Makita AF505N User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pneumatic Brad Nailer Cloueur Pneumatique Polyvalent Clavadora Neumática para Clavos de Cabeza Redonda
AF505N
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model AF505N
Air pressure 0.39 - 0.78 MPa (60 - 115 PSIG)
Nail length 15 mm (5/8") - 50 mm (2")
Nail capacity 100 pcs.
Min. hose diameter 6.5 mm (1/4")
Dimensions (L X H X W) 260 mm X 237 mm X 64 mm (10-1/4" X 9-5/8" X 2-1/2")
Net weight 1.4 kg (3.01 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with­out notice.
• Note: Specications may differ from country to country.
Important safety instructions
For personal safety and proper operation and main­tenance of the tool, read this instruction manual carefully before using the tool.
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Personal Protective Equipment
1.
Always wear safety glasses to avoid eye injury from dust or fasteners. The safety glasses should conform with the requirements of ANSI Z87.1. WARNING:It is an employer's responsibility to enforce the use of safety eye protection equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working area.
2. Wear hearing protection to protect your ears against exhaust noise and head protection. Also wear light but not loose clothing. Sleeves should be buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Flammable Atmospheres
1. Do not operate tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids,
gases or combustible dust.
Tool modication
1. The tool should not be modied unless autho- rized in the tool manual or approved in writing by the tool manufacturer.
Tool maintenance
1. Refer to the tool maintenance instructions for detailed information on the proper mainte­nance of a tool.
Recommended fasteners and accessories
1. Use only fasteners made or recommended by the tool manufacturer, or fasteners that per­form equivalently to those recommended by the manufacturer.
2. Use only accessories made or recommended by the tool manufacturer, or accessories that perform equivalently to those recommended by the manufacturer.
Inspect tool before operating to:
1. Use only power source specied in the instruc- tion manual. Operate the tool within the specied air pres­sure on the tool label for safety and longer tool life. Do not exceed the recommended max. operating pressure. The tool should not be connected to a source whose pressure poten­tially exceeds 1.37 MPa (200 PSIG).
2. Never use the tool with other than compressed air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is used as a power source for this tool, the tool will explode and cause serious injury.
3. Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.
4. Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the trigger is pulled or if only the contact element is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with fasteners unloaded and the contact ele­ment in fully pulled position.
5.
Always check contact element as instructed in this manual. Fasteners may be driven accidentally if the safety mechanism is not working correctly.
Operating controls
1. Do not use a tool with missing or damaged safety warning label(s.)
2. A tool that is not in proper working order must not be used. Tags and physical segregation shall be used for control.
3. Do not remove, tamper with, or otherwise cause tool operating controls to become inoperable.
4. Do not operate tool if any portion of the tool operating controls is inoperable, discon­nected, altered, or not working properly.
Tool handling
1. Only persons who have read and understand the tool operating/safety instructions should operate the tool.
2. Always assume that tool contains fasteners.
2 ENGLISH
Page 3
3. Do not point tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
4. Keep bystanders and children away while operating tool.
5. Do not actuate tool unless tool is placed rmly
against the workpiece.
6. Respect tool as a working implement.
7. Do not engage in horseplay.
8. Stay alert, focus on your work and use com-
mon sense when working with tools.
9. Do not use tool while tired, after having con­sumed drugs or alcohol, or while under the
inuence of medication.
10. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
11. Do not hold or carry tool with a nger on the
trigger.
12. Drive fasteners into proper work surface only.
13. Do not drive fasteners into other fasteners.
14. After driving a fastener, tool may spring back
(“recoil”) causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by:
a) always maintaining control of tool. b) allowing recoil to move tool away from
work surface.
c)
not resisting recoil such that tool will be forced back into the work surface. In “Contact Actuation Mode,” if workpiece contact is allowed to re-contact work sur­face before the trigger is released, an unin­tended discharge of a fastener will occur.
d) keeping face and body parts away from
15. When working close to an edge of a workpiece
16. Keep hands and body away from fastener
17. Do not load tool with fasteners when any one
18. Do not operate tool with any power source
19. Do not operate tool with any operating pres-
20. Always select an actuation system that is
21. Use extra caution when driving fasteners into
22. Do not lift, pull or lower tool by the hose.
Disconnecting tool Disconnect tool from the power source when:
1. Not in use;
2. Performing any maintenance or repairs;
3. Clearing a jam;
4. Elevating, lowering or otherwise moving the
tool.
or at steep angles use care to minimize chip-
ping, splitting or splintering, or free ight or
ricochet of fasteners, which may cause injury.
discharge area of tool.
of the operating controls is activated.
other than that specied in tool operating/
safety instructions.
sure other than that specied in tool operating/
safety instructions.
appropriate to the fastener application and the training of the operator.
existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (e.g., wires, pipes.)
tool to a new location;
5. Tool is outside of the operator’s supervision or control; or
6. Removing fasteners from the magazine.
Additional safety instructions
1. The area should be sufciently illuminated to
assure safe operations. The area should be clear and litter-free.
2.
There may be local regulations concerning noise which must be complied with by keeping noise levels within prescribed limits. In certain cases, shutters should be used to contain noise.
3. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by striking live wires, conduits or gas pipes.
4. On rooftops and other high locations, drive fasteners as you move forward. It is easy to lose your footing if you drive fasteners while inching backward. When driving against per­pendicular surface, drive fasteners from the top to the bottom. You can perform the opera­tions with less fatigue by doing so.
5. Do not leave the loaded tool or the air com­pressor under pressure for a long time out in the sun. Be sure that dust, sand, chips and foreign matter will not enter the tool in the place where you leave it setting.
6. Perform cleaning and maintenance right after nishing the job. Keep the tool in tip-top condi­tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and minimize friction-related wear. Wipe off all dust from the parts.
7. Do not disconnect the air hose with a nger on the trigger. An unexpected driving will cause
serious injury when the air hose is connected.
8. When you drop or strike the tool, check the tool damage or crack and make sure that safety systems are in working order before operation. As there is high pressure inside the
tool, failure to do so will cause serious injury.
