20. Place first the contact element
against workpiece.
21. Hook
22. Hex wrench 3
23. Driver guide cover
24. Screw
25. Drain cock
26. Air filter
27. Oiler
28. Pneumatic oil
29. Thinner
30. Stove
SPECIFICATIONS
Model AF500HP
Air pressure 0.98 - 2.26 MPa (9.8 - 22.6 bar)
Nail length 15 mm - 50 mm
Nail capacity100 pcs.
Dimensions (L X H X W)228 mm X 61 mm X 207 mm
Min. hose diameter5.0 mm or more
Net weight1.1 Kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. Wear safety glasses.
............. Do not use on scaffoldings, ladders.
END106-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENB110-1
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC SAFETY
PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED
TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY,
INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
• For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
• Always wear safety glasses to protect your eyes from
dust or nail injury.
WARNING:
It is an employer’s responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
• For Australia and New Zealand only Always wear
safety glasses and face shield to protect your eyes
from dust or nail injury. The safety glasses and the face
shield should conform with the requirements of
AS/NZS 1336.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce the use of
safety eye protection equipment by the tool operators
and by other persons in the immediate working area.
(Fig. 1)
• Wear hearing protection to protect your ears against
exhaust noise and head protection. Also wear light but
not loose clothing. Sleeves should be buttoned or
rolled up. No necktie should be worn.
• Rushing the job or forcing the tool is dangerous.
Handle the tool carefully. Do not operate when under
the influence of alcohol, drugs or the like.
• General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
(3) Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger on the
trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
(8) Do not operate the tool with any power source
other than that specified in the tool operating/
safety instructions.
• An improperly functioning tool must not be used.
• Sparks sometimes fly when the tool is used. Do not use
the tool near volatile, flammable materials such as
7
gasoline, thinner, paint, gas, adhesives, etc.; they will
ignite and explode, causing serious injury.
• The area should be sufficiently illuminated to assure
safe operations. The area should be clear and litterfree. Be especially careful to maintain good footing and
balance.
• Only those involved in the work should be in the
vicinity. Children especially must be kept away at all
times.
• There may be local regulations concerning noise which
must be complied with by keeping noise levels within
prescribed limits. In certain cases, shutters should be
used to contain noise.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and not
removed. Securing the trigger in the ON position is also
very dangerous. Never attempt to fasten the trigger. Do
not operate a tool if any portion of the tool operating
controls is inoperable, disconnected, altered, or not
working properly.
• Operate the tool within the specified air pressure of
0.98 - 2.26 MPa (9.8 - 22.6 bar) for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure of 2.26 MPa (22.6 bar). The tool
should not be connected to a source whose pressure
potentially exceeds 3.39 MPa (33.9 bar).
• Make sure that the pressure supplied by the
compressed air system does not exceed the maximum
allowable pressure of the fastener driving tool. Set the
air pressure initially to the lower value of the
recommended allowable pressure (see
SPECIFICATIONS).
• Never use the tool with other than compressed air. If
bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause serious injury.
• Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only the
trigger is pulled or if only the contact arm is pressed
against the wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty operation with
nails unloaded and the pusher in fully pulled position.
• Make sure that the trigger is locked when the lock lever
is set to the LOCK position.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live wires,
conduits or gas pipes.
• Use only nails specified in this manual. The use of any
other nails may cause malfunction of the tool.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons.
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• Make sure no one is nearby before nailing. Never
attempt to nail from both the inside and outside at the
same time. Nails may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
• Watch your footing and maintain your balance with the
tool. Make sure there is no one below when working in
high locations, and secure the air hose to prevent
danger if there is sudden jerking or catching.
• On rooftops and other high locations, nail as you move
forward. It is easy to lose your footing if you nail while
inching backward. When nailing against perpendicular
surface, nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue by doing
so.
• A nail will be bent or the tool can become jammed if
you mistakenly nail on top of another nail or strike a
knot in the wood. The nail may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react dangerously.
Place the nails with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be sure
that dust, sand, chips and foreign matter will not enter
the tool in the place where you leave it setting.
• Do not point the ejection port at anyone in the vicinity.
Keep hands and feet away from the ejection port area.
• When the air hose is connected, do not carry the tool
with your finger on the trigger or hand it to someone in
this condition. Accidental firing can be extremely
dangerous.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop nailing operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
• Always disconnect the air hose and remove all of the
nails:
1. When unattended.
2. Before performing any maintenance or repair.
3. Before cleaning a jam.
4. Before moving the tool to a new location.
• Perform cleaning and maintenance right after finishing
the job. Keep the tool in tip-top condition. Lubricate
moving parts to prevent rusting and minimize frictionrelated wear. Wipe off all dust from the parts.
