26. Place first the contact element
against workpiece.
27. Holder
28. Hex wrench
29. Rear driver guide
30. Screws
31. Humid
32. Hot
33. Cap
34. Drain cock
35. Air filter
36. Oiler
37. Pneumatic oil
38. Thinner
39. Stove
SPECIFICATIONS
Model AF550H
Air pressure 0.98 - 2.26 MPa (9.8 - 22.6 bar)
Nail length 15 mm - 55 mm
Nail capacity100 pcs.
Dimensions (L X H X W)228 mm X 61 mm X 235 mm
Min. hose diameter5.0 mm or more
Net weight1.3 Kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. Wear safety glasses.
............. Do not use on scaffoldings, ladders.
Intended use
The tool is intended for fastening on interior work and
furniture work.
END106-2
ENE073-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED
TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
ENB110-1
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to protect
your eyes from dust or nail injury. The safety glasses
and the face shield should conform with the
requirements of AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
(Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
7
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool operating/
safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.98 - 2.26 MPa (9.8 - 22.6 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure of 2.26 MPa (22.6 bar). The tool
should not be connected to a source whose pressure
potentially exceeds 3.39 MPa (33.9 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the
recommended allowable pressure (see
SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Make sure that the trigger is locked when the lock lever
is set to the LOCK position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by doing
so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously.
Place the nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely
dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
1. When unattended.
2. Before performing any maintenance or repair.
3. Before cleaning a jam.
4. Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• When not operating the tool, always lock the trigger by
turning the lock lever to the LOCK position.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita’s Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
8
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure
supplied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the
fastener driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable pressure.
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 2)
• Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency,
applicable pressure and compressor air output. Thus,
for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output
over 45 L/min is required. Pressure regulators must be
used to limit air pressure to the rated pressure of the
tool where air supply pressure exceeds the tool’s rated
pressure. Failure to do so may result in serious injury to
tool operator or persons in the vicinity.
Selecting air hose
WARNING:
• Use a high pressure resistant air hose. The air
pressure used for this nailer is higher than that for other
general finishing nailers. (Fig. 3)
• Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication (Fig. 4)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
50 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of times
after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 5)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
adjusting or checking function on the tool.
Checking before operation
WARNING:
• Never use the nailer when the safety elements are not
in working order. Using it in that condition may cause a
personal injuries and damage.
This nailer does not fire nails without activating both the
trigger and the safety elements. Before nailing, check the
nailer that the safety systems is in working order by
following the procedure shown below. (Fig. 6)
1. Make sure that nails are not loaded on the tool before
operation.
2. Connect the air hose to the tool.
3. Set the lock lever in the released position.
4. Pull the slide door of the magazine toward yourself.
5. Pull only the trigger.
6. Release the finger from trigger and place the safety
element against the workpiece.
7. Bring the safety element off the workpiece, pull the
trigger and then place the safety element against the
workpiece.
8. If the nailer works between 5 - 7, the safety elements
are not in working order. (Fig. 7 & 8)
Using the trigger lock
The tool has trigger lock to avoid accidents by an
unintentional start. The trigger lock makes the trigger
unmovable and let the tool cause no firing.
To lock the trigger, set the lock lever in the “LOCK ”
position.
Before nailing, set the lock lever in the “FREE ”
position. When not in use, always set it in the “LOCK ”
position and disconnect the hose from the tool. (Fig. 9 &
10)
Adjusting depth of nailing
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
adjusting the depth of nailing. (Fig. 11 & 12)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth
of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully
in the A direction shown in the figure. It will become
shallower as the adjuster is turned in the B direction.
Hook (Fig. 13)
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
changing the hook installation position and using the
hook.
• Never hook the tool at high location, on waist belt or
potentially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
The hook can be installed on either side of the tool.
When changing the installation position, remove the
screw from the hook. Place the hook on the desired
position and secure it with screw.
9
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
carrying out any work on the tool.
• Load the same kind, size and uniform length of nails
when loading nails in the magazine.
Loading nailer
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
loading the nailer. (Fig. 14)
Press the lever and open the sliding door of the magazine
by pulling it toward yourself with the lever pressed.
(Fig. 15)
Align the tip of nails with the grooves at the bottom of the
magazine and push the whole part of nails toward the
firing opening. (Fig. 16)
Close the slide door firmly.
Close the sliding door.