9. Ask Makita's Authorized service centers for periodical inspection of the tool.
10.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the
safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Read and understand tool labels and man­ual. Failure to follow warnings could result
in death or serious injury.
Operators and others in work area must wear safety glasses with side shields.
Keep ngers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental discharge.
3 ENGLISH
Page 4
INSTALLATION
Selecting compressor
CFM
(ft3 /min.)
3
CAUTION:
Low air output of the compressor, or a long
or smaller diameter air hose in relation to the nailing frequency may cause a decrease in the driving capability of the tool.
Lubrication
2
1
Compressor air output per minute
0
10 20 30 40 50
Nailing frequency (times/min.)
The air compressor must comply with the requirements of ANSI B19.3. Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efcient operation. The graph shows the relation between nailing frequency, applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
0.69 MPa (100 PSIG), a compressor with an air output
over 2 CFM ( ft Pressure regulators must be used to limit air pressure to the rated pressure of the tool where air supply pressure exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
3
/minute) is required.
0.79 MPa (115PSIG)
0.69 MPa (100PSIG)
0.59MPa (85PSIG)
60
Selecting air hose
To insure maximum performance, install an air set (oiler, regulator, air lter) as close as possible to the tool. Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided
for every 50 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
tting. This should be done before and after use. For proper lubrication, the tool must be red a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
1
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efcient nailing operation. With an air pressure of 0.49 MPa (70 PSIG), an air hose with
an internal diameter of over 6.5 mm (1/4") and a length of less than 20 m (6.6 ft.) is recommended when the interval between each nailing is 0.5 seconds. Air supply hoses shall have a minimum working pressure rating of
1.03 MPa (150 PSIG) or 150 percent of the maximum pressure produced in the system whichever is higher.
1. Pneumatic tool oil
4 ENGLISH
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always disconnect the hose before adjusting or
checking function on the tool.
CAUTION:
Always disconnect the hose from the tool.
Never hook the tool at high location or on poten-
tially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Adjusting depth of nailing
B
A
1. Adjuster
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully in the A direction shown in the gure. It will become shallower as the adjuster is turned in the B
direction. If nails cannot be driven deep enough even
when the adjuster is turned fully in the A direction,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the adjuster is turned fully in the B direction, decrease the air pressure. Generally speaking, the tool
service life will be longer when the tool is used with
lower air pressure and the adjuster set to a lower depth
of nail driving.
CAUTION:
Always disconnect the hose before adjusting the
depth of nailing.
1
ASSEMBLY
CAUTION:
Always disconnect the hose before carrying out
any work on the tool.
Load the same kind, size and uniform length of nails when loading nails in the magazine.
Loading nailer
Press the lever and open the sliding door of the maga-
zine by pulling it toward yourself with the lever pressed.
Align the tip of nails with the grooves at the bottom of
the magazine and push the whole part of nails toward the ring opening.
Hook
1. Hook
1
Close the sliding door.
5 ENGLISH
Page 6
Nose adapter
1
1. Nose adapter
CAUTION:
Always disconnect the hose before installing the
nose adapter.
To prevent the surface of workpiece from being
scratched or damaged, use the nose adapter.
Connecting air hose
1
2
OPERATION
To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger.
CAUTION:
WITH THE TRIGGER HELD IN A HALF­PULLED POSITION, an unexpected nailing could occur, if contact element is allowed to
re-contact against the workpiece or the other
surface under the inuence of recoil. In order to avoid this unexpected nailing, per-
form as follows;
A. Do not place the contact element against the work­piece with excessive force. B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds after nailing.
Direction of exhaust air
1. Air tting 2. Air socket
Slip the air socket of the air hose onto the air tting on the nailer. Be sure that the air socket locks rmly into position when installed onto the air tting. A hose cou-
pling must be installed on or near the tool in such a way that the pressure reservoir will discharge at the time the air supply coupling is disconnected.
1
1. Exhaust cover
The direction of exhaust air can be changed 360 degrees of angle by turning the exhaust cover with a hand.
Removing nails
CAUTION:
Do not use deformed nails or nail strip. Failure
to do so causes poor nail feeding.
6 ENGLISH
Page 7
WARNING:
dH
Always disconnect the hose before removing
nails.
Open the slide door and remove nails from the
magazine.
With the slide door kept open, open the door and take
out nails. Removing the contact top allows nails to be easily taken out. When re-installing the contact top, insert the proru­sion of the contact top into the notch in the contact arm.
Nails
Nail
Handle nail coils and their box carefully. If the nail coils
have been handled roughly, they may be out of shape or their connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight.
1
1. Latch
1
1. Contact top 2. Contact arm
Humi
Nail
ot
MAINTENANCE
CAUTION:
Always disconnect the air hose from the tool
before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
2
7 ENGLISH
Page 8
Maintenance of nailer
Always check the tool for its overall condition and loose screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
Maintenance of compressor, air set and air hose
1
1. Drain cock
When the tool is not to be used for an extended period
of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and
store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight and/or humid or hot environment.
1
1. Air lter
After operation, always drain the compressor tank and the air lter. If moisture is allowed to enter the tool,
It may result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufcient pneumatic oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufcient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
8 ENGLISH
Page 9
1
2
1. Oiler 2. Pneumatic oil
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over 140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation. Hoses must also be directed away from sharp edges and areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
Stove
Thinner
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom­mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Nails
Air hoses
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
9 ENGLISH
Page 10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle AF505N
Pression d'air 0,39 - 0,78 MPa (60 - 115 PSIG)
Longueur de clou 15 mm (5/8") - 50 mm (2")
Capacité de clouage 100 unités
Diamètre min. du tuyau 6,5 mm (1/4")
Dimensions (L x H x P) 260 mm X 237 mm X 64 mm (10-1/4" X 9-5/8" X 2-1/2")
Poids net 1,4 kg (3,01 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte­nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Note : Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité importantes
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer une utilisation et un entretien adéquats, veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’utiliser l’outil.
