Makita ADP03 User Manual

Automatic Refreshing Adapter
GB
Adaptateur de régénération
F
automatique
Automatisk opfriskningsadapter
DK
S
Schnell-Auffrischadapter
D
Adattatore di rigenerazióne
I
automàtica
Automatische opfrisadapter
NL
Adaptador automático
E
para descarga/carga
Adaptador de renovação automática
P
ADP03
Automatisk oppfriskeradapter
N
Automaattinen virkistyslataaja
SF
Αυτµατος µετασχηµατιστής
GR
αναζωογνησης
CH
1
2 3
6 5
4
7
Symbols
You will note the following symbols when studying this instruction manual :
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’ins­tructions:
Symbole
Die folgenden Sy mbol e werde n in dieser Betriebsan leitung verwendet:
Symboli
In questo manuale di istruzioni tro v erete i simb oli seguen ti:
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol gende sym bolen gebruikt:
Símbolos
Cuando estudie es te manu al de ins tr uccione s notar á los símbolos siguientes:
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este manual:
Indoor use only Usar só em interiores A utiliser à l’intérieur Kun til indendørs brugNur für trockene Räume Får endast användas inomhusDa usare solo al coperto Må bare brukes innendørsAlleen voor gebruik binnenshui s Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa Usar sólo en interiores Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
Read instruction manual. Leia o manual de instruções. Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Läs bruksanvisningen. Leggete il manuale di istruzioni. Les bruksanvisingen. Lees de gebruiksaanwijzing. Katso käyttöohjeita. Lea el manual de instrucciones. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne brugsanvisning:
Symboler
Du kommer att stöta p å följande symboler när du läser denna bruksanvisning:
Symbolene
Du vil finne følgende symboler når du går igjennom denne bruksanvisningen:
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Σύµβολα
Θα παρατηρήσετε τα ακλουθα σύµβολα κατά την ανάγνωση των οδηγιών ρήσης:
Ready to charge Pronto a carregar Prêt à recharger Klar til opladningLadebereit Färdig för laddning Pronto per la carica Klar til lading Gereed voor opladen Valmis lataamaanPreparación para la carga Ετοιµο για φρτιση
2
Charging A carregar En charge Under opladningAkku wird geladen LaddningIn carica Lading Bezig met opladen Lataaminen Cargando Φρτιση
Charging complete ❏ Carga completa Recharge terminée ❏ Opladning færdig Laden beendet ❏ Laddningen avslutad Completamento della carica ❏ Lading fullført Opladen voltooid ❏ Lataus on valmis Completada la carga Φρτιση ολοκληρώθηκε
Delay charge (Cooling) Carregamento retardado (arrefecimento)Charge différée (Refroi diss e men t) Forsinket opladning (afkøling i gang)Ladungsverzögerung (Kühlung) Fördröjd uppladdning (kylning)Sospendere la carica (raffreddamento) Forsinket lading (kjøling)Vertraagd opladen (Koeling) Viivelataus (Jäähdytys) Retraso de la carga (enfriamiento)
Deffective battery Bateria estragadaBatterie défectueuse Defekt akku Akku defekt Defekt batteriBatteria difettosa Defekt batteriDefecte accu Viallinen akkuBatería defectuosa Ελαττωµατική µπαταρία
Conditioning CondicionadoRecharge normale KonditioneringAnpassungsladung Tillståndsbedömning för villkorsladdningCondizionamento KondisjoneringOptimaal heropladen SäätölatausAcondicionamiento Κατάσταση
Καθυστερήστσ τη φρτιση (Ψύξη)
Cooling abnormality Arrefecimento anorma lProblème de refroidissement Problem med afkøling.Kühlungsstörung Problem med kylningenProblema di raffreddamento AvkjølingsproblemKoelsysteem werkt niet juist Ongelma jäähdytyksessäAnormalidad en la carga Βλάβη ψύξησ
Automatic refreshing charge Carregamento de renovação automáticaCharge de régénération automatique Automatisk opfriskningsopladningAutomatische Auffrischladung Automatisk uppfräschningsladdningCarica di rigenerazion e automatic a ❏ Automatisk oppfriskningsladingAutomatisch bijladen ❏ Automaattinen virkistyslatausCarga de refresco automático Αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ
Conditioned refreshing charge Carregamento de renovação condicionadaCharge de régénération totale Konditioneret opfriskningsopladningAngepasste Auffrischladung Villkorlig uppfräschningsladdningCarica di rigenerazione condizionata Kondisjonert oppfriskn ings l adin gOptimaal bijladen Ehdollinen virkistyslatausCarga de refresco condicionado Φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ
3
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE su i rifi uti d i app arecch i ature ele ttriche e d elettroniche e la sua att uazi one
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tav allisen k otitalousjä tteen mu kana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μη πετάτε τα είδ η ηλεκτρικού εξοπλισµού µαζί µε τα οικιακά α πορρίµµατα.
Σε τήρηση τησ Eυρωπαϊκήσ Oδηγίασ 2002/96/ΕΚ, περί απορριµµάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού και την εφαρµογή τησ σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού που έχουν φθάσει στο τέλοσ τησ ζωήσ τουσ πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε µιά περιβαλλοντικά συµβατή εγκατάσταση ανακύκλωσησ.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Charging lights 3 Refreshing lights
CAUTION:
• Use this adapter with Makita battery charger DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA or DC24SC.
• Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
• Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight.
• Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
• Do not expose charger and adapter to rain or snow.
• Non-rechargeable batteries cannot be charged with this adapter.
• Do not attempt to use a step-up transformer, an engine genera tor or DC power receptacle.
• Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• Do not disassemble charger and adapter.
• The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
Automatic refreshing charge
1. Insert the a dapter into cha rger until it stop s adjusting to the guide of ch arger. Terminal cover of charger can be opened with inserting and closed with pulling out the adapter.
2. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
3. Insert the battery cartridge into adapter until it stops adjusting to the guide of adapter.
4. When the batter y car tridge is inser ted, the a dapter selects n ormal ch arge or aut omatic refresh ing charge au to­matically.
5. When the adapter selects normal charge, the charging light colors will ch ange from green to red and normal charge will begin.
6. When the adapter selects automatic refreshing charge, the charging light colors will change from green to red and one refreshing light will flash in green color repeatedly and quickly. Then, automatic refreshing charge will begin.
7. With the finish of normal charge and automatic refreshing charge, the charging light colors will change from red to green.
8. When you press the conditioned refreshing button, the charging light colors will change from green to red and one refreshing light will flash in green color repeatedly. Then, conditioned refreshing charge will begin.
9. With the finish of conditioned refreshing charge, the charging light colors will change from red to green. Then, the refreshing lights indicate the battery capacity compared with a new battery.
The indication of refreshing lights is as follows:
( : ON : Flashing : OFF)
Refreshing lights
Automatic refreshing charge
4 Terminal cover 5 Automatic refreshing adapter 6 Conditioned refreshing button
Indication
7 Battery charger
Conditioned refreshing charge Capacity is 80% – 100%. (new battery) Capacity is 60% – 80%. (wearing battery) Capacity is 40% – 60%. Indicates a short service life. (wearing battery)
Capacity is 0% – 40%. Charging lights flash alternately in green and red color. Indicates the battery cartridge is worn out.
5
The refreshing charging time and normal charging time are as follows:
Battery cartridge
B9017A 30 min. – 130 min. 30 min. – 130 min. 20 min. – 120 min. BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A,
Automatic refreshing charge
Conditioned refreshing charge
Normal charge
10. After charging, unplug the charger from the power source.
BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 30 min. – 120 min. BH1427 40 min. – 190 min. 40 min. – 190 min. 25 min. – 170 min. BH2420 30 min. – 140 min. BH2433 50 min. – 240 min. B2430 50 min. – 220 min. BL1430, BL1830 – B9017A Approx. 6 hours Approx. 6 hours Approx. 6 hours BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Approx. 6 hours BH1427 Approx. 8 hours Approx. 8 hours Approx. 7 hours BH2420 Approx. 6 hours BH2433 Approx. 10 hours B2430 Approx. 9 hours BL1430 Approx. 9 hours Approx. 9 hours Approx. 9 hours BL1830 Approx. 9 hours Approx. 9 hours B9017A 30 min. 30 min. 20 min. BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 min. 40 min. 25 min. B2417, BH2420 30 min. B2430, BH2433 50 min. BL1430 45 min. 45 min. 30 min. BL1830 45 min. 35 min.
Charger DC14SA/
DC14SC
30 min. – 140 min. 30 min. – 140 min. 20 min. – 130 min.
50 min. – 230 min. 50 min. – 230 min. 30 min. – 210 min.
Approx. 6 hours Approx. 6 hours Approx. 6 hours
Approx. 10 hours Approx. 10 hours Approx. 9 hours
30 min. 30 min. 20 min.
50 min. 50 min. 30 min.
Charger DC18SC
Charger DC24SA/
DC24SC
6
How to use automatic refreshing ad apter
Insert a batter y cartridge into the autom atic refr esh i ng ada pte r
Then, proceed along the way “Yes” shown below when one (even one) or more of the following statements are respon­sive to reference to the battery you have inserted. If not, proceed along the way “No” shown below.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery cartridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inserted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
Yes
Press the conditioned refreshing button.
Conditioned refreshing charge starts.
Conditioned charge is completed.
Battery capacity is shown with refreshing light.
No
None of your actions are needed. (The following actions are taken automatically ). According to the condit ions of your batter y cartridge, the adapter will determine whether refreshing charge is needed or not.
Refreshing is
necessary.
Automatic refreshing
charge starts.
Automatic refreshing charge or
normal charge is completed.
Refreshing is
not necessary.
Normal charge starts.
Automatic refreshing charge
• The adapter can keep the battery cartridge in activate condition automatically by quick refreshing charge with
searching the optimal refreshing interval for the individual battery cartridge.
• The automatic refreshing time depends on remainder of the battery capacity.
• After automatic refreshing charge, the refreshing lights will not indicate the capacity for a new battery cartridge.
7
Conditioned refreshing charge
• When the battery cartridge is employed in the following conditions, press the conditioned refreshing button. Then, the battery cartridge will be activated by conditioned refreshing charge.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery car tridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inser ted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
• After conditioned refreshing charge, the refreshing lights indicate the battery capacity for a new battery car tridge.