• When not operating the tool, always lock the trigger by
turning the lock lever to the LOCK position.
• Do not modify tool without authorization from Makita.
• Ask Makita's Authorized service centers for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
• Use only pneumatic tool oil specified in this manual.
• Never connect tool to compressed air line where the
maximum allowable pressure of tool cannot be
exceeded by 10%. Make sure that the pressure
supplied by the compressed air system does not
exceed the maximum allowable pressure of the
fastener driving tool. Set the air pressure initially to the
lower value of the recommended allowable pressure.
8
• Do not attempt to keep the trigger contact element
depressed with tape or wire. Death or serious injury
may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. Nails may be driven accidentally if the safety
mechanism is not working correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Selecting compressor (Fig. 2)
• Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency,
applicable pressure and compressor air output. Thus,
for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 60 times per minute at a compression of
1.76 MPa (17.6 bar), a compressor with an air output
over 40 L/min is required. Pressure regulators must be
used to limit air pressure to the rated pressure of the
tool where air supply pressure exceeds the tool's rated
pressure. Failure to do so may result in serious injury to
tool operator or persons in the vicinity.
Selecting air hose
WARNING:
• Use a high pressure resistant air hose. The air
pressure used for this nailer is higher than that for other
general finishing nailers. (Fig. 3)
• Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or smaller
diameter air hose in relation to the nailing frequency
may cause a decrease in the driving capability of the
tool.
Lubrication (Fig. 4)
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust
the oiler so that one drop of oil will be provided for every
50 nails.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
fitting. This should be done before and after use. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of times
after pneumatic tool oil is introduced. (Fig. 5)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
adjusting or checking function on the tool.
Checking before operation
WARNING:
• Never use the nailer when the safety elements are not
in working order. Using it in that condition may cause a
personal injuries and damage.
This nailer does not fire nails without activating both the
trigger and the safety elements. Before nailing, check the
nailer that the safety systems is in working order by
following the procedure shown below. (Fig. 6)
1. Make sure that nails are not loaded on the tool before
operation.
2. Connect the air hose to the tool.
3. Set the lock lever in the released position.
4. Pull the slide door of the magazine toward yourself.
5. Pull only the trigger.
6. Release the finger from trigger and place the safety
element against the workpiece.
7. Bring the safety element off the workpiece, pull the
trigger and then place the safety element against the
workpiece.
8. If the nailer works between 5 - 7, the safety elements
are not in working order. (Fig. 7 & 8)
Using the trigger lock
The tool has trigger lock to avoid accidents by an
unintentional start. The trigger lock makes the trigger
unmovable and let the tool cause no firing.
To lock the trigger, set the lock lever in the “LOCK ”
position.
Before nailing, set the lock lever in the “FREE ”
position. When not in use, always set it in the “LOCK ”
position and disconnect the hose from the tool. (Fig. 9 &
10)
Adjusting depth of nailing
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
adjusting the depth of nailing. (Fig. 11 & 12)
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The depth
of nailing is the deepest when the adjuster is turned fully
in the A direction shown in the figure. It will become
shallower as the adjuster is turned in the B direction.
Hook (Fig. 13)
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
changing the hook installation position and using the
hook.
• Never hook the tool at high location, on waist belt or
potentially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
The hook can be installed on either side of the tool.
When changing the installation position, remove the
screw from the hook. Place the hook on the desired
position and secure it with screw.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
carrying out any work on the tool.
• Load the same kind, size and uniform length of nails
when loading nails in the magazine.
Loading nailer
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
loading the nailer. (Fig. 14)
Press the lock lever and open the magazine by pulling it
toward yourself with the lever pressed.
9
Align the tip of pin nails with the grooves at the bottom of
the magazine and push the whole part of pin nails toward
the firing opening.
Close the slide door firmly.
Nose adapter
CAUTION:
Always lock the trigger and disconnect the hose before
loading the nailer. (Fig. 15)
To prevent the surface of workpiece from being scratched
or damaged, use the nose adapter. Before attaching the
nose adapter, remove two screws with the hex wrench
that are securing the contact top cover.
Attach the nose adapter so that its protrusion fit into the
groove in the contact element. (Fig. 16)
Store the nose adapter in place when not in use. The
place for storage is at the back of the slide door.