MISE EN GARDE : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRISES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Équipement de protection personnelle
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour éviter les blessures aux yeux au contact de
la poussière ou des xations. Les lunettes de
sécurité doivent répondre aux exigences de la norme ANSI Z87.1. MISE EN GARDE : L’employeur a la respon­sabilité d’imposer le port d’un dispositif de protection des yeux aux utilisateurs des outils et à toute personne présente dans la zone de travail.
2. Portez une protection d’oreilles pour les protéger contre le bruit d’échappement, et portez un casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être légers et ne doivent pas être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de cravate.
Atmosphères inammables
1. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de pous­sières combustibles.
Modication de l’outil
1. L’outil ne doit être modié que si cela est auto- risé dans le manuel de l’outil ou approuvé par écrit par le fabricant de l’outil.
Entretien de l’outil
1. Reportez-vous aux instructions d’entretien de l’outil pour des informations détaillées sur l’entretien adéquat d’un outil.
Fixations et accessoires recommandés
1. Utilisez exclusivement les xations fabriquées
ou recommandées par le fabricant de l’outil, ou des xations qui offrent un rendement équi­valent à celles recommandées par le fabricant.
2. Utilisez exclusivement les accessoires fabri­qués ou recommandés par le fabricant de l’outil, ou des accessoires qui offrent un ren­dement équivalent à ceux recommandés par le fabricant.
Inspectez l’outil avant de l’utiliser :
1.
Utilisez uniquement la source d’alimentation spéciée dans le manuel d’instructions. Utilisez l’outil sans dépasser la pression d’air
spéciée sur l’étiquette de l’outil, pour votre
sécurité et pour prolonger la durée de service de l’outil. Ne dépassez pas la pression d’utili sation max. recommandée. L’outil ne doit pas être raccordé à une source dont la pression est susceptible de dépasser 1,37 MPa (200 PSIG).
2. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l’air comprimé. L’utilisation d’une bou­teille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz combustible (hydrogène, propane, acétylène, etc.) comme source d’alimentation de cet outil entraînera une explosion et risque de causer une blessure grave.
3. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des­serrée. Le cas échéant, serrez les vis.
4. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu­rité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement l’élément de contact contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Retirez les
xations de l’outil et tirez complètement l’élé­ment de contact pour vérier l’absence de tout
vice de fonctionnement.
5. Vériez toujours l’élément de contact, tel qu’indiqué dans ce manuel. Des xations
risquent d’être projetées par accident si le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas correctement.
10 FRANÇAIS
-
Page 11
Commandes
1. N’utilisez pas un outil dont des étiquettes de mise en garde sont manquantes et abîmées.
2.
Un outil qui n’est pas en bon état de marche ne doit pas être utilisé. Des balises et la séparation matérielle seront utilisées pour la commande.
3. Ne retirez pas, ne modiez pas et ne rendez
d’aucune façon les commandes inutilisables.
4. N’utilisez pas l’outil si toute partie des com­mandes de l’outil est inutilisable, déconnectée, altérée ou défectueuse.
Manipulation de l’outil
1. L’outil ne doit être utilisé que par des per­sonnes qui ont lu et compris les instructions d’utilisation et consignes de sécurité.
2. Supposez toujours que l’outil contient des
xations.
3. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou toute autre personne, peu importe qu’il contienne ou
non des xations.
4. Ne laissez pas approcher les curieux et les enfants pendant que vous utilisez l’outil.
5. N’activez l’outil que s’il est fermement placé contre la pièce à travailler.
6.
Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
7. Évitez tout chahut.
8.
Restez alerte, attentif à votre travail et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez des outils.
9. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué, avez consommé une drogue ou de l’alcool, ou êtes sous l’effet de médicaments.
10. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre en tout temps.
11. Évitez de tenir ou de transporter l’outil avec un doigt sur la gâchette.
12. Ne posez les xations que sur une surface à
travailler adéquate.
13. Ne posez pas de xations dans d’autres xations.
14. Après la pose d’une xation, il se peut que l’ef- fet de ressort (« recul ») de l’outil l’éloigne de la surface à travailler. Pour réduire les risques de blessure, contrôlez toujours le recul en :
a)
gardant constamment la maîtrise de l’outil;
b) laissant le recul éloigner l’outil de la
surface à travailler;
c) ne résistant pas au recul, an de ne pas
forcer le retour de l’outil sur la surface à travailler. En « Mode de commande
par contact », une xation sera libérée
involontairement si vous laissez l’outil retoucher la surface à travailler avant la libération de la gâchette.
d) gardant le visage et autres parties du
15. Lorsque vous travaillez près du bord d’une
corps à l’écart de l’outil.
pièce à travailler ou sur des angles prononcés, faites-le prudemment pour réduire les risques d’écaillage, de fendillement ou d’éclatement,
ou pour éviter que les xations ne s’envolent
librement ou ricochent, ce qui peut causer des blessures.
16. Gardez les mains et le corps à l’écart de la
zone de libération des xations.
17. Ne mettez pas de xations dans l’outil pendant
que toute commande est activée.
18. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
source d’alimentation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de sécurité de l’outil.
19. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
pression d’utilisation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de sécurité de l’outil.
20. Sélectionnez toujours un système de com-
mande qui convient à l’application de xation
et à la formation reçue par l’utilisateur.
21. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous posez des xations dans des cloisons
existantes ou tout autre matériau dont l’arrière n’est pas visible, pour éviter le contact avec des objets dissimulés (p. ex., des câbles ou tuyaux) ou avec des personnes se trouvant de l’autre côté.
22. Évitez de soulever, tirer ou abaisser l’outil par le tuyau.
Débranchement de l’outil Débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsque :
1. non utilisé;
2. exécution de tout entretien ou réparation;
3. nettoyage d’un blocage;
4. élévation, abaissement ou déplacement de
l’outil vers un nouvel emplacement;
5. outil non surveillé ou contrôlé par l’utilisa­teur; ou
6. retrait des xations du magasin.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. La zone doit être sufsamment éclairée pour
assurer un travail sécuritaire. La zone doit être dégagée et sans déchets.