Cooling system
• The charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own perfor­mance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases. – Trouble on cooling fan – Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent on the charger, adapter and battery, which can be sometimes clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger, adapter and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that case, yellow light lights up.
1. Recharge of batter y with its high temperature
2. Recharge of batter y with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of batter y (continue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system
The charging time of such battery is longer than usual.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the batter y cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the batter y cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
NOTE:
• The battery charger and adapter are for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery car tridge or a battery car tridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat­tery car tridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times or after refresh charging.
• If you charge a battery car tridge from a just-operated tool or battery car tridge which has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger. When the temper­ature on battery is more than approx. 70°C (158°F), two charging lights may flash in red color, and when approx. 50°C – 70°C (122°F – 158°F) , one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger, adapter or batter y cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• Any of the following conditions indicates damage to the charger, adapter and/or batter y cartridge. Ask your Makita Authorized or Factory Service Center to check them.
1. The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2. The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inser ted in the adapter port.
3. Normal charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of normal
charging.
4. Refresh charging is not completed at even more than 15 hours after star t of refresh charging.
8
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the charger is unplug ged and the battery car tridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and R ELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be per formed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells
B9017A 1,700 8 B2417 1,700 20 BH9020, BH9020A 2,0 00 8 BH1220, BH1220C 2,000 10 BH1420 2,000 12 BH2420 2,000 20 BH1427 2,700 12 B2430 3,000 20 BH9033, BH9033A 3,3 00 8 BH1233, BH1233C 3,300 10 BH1433 3,300 12 BH2433 3,300 20 BL1430 3,000 8 BL1830 3,000 10
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie 2 Témoins de charge 3 Témoins de regeneration
ATTENTION :
• Utilisez cet adaptateur avec le chargeur de batterie Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
• Utilisez une source d’alimentation de la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
• Ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé au soleil.
• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
• Ne transportez pas le chargeur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise.
• N’exposez ni le chargeur, ni l’adaptateur à la pluie ou à la neige.
• Les batteries non rechargeables ne peuvent pas être chargées avec cet adaptateur.
• N’utilisez pas de transformateur-élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
• Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
• Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation.
• Ne démontez ni le chargeur, ni l’adaptateur.
• Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
• Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Charge de régénération automatique
1. Insérez l’adaptateur dans le chargeur jusqu’à ce qu’il s’a rrête, aj usté su r le g uide d u ch argeur. Le couvre-bor ne s
du chargeur peut être ouvert en insérant l’adaptateur, et fermé en retirant l’adaptateur.
2. Branchez le charge ur à batteri e dans la sou rce d’alimen tation. Deux tém oins de ch arge clignoter ont en ver t de
façon répétée.
3. Insérez la batterie dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide de l’adaptateur.
4. Une fois la batterie insérée, l'adaptateur sélectionne automatiquement la charge normale ou la charge de
régénération automatique.
5. Lorsque l'adaptate ur sélectionne la charge nor male, la couleur de s témoins de charg e passe du ver t au rouge
puis la charge normale commence.
6. Lorsque l'adaptateur sélectionne la charge de régénération automatique, la couleur des témoins de charge passe
du vert au rouge et un des t émo ins de rég éné rati o n cli gno te e n ver t de m ani è re r épé tée et rapide, puis la charge de régénération commence.
7. Lorsque la charge normale ou la charge de régénération aut omatique est t erminée, la couleur des témoi ns de
charge passe du rouge au vert.
8. Lorsque vous appuyez sur le bout on de régé nération totale, la couleur des témoi ns de charge pa sse du ver t au
rouge et un des témoins de régén ération clignote en vert de mani ère répétée, puis la charge de régénération totale commence.
9. Lorsque la charge de régénération totale est terminée, la couleur des témoins de charge passe du rouge au vert,
puis les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie comparativement à celle d'une batterie neuve.
Les indications des témoins de régénération sont les suivantes :
( : Allumé : Clignotant : Éteint)
Témoins
de régénération
Charge de régénération automatique
4 Couvre-bornes 5 Adaptateur de régénération
automatique
Indications
6 Bouton de régénération totale 7 Chargeur à batterie
10
Charge de régénération totale Capacité de 80% à 100 % (batterie neuve). Capacité de 60% à 80% (batterie légèrement usée).
Capacité de 40% à 60%. Indique que la durée de service est devenue courte (batterie con­sidérablement usée).
Capacité de 0% à 40%. Les témoins de charge clignotent alternativement en vert et en rouge. Indique que la batterie est épuisée.