Open the slide door slightly and set the nose adapter onto
the holder with the slide door slightly opened, and then
close the slide door. Total two nose adapters can be
stored. (Fig. 17)
To take the nose adapter out of the holder easily, push it
out using a hex wrench from back of the slide door.
Connecting air hose
CAUTION:
• When connecting air hose, never place a finger on the
trigger.
Lock the trigger and slip the air socket of the air hose onto
the air fitting on the nailer. Be sure that the air socket
locks firmly into position when installed onto the air fitting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Always be sure to first place the contact element
against the workpiece before pulling the trigger.
(Fig. 18)
To drive a nail, set the lock lever in the “FREE ”
position.
Place the contact element against the workpiece and
then pull the trigger. (Fig. 19)
Anti dry fire mechanism
This tool is equipped with an anti dry fire mechanism.
When facing a triggers undepressed position to prevent
the tool from being activated, load more nails to resume
operation.
Jammed nailer
CAUTION:
• Always lock the trigger, disconnect the hose and
remove the nails from the magazine before cleaning a
jam. (Fig. 20)
Open the slide door and remove nails from the magazine.
Press the short top end of the hex wrench and take it out
from the holder. (Fig. 21)
Remove two screws with the hex wrench that are securing
the contact top cover.
Take the jammed nails from the nail guide groove that has
appeared.
When it is difficult to take out the jammed nails, further
remove two screws with the hex wrench that are securing
the driver guide cover. Then take them out.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always lock the trigger and disconnect the hose before
attempting to perform inspection or maintenance.
Maintenance of nailer (Fig. 22)
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required. (Fig. 23)
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do not
use tool if the contact element or trigger sticks or binds.
Draining the tool (Fig. 24)
Disconnect the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Blow off dust by using an air duster.
Cap (Fig. 25)
When not in use, lock the trigger and disconnect the hose.
Then cap the air fitting port. (Fig. 26)
When the tool is not to be used for an extended period of
time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and store
the tool in a safe place. Avoid exposure to direct sunlight
and/or humid or hot environment. (Fig. 27)
Maintenance of compressor, air set and
air hose (Fig. 28 & 29)
After operation, always drain the compressor tank and the
air filter. If moisture is allowed to enter the tool, It may
result in poor performance and possible tool failure.
Check regularly to see if there is sufficient pneumatic oil in
the oiler of the air set. Failure to maintain sufficient
lubrication will cause O-rings to wear quickly. (Fig. 30)
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which it
may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges and
areas which may lead to damage or abrasion to the hose.
(Fig. 31)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance and adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
10
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 80 dB (A)
sound power level: 93 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
2
These values have been obtained according to EN792.
ENG045-2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH013-7
Model; AF500HP
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN792 in accordance with Council Directives, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
11
FRANÇAIS
Descriptif
1. Lunettes de sécurité
2. Visière
3. Sortie d'air du compresseur par
minute
4. Fréquence de clouage (clous/
min.)
5. Position de verrouillage
6. Position ouverte
7. Bouton de sécurité
8. Gâchette
9. Dispositif de contact
10. Bague de réglage
11. Trop profond
12. Encastré
13. Trop peu profond
14. Bouton de sécurité
15. Faire coulisser vers l'arrière
16. Couvercle supérieur de contact
17. Orifice
18. Partie saillante
19. Adaptateur de bec
20. Placez tout d'abord le dispositif de
contact contre la pièce à travailler.
21. Fermoir
22. Clé hexagonale 3
23. Protection du guide-embout
24. Vis
25. Robinet de vidange
26. Filtre à air
27. Huileur
28. Huile pour outil pneumatique
29. Solvant
30. Poêle
SPÉCIFICATIONS
Modèle AF500HP
Pression d'air 0,98 à 2,26 MPa (9,8 à 22,6 bar)
Longueur de clou 15 à 50 mm
Capacité de clouage100 clous
Dimensions (L X H X P)228 mm x 61 mm x 207 mm
Diamètre min. du tuyau5,0 mm ou plus
Poids net1,1 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. Portez des lunettes de sécurité.
............. N'utilisez pas l'outil sur un échafaudage
ou une échelle.
END106-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENB110-1
AVERTISSEMENT : LORS DE L'UTILISATION DE CET
OUTIL, VOUS DEVEZ TOUJOURS PRENDRE DES
PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE
BLESSURE. CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT
LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
• Pour votre propre sécurité et pour assurer le bon
fonctionnement et la maintenance de l'outil, veuillez lire
ce manuel d'instructions avant d'utiliser l'outil.
• Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux du contact de la poussière ou d'un clou.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l'outil et à toute personne présente dans la zone de
travail.
• Pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et une visière
pour protéger vos yeux du contact de la poussière ou
d'un clou. Les lunettes de sécurité et la visière doivent
être conformes aux exigences de
AS/NZS 1336.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le port d'un
dispositif de protection des yeux aux utilisateurs de
l'outil et à toute personne présente dans la zone de
travail. (Fig. 1)
• Portez une protection d'oreilles pour protéger ces
dernières contre le bruit de l’échappement et portez un
casque de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez pas de
cravate.
• Il est dangereux de travailler trop vite ou d'appliquer
une charge de travail excessive à l'outil.
Manipulez l'outil avec précaution. N'utilisez pas l'outil si
vous avez consommé de l'alcool, une drogue ou des
médicaments, etc.
• Conseils généraux pour l'utilisation des outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des
clous.
12
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers vous-même
ou vers une autre personne, qu'il contienne ou non
des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il ne soit
fermement placé sur la pièce à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant qu'instrument de
travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou transporté en
posant un doigt sur la gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil alors que
l'une de ses commandes est activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée dans les
instructions d'utilisation/de sécurité qui
l'accompagnent.
• Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
• Des étincelles s'échappent parfois de l'outil pendant
son utilisation. N'utilisez pas l'outil près de substances
ou matériaux volatiles ou inflammables tels que
l'essence, le diluant, la peinture, le gaz, les adhésifs,
etc. Ils risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
• L'aire de travail doit être suffisamment éclairée pour
assurer la sécurité du travail. L'aire de travail doit être
maintenue propre et exempte de déchets. Veillez
particulièrement à maintenir une bonne assise et une
bonne position d'équilibre.
• Seules les personnes qui participent au travail doivent
pénétrer dans la zone de travail. Les enfants, tout
particulièrement, doivent être maintenus à l'écart en
tout temps.
• Il se peut que des réglementations locales s'appliquent
concernant les niveaux de bruit permis. Veuillez les
respecter. Dans certains cas, des volets doivent être
installés pour réduire le bruit.
• Ne jouez pas avec le dispositif de contact : il prévient
des décharges accidentelles, donc il doit être gardé
activé et ne pas être désactivé. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de marche.
Il ne faut jamais essayer d'immobiliser la gâchette.
N'utilisez jamais un outil dont une des commandes est
inutilisable, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement.
• Utilisez l'outil avec la pression d'air spécifiée de 0,98 à
2,26 MPa (9,8 à 22,6 bar) par mesure de sécurité et
pour prolonger la durée de service de l'outil. Ne
dépassez pas la pression max. de fonctionnement
recommandée, 2,26 MPa (22,6 bar). L'outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression peut
dépasser 3,39 MPa (33,9 bar).
• Assurez-vous que la pression fournie par le système
d'air comprimé ne dépasse pas la pression permise
maximale de la cloueuse. Réglez d'abord la pression
d'air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée (voir SPÉCIFICATIONS).
• Cet outil doit être exclusivement utilisé avec de l'air
comprimé. L'utilisation d'une bouteille de gaz (dioxyde
de carbone, oxygène, nitrogène, hydrogène, air, etc.)
ou de gaz combustible (hydrogène, propane,
acétylène, etc.) comme source d'alimentation de cet
outil entraînera une explosion et risque de causer une
blessure grave.
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état
et qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas
échéant, serrez les vis.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Il ne faut
pas que l'outil s'active lorsque vous appuyez
uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement le
dispositif de contact contre le bois. Il ne doit s'activer
que lorsque ces deux actions sont exécutées. Testez
pour un fonctionnement défectueux possible avec des
clous non chargés et le poussoir en position
pleinement tiré.
• Assurez-vous que la gâchette est bloquée lorsque le
bouton de sécurité est réglé en position LOCK.
• Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de
gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec
des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz,
vérifiez le mur ou le plafond, le plancher, le toit, etc.
• N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L'outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout
autre type de clou.
• N'utilisez jamais les cloueuses qui portent le symbole
« Ne pas utiliser sur des échafaudages ou échelles »
pour des travaux spécifiques, comme par exemple :
- lorsque le changement de la position de clouage
implique l'utilisation d'un échafaudage, d'un escalier
ou d'une échelle, par ex. pour clouer des lattes de
toit ;
- la fermeture de boîtes ou de caisses ;
- l'installation de dispositifs de sécurité pour le
transport, comme par exemple sur des véhicules ou
des wagons.