2. Il se peut que des réglementations locales s’appliquent concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant, des volets doivent être installés pour réduire le bruit.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des ls dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vériez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
4. Sur les toits et autres endroits élevés, posez
les xations en vous déplaçant vers l’avant.
Vous risquez de perdre pied si vous posez
les xations en vous déplaçant à reculons. Lorsque vous posez des xations sur une
surface verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le travail sera moins exigeant physiquement.
5. N’abandonnez pas pour une période prolon­gée un outil chargé ou un compresseur d’air sous pression exposé au soleil à l’extérieur. Assurez-vous de toujours déposer l’outil en un endroit où la poussière, le sable, les copeaux et corps étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
11 FRANÇAIS
Page 12
6. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil une fois le travail terminé. Maintenez l’outil
en excellente condition. Lubriez les pièces
mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez toute poussière déposée sur les pièces.
7. Ne déconnectez pas le tuyau d’air avec un doigt posé sur la gâchette. Le déclenchement
accidentel causerait une grave blessure au moment du raccordement du tuyau d’air.
8. Si vous échappez ou heurtez l’outil, vériez
l’absence de dommages ou ssures, et assu­rez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Comme la pression est élevée à l’intérieur
de l’outil, la négligence de cette consigne risque
de causer une blessure grave.
9. Conez régulièrement l’outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une inspection.
10. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil, son entretien et sa réparation doivent être effectués dans un centre de service après­vente agréé ou d’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d’ins­tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
Veuillez lire et comprendre les étiquettes et
le manuel de l’outil. L’ignorance des mises en garde peut entraîner le décès ou une grave blessure.
L’utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec protecteurs latéraux.
Gardez les doigts à l’écart de la gâchette lorsque vous ne posez pas de xations,
pour éviter la libération accidentelle de
xations.
INSTALLATION
Sélection du compresseur
CFM
(pi3/min)
3
2
1
0
10 20 30 40 50
Sortie d'air du compresseur par minute
Fréquence de clouage (clous/min)
Le compresseur d'air doit répondre aux exigences de la norme ANSI B19.3. Choisissez un compresseur dont la capacité de pres­surisation et de sortie d'air assurera un bon rapport qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la
fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie
d'air du compresseur.
Ainsi, par exemple, pour clouer environ 60 fois par minute avec une compression de 0,69 MPa (100 PSIG),
il faudra un compresseur dont la sortie d'air est supé-
rieure à 2 pi
3
/minute. Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression d'air fournie dépasse la capacité nominale de l'outil.
Autrement, l'utilisateur et les personnes présentes
courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d'air
0,79 MPa (115 PSIG)
0,69 MPa (100 PSIG)
0,59 MPa (85 PSIG)
60
Le tuyau d'air utilisé doit être le plus large et le plus
court possible, pour assurer un travail de clouage continu et efcace. Avec une pression d'air de 0,49 MPa (70 PSIG), nous recommandons tuyau d'air d'un diamètre interne supérieur à 6.5 mm (1/4") et d'une longueur inférieure à 20 m (6.6 pi) pour un intervalle de
0.5 seconde entre chaque clou. Les tuyaux d'adduction d'air doivent avoir une pression de service minimale de
1,03 MPa (150 PSIG) ou de 1.5 fois la pression maxi­male produite par le système, la valeur la plus élevée
parmi les précédentes s'appliquant.
12 FRANÇAIS
Page 13
ATTENTION :
La capacité d'entraînement de l'outil risque
de diminuer si la sortie d'air du compresseur est faible ou si le tuyau d'air est trop long ou d'un diamètre trop petit pour la fréquence de clouage.
Lubrication
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Débranchez toujours le tuyau avant de régler ou de vérier le fonctionnement de l'outil.
Réglage de la profondeur de clouage
Pour obtenir un rendement maximum, installez une chambre à air (réservoir d'huile, régulateur ou ltre à air) le plus près possible de l'outil. Réglez le réservoir d'huile de façon à fournir une goutte d'huile par 50
clous.
Si vous n'utilisez pas de chambre à air, graissez l'outil
en versant deux (2) ou trois (3) gouttes d'huile pour outil
pneumatique dans le raccord à air. Cette opération doit
être effectuée avant et après l'utilisation. Pour assurer
une lubrication adéquate, il faut faire déclencher l'outil à quelques reprises après l'insertion de l'huile pour outil
pneumatique.
1
1. Huile pour outil pneumatique
B
A
1. Dispositif de réglage
Pour ajuster la profondeur de clouage, tournez le dispo-
sitif de réglage. La profondeur de coupe est plus grande lorsque le dispositif de réglage est tourné complète-
ment dans le sens A indiqué sur la gure. Elle diminue
lorsque l'on tourne le dispositif de réglage dans le sens B. Si les clous ne s'enfoncent pas assez profondé­ment même lorsque le dispositif de réglage est tourné
complètement dans le sens A, augmentez la pression
d'air. Si les clous s'enfoncent trop profondément même lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens B, réduisez la pression d'air. En général, la
durée de service de l'outil est plus longue s'il est utilisé avec une pression d'air basse et en plaçant le dispositif de réglage sur une faible profondeur de clouage.
ATTENTION :
Déconnectez toujours le tuyau avant d'ajuster la
profondeur de clouage.
1
Crochet
1
1. Crochet
13 FRANÇAIS
Page 14
ATTENTION :
Débranchez toujours le tuyau de l'outil.
Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit
très élevé ou sur une surface qui risque d'être instable.
Le crochet est pratique pour suspendre l'outil temporairement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Débranchez toujours le tuyau avant tout réglage
de l'outil.
Chargez des clous de même type, de même
taille et de même longueur dans le magasin.
Chargement de la cloueuse
Adaptateur de bec
1
1. Adaptateur de bec
ATTENTION :
Débranchez toujours le tuyau avant d'installer
l'adaptateur de bec.