Les temps de charge de régénération et de charge normale sont les suivants :
Batterie
B9017A 30 – 130 minutes 30 – 130 minutes 20 – 120 minutes BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A,
Charge de régénération automatique
Charge de régénération totale
Charge normale
10. Après la charge, débranchez le chargeur de sa source d'alimentation.
BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 30 – 120 minutes BH1427 40 – 190 minutes 40 – 190 minutes 25 – 170 minutes BH2420 30 – 140 minutes BH2433 50 – 240 minutes B2430 50 – 220 minutes BL1430, BL1830 – B9017A Environ 6 heures Environ 6 heures Environ 6 heures BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Environ 6 heures BH1427 Environ 8 heures Environ 8 heures Environ 7 heures BH2420 Environ 6 heures BH2433 Environ 10 heures B2430 Environ 9 heures BL1430 Environ 9 heures Environ 9 heures Environ 9 heures BL1830 Environ 9 heures Environ 9 heures B9017A 30 minutes 30 minutes 20 minutes BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minutes 40 minutes 25 minutes B2417, BH2420 30 minutes B2430, BH2433 50 minutes BL1430 45 minutes 45 minutes 30 minutes BL1830 45 minutes 35 minutes
Chargeur DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minutes 30 – 140 minutes 20 – 130 minutes
50 – 230 minutes 50 – 230 minutes 30 – 210 minutes
Environ 6 heures Environ 6 heures Environ 6 heures
Environ 10 heures Environ 10heures Environ 9 heures
30 minutes 30 minutes 20 minutes
50 minutes 50 minutes 30 minutes
Chargeur DC18SC
Chargeur DC24SA/
DC24SC
11
Voici comment utiliser l'adaptateur de régénération automatique
Insérez une batterie dans l'adaptateur de régénération automatique
Ensuite, suivez la procédure indiqu ée ci-dessous par l'inscr iption “Oui” si au moins une d es affirmations suivantes s'applique à la batterie que vous avez insérée. Sinon, suivez la procédure indiquée ci-dessous par l'indication “Non”.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
Oui
Appuyez s ur le bouton de charge
de régénération totale.
La charge de régénération totale commence.
La charge totale est terminée. La capacité de la batterie est indiquée par le témoin de régénération.
Non
Aucune opération n'est nécessaire de votre part. (Les opérations sui vantes s'effectuent automatique­ment.) Selon l'état de la batterie, l'adaptateur détermi nera s'il est nécessaire ou non de pro céder à une charge de régénération.
La régénération
est nécessaire.
La charge de régénéra­tion automatique com­mence.
La charge de régénération automatique
ou la charge normale est terminée.
La régénération n'est
pas nécessaire.
La charge normale
commence.
Charge de régénération automatique
• L'adaptateur pe ut maintenir automatiquemen t une batterie à l'état chargé, en procé dant à une rapide charge de régénération après avoir déterminé l'intervalle optimal de régénération pour la batterie en question.
• La durée de la régénération automatique varie suivant la capacité restante de la batterie.
• Après la charge de régénération automatique, les tém oins de rég éné ration n'i nd ique nt pa s la capa ci té pa r rapp ort à celle d'une batterie neuve.
12
Charge de régénération totale
• Lorsque la batterie est utilisée dans les situations suivantes, appuyez sur le bouton de régénération totale. La batte­rie sera alors soumise à une charge de régénération totale.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
• Après la charge de régénération totale, les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie par rapport à celle d'une batterie neuve.
Système de refroidissement
• Le chargeur est équip é d’un ventilateur d e refroidisse ment pour bat terie chaude afin de per mettre à la ba tterie de fournir son plein ren dement. Un son de refroi dissement d’air s’ échappe pe ndant le refr oidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants. – Problème de ventilateur de refroidissement. – Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc. La batterie peu t être ch argée mê me si le té moin ja une d’avert issement est allumé . Mais d ans ce cas, le temps de charge sera plus long que d’ordinaire. Vérifiez le son émis par le ventilateur de refroidissement et par les sorties d’air sur le chargeur, l’adaptateur et la bat­terie, qui peuvent parfois être obstruées par la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le tém oin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Gardez toujours propres les sorties d’air du chargeur, de l’adaptateur et de la batterie afin d’assurer leur refroidisse­ment.
• Si le témoin jaune d’avertisse ment clignote souvent, les prod uits devraient être envoyés pour réparation ou entre­tien.
Charge de regeneration
La charge de re generation peut faire a ugmenter la duré e de vie de la bat terie en effectuant automatiquement u ne recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée de manière répétée dans les conditions suivantes requiert une charge de régénération afin d'éviter qu'elle ne s'use rapidement. Le cas échéant, le témoin s'allume en jaune.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batte-
rie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
NOTE :
• Le chargeur de batterie et l’adaptateur son t conçus pour la charge des batteries Mak ita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batter ie neuve ou qui est restée inutilisée penda nt une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas ê tre complète ment char gée. Il s’agit d’u ne situat ion nor male, qui n’in dique aucun e anomali e. Vous pouvez effectuer une recharge compl ète de la batter ie après l’avoir déchargée complèt ement et rechargé e à quelques reprises, ou après une charge de regeneration.
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée d ans un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longu e pé riod e, il se peut que le témoi n de charg e clignote en rouge. Dans un te l ca s, a tte nde z u n mo me nt. La ch arge commencera une fois la b atte r i e re fro idi e pa r le ven tila­teur de refroidisseme nt installé dans le charge ur. Lorsque la température de la batter ie est supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge pe uvent clignoter en rouge, tand is qu’à un e températur e d’environ 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de char ge clignote alter nativement en vert et en ro uge, la charge n’est pas po ssible. Les bornes de l’adaptateur ou de l a batterie sont a lors bloquées par la pou ssière, ou bien la batter ie est soit usée, soit e ndom­magée.
