement l’huile pour outil pneumatique spécifiée dans ce manuel.

Ne connectez jamais l’outil à une conduite d’air comprimé sur laquelle la pression permise maximale de l’outil ne peut pas être dépassée de 10 %. Assurezvous que la pression fournie par le système d’air comprimé ne dépasse pas la pression permise maximale de la cloueuse. Réglez d’abord la pression d’air sur la plus basse valeur de pression permise recommandée.

N’essayez pas de garder le dispositif de contact de la gâchette enfoncé à l’aide de ruban ou de fil. Il y a risque de décès ou de blessure grave.

Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les instructions du présent manuel. Des clous risquent d’être éjectés accidentellement si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

INSTALLATION

Sélection du compresseur (Fig. 2)

Sélectionnez un compresseur dont la pression et la sortie d’air sont suffisantes pour assurer un bon rapport coût-rendement lors de l’utilisation. Le graphique montre la relation entre la fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie d’air du compresseur. Ainsi, par exemple, si le clouage s’effectue à un taux d’environ 60 clous par minute avec une compression de 1,76 MPa (17,6 bar), il faudra un compresseur dont la sortie d’air est supérieure à 45 L/min. Des régulateurs de pression doivent être utilisés pour limiter la pression d’air à la pression nominale de l’outil quand l’alimentation de la pression d’air excède la pression nominale de l’outil. Autrement il y a risque de blessure pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.

Sélection du tuyau d’air

AVERTISSEMENT :

Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées. La pression d’air utilisée pour cette cloueuse est supérieure à celle d’autres cloueuses de finition générales. (Fig. 3)

Utilisez un tuyau d’air aussi gros et court que possible pour assurer un clouage continu et efficace.

ATTENTION :

La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le diamètre du tuyau d’air est trop grand ou trop petit par rapport à la fréquence de clouage de l’outil.

Lubrification (Fig. 4)

Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif d’air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible de l’outil. Réglez le huileur de sorte qu’une goutte d’huile soit fournie tous les 50 clous.

Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil avec de l’huile pour outil pneumatique en versant 2 (deux) ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait avant et après l’utilisation. Pour une lubrification adéquate, il faut activer l’outil à quelques reprises après y avoir versé de l’huile à outil pneumatique. (Fig. 5)

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Vérification avant utilisation

AVERTISSEMENT :

N’utilisez jamais la cloueuse lorsque les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas correctement. Vous risqueriez de provoquer des blessures corporelles et des dommages.

14

Pour pouvoir tirer des clous, cette cloueuse doit activer la gâchette et les dispositifs de sécurité. Avant de procéder au clouage, vérifiez que les dispositifs de sécurité de la cloueuse sont en état de fonctionnement en suivant la procédure indiquée ci-dessous. (Fig. 6)

1.Assurez-vous qu’aucun clou n’est chargé dans l’outil avant de le faire fonctionner.

2.Raccordez le tuyau d’air à l’outil.

3.Réglez le bouton de sécurité en position ouverte.

4.Tirez vers vous la porte coulissante du magasin.

5.Tirez uniquement sur la gâchette.

6.Retirez votre doigt de la gâchette et placez le dispositif de sécurité contre la pièce à travailler.

7.Retirez le dispositif de sécurité de la pièce à travailler, tirez sur la gâchette, puis placez le dispositif de sécurité contre la pièce à travailler.

8.Si la cloueuse fonctionne entre 5 et 7, les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas correctement. (Fig. 7 et 8)

Utilisation du verrou de gâchette

L’outil est équipé d’un verrou de gâchette destiné à éviter les accidents en cas de démarrage involontaire. Le verrou de gâchette empêche cette dernière de se déplacer et n’entraîne pas de tir de la part de l’outil.

Pour verrouiller la gâchette, réglez le bouton de sécurité en position « LOCK ».

Avant de procéder au clouage, réglez le bouton de sécurité en position « FREE ». Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, réglez-le toujours en position « LOCK » et débranchez le tuyau de l’outil. (Fig. 9 et 10)

Réglage de la profondeur de clouage

ATTENTION :

Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau avant de régler la profondeur de clouage.

(Fig. 11 et 12)

Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague de réglage. La profondeur de clouage est maximale lorsque la bague de réglage est tournée complètement dans le sens A indiqué sur la figure. Elle diminue à mesure que l’on tourne la bague de réglage dans le sens B.

Crochet (Fig. 13)

ATTENTION :

Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le tuyau avant de changer la position d’installation du crochet et d’utiliser le crochet.