Pour éviter de rayer ou d’endommager la surface de la
pièce, utilisez l’adaptateur de bec.
Raccordement du tuyau d'air
Appuyez sur le levier sans le relâcher, et ouvrez la porte
coulissante du magasin en la tirant vers vous.
Alignez la pointe des clous sur la rainure dans la partie inférieure du magasin. Poussez l'ensemble des clous vers l'orice de clouage.
Refermez la porte coulissante.
1
1. Raccord à air 2. Douille à air
Glissez la douille à air du tuyau d'air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est verrouillée fermement en position lorsque vous installez le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur
ou près de l'outil de sorte que le réservoir de pression se vide au moment de la déconnexion du raccord d'ad­duction d'air.
2
14 FRANÇAIS
Page 15
UTILISATION
Pour clouer, placez l'élément de contact sur la pièce et appuyez sur la gâchette.
ATTENTION :
SI VOUS MAINTENEZ LA GÂCHETTE EN POSITION À MOITIÉ DÉCLENCHÉE, l'élément de contact peut entrer à nouveau en contact avec la pièce par effet de recul, ce qui cause un
clouage inattendu.
Pour éviter une telle situation, procédez comme suit :
A. N'appliquez pas une force excessive en plaçant
l'élément de contact contre la pièce.
B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-la telle
quelle pendant 1 ou 2 secondes après le clouage.
Orientation de l'échappement
Ouvrez la porte coulissante et retirez les clous du
magasin.
Gardez la porte coulissante ouverte et retirez les clous. Enlevez le dessus du contact pour retirer plus facile­ment les clous. Pour le réinstaller, insérez la saillie du
dessus de contact sur l'entaille du bras de contact.
1
1. Verrou
1
1. Couvercle de sortie
L'orientation de la sortie d'air peut être modiée sur
360° en tournant manuellement le couvercle de sortie.
Retrait des clous
ATTENTION :
N'utilisez pas des clous déformés ou en bande,
car l'alimentation fera défaut.
MISE EN GARDE :
Déconnectez toujours le tuyau avant de retirer
les clous.
1
2
1. Dessus de contact 2. Bras de contact
15 FRANÇAIS
Page 16
Clous
Clou
Manipulez avec soin les bandes de clous et les boîtes
de clous. Si un bande de clous est manipulée de
manière brusque, elle risque d'être déformée ou la connexion entre les clous risque de se détacher, cau-
sant une mauvaise alimentation en clous.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide ou chaud, ou dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil.
Avec l'outil débranché, inspectez-le quotidiennement
pour vous assurer que l'élément de contact et la
gâchette se déplacent librement. N'utilisez pas l'outil si l'élément de contact ou la gâchette se coince.
Humide
Clou
Chaud
ENTRETIEN
ATTENTION :
Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la forma­tion de ssures peuvent en découler.
Entretien de la cloueuse
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon
état et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
Si vous prévoyez que l'outil restera inutilisé pendant une période prolongée, lubriez-le avec de l'huile à outil pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l'exposer directement aux rayons du soleil et/ou de le laisser dans un environnement humide ou chaud.
16 FRANÇAIS
Page 17
1
2
Entretien du compresseur, de la chambre à air et du tuyau d'air
1
1. Robinet de vidange
1
1. Filtre à air
Après l'utilisation, videz toujours le réservoir du com­presseur et le ltre à air. L'outil risque de mal fonction-
ner ou de tomber en panne si l'humidité y pénètre.
Vériez régulièrement le chambre à air pour vous assu­rer que le réservoir d'huile contient assez d'huile à outil pneumatique. Les joints toriques s'useront rapidement s'ils ne sont pas toujours bien graissés.
1. Réservoir d’huile 2. Huile à outil pneumatique
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de 60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides puissants, substances alcalines). Il faut égale­ment faire courir le tuyau à l'écart des obstacles où il
risquerait de se coincer pendant l'utilisation de l'outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l'écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner l'endommagement ou l'abrasion du tuyau.
Réchaud
Diluant
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro­duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Clous
Tuyau d'air
Lunettes de sécurité
NOTE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays.
17 FRANÇAIS
Page 18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo AF505N
Presión de aire 0,39 MPa - 0,78 MPa (60 PSIG - 115 PSIG)
Longitud del clavo 15 mm (5/8") - 50 mm (2")
Capacidad de clavos 100 pzs
Diámetro mínimo de la manguera 6,5 mm (1/4")
Dimensiones (La x Al x An) 260 mm X 237 mm X 64 mm (10-1/4" X 9-5/8" X 2-1/2")
Peso neto 1,4 kg (3,01 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
Instrucciones importantes de seguridad
Por su seguridad personal y para una operación y mantenimiento adecuados de la herramienta, lea este manual de instrucciones atentamente antes de usar la herramienta.
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, SE DEBEN SEGUIR SIEMPRE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIÓN PERSONAL, ENTRE LAS CUALES SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Equipo de protección personal
1.
Siempre use gafas de seguridad para evitar lesiones en los ojos ocasionadas por el polvo o los clavos. Las gafas de seguridad deben cum­plir con los requisitos de la norma ANSI Z87.1. ADVERTENCIA: Es responsabilidad del empleador imponer el uso de equipo de segu­ridad para la protección de los ojos a los usua­rios de las herramientas y demás personas en las inmediaciones del área de trabajo.
2. Use protección para los oídos para proteger­los contra el ruido del escape, así como tam­bién debe usarse protección para la cabeza. Además vistase con ropa ligera pero no hol­gada. Las mangas deben estar abotonadas o arremangadas. No deben usarse corbatas.
Atmósferas inamables
1. No opere la herramienta en atmósferas explo­sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Modicación de la herramienta
1. La herramienta no deberá ser modicada a
menos que esté autorizado en el manual de la herramienta o aprobado por escrito por el fabricante de la herramienta.
Mantenimiento de la herramienta
1. Consulte las instrucciones de mantenimiento de la herramienta para ver información deta­llada sobre el mantenimiento adecuado de la herramienta.