Nose adapter
CAUTION:
Always lock the trigger and disconnect the hose before
loading the nailer. (Fig. 17)
To prevent the surface of workpiece from being scratched
or damaged, use the nose adapter. Before attaching the
nose adapter, remove two screws with the hex wrench
that are securing the front driver guide.
Attach the nose adapter so that its protrusion fit into the
groove in the contact element. (Fig. 18)
Store the nose adapter in place when not in use. The
place for storage is at the back of the slide door.
Open the slide door slightly and set the nose adapter onto
the holder with the slide door slightly opened, and then
close the slide door. Total two nose adapters can be
stored. (Fig. 19)
To take the nose adapter out of the holder easily, push it
out using a hex wrench from back of the slide door.
Connecting air hose
CAUTION:
• When connecting air hose, never place a finger on the
trigger.
Lock the trigger and slip the air socket of the air hose onto
the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket
locks firmly into position when installed onto the air fitting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Always be sure to first place the contact element
against the workpiece before pulling the trigger.
(Fig. 20)
To drive a nail, set the lock lever in the “FREE ”
position.
Place the contact element against the workpiece and then
pull the trigger. (Fig. 21)
Anti dry fire mechanism
This tool is equipped with an anti dry fire mechanism.
When facing a triggers undepressed position to prevent
the tool from being activated, load more nails to resume
operation.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always lock the trigger, disconnect the hose and
remove the nails from the magazine before cleaning a
jam. (Fig. 22)
Open the slide door and remove nails from the magazine.
Press the short top end of the hex wrench and take it out
from the holder. (Fig. 23)
Remove two screws with the hex wrench that are securing
the front driver guide.
Take the jammed nails from the nail guide groove that has
appeared.
When it is difficult to take out the jammed nails, further
remove two screws with the hex wrench that are securing
the rear driver guide. Then take them out.
Nails (Fig. 24)
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or
their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 25)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
attempting to perform inspection or maintenance.
Maintenance of nailer (Fig. 26)
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 27)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
Draining the tool (Fig. 28)
Disconnect the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Blow off dust by using an air duster.
Cap (Fig. 29)
When not in use, lock the trigger and disconnect the hose.
Then cap the air fitting port. (Fig. 30)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 31)
Maintenance of compressor, air set and
air hose (Fig. 32 & 33)
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
10
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in
the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 34)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 35)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance and adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN792:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 74 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration emission value determined according to
EN792:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENG104-2
ENG232-2
ENG901-1
For European countries only
ENH003-11
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Pneumatic Brad Nailer
Model No./ Type: AF550H
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Sortie d’air du compresseur par
minute
4. Fréquence de clouage
(clous/min.)
5. Position de verrouillage
6. Position ouverte
7. Bouton de sécurité
8. Gâchette
9. Dispositif de contact
10. Bague de réglage
11. Trop profond
12. Encastré
13. Trop peu profond
14. Levier
15. Porte coulissante
16. Magasin
17. Clou
18. Rainure pour la porte coulissante
19. Rainures dans la partie inférieure
du magasin
20. Ouverture de sortie des clous
21. Guide d’entraînement avant
22. Adaptateur de bec
23. Partie saillante
24. Porte-outil
25. Adaptateur de bec
26. Placez tout d’abord le dispositif
de contact contre la pièce à
travailler.
27. Porte-outil
28. Clé hexagonale
29. Guide d’entraînement arrière
30. Vis
31. Humide
32. Très chaud
33. Coiffe
34. Robinet de vidange
35. Filtre à air
36. Huileur
37. Huile pour outil pneumatique
38. Solvant
39. Poêle
SPÉCIFICATIONS
Modèle AF550H
Pression d’air 0,98 à 2,26 MPa (9,8 à 22,6 bar)
Longueur de clou 15 à 55 mm
Capacité de clouage100 clous
Dimensions (L X H X P)228 mm X 61 mm X 235 mm
Diamètre min. du tuyau5,0 mm ou plus
Poids net1,3 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Portez des lunettes de sécurité.
............. N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage
ou une échelle.
Utilisations
Cet outil est destiné aux travaux d’intérieur et
d’ameublement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTILISATION DE CET
OUTIL, VOUS DEVEZ TOUJOURS PRENDRE DES
PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE
BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT
LES SUIVANTES :
END106-2
ENE073-1
ENB110-1
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l’outil, veuillez lire
ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d’un clou.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l’outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
• Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière
pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou
d’un clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent
être conformes aux exigences de AS/NZS 1336.