13
• Les situations su ivantes indi q uen t de s do mm age s au char ge ur, à l’adaptateur et/ou à la batterie. Dem and ez alors à votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1. Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2. Le témoin de charge ne s’allu me pas ou clignote (en rouge) lorsque la batter ie est insérée dans le port de
l’adaptateur.
3. La charge normale n’ es t pas terminée même plus de deux heur es apr ès qu e le tém oin de charg e rou ge se soi t
ALLUMÉ au début d’une charge normale.
4. La charge de regeneration n’e st pas terminée même plus de 15 heures après avoir commen cé.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours q ue le c harge ur est débranc hé et que le con necteu r de b atter ie est décon nect é avant d’effec­tuer une inspection ou un entretien.
Afin de conserver votre chargeur en BON ETAT DE MARCHE et de SECURITE, l’entretien, les réglages et les répara­tions doivent être effectués par un ate lier agréé o u une agen ce Makita, et un iqueme nt avec des pièces de recha nge Makita d’origine.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre de cellules
B9017A 1 700 8 B2417 1 700 20 BH9020, BH9020A 2 000 8 BH1220, BH1220C 2 000 10 BH1420 2 000 12 BH2420 2 000 20 BH1427 2 700 12 B2430 3 000 20 BH9033, BH9033A 3 300 8 BH1233, BH1233C 3 300 10 BH1433 3 300 12 BH2433 3 300 20 BL1430 3 000 8 BL1830 3 000 10
14
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku 2 Ladekontrollleuchten 3 Auffrischleuchten
VORSICHT:
• Verwenden Sie diesen Adapter mit dem Makita Ladegerät DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA oder DC24SC.
• Achten Sie darau f, daß d ie S p annu ng de r S tr om que ll e m it d er au f d em Typenschild des Ladege rät es a ng ege ben en Spannung übereinstimmt.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Laden Sie die Akku-Kassette bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Stromkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu tren­nen.
• Setzen Sie Ladegerät und Adapter weder Regen noch Schnee aus.
• Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Adapter nicht aufgeladen werden.
• Das Ladegerät dar f nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator od er ein e Gleichstrom-Steckdose ang esch l os­sen werden.
• Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät und den Adapter zu zerlegen.
• Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Automatische Auffrischladung
1. Richten Sie den Adapter auf die Führung des Lad egerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch E inschiebe n des Adapt ers geöffn et und durch Herau sziehen des Adapters geschlossen.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrollleuchten blinken wiederholt in Grün.
3. Richten Sie den Akku auf die Führung des Adapter aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein.
4. Wenn der Akku eingesetzt wird, wäh lt der Adap ter automa tisch entweder N ormal ladung od er automa tische Auf-
frischladung.
5. Wenn de r A d apt e r N o rmall a du n g wä hl t, w e ch se l t d i e Farbe de r La de k o nt r ol llampe vo n Gr ün au f Rot , un d die N or -
malladung beginnt.
6. Wenn der Adapter automatische Auffrischladung wählt, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf
Rot, und eine Auffrischleuc hte blinkt wiederholt und schnell i n Grün. Daraufhin beginnt di e automatische Auf­frischladung.
7. Wenn die Normalladung bzw. die automatische Auffrischladung beendet is t, wechselt die Farbe der Ladekon-
trolllampe von Rot auf Grün.
8. Wenn Sie die Taste für angepasste Auffrischladung drücken, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün
auf Rot, und eine Auffrischleuchte blinkt wiederholt in Grün. Daraufhin beginnt die angepasste Auffrischladung.
9. Wenn die angepasste Auffrischladung beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot auf Grün.
Die Auffrischleuchten zeigen dann die Akkukapazität im Vergleich zu einem neuen Akku an.
Die Anzeigen der Auffrischleuchten haben folgende Bedeutungen:
( : EIN : Blinke n : AUS)
Auffrischleuchten
Automatische Auffrischladung
4 Kontaktabdeckung 5 Automatischer
Auffrischadapter
Bedeutung
6 Taste für angepasste
Auffrischladung
7 Ladegerät
Angepasste Auffrischladung Kapazität ist 80% – 100%. (neuer Akku) Kapazität ist 60% – 80%. (gebrauchter Akku) Kapazität ist 40% – 60%. Zeigt eine kurze Lebensdauer an. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 0% – 40%. Die Ladekontrollleuchten blinken abwechselnd in Grün und Rot. Zeigt an, dass der Akku verbraucht ist.