• Seules les personnes ayant pris connaissance du
fonctionnement de l'outil doivent être autorisées à
l'utiliser.
• Avant de procéder au clouage, assurez-vous que
personne ne se trouve près de vous. N'essayez jamais
de clouer une pièce en même temps des côtés
intérieur et extérieur. Cela est très dangereux, puisque
les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou
d'être projetés.
• Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil.
Assurez-vous qu'il n'y a personne au-dessous de vous
lorsque vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se détacher
s'il est secoué ou s'il se coince.
• Sur les toits et autres endroits élevés, clouez en vous
déplaçant vers l'avant. Vous risquez fortement de
perdre pied si vous clouez en vous déplaçant à
reculons. Lorsque vous clouez sur une surface
verticale, faites-le du haut vers le bas. De cette façon le
travail de clouage sera moins exigeant physiquement.
• Le clou risque de se plier ou l'outil de se bloquer si
vous clouez par inadvertance dans un nœud ou sur un
autre clou. Le clou risque alors d'être projeté et de
frapper quelqu'un, ou bien l'outil lui-même risque de
réagir de manière dangereuse. Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
• N'abandonnez pas pour une période prolongée un outil
chargé ou un compresseur d'air sous pression exposé
au soleil à l'extérieur. Assurez-vous de toujours
déposer l'outil là où la poussière, le sable, les copeaux
et corps étrangers ne risquent pas d'y pénétrer.
13
• Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les mains et
les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
• Pour transporter l'outil ou le donner à quelqu'un alors
que le tuyau d'air est raccordé, ne posez pas le doigt
sur la gâchette. Le déclenchement accidentel de l'outil
peut être extrêmement dangereux.
• Manipulez l'outil prudemment, car la pression élevée à
l'intérieur de l'outil représente un danger si une fissure
est provoquée par une manipulation brusque (si vous
échappez ou heurtez l'outil). Ne tentez jamais de tailler
ou graver une inscription sur l'outil.
• Cessez immédiatement le clouage si vous notez une
anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
• Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez tous les
clous dans les cas suivants :
1. Lorsque l'outil est laissé sans surveillance.
2. Avant d'effectuer tout travail de maintenance ou de
réparation sur l'outil.
3. Avant de réparer un blocage.
4. Avant de déplacer l'outil dans un autre lieu.
• Procédez au nettoyage et à la maintenance de l'outil
une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces mobiles pour
éviter qu'elles ne rouillent et pour limiter l'usure
entraînée par la friction. Retirez toute poussière
déposée sur les pièces.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, verrouillez toujours la
gâchette en tournant le bouton de sécurité en position
LOCK.
• Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de Makita.
• Confiez régulièrement l'outil à un centre de service
après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
• Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l'outil,
sa maintenance et sa réparation doivent être
effectuées dans un centre de service après-vente
agréé Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
• Utilisez exclusivement l'huile pour outil pneumatique
spécifiée dans ce manuel.
• Ne connectez jamais l'outil à une conduite d'air
comprimé sur laquelle la pression permise maximale
de l'outil ne peut pas être dépassée de 10 %. Assurezvous que la pression fournie par le système d'air
comprimé ne dépasse pas la pression permise
maximale de la cloueuse. Réglez d'abord la pression
d'air sur la plus basse valeur de pression permise
recommandée.
• N'essayez pas de garder le dispositif de contact de la
gâchette enfoncé à l'aide de ruban ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
• Vérifiez toujours le dispositif de contact en suivant les
instructions du présent manuel. Des clous risquent
d'être éjectés accidentellement si le mécanisme de
sécurité ne fonctionne pas correctement.
14
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Sélection du compresseur (Fig. 2)
• Sélectionnez un compresseur dont la pression et la
sortie d'air sont suffisantes pour assurer un bon rapport
coût-rendement lors de l'utilisation. Le graphique
montre la relation entre la fréquence de clouage, la
pression applicable et la sortie d'air du compresseur.
Ainsi, par exemple, si le clouage s'effectue à un taux
d'environ 60 clous par minute avec une compression
de 1,76 MPa (17,6 bars), il faudra un compresseur
dont la sortie d'air est supérieure à 40 L/min. Des
régulateurs de pression doivent être utilisés pour limiter
la pression d’air à la pression nominale de l’outil quand
l'alimentation de la pression d’air excède la pression
nominale de l’outil. Autrement il y a risque de blessure
pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à
proximité.
Sélection du tuyau d'air
AVERTISSEMENT :
• Utilisez un tuyau d'air résistant aux pressions élevées.