Clavos y accesorios recomendados
1. Utilice solamente clavos hechos o recomen­dados por el fabricante de la herramienta, o clavos que funcionen de manera similar a los recomendados por el fabricante.
2. Utilice solamente accesorios hechos o reco­mendados por el fabricante de la herramienta, o accesorios que funcionen de manera similar a los recomendados por el fabricante.
Inspeccione la herramienta antes de la operación para que:
1.
Use solamente el suministro de energía especi­cado en el manual de instrucciones. Opere la herramienta dentro del rango de presión de aire especicado en la etiqueta de la herra­mienta para garantizar la seguridad y prolongar la vida útil de la herramienta. No exceda la presión de operación máxima recomendada. La herra­mienta no deberá conectarse a un suministro cuya presión pueda exceder los 1,37 MPa (200 PSIG).
2.
Nunca use la herramienta con algo más que no sea aire comprimido. Si se utiliza algún gas embotellado (bióxido de carbono, oxígeno, nitró­geno, hidrógeno, aire, etc.) o algún gas combus­tible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.) como suministro de energía para esta herramienta, ésta explotará y causará graves lesiones.
3.
Siempre verique el estado general de la herra­mienta, así como si hay tornillos sueltos antes de la operación. Apriete según sea necesario.
4. Asegúrese de que todos los sistemas de segu­ridad funcionen adecuadamente antes de la operación. La herramienta no deberá ser ope­rada si solamente se ha jalado el gatillo inte­rruptor o si sólo se ha presionado el elemento de contacto contra la madera. Ésta deberá operarse únicamente cuando ambas acciones hayan sido ejecutadas. Compruebe si hay alguna operación defectuosa sin que haya clavos cargados y con el elemento de contacto en la posición completamente retraída.
5. Siempre inspeccione el elemento de contacto tal como se indica en este manual. Los cla­vos podrían clavarse accidentalmente si el mecanismo de seguridad no está funcionando correctamente.
18 ESPAÑOL
Page 19
Controles de operación
1. No utilice una herramienta que no tenga o tenga dañadas la(s) etiqueta(s) de advertencia de seguridad.
2. Una herramienta que no esté en buenas con­diciones de funcionamiento no deberá ser utilizada. Los rótulos y la segregación física deberán ser utilizados para el control.
3. No quite ni altere los controles de operación de la herramienta, ni cause de otra manera que éstos se vuelvan inoperables.
4. No opere la herramienta si cualquier sección de los controles de operación de la herra­mienta está inoperable, desconectada, alte­rada o no está funcionando apropiadamente.
Manipulación de la herramienta
1.
Solamente las personas que hayan leído y enten­dido las instrucciones de operación/seguridad de la herramienta deberán operar la herramienta.
2.
Siempre asuma que la herramienta contiene clavos.
3. No apunte la herramienta hacia usted ni a ninguna persona independientemente de que contenga clavos o no.
4. Mantenga alejados a los niños y demás per­sonas alrededor durante la operación de la herramienta.
5.
No accione la herramienta a menos que esté
colocada rmemente contra la pieza de trabajo.
6.
Trate la herramienta como un utensilio de trabajo.
7. No utilice la herramienta para juguetear.
8. Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo
y utilice el sentido común cuando trabaje con herramientas.
9. No utilice la herramienta cuando esté cansado, después de haber consumido drogas o alco-
hol, o bajo la inuencia de medicamentos.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Pise sobre suelo rme y mantenga el equilibrio
en todo momento.
11. No sostenga ni cargue la herramienta con el dedo sobre el gatillo interruptor.
12. Coloque los clavos únicamente sobre una
supercie de trabajo adecuada.
13. No coloque los clavos sobre otros clavos.
14. Después de colocar un clavo, la herramienta
podría saltar hacia atrás (“retroceder”) aleján-
dose de la supercie de trabajo. Para reducir el
riesgo de lesiones asociadas con el retroceso, siempre haga lo siguiente:
a) mantenga siempre el control sobre la
herramienta.
b) permita que el retroceso aleje a la herra-
mienta de la supercie de trabajo.
c)
no resista el retroceso para hacer regresar
a la fuerza la herramienta a la supercie de
trabajo. En el “Modo de accionamiento por contacto”, si el contacto con la pieza de trabajo es permitido para volver a entrar en
contacto con la supercie de trabajo antes
de soltar el gatillo interruptor, ocurrirá la descarga accidental de un clavo.
d) mantenga la cara y las partes del cuerpo
alejados de la herramienta.
15. Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga
cuidado para minimizar el astillado, sura
o fragmentación, o que los clavos salgan volando o reboten, pudiendo ocasionar una lesión.
16. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga de clavos de la herramienta.
17. No cargue la herramienta con los clavos cuando cualquiera de los controles de opera­ción se encuentre activado.
18. No opere la herramienta con un suministro
de energía que no sea el especicado en las
instrucciones de operación/seguridad de la herramienta.
19. No opere la herramienta con ninguna presión
de operación que no sea la especicada en las
instrucciones de operación/seguridad de la herramienta.
20. Siempre seleccione un sistema de acciona­miento que sea apropiado para la aplicación de clavos y la capacitación del operador.
21.
Tenga extrema precaución cuando coloque los clavos en las paredes existentes u otras áreas ciegas para evitar el contacto con objetos ocultos o personas del otro lado (p. ej., cables, tubos).
22. No levante, jale o baje la herramienta tomán­dola de la manguera.
Desconexión de la herramienta Desconecte la herramienta del suministro de ener­gía cuando:
1. no la esté usando;
2. realice cualquier tarea de mantenimiento o
reparación;
3. despeje algún atascamiento;
4. eleve, baje o mueva de alguna otra forma la
herramienta a otro lugar;
5. la herramienta esté fuera de la supervisión o control del operador; o
6. retire los clavos del cartucho.
Instrucciones adicionales de seguridad
1. El área de trabajo debe estar sucientemente
iluminada para garantizar la seguridad en las operaciones. El área de trabajo debe estar despejada y limpia.