15
Die Ladezeiten für Auffrischladung und Normalladung sind wie folgt:
Blockakku
B9017A 30 – 130 Minuten 30 – 130 Minuten 20 – 120 Minuten BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C,
Automatische Auffrischladung
Angepasste Auffrischladung
Normalladung
10. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
BH1433 B2417 30 – 120 Minuten BH1427 40 – 190 Minuten 40 – 190 Minuten 25 – 170 Minuten BH2420 30 – 140 Minuten BH2433 50 – 240 Minuten B2430 50 – 220 Minuten BL1430, BL1830 – B9017A ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH2417 ca. 6 Stunden BH1427 ca. 8 Stunden ca. 8 Stunden ca. 7 Stunden BH2420 ca. 6 Stunden BH2433 ca. 10 Stunden B2430 ca. 9 Stunden BL1430 ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden BL1830 ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden B9017A 30 Minuten 30 Minuten 20 Minuten BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 Minuten 40 Minuten 25 Minuten B2417, BH2420 30 Minuten B2430, BH2433 50 Minuten BL1430 45 Minuten 45 Minuten 30 Minuten BL1830 45 Minuten 35 Minuten
Ladegerät DC14SA/
DC14SC
30 – 140 Minuten 30 – 140 Minuten 20 – 130 Minuten
50 – 230 Minuten 50 – 230 Minuten 30 – 210 Minuten
ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden
ca. 10 Stunden ca. 10 Stunden ca. 9 Stu nde n
30 Minuten 30 Minuten 20 Minuten
50 Minuten 50 Minuten 30 Minuten
Ladegerät DC18SC
Ladegerät DC24SA/
DC24SC
16
Verwendung des automatischen Auffrischadapters
Setzen Sie einen Akku in den automatischen Auffrischadapter ein.
Gehen Sie dann gemäß dem folgenden Ablaufplan “Ja” vor, wenn (mindestens) eine oder mehrere der folgenden Aus­sagen auf den eingesetzten Akku zutreffen. Wenn nicht, gehen Sie gemäß dem Ablaufplan “Nein” vor.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
Ja
Drücken Sie die Taste
für angepasste Auffrischladung.
Die angepasste Auffrischladung beginnt.
Die angepasste Auffrischladung ist beendet. Die Akkukapazität wird durch die Auffrischleuchte angezeigt.
Nein
Es sind keine Maßnahmen notwendig. (Die fol­genden Maßnahmen werden automatisch durch­geführt). Je nach dem Zustand des Akkus ermittelt der Adapter, ob eine Auffrischla dung notwendig i st oder nicht.
Auffrischladung
notwendig.
Automatische Auf-
frischladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
oder Normalladung ist beendet.
Auffrischladung
nicht notwendig.
Normalladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
• Durch eine schnelle Auffrischladung mit Suche nach dem optimalen Auffrischintervall für den jeweiligen Akku kann der Adapter den Akku automatisch in aktiviertem Zustand halten.
• Die Ladezeit für die automatische Auffrischladung hängt von der Restkapazität des Akkus ab.
• Nach einer automatischen Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten nicht die Kapazität für einen neuen Akku an.
17
Angepasste Auffrischladung
• Wenn ein Akku unter den folgenden Bedingungen verwendet wird, drücken Sie die T aste für angepasste Auffrischla­dung. Daraufhin wird der Akku durch eine angepasste Auffrischladung aktiviert.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
• Nach einer angepassten Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten die Kapazität für einen neuen Akku an.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät i st mit einem Kühlgebläse für erhitzt e Akkus ausgestattet, um die Leistung d es Akkus zu ver­bessern. Das vom Küh lgebläse erzeugte Laufge räusch ist norma l und stellt kein Anzeichen f ür eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal. – Störung des Kühlgebläses – Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich. Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Akku, die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlge­bläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Ak ku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungslad ung kann di e Leben sdauer eines Akkus dadur ch verlä nger n, da ss in jeder Sit uatio n automati sch die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte “Auffrischladung”, um schnelle Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Masch ine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ei n Nachlassen der Maschin eleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Leb ensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
HIINWEIS:
• Ladegerät un d Adapter sind ausschließlich für d as Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenut zten Akku laden, wird m öglicherweise keine volle Lad ung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paar Mal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist, oder nach einer Auffrischladung.
• Wenn Sie einen Akku lade n, der von einem kurz zu vor benutzten Wer kzeug abg enomm en wu rde, oder der läng ere Zeit direkter Sonnenbes trahlung ausge setzt war, kann die Ladekontrolllampe i n Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse abgekühlt worden ist . Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträg t, blinken zwei Ladekontro lllampen in Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllamp e abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt e ine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Mö glicherweise sind die Kontakte des Adapters od er Akkus verschmutzt, oder de r Akku ist ver­braucht oder beschädigt.
18
• Jeder der folgenden Zuständ e zei gt ein e B esch ädig ung von Ladegerät, Adapter und/oder Ak ku an. La ssen Sie ei ne Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1. Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2. Die Ladekontrollleuchte leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Adapters eing-
esetzt wir d.
3. Der normale L adevorgang ist mehr als zwei Stun den na ch dem Aufleuchten der r oten L euc hte am Beginn des
Ladevorgangs noch nicht beendet.
4. Die Auffrischladung ist mehr als 15 Stunden nach Beginn des Auffrischladevorgangs noch nicht beendet.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, daß das Ladegerät von der Steckdose ab gezogen und der Akkuanschluß ge trennt ist, bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen.
Um die SICHERHEIT un d ZUVERLÄSSIGKEIT d i eses Ge rätes zu gewährleisten, sol lt en R ep aratu r-, Wartungs- oder Einstellungsarbeite n nur von Makita-Vertragswerkstätten ode r von einem Makita-Kundendienstzentrum unter auss­chließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
B9017A 1 700 8 B2417 1 700 20 BH9020, BH9020A 2 000 8 BH1220, BH1220C 2 000 10 BH1420 2 000 12 BH2420 2 000 20 BH1427 2 700 12 B2430 3 000 20 BH9033, BH9033A 3 300 8 BH1233, BH1233C 3 300 10 BH1433 3 300 12 BH2433 3 300 20 BL1430 3 000 8 BL1830 3 000 10
Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl der Zellen
19
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batteria 2 Spie di carica 3 Spie di rigenerazione
ATTENZIONE:
• Usare questo adattatore con il caricabatteria Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA o DC24SC.
• Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
• Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
• Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
• Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
• Non trasportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non staccarlo dalla presa di corrente tirando il cavo.
• Non esporre il caricatore e l’adattatore alla pioggia o alla neve.
• Con questo adattatore non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
• Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa a corrente continua.
• Fare attenzione a non coprire od ostruire le aperture di ventilazione.
• Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
• Non smontare il caricatore e l’adattatore.
• La carica batteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
• I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con la carica batteria.
Carica di rigenerazione automatica
1. Inserire l’adattatore nel carica tore finché non si arresta allineandolo con la guida d el caricatore. Il co perchio del terminale del caricatore può essere aperto inserendo l’adattatore e chiuso tirando fuori l’adattatore.
2. Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione. Due spie di carica cominciano a lampeggiare ripetutamente in verde.
3. Inserire la cartuccia batteria nell’adattatore finché non si arresta allineandola con la guida del caricatore.
4. Quando si inser is ce la cartuccia batte r ia, l'adattatore sele ziona a uto mat icam ente la carica normale o la car ica di rigenerazione automatica.
5. Quando l'adattatore seleziona la carica normale, i colori delle spie di carica cambiano da verde a rosso e la carica normale comincia.
6. Quando l'adattator e seleziona la carica di r igenerazione automatica, i colori delle spie di car ica cambiano da verde a rosso e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente e velocemente in verde. La carica di rigenera­zione automatica poi cominc ia.
7. Alla fine della ca r ica normale e della car i ca di r ige nerazione automatica, i colori delle spie di carica cambiano da rosso a verde.
8. Quando si preme il bo tto ne di r i g ene razion e co nd i ziona ta, i colo r i de lle sp i e di car ica cambiano da verde a rosso e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente in verde. La carica di rigenerazione condizionata poi comin­cia.
9. Alla fine della carica di rigenerazione condizionata, i colori delle spie di carica cambiano da rosso a verde. Le spie di rigenerazione indicano poi la capacità della batteria paragonata a una nuova batteria.
Le indicazioni delle spie di rigenerazione sono come segue:
( : Accesa : Lampeggiante : Spenta)
Spie di rigenerazio ne
Carica di rigenerazione automatica
4 Coperchio terminale 5 Adattatore di rigenerazion e
automatica
Indicazione
6 Tasto di rigenerazione
condizionata
7 Caricabatteria
20
Carica di rigenerazione condizionata Capacità del 80% – 100% (nuova batteria) Capacità del 60% – 80% (batteria in corso di usura) Capacità del 40% – 60%. Indica un vita di servizio breve (batteria in corso di usura).
Capacità dello 0% – 40%. Le spie di carica lampeggiano alternativamente in verde e rosso. Vuol dire che la batteria è usurata.
I tempi della carica di rigenerazione e della carica normale sono come segue:
Cartuccia batteria
B9017A 30 – 130 minuti 30 – 130 minuti 20 – 120 minuti BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A,
Carica di rige­nerazione auto­matica
Carica di rige­nerazione con­dizionata
Carica normale
10. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione.
BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 30 – 120 minuti BH1427 40 – 190 minuti 40 – 190 minuti 25 – 170 minuti BH2420 30 – 140 minuti BH2433 50 – 240 minuti B2430 50 – 220 minuti BL1430, BL1830 – B9017A 6 ore circa 6 ore circa 6 ore circa BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 6 ore circa BH1427 8 ore circa 8 ore circa 7 ore circa BH2420 6ore circa BH2433 10 ore circa B2430 9 ore circa BL1430 9 ore circa 9 ore circa 9 ore circa BL1830 9 ore circa 9 ore circa B9017A 30 minuti 30 minuti 20 minuti BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minuti 40 minuti 25 minuti B2417, BH2420 30 minuti B2430, BH2433 50 minuti BL1430 45 minuti 45 minuti 30 minuti BL1830 45 minuti 35 minuti
Caricatore DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minuti 30 – 140 minuti 20 – 130 minuti
50 – 230 minuti 50 – 230 minuti 30 – 210 minuti
6 ore circa 6 ore circa 6 ore circa
10 ore circa 10 ore circa 9 ore circa
30 minuti 30 minuti 20 minuti
50 minuti 50 minuti 30 minuti
Caricatore DC18SC
Caricatore DC24SA/
DC24SC
21
Modo di usare l'adattatore di rigenerazione automatica
Inserire la batteria nell'adattatore di rigenerazione automatica.
Seguire poi il proced imento da “Sì” mostrato sotto anche nel caso di u na (anche di solo una) r isposta affermativa riguardo alla batteria inserita. In caso contrario, usare il procedimento di “No” mostrato sotto.
• La batteria è nuova e non è stata ancora usata.
• La batteria non è stata usata per circa sei mesi.
• Dal momento dell'inserimento della batteria nell'adattatore è passata circa una settimana.
• Si vuole controllare la capacità della batteria.