AVERTISSEMENT :
L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l’outil et à toute personne présente dans la zone de
travail. (Fig. 1)
• Portez une protection d’oreilles pour protéger ces
dernières contre le bruit de l’échappement et portez un
casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
12
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de
cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d’appliquer
une charge de travail excessive à l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution. N’utilisez pas l’outil si
vous avez consommé de l’alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l’utilisation des outils :
(1) Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous.
(2) L’outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu’il contienne ou non
des clous.
(3) Ne mettez pas l’outil en marche avant qu’il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu’instrument de
travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L’outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l’outil sur une source
d’alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d’utilisation/de sécurité qui
l’accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s’échappent parfois de l’outil pendant
son utilisation. N’utilisez pas l’outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l’essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d’exploser et de
causer une blessure grave.
• L’aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L’aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d’équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être maintenus à l’écart en
tout temps.
• Il se peut que des réglementations locales s’appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il prévient
des décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Il ne faut jamais essayer d’immobiliser la gâchette.
N’utilisez jamais un outil dont une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• Utilisez l’outil avec la pression d’air spécifiée de 0,98 à
2,26 MPa (9,8 à 22,6 bar) par mesure de sécurité et
pour prolonger la durée de service de l’outil. Ne
dépassez pas la pression max. de fonctionnement
recommandée, 2,26 MPa (22,6 bar). L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression peut
dépasser 3,39 MPa (33,9 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d’air comprimé ne dépasse pas la pression permise
maximale de la cloueuse. Réglez d’abord la pression
d’air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air
comprimé. L’utilisation d’une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet
outil entraînera une explosion et risque de causer une
blessure grave.
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état
et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut
pas que l’outil s’active lorsque vous appuyez
uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement le
dispositif de contact contre le bois. Il ne doit s’activer
que lorsque ces deux actions sont exécutées. Testez
pour un fonctionnement défectueux possible avec des
clous non chargés et le poussoir en position
pleinement tiré.
• Assurez-vous que la gâchette est bloquée lorsque le
bouton de sécurité est réglé en position LOCK.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez le mur ou le plafond, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type de clou.
• N’utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole
« Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles »
pour des travaux spécifiques, comme par exemple :
- lorsque le changement de la position de clouage
implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un escalier
ou d’une échelle, par ex. pour clouer des lattes de
toit ;
- la fermeture de boîtes ou de caisses ;
- l’installation de dispositifs de sécurité pour le
transport, comme par exemple sur des véhicules ou
des wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l’outil doivent être autorisées à
l’utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N’essayez jamais
de clouer une pièce en même temps des côtés
intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque
les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou
d’être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
Assurez-vous qu’il n’y a personne au-dessous de vous
lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d’air de sorte qu’il ne risque pas de se détacher
s’il est secoué ou s’il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l’avant. Vous risquez fortement de
perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à
reculons. Lorsque vous clouez sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le
travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l’outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
13
autre clou. Le clou risque alors d’être projeté et de
frapper quelqu’un, ou bien l’outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l’emplacement des clous avec soin.
• N’abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé
au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours
déposer l’outil là où la poussière, le sable, les copeaux
et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
• Ne pointez jamais la sortie d’éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et
les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
• Pour transporter l’outil ou le donner à quelqu’un alors
que le tuyau d’air est raccordé, ne posez pas le doigt
sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l’outil
peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l’outil prudemment, car la pression élevée à
l’intérieur de l’outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (si vous
échappez ou heurtez l’outil). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l’outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d’air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
1. Lorsque l’outil est laissé sans surveillance.
2. Avant d’effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l’outil.
3. Avant de réparer un blocage.
4. Avant de déplacer l’outil dans un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure
entraînée par la friction. Retirez toute poussière
déposée sur les pièces.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez toujours
la gâchette en tournant le bouton de sécurité en
position LOCK.
• Ne modifiez pas l’outil sans l’autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil,
sa maintenance et sa réparation doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• Utilisez exclusivement l’huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
• Ne connectez jamais l’outil à une conduite d’air
comprimé sur laquelle la pression permise maximale
de l’outil ne peut pas être dépassée de 10 %. Assurezvous que la pression fournie par le système d’air
comprimé ne dépasse pas la pression permise
maximale de la cloueuse. Réglez d’abord la pression
d’air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée.