Ne suspendez jamais l’outil dans un endroit élevé, sur une sangle ou sur une surface qui risque d’être instable.

L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement.

Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Lorsque vous changez sa position d’installation, déposez

la vis du crochet. Placez le crochet à la position souhaitée et fixez-le avec une vis.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau avant d’exécuter tout travail sur l’outil.

Chargez des clous de même type, de même taille et de longueur uniforme dans le magasin.

Chargement de la cloueuse

ATTENTION :

• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau avant de charger la cloueuse. (Fig. 14)

Appuyez sur le bouton et ouvrez la porte coulissante du magasin en la tirant vers vous tout en maintenant la pression sur le levier. (Fig. 15)

Alignez la bande de clous sur les rainures au bas du magasin et poussez tous les clous vers l’ouverture d’éjection. (Fig. 16)

Fermez fermement la porte coulissante. Fermez la porte coulissante.

Adaptateur de bec

ATTENTION :

Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau avant de charger la cloueuse. (Fig. 17)

Pour éviter d’érafler ou d’endommager la surface de la pièce à travailler, utilisez l’adaptateur de bec. Avant de fixer l’adaptateur de bec, déposez deux vis de fixation du guide d’entraînement à l’aide de la clé hexagonale. Fixez l’adaptateur de bec de sorte que sa partie saillante s’insère dans la rainure du dispositif de contact. (Fig. 18) Remettez l’adaptateur de bec en place après l’utilisation. L’adaptateur doit être rangé à l’arrière de la porte coulissante.

Ouvrez légèrement la porte coulissante et réglez l’adaptateur de bec sur le porte-outil tandis que la porte coulissante est légèrement ouverte, puis fermez la porte. Deux adaptateurs de bec peuvent être rangés au total.

(Fig. 19)

Pour extraire aisément l’adaptateur de bec du porte-outil, écartez-le à l’aide d’une clé hexagonale depuis l’arrière de la porte coulissante.

Raccordement du tuyau d’air

ATTENTION :

Lors du raccordement du tuyau d’air, ne placez jamais de doigt sur la gâchette.

Verrouillez la gâchette et glissez la prise d’air du tuyau d’air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous que la prise d’air se verrouille fermement en position une fois installée dans le raccord à air. Un coupleur de tuyau doit être installé sur ou près de l’outil, de sorte que le réservoir de pression se vide lorsque le coupleur d’alimentation en air est déconnecté.

UTILISATION

ATTENTION :

Veillez toujours à placer tout d’abord le dispositif de contact contre la pièce à travailler avant de tirer sur la gâchette. (Fig. 20)

Pour enfoncer un clou, réglez le bouton de sécurité en position « FREE ».

Placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler, puis tirez sur la gâchette. (Fig. 21)

15

Mécanisme de déclenchement antisiccatif

Cet outil est équipé d’un mécanisme de déclenchement antisiccatif.

Si l’outil possède une position de gâchette non comprimée pour empêcher qu’il soit activé, chargez davantage de clous pour terminer l’opération.

Cloueuse bloquée

ATTENTION :

Verrouillez toujours la gâchette, débranchez le tuyau et retirez les clous du magasin avant de réparer un

blocage. (Fig. 22)

Ouvrez la porte coulissante et retirez les clous du magasin.

Appuyez sur l’extrémité supérieure courte de la clé hexagonale et retirez-la du porte-outil. (Fig. 23) Déposez deux vis de fixation du guide d’entraînement avant à l’aide de la clé hexagonale.

Retirez les clous bloqués dans la rainure du guide de clous.

Si l’extraction des clous bloqués s’avère difficile, retirez deux autres vis de fixation du guide d’entraînement arrière à l’aide de la clé hexagonale. Retirez les clous.

Clous (Fig. 24)

Manipulez les bandes de clous et leur boîte avec soin. Si les bandes de clous sont manipulées brusquement elles risquent de se déformer ou de se détacher, causant une alimentation en clous médiocre.

Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide, très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.

(Fig. 25)

MAINTENANCE

ATTENTION :

Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau d’air de l’outil avant de procéder à l’inspection ou la maintenance.

Maintenance de la cloueuse (Fig. 26)

Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant, serrez les vis. (Fig. 27)

Avec l’outil déconnecté, effectuez une inspection quotidienne pour vous assurer que le dispositif de contact et la gâchette se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil si le dispositif de contact ou la gâchette se bloque ou se coince.

Vidange de l’outil (Fig. 28)

Déconnectez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que le raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au maximum.