La pression d'air utilisée pour cette cloueuse est
supérieure à celle d'autres cloueuses de finition
générales. (Fig. 3)
• Utilisez un tuyau d'air aussi gros et court que possible
pour assurer un clouage continu et efficace.
ATT ENT ION :
• La capacité d'entraînement de l'outil risque de diminuer
si la sortie d'air du compresseur est faible ou si le
diamètre du tuyau d'air est trop grand ou trop petit par
rapport à la fréquence de clouage de l’outil.
Lubrification (Fig. 4)
Pour assurer un rendement optimal, installez un dispositif
d'air (huileur, régulateur, filtre à air) le plus près possible
de l'outil. Réglez le huileur de sorte qu'une goutte d'huile
soit fournie tous les 50 clous.
Lorsqu'un dispositif d'air n'est pas utilisé, huilez l'outil
avec de l'huile pour outil pneumatique en versant 2 (deux)
ou 3 (trois) gouttes dans le raccord à air. Cela doit être fait
avant et après l'utilisation. Pour une lubrification
adéquate, il faut activer l'outil à quelques reprises après y
avoir versé de l'huile à outil pneumatique. (Fig. 5)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENT ION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau
avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de
l'outil.
Vérification avant utilisation
AVERTISSEMENT :
• N'utilisez jamais la cloueuse lorsque les dispositifs de
sécurité ne fonctionnent pas correctement. Vous
risqueriez de provoquer des blessures corporelles et
des dommages.
Pour pouvoir tirer des clous, cette cloueuse doit activer la
gâchette et les dispositifs de sécurité. Avant de procéder
au clouage, vérifiez que les dispositifs de sécurité de la
cloueuse sont en état de fonctionnement en suivant la
procédure indiquée ci-dessous. (Fig. 6)
1. Assurez-vous qu'aucun clou n'est chargé dans l'outil
avant de le faire fonctionner.
2. Raccordez le tuyau d'air à l'outil.
3. Réglez le bouton de sécurité en position ouverte.
4. Tirez vers vous la porte coulissante du magasin.
5. Tirez uniquement sur la gâchette.
6. Retirez votre doigt de la gâchette et placez le dispositif
de sécurité contre la pièce à travailler.
7. Retirez le dispositif de sécurité de la pièce à travailler,
tirez sur la gâchette, puis placez le dispositif de
sécurité contre la pièce à travailler.
8. Si la cloueuse fonctionne entre 5 et 7, les dispositifs
de sécurité ne fonctionnent pas correctement. (Fig. 7
et 8)
Utilisation du verrou de gâchette
L'outil est équipé d'un verrou de gâchette destiné à éviter
les accidents en cas de démarrage involontaire. Le verrou
de gâchette empêche cette dernière
de se déplacer et n'entraîne pas de tir de la part de l'outil.
Pour verrouiller la gâchette, réglez le bouton de sécurité
en position « LOCK ».
Avant de procéder au clouage, réglez le bouton de
sécurité en position « FREE ». Lorsque vous n'utilisez
pas l'outil, réglez-le toujours en position « LOCK » et
débranchez le tuyau de l'outil. (Fig. 9 et 10)
Réglage de la profondeur de clouage
ATT ENT ION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau
avant de régler la profondeur de clouage. (Fig. 11 et
12)
Pour régler la profondeur de clouage, tournez la bague de
réglage. La profondeur de clouage est maximale lorsque
la bague de réglage est tournée complètement dans le
sens A indiqué sur la figure. Elle diminue à mesure que
l'on tourne la bague de réglage dans le sens B.
Crochet (Fig. 13)
ATT ENT ION :
• Verrouillez toujours la gâchette et débranchez le tuyau
avant de changer la position d'installation du crochet et
d'utiliser le crochet.
• Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit élevé, sur
une sangle ou sur une surface qui risque d'être
instable.
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Lorsque vous changez sa position d'installation, déposez
la vis du crochet. Placez le crochet à la position souhaitée
et fixez-le avec une vis.
ASSEMBLAGE
ATT ENT ION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau
avant d'exécuter tout travail sur l'outil.
• Chargez des clous de même type, de même taille et de
longueur uniforme dans le magasin.
Chargement de la cloueuse
ATT ENT ION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau
avant de charger la cloueuse. (Fig. 14)
Appuyez sur le bouton de sécurité et ouvrez le magasin
en le tirant vers vous tout en maintenant la pression sur le
levier.