2. Puede que haya regulaciones locales respecto al ruido las cuales deben cumplirse al mante­ner los niveles de ruido dentro de los límites preestablecidos. En determinados casos, deberán usarse persianas para contener el ruido.
3. Revise paredes, techos, tejados, pisos y simi­lares con atención para evitar una descarga eléctrica accidental, así como una fuga de gas, explosiones, etc. que sean provocadas
por haber insertado el jador en cables con
corriente, tubos o ductos de gas.
4. En los tejados y otros lugares elevados, clave a medida que vaya avanzando hacia adelante. Usted puede perder fácilmente el equilibrio si clava mientras retrocede. Al clavar contra una
supercie perpendicular, hágalo de la parte
superior a la inferior. Si lo hace así, se fatigará menos al realizar las operaciones.
19 ESPAÑOL
Page 20
5. No deje la herramienta cargada o con el com­presor de aire funcionando por un tiempo prolongado bajo el sol. Asegúrese de que el polvo, la arena, las astillas o el material extraño no ingrese a la herramienta al dejarla en el lugar que designe.
6. Realice operaciones de limpieza y manteni­miento justo después de haber terminado la labor. Mantenga la herramienta en excelentes condiciones. Lubrique las piezas móviles para prevenir la oxidación y minimizar el desgaste por fricción. Limpie la herramienta y las piezas del polvo.
7. No desconecte la manguera de aire con el dedo sobre el gatillo interruptor. Un clavado
inesperado podría causar lesiones graves si la manguera de aire está conectada.
8. Si la herramienta llegara a caerse o golpearse,
revise los daños o grietas en la herramienta y asegúrese de que los sistemas de seguridad estén funcionando correctamente antes de la operación. El no hacerlo podría causar lesiones
graves debido a la alta presión en el interior de la herramienta.
9. Solicite una inspección periódica de la herra-
mienta en los centros de servicios autorizados de Makita.
10. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier mantenimiento deberán ser realizados por los centros de servicio autorizados o de fabrica­ción de Makita, usando siempre repuestos Makita.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El USO INCORRECTO o el
no seguir las normas de seguridad que se decla­ran en este instructivo podría resultar en lesiones personales graves.
INSTALACIÓN
Cómo elegir un compresor
Pies cúbicos por minuto (CFM)
(ft3 /min)
3
2
1
0
10 20 30 40 50
Salida de aire del compresor por minuto
Frecuencia de clavado (veces por minuto)
El compresor de aire debe cumplir con los requerimien­tos de ANSI B19.3. Seleccione un compresor que tenga presión amplia y
salida de aire para garantizar una operación económica. El gráco muestra la relación entre la frecuencia de clavado,
la presión aplicable y la salida del compresor de aire.
Así, por ejemplo, si el clavado se lleva a cabo a una
velocidad aproximada de 60 veces por minuto a una
compresión de 0,69 MPa (100 PSIG), se requerirá de un compresor con una salida mayor a 0,05 m3 por
minuto (2 ft3/min). Los reguladores de presión deben usarse para limitar la presión del aire suministrado cuando éste excede la pre-
sión nominal de la herramienta. Si no lo hiciere, podrían
ocurrir graves daños al operador de la herramienta o las personas que se encuentren en las proximidades del lugar.
Cómo seleccionar una manguera de aire
0,79 MPa (115PSIG)
0,69 MPa (100PSIG)
0,59 MPa (85PSIG)
60
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
Lea y entienda el manual y las etiquetas de la herramienta. El no seguir las adver­tencias podría ocasionar la muerte o una lesión grave.
Los operarios y demás personas que se
encuentran en el área de trabajo deben
usar gafas de seguridad con protección lateral.
Mantenga los dedos alejados del gatillo
interruptor cuando no esté colocando cla-
vos a n de evitar una descarga accidental.
Use una manguera de aire tan larga o tan corta como
fuése necesario para garantizar un clavado continuo y eciente. Con una presión de aire de 0,49 MPa (70 PSIG), se recomienda una manguera de aire con un diámetro interno superior a 6,5 mm (1/4") y una longitud menor de 20 m (6,6 ft) cuando el intervalo entre cada clavado es de 0,5 segundos. Las mangueras de sumi-
nistro de aire deberán tener una escala de presión de
funcionamiento mínima de 1,03 MPa (150 PSIG) o de
150 por ciento de la máxima presión producida en el
sistema, cualquiera sea la mayor.
20 ESPAÑOL
Page 21
PRECAUCIÓN:
Una baja presión en la salida de aire del com-
presor o una manguera de aire de mayor o menor diámetro en relación con la frecuencia de clavado puede causar una disminución en la
capacidad de manejo de la herramienta.
Lubricación
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de ajustes o revisiones en la herramienta.
Cómo ajustar la profundidad de clavado
Para garantizar un desempeño óptimo, instale un sis­tema de aire (lubricador, regulador y ltro de aire) tan cerca como sea posible a la herramienta. Ajuste el lubri-
cador de tal forma que una gota de aceite sea usado por cada 50 clavos.
Cuando no se use el juego de aire, lubrique la herra­mienta con aceite para herramientas neumáticas, colo-
cando 2 (dos) o 3 (tres) gotas en el adaptador de aire.
Esto deberá realizarse antes y después de cada uso. Para una lubricación adecuada, la herramienta debe
dispararse un par de veces después de introducir el aceite para herramientas neumáticas.
1
1. Aceite para herramienta neumática
B
A
1. Ajustador
Para ajustar la profundidad del clavado, gire el ajusta-
dor. La profundidad del clavado está a su punto máximo
cuando el ajustador está completamente girado hacia la dirección A que se muestra en la gura. A medida que el ajustador se gire hacia la posición B se hará menos pro-
fundo. Si los clavos no están penetrando a una profun-
didad suciente incluso cuando se está completamente en la dirección A, aumente la presión del aire. Si los
clavos están penetrando con demasiada profundidad
incluso cuando el ajustador está completamente en la dirección B, disminuya la presión del aire. En general,
la vida útil de la herramienta será mayor cuando ésta es
utilizada a menor presión y el ajustador está puesto a
una menor profundidad para la operación de clavado.