Nettoyage de l’outil

Évacuez la poussière à l’aide d’un souffleur d’air.

Coiffe (Fig. 29)

Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez la gâchette et débranchez le tuyau. Ensuite, bouchez le port d’arrivée d’air. (Fig. 30)

Si l’outil doit demeurer inutilisé pour une période prolongée, lubrifiez-le avec de l’huile pour outil pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de

l’exposer directement aux rayons du soleil et/ou à un environnement humide ou chaud. (Fig. 31)

Maintenance du compresseur, du dispositif d’air et du tuyau d’air (Fig. 32 et 33)

Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du compresseur et le filtre à air. Si de l’humidité pénètre dans l’outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire une panne de l’outil.

Vérifiez régulièrement qu’il y a assez d’huile pour l’outil pneumatique dans le huileur du dispositif d’air. Les joints toriques s’useront rapidement en cas de lubrification insuffisante. (Fig. 34)

Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l’écart de tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de se coincer pendant l’utilisation.

Les tuyaux doivent être placés à l’écart des bords tranchants et des zones qui peuvent entraîner des dommages ou de l’abrasion sur le tuyau. (Fig. 35)

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail de maintenance ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire

ou la pièce complémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.

Clous

Tuyaux d’air

Lunettes de sécurité

Bruit

ENG104-2

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN792 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG232-2

La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme EN792 :

Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

16

ENH003-11

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :

Nom de la machine : Cloueuse pneumatique N° de modèle/Type : AF550H

sont fabriquées en série et

sont conformes aux directives européennes suivantes :

98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE

et sont fabriquées conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN792

La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :

Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell,

Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre

Le 30 janvier 2009

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho

Anjo, Aichi, JAPAN

17

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Schutzbrille

14.

Hebel

28.

Inbusschlüssel

2.

Gesichtsschutz

15.

Schiebeklappe

29.

Hintere Führungsplatte

3.

Kompressor-Luftleistung pro

16.

Magazin

30.

Schrauben

 

Minute

17.

Nagel

31.

Feuchte

4.

Nagelfrequenz

18.

Nut für die Schiebeklappe

32.

Hitze

 

(Auslösungen/Minute)

19.

Nuten am Boden des Magazins

33.

Kappe

5.

Position „Verriegelt“

20.

Öffnung für Nagelauswurf

34.

Ablasshahn

6.

Position „Freigegeben“

21.

Vordere Führungsplatte

35.

Luftfilter

7.

Verriegelungshebel

22.

Adapternase

36.

Öler

8.

Auslöser

23.

Vorsprung

37.

Druckluftöl

9.

Kontaktfuß

24.

Halter

38.

Verdunnungsmittel

10.

Einsteller

25.

Adapternase

39.

Kocher

11.

zu tief

26.

Setzen Sie zuerst den Kontaktfuß

 

 

12.

Bündig

 

auf das Werkstück auf.

 

 

13.

zu hoch

27.

Halter

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

AF550H

Luftdruck

0,98 - 2,26 MPa (9,8 - 22,6 bar)

Nagellänge

15 mm - 55 mm

Max. Anzahl Nägel

100 Stk.

Abmessungen (L X H X B)

228 mm X 61 mm X 235 mm

Min. Schlauchdurchmesser

5,0 mm oder weniger

Gewicht netto

1,3 kg

Aufgrund unseres Programms zur beständigen Forschung und Entwicklung können sich die in diesem Dokument angegebenen Daten ohne Ankündigung ändern.

Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern abweichen.

Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003

Symbole

END106-2

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.

............. Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.

............. Tragen Sie eine Schutzbrille.

............. Werkzeug nicht auf Gerüsten oder Leitern verwenden!

Verwendungszweck

ENE073-1

Dieses Werkzeug wurde für das Befestigen beim Innenausbau und Aufstellen von Möbeln entwickelt.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENB110-1

WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON VERLETZUNGEN SIND BEI DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGS DIE ALLGEMEINEN REGELN DES ARBEITSSCHUTZES UND INSBESONDERE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN EINZUHALTEN:

LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG DURCH!

Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig durch.

Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und Verletzungen durch Nägel stets eine Schutzbrille. WARNUNG:

Das Durchsetzen des Gebrauchs von Schutzbrillen durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.

Nur für Australien und Neuseeland

Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Verletzungen durch Staub, Schmutz oder Nägel stets eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz. Die Schutzbrille und der Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der folgenden Vorschrift erfüllen: AS/NZS 1336. WARNUNG:

Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.

(Abb. 1)

18

Loading...
+ 42 hidden pages