Alignez la bande de clous sur les rainures au bas du
magasin et poussez tous les clous vers l'ouverture
d'éjection.
Fermez fermement la porte coulissante.
Adaptateur de bec
ATT ENT ION :
Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau
avant de charger la cloueuse. (Fig. 15)
Pour éviter d'érafler ou d'endommager la surface de la
pièce à travailler, utilisez l'adaptateur de bec. Avant de
fixer l'adaptateur de bec, déposez deux vis de fixation du
guide d'entraînement à l'aide du couvercle supérieur de
contact.
Fixez l'adaptateur de bec de sorte que sa partie saillante
s'insère dans la rainure du dispositif de contact. (Fig. 16)
Remettez l'adaptateur de bec en place après l'utilisation.
L'adaptateur doit être rangé à l'arrière de la porte
coulissante.
Ouvrez légèrement la porte coulissante et réglez
l'adaptateur de bec sur le porte-outil tandis que la porte
coulissante est légèrement ouverte, puis fermez la porte.
Deux adaptateurs de bec peuvent être rangés au total.
(Fig. 17)
Pour extraire aisément l'adaptateur de bec du porte-outil,
écartez-le à l'aide d'une clé hexagonale depuis l'arrière de
la porte coulissante.
Raccordement du tuyau d'air
ATT ENT ION :
• Lors du raccordement du tuyau d'air, ne placez jamais
de doigt sur la gâchette.
Verrouillez la gâchette et glissez la prise d'air du tuyau
d'air dans le raccord à air de la cloueuse. Assurez-vous
que la prise d'air se verrouille fermement en position une
fois installée dans le raccord à air. Un coupleur de tuyau
doit être installé sur ou près de l'outil, de sorte que le
réservoir de pression se vide lorsque le coupleur
d'alimentation en air est déconnecté.
UTILISATION
ATT ENT ION :
• Veillez toujours à placer tout d'abord le dispositif de
contact contre la pièce à travailler avant de tirer sur la
gâchette. (Fig. 18)
Pour enfoncer un clou, réglez le bouton de sécurité en
position « FREE ».
Placez le dispositif de contact contre la pièce à travailler,
puis
tirez sur la gâchette. (Fig. 19)
15
Mécanisme de déclenchement antisiccatif
Cet outil est équipé d'un mécanisme de déclenchement
antisiccatif.
Si l'outil possède une position de gâchette non
comprimée pour empêcher qu'il soit activé, chargez
davantage de clous pour terminer l'opération.
Cloueuse bloquée
ATT ENT ION :
• Verrouillez toujours la gâchette, débranchez le tuyau et
retirez les clous du magasin avant de réparer un
blocage. (Fig. 20)
Ouvrez la porte coulissante et retirez les clous du
magasin.
Appuyez sur l'extrémité supérieure courte de la clé
hexagonale et retirez-la du porte-outil. (Fig. 21)
Déposez deux vis de fixation du guide d'entraînement
avant à l'aide du couvercle supérieur de contact.
Retirez les clous bloqués dans la rainure du guide de
clous.
Si l'extraction des clous bloqués s'avère difficile, retirez
deux autres vis de fixation du couvercle du guide
d'entraînement à l'aide de la clé hexagonale. Retirez les
clous.
MAINTENANCE
ATT ENT ION :
• Verrouillez toujours la gâchette et déconnectez le tuyau
d’air de l’outil avant de procéder à l'inspection ou la
maintenance.
Maintenance de la cloueuse (Fig. 22)
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est en bon état et
qu'aucune de ses vis n'est desserrée. Le cas échéant,
serrez les vis. (Fig. 23)
Avec l'outil déconnecté, effectuez une inspection
quotidienne pour vous assurer que le dispositif de contact
et la gâchette se déplacent librement. N'utilisez pas l'outil
si le dispositif de contact ou la gâchette se bloque ou se
coince.
Vidange de l'outil (Fig. 24)
Déconnectez le tuyau de l'outil. Placez l'outil de sorte que
le raccord à air soit orienté vers le sol. Purgez-le au
maximum.
Nettoyage de l'outil
Évacuez la poussière à l'aide d'un souffleur d'air.
Coiffe (Fig. 25)
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, verrouillez la gâchette
et débranchez le tuyau. Ensuite, bouchez le port d'arrivée
d'air. (Fig. 26)
Si l'outil doit demeurer inutilisé pour une période
prolongée, lubrifiez-le avec de l'huile pour outil
pneumatique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l'exposer directement aux rayons du soleil et/ou à un
environnement humide ou chaud. (Fig. 27)
Maintenance du compresseur, du
dispositif d'air et du tuyau d'air (Fig. 28 et
29)
Après l'utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le filtre à air. Si de l'humidité pénètre dans
16
l'outil, elle risque de causer un rendement médiocre, voire
une panne de l'outil.