• N’essayez pas de garder le dispositif de contact de la
gâchette enfoncé à l’aide de ruban ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des clous risquent
d’être éjectés accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
14
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur (Fig. 2)
• Sélectionnez un compresseur dont la pression et la
sortie d’air sont suffisantes pour assurer un bon rapport
coût-rendement lors de l’utilisation. Le graphique
montre la relation entre la fréquence de clouage, la
pression applicable et la sortie d’air du compresseur.
Ainsi, par exemple, si le clouage s’effectue à un taux
d’environ 60 clous par minute avec une compression
de 1,76 MPa (17,6 bar), il faudra un compresseur dont
la sortie d’air est supérieure à 45 L/min. Des
régulateurs de pression doivent être utilisés pour limiter
la pression d’air à la pression nominale de l’outil quand
l’alimentation de la pression d’air excède la pression
nominale de l’outil. Autrement il y a risque de blessure
pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant à
proximité.
Sélection du tuyau d’air
AVERTISSEMENT :
• Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées.
La pression d’air utilisée pour cette cloueuse est
supérieure à celle d’autres cloueuses de finition
générales. (Fig. 3)
• Utilisez un tuyau d’air aussi gros et court que possible
pour assurer un clouage continu et efficace.
ATTENTION :
• La capacité d’entraînement de l’outil risque de diminuer
si la sortie d’air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d’air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de clouage de l’outil.
Lubrification (Fig. 4)
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif
d’air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible
de l’outil. Réglez le huileur de sorte qu’une goutte d’huile
soit fournie tous les 50 clous.
Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil
avec de l’huile pour outil pneumatique en versant 2 (deux)
ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait
avant et après l’utilisation. Pour une lubrification
adéquate, il faut activer l’outil à quelques reprises après y
avoir versé de l’huile à outil pneumatique. (Fig. 5)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau avant de régler ou de vérifier le fonctionnement
de l’outil.
Vérification avant utilisation
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez jamais la cloueuse lorsque les dispositifs de
sécurité ne fonctionnent pas correctement. Vous
risqueriez de provoquer des blessures corporelles et
des dommages.
Pour pouvoir tirer des clous, cette cloueuse doit activer la
gâchette et les dispositifs de sécurité. Avant de procéder
au clouage, vérifiez que les dispositifs de sécurité de la
cloueuse sont en état de fonctionnement en suivant la
procédure indiquée ci-dessous. (Fig. 6)
1. Assurez-vous qu’aucun clou n’est chargé dans l’outil
avant de le faire fonctionner.
2. Raccordez le tuyau d’air à l’outil.
3. Réglez le bouton de sécurité en position ouverte.
4. Tirez vers vous la porte coulissante du magasin.
5. Tirez uniquement sur la gâchette.
6. Retirez votre doigt de la gâchette et placez le dispositif
de sécurité contre la pièce à travailler.
7. Retirez le dispositif de sécurité de la pièce à travailler,
tirez sur la gâchette, puis placez le dispositif de
sécurité contre la pièce à travailler.
8. Si la cloueuse fonctionne entre 5 et 7, les dispositifs
de sécurité ne fonctionnent pas correctement. (Fig. 7
et 8)
Utilisation du verrou de gâchette
L’outil est équipé d’un verrou de gâchette destiné à éviter
les accidents en cas de démarrage involontaire. Le verrou
de gâchette empêche cette dernière de se déplacer et
n’entraîne pas de tir de la part de l’outil.
Pour verrouiller la gâchette, réglez le bouton de sécurité
en position « LOCK ».
Avant de procéder au clouage, réglez le bouton de
sécurité en position « FREE ». Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, réglez-le toujours en position « LOCK » et
débranchez le tuyau de l’outil. (Fig. 9 et 10)
Réglage de la profondeur de clouage
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau avant de régler la profondeur de clouage.
(Fig. 11 et 12)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague de
réglage. La profondeur de clouage est maximale lorsque
la bague de réglage est tournée complètement dans le
sens A indiqué sur la figure. Elle diminue à mesure que
l’on tourne la bague de réglage dans le sens B.
Crochet (Fig. 13)
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le tuyau
avant de changer la position d’installation du crochet et
d’utiliser le crochet.