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de hacer ajustes de la profundidad de clavado.
1
Gancho
1
1. Gancho
21 ESPAÑOL
Page 22
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera de la
herramienta.
Nunca enganche la herramienta en un lugar elevado o en una supercie potencialmente
inestable.
El gancho resulta conveniente a la hora de colgar la
herramienta en forma temporal.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de lle­var a cabo cualquier servicio de mantenimiento en la herramienta.
Recargue el cartucho de almacenamiento con clavos de un mismo tipo, tamaño y longitud
uniforme.
Cómo cargar una clavadora
Adaptador de nariz
1
1. Adaptador de nariz
PRECAUCIÓN:
Siempre desconecte la manguera antes de instalar el adaptador de nariz.
Para prevenir que la supercie de la pieza de trabajo se raye o dañe, use un adaptador de nariz.
Cómo conectar la manguera
Presione la palanca y abra la compuerta deslizable del cartucho de almacenamiento al jalarlo hacia usted con
la palanca presionada. Alinee la punta de los clavos con las ranuras en el
fondo del cartucho de almacenamiento y empuje la
parte completa de los clavos hacia la apertura de disparo.
Cierre la compuerta deslizable.
1
1. Entrada de aire de la clavadora 2. Conexión de la
manguera de aire
Deslice la conexión de la manguera de aire en la entrada de aire de la clavadora. Asegúrese de que la
conexión de aire quede rmemente asegurada en su
lugar al instalarse en la entrada de aire. Debe instalarse un acoplador de manguera sobre o cerca de la herra­mienta de tal forma que el contenedor de presión se descargue al momento en que el acoplador del suminis­tro de aire se desconecte.
2
22 ESPAÑOL
Page 23
OPERACIÓN
Para clavar, puede colocar el elemento de contacto contra la pieza de trabajo y jalar el gatillo.
ADVERTENCIA:
Siempre desconecte la manguera antes de
retirar los clavos.
Abra la compuerta deslizable y retire los clavos del
cartucho de almacenamiento.
PRECAUCIÓN:
MANTENER APRETADO EL GATILLO EN UNA POSICIÓN INTERMEDIA puede provocar un clavado inesperado, si el elemento de contacto se deja que vuelva a hacer contacto con la pieza de trabajo u otra supercie bajo la inuen-
cia del retroimpacto (retroceso brusco de la herramienta).
Para evitar este clavado inesperado, proceda
como se indica a continuación;
A. No coloque el elemento de contacto contra la pieza de trabajo con demasiada fuerza.
B. Tire del gatillo por completo y sosténgalo por 1-2 segundos después de clavar.
Dirección del aire de escape
1
1. Cubierta de escape
La dirección del aire de escape puede modicarse a un
ángulo de 360 grados al girar la cubierta de escape con la mano.
Extracción de clavos
PRECAUCIÓN:
No utilice clavos deformes, ni una tira de clavos
con clavos deformes. No seguir esta indica­ción provocaría una alimentación de clavos
deciente.
Con la compuerta abierta, abra el acceso y saque los
clavos. Quitar la cubierta superior de contacto permite que los clavos sean retirados con facilidad. Al volver a instalar
la cubierta superior de contacto, inserte la protuberan­cia de la cubierta de contacto en la ranura del brazo de
contacto.
1
1. Cerrojo
1
2
1. Supercie de contacto 2. Brazo de contacto
23 ESPAÑOL
Page 24
Clavos
Clavo
Manipule los carretes de clavos y sus cajas con cui­dado. Si los carretes de clavos se manipulan sin cui-
dado, pueden perder la forma o romperse sus conecto­res, teniendo como resultado una alimentación escasa
de clavos.
Evite guardar clavos en un lugar húmedo o caluroso o colocarlos expuestos a la luz solar directa.
Con la herramienta desconectada, realice una ins­pección diaria para garantizar un movimiento libre del
elemento de contacto y el gatillo. No use la herramienta si el elemento de contacto o el gatillo quedan trabados o atorados.
Húmedo
Clavo
Caluroso
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre la manguera de aire de la
herramienta antes de intentar hacer una inspec­ción o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Mantenimiento de la clavadora
Verique siempre el estado general de la herramienta y aoje los tornillos antes de ponerla en funcionamiento. Ajuste según lo requerido.
Cuando la herramienta no se use durante un largo
tiempo, lubríquela usando aceite para herramientas
neumáticas y guarde la herramienta en un lugar seguro.
Evite exponerla a la luz solar directa y/ o al calor o
humedad ambiental.
24 ESPAÑOL
Page 25
1
2
Mantenimiento del compresor, juego de aire o manguera de aire
1
1. Llave de drenaje
1
1. Filtro de aire
Luego de utilizarla, vacíe siempre el tanque del com­presor y el ltro de aire. Si permite que la humedad entre en la herramienta, esto podría ocasionar un mal
funcionamiento y la posible falla de la misma.
Verique regularmente para ver si hay suciente aceite neumático en el lubricador del juego de aire. La falta de mantenimiento de una lubricación suciente ocasionará
el desgaste rápido de los aros.
1. Lubricador 2. Aceite neumático
Mantenga la manguera de aire alejada del calor (más de 60°C, más de 140°F), lejos de las sustancias químicas (diluyente, ácidos fuertes o álcalis). Además, encamine la
manguera fuera de los obstáculos dado que podría que­dar peligrosamente atrapada durante el funcionamiento.
Las mangueras deben también dirigirse lejos de bordes losos y áreas que podrían dañarlas o desgastarlas.
Horno
Diluyente
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man­tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herra­mienta Makita especicada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Clavos
Mangueras de aire
Gafas de seguridad
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.
25 ESPAÑOL
Page 26
26
Page 27
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
AF505N-NA3-0316
EN, FRCA, ESMX
20160325
Loading...