Vérifiez régulièrement qu'il y a assez d'huile pour l’outil
pneumatique dans le huileur du dispositif d'air. Les joints
toriques s'useront rapidement en cas de lubrification
insuffisante. (Fig. 30)
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de 60°C
ou 140°F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou alcalis). Faites courir le tuyau à l'écart de
tout obstacle sur lequel il risquerait dangereusement de
se coincer pendant l'utilisation.
Les tuyaux doivent être placés à l'écart des bords
tranchants et des zones qui peuvent entraîner des
dommages ou de l'abrasion sur le tuyau. (Fig. 31)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail de maintenance ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENT ION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Clous
• Tuyaux d'air
• Lunettes de sécurité
Pour les pays d'Europe uniquementENG045-2
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore : 80 dB (A)
niveau de puissance sonore : 93 dB (A).
Portez des protections auditives.
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
.
2
Ces valeurs ont été obtenues selon EN792.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
ENH013-7
Modèle ; AF500HP
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés : EN792 conformément aux Directives du
Conseil, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
20. Setzen Sie zuerst den Kontaktfuß
auf das Werkstück auf.
21. Haken
22. Inbusschlüssel 3
23. Führungsschienenabdeckung
24. Schraube
25. Ablasshahn
26. Luftfilter
27. Öler
28. Druckluftöl
29. Verdünnungsmittel
30. Kocher
TECHNISCHE DATEN
Modell AF500HP
Luftdruck 0,98 - 2,26 MPa (9,8 - 22,6 bar)
Nagellänge 15 bis 50 mm
Max. Anzahl Nägel100 Stk.
Abmessungen (L x H x B)228 mm X 61 mm X 207 mm
Min. Schlauchdurchmesser5,0 mm
Gewicht netto1,1 kg
• Aufgrund unseres Programms zur beständigen Forschung und Entwicklung können sich die in diesem Dokument
angegebenen Daten ohne Ankündigung ändern.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern abweichen.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit dem
Werkzeug verwendeten Symbole für aufgeführt. Machen
Sie sich unbedingt die Bedeutung dieser Symbole klar,
bevor Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
............. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
............. Tragen Sie eine Schutzbrille.
............. Werkzeug nicht auf Gerüsten oder
Leitern verwenden!
END106-2
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENB110-1-1
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON
VERLETZUNGEN SIND BEI DER BENUTZUNG DIESES
WERKZEUGS DIE ALLGEMEINEN REGELN DES
ARBEITSSCHUTZES UND INSBESONDERE DIE
FOLGENDEN ANWEISUNGEN EINZUHALTEN:
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG DURCH!
• Um Ihre persönliche Sicherheit, sachgerechten Betrieb
und ordnungsgemäße Wartung des Werkzeugs zu
gewährleisten, lesen Sie vor der Benutzung des
Werkzeugs diese Bedienungsanleitung vollständig
durch.
• Tragen Sie zum Schutz Ihrer Augen vor Staub und
Verletzungen durch Nägel stets eine Schutzbrille.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Schutzbrillen
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
• Nur für Australien und Neuseeland: Tragen Sie zum
Schutz Ihrer Augen vor Verletzungen durch Staub,
Schmutz oder Nägel stets eine Schutzbrille und einen
Gesichtsschutz. Die Schutzbrille und der
Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der
folgenden Vorschrift erfüllen: AS/NZS 1336.
WARNUNG:
Das Durchsetzen des Gebrauchs von Augenschutz
durch die Benutzer des Werkzeugs und durch andere
Personen im unmittelbaren Arbeitsbereich liegt in der
Verantwortung des Arbeitgebers/Auftraggebers.
(Abb. 1)
• Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor dem
Auslassgeräusch zu schützen, und tragen Sie darüber
hinaus einen Kopfschutz. Tragen Sie auch leichte, aber
keine weite Kleidung. Ärmel müssen zugeknöpft oder
hochgerollt sein. Das Tragen einer Krawatte ist
unzulässig.
• Ein überhastetes Ausführen der Arbeit und der
Gebrauch des Werkzeugs mit zu hohem Kraftaufwand
sind gefährlich.
Gehen Sie mit dem Werkzeug sorgfältig um. Benutzen
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.