• Ne suspendez jamais l’outil dans un endroit élevé, sur
une sangle ou sur une surface qui risque d’être
instable.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Lorsque vous changez sa position d’installation, déposez
la vis du crochet. Placez le crochet à la position souhaitée
et fixez-le avec une vis.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau avant d’exécuter tout travail sur l’outil.
• Chargez des clous de même type, de même taille et de
longueur uniforme dans le magasin.
Chargement de la cloueuse
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau avant de charger la cloueuse. (Fig. 14)
Appuyez sur le bouton et ouvrez la porte coulissante du
magasin en la tirant vers vous tout en maintenant la
pression sur le levier. (Fig. 15)
Alignez la bande de clous sur les rainures au bas du
magasin et poussez tous les clous vers l’ouverture
d’éjection. (Fig. 16)
Fermez fermement la porte coulissante.
Fermez la porte coulissante.
Adaptateur de bec
ATTENTION :
Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau
avant de charger la cloueuse. (Fig. 17)
Pour éviter d’érafler ou d’endommager la surface de la
pièce à travailler, utilisez l’adaptateur de bec. Avant de
fixer l’adaptateur de bec, déposez deux vis de fixation du
guide d’entraînement à l’aide de la clé hexagonale.
Fixez l’adaptateur de bec de sorte que sa partie saillante
s’insère dans la rainure du dispositif de contact. (Fig. 18)
Remettez l’adaptateur de bec en place après l’utilisation.
L’adaptateur doit être rangé à l’arrière de la porte
coulissante.
Ouvrez légèrement la porte coulissante et réglez
l’adaptateur de bec sur le porte-outil tandis que la porte
coulissante est légèrement ouverte, puis fermez la porte.
Deux adaptateurs de bec peuvent être rangés au total.
(Fig. 19)
Pour extraire aisément l’adaptateur de bec du porte-outil,
écartez-le à l’aide d’une clé hexagonale depuis l’arrière
de la porte coulissante.
Raccordement du tuyau d’air
ATTENTION :
• Lors du raccordement du tuyau d’air, ne placez jamais
de doigt sur la gâchette.
Verrouillez la gâchette et glissez la prise d’air du tuyau
d’air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous
que la prise d’air se verrouille fermement en position une
fois installée dans le raccord à air. Un coupleur de tuyau
doit être installé sur ou près de l’outil, de sorte que le
réservoir de pression se vide lorsque le coupleur
d’alimentation en air est déconnecté.
UTILISATION
ATTENTION :
• Veillez toujours à placer tout d’abord le dispositif de
contact contre la pièce à travailler avant de tirer sur la
gâchette. (Fig. 20)
Pour enfoncer un clou, réglez le bouton de sécurité en
position « FREE ».
Placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler,
puis tirez sur la gâchette. (Fig. 21)
15
Mécanisme de déclenchement antisiccatif
Cet outil est équipé d’un mécanisme de déclenchement
antisiccatif.
Si l’outil possède une position de gâchette non
comprimée pour empêcher qu’il soit activé, chargez
davantage de clous pour terminer l’opération.
Cloueuse bloquée
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette, débranchez le tuyau et
retirez les clous du magasin avant de réparer un
blocage. (Fig. 22)
Ouvrez la porte coulissante et retirez les clous du
magasin.
Appuyez sur l’extrémité supérieure courte de la clé
hexagonale et retirez-la du porte-outil. (Fig. 23)
Déposez deux vis de fixation du guide d’entraînement
avant à l’aide de la clé hexagonale.
Retirez les clous bloqués dans la rainure du guide de
clous.
Si l’extraction des clous bloqués s’avère difficile, retirez
deux autres vis de fixation du guide d’entraînement
arrière à l’aide de la clé hexagonale. Retirez les clous.
Clous (Fig. 24)
Manipulez les bandes de clous et leur boîte avec soin. Si
les bandes de clous sont manipulées brusquement elles
risquent de se déformer ou de se détacher, causant une
alimentation en clous médiocre.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide,
très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.
(Fig. 25)
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le
tuyau d’air de l’outil avant de procéder à l’inspection ou
la maintenance.
Maintenance de la cloueuse (Fig. 26)
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et
qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 27)
Avec l’outil déconnecté, effectuez une inspection
quotidienne pour vous assurer que le dispositif de contact
et la gâchette se déplacent librement. N’utilisez pas l’outil
si le dispositif de contact ou la gâchette se bloque ou se
coince.
Vidange de l’outil (Fig. 28)
Déconnectez le tuyau de l’outil. Placez l’outil de sorte que
le raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au
maximum.
Nettoyage de l’outil
Évacuez la poussière à l’aide d’un souffleur d’air.
Coiffe (Fig. 29)
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, verrouillez la gâchette
et débranchez le tuyau. Ensuite, bouchez le port d’arrivée
d’air. (Fig. 30)
Si l’outil doit demeurer inutilisé pour une période
prolongée, lubrifiez-le avec de l’huile pour outil
pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
16
l’exposer directement aux rayons du soleil et/ou à un
environnement humide ou chaud. (Fig. 31)
Maintenance du compresseur, du
dispositif d’air et du tuyau d’air (Fig. 32 et
33)
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si de l’humidité pénètre dans
l’outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l’outil.
Vérifiez régulièrement qu’il y a assez d’huile pour l’outil
pneumatique dans le huileur du dispositif d’air. Les joints
toriques s’useront rapidement en cas de lubrification
insuffisante. (Fig. 34)
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l’écart de
tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de
se coincer pendant l’utilisation.
Les tuyaux doivent être placés à l’écart des bords
tranchants et des zones qui peuvent entraîner des
dommages ou de l’abrasion sur le tuyau. (Fig. 35)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail de maintenance ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Clous
• Tuyaux d’air
• Lunettes de sécurité
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon
la norme EN792 :
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
) : 74 dB (A)
pA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG104-2
ENG232-2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH003-11
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine : Cloueuse pneumatique
N° de modèle/Type : AF550H
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN792
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
17
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Schutzbrille
2. Gesichtsschutz
3. Kompressor-Luftleistung pro
Minute
4. Nagelfrequenz
(Auslösungen/Minute)
5. Position „Verriegelt“
6. Position „Freigegeben“
7. Verriegelungshebel
8. Auslöser
9. Kontaktfuß
10. Einsteller
11. zu tief
12. Bündig
13. zu hoch
14. Hebel
15. Schiebeklappe
16. Magazin
17. Nagel
18. Nut für die Schiebeklappe
19. Nuten am Boden des Magazins
20. Öffnung für Nagelauswurf
21. Vordere Führungsplatte
22. Adapternase
23. Vorsprung
24. Halter
25. Adapternase
26. Setzen Sie zuerst den Kontaktfuß
auf das Werkstück auf.
27. Halter
28. Inbusschlüssel
29. Hintere Führungsplatte
30. Schrauben
31. Feuchte
32. Hitze
33. Kappe
34. Ablasshahn
35. Luftfilter
36. Öler
37. Druckluftöl
38. Verdunnungsmittel
39. Kocher
TECHNISCHE DATEN
Modell AF550H
Luftdruck 0,98 - 2,26 MPa (9,8 - 22,6 bar)
Nagellänge 15 mm - 55 mm
Max. Anzahl Nägel100 Stk.
Abmessungen (L X H X B)228 mm X 61 mm X 235 mm
Min. Schlauchdurchmesser5,0 mm oder weniger
Gewicht netto1,3 kg
• Aufgrund unseres Programms zur beständigen Forschung und Entwicklung können sich die in diesem Dokument
angegebenen Daten ohne Ankündigung ändern.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
............. Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. Tragen Sie eine Schutzbrille.
............. Werkzeug nicht auf Gerüsten oder
Leitern verwenden!
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde für das Befestigen beim
Innenausbau und Aufstellen von Möbeln entwickelt.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENB110-1
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON
VERLETZUNGEN SIND BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS DIE ALLGEMEINEN REGELN DES
ARBEITSSCHUTZES UND INSBESONDERE DIE
FOLGENDEN ANWEISUNGEN EINZUHALTEN:
END106-2
ENE073-1
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG DURCH!
• Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb
und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu
gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des
Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig
durch.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und
Verletzungen durch Nägel stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Schutzbrillen
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
• Nur für Australien und Neuseeland
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Verletzungen
durch Staub, Schmutz oder Nägel stets eine
Schutzbrille und einen Gesichtsschutz. Die Schutzbrille
und der Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der
folgenden Vorschrift erfüllen: AS/NZS 1336.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
(Abb. 1)
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.