Premere il tasto di rigenerazione condizionata.
La carica di rigenerazione condizionata comincia.
La carica di rigenera zione co ndi zi ona ta è comp let ata. La capacità della batteria viene mostrata dalla spia di rigenerazione.
No
Non è necessario alcun intervento. (Quanto segue avviene automaticamente.) Secondo le condizioni della batteria, l'adattatore determina se la rigenerazione è necessaria o meno.
La rigenerazione
è necessaria.
La rigenerazione
automatica comincia.
La rigenerazione automatica
o la carica è completata.
La rigenerazione non
è necessaria.
La carica normale
comincia.
Carica di rigenerazione automatica
• L'adattatore può mantenere automaticamente la cartuccia batteria attivata mediante la carica di rigenerazione
veloce con la ricerca dell'intervallo di rigenerazione ottimale per ciascuna cartuccia batteria individuale.
• Il tempo di rigenerazione automatica dipende dalla capacità restante della batteria.
• Dopo la cari ca di r i g ene razion e a uto ma ti ca, le sp ie d i r ige nera zi one no n in di can o la cap aci tà pe r u na nuova cartuc-
cia batteria.
22
Carica di rigenerazione condizionata
• Usando la car tu ccia ba tter ia nell e con dizioni segue nti, pr emere il b ottone di r igene razione c ond izionata. La cartuc­cia batteria viene allora attivata dalla carica di rigenerazione condizionata.
• La batteria è nuova e non è stata ancora usata.
• La batteria non è stata usata per circa sei mesi.
• Dal momento dell'inserimento della batteria nell'adattatore è passata circa una settimana.
• Si vuole controllare la capacità della batteria.
• Dopo la carica di rigenerazione condizionata, le spie di rigenerazione indicano la capacità della batteria di una nuova cartuccia batter ia .
Sistema di raffreddamento
• Il caricatore è provvisto di una ventola di raffreddamento della batteria riscaldata, in modo da permettere alla batteria di provare le proprie prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il che significa che non ci sono problemi con il caricatore.
• Una spia di avvertim ento lampeggia in giallo nei casi seguenti: – Problema della ventola di raffreddamento – Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere La batteria può essere car i ca ta an che se c’è la spi a gialla di avver tim ent o. In questo caso, però, il tempo di car ica è più lungo del normale. Controllare il suono della ventola di raffreddamento e le aperture di ventilazione del caricatore, adattatore e batteria, che potrebbero a volte intasarsi di polvere.
• Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non lampeggia.
• Mantenere sempre puli te le aper ture di ventilazio ne del car icatore, adattato re e batteria , in modo da per metter ne il raffreddamento.
• Se la spia giall a di avverti ment o lamp eggi a freq uente mente, i p rodot ti d evono essere sped iti p er la ripa razion e o la manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condiziona mento può estend ere la vita della ba tteria cerc ando automatica mente la condizi one di carica ottimale della batteria in ogni situazione.
La batteria impi egata nelle co ndi zioni seguen ti rich iede la “ca rica di co ndiz ionamen to” pe r evitare la s ua usura. In tal caso, la spia gialla si accende.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è deole)
5. Se la si carica quando il sistema di raffreddamento non funziona
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuc cia batteria quand o si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
NOTE:
• Il caricabatteria e l’adattatore servono a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, e ss a p ot r eb be n on ac ce t ta r e u n a ca ric a com p l eta . C i ò è no rmal e e no n i nd i ca u n pr oblema. La c a rtucci a ba t ­teria può essere r icaricata piename nte dopo che è stata scar icata completamente e ricaricata u n paio di volte, o dopo la carica di rigenerazione.
• Se si carica una car tuccia batteri a di un utensile appena usato, o una car tuccia batteri a che è rimasta per molto tempo in un luogo esposto alla luce di retta del sole, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche tem po. La carica com incia dopo che la car tuccia b atteri a è stata raf freddata d alla ventola di raf­freddamento del ca r icatore. Se la temperatura d ell a bat ter ia supera i 70°C circa, due sp ie di car i ca po tre bber o la m­peggiare in rosso e, se è di 50°C – 70°C, lampeggia in rosso una spia.
• Se la spia di carica lampeg gia alter nat ivamente in verde e i n rosso, la carica non è poss ibile. I ter minali dell’a datta­tore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
23
• Una qualsiasi del le con dizion i seguen ti indica un dan no del ca ricat ore, adatt ato re e/o ca r tuccia batter ia. Farli allo ra controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato.
1. La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
2. La spia di carica non si accende o lampeggia (rossa) quando si inserisce la batteria nell’apertura dell’adatta-
tore.
3. La carica non si completa neppure due ore dopo l’accensione della spia rossa all’inizio della carica.
4. La carica di rigenerazione non si completa neppure 15 ore dopo l’inizio della carica di rigenerazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi che il caricatore sia staccato dalla presa di corrente e che il connettore della batteria sia scollegato prima di procedere con l’ispezione o la manutenzione.
Per la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ de l prodot to, le riparazioni , manutenzion i e regol azioni devono sempre es sere eseguite da un Centro di Assistenza Makita autorizzato usando pezzi di ricambio Makita.
Tipo di batter ia Capacità (mAh) Numero di celle
B9017A 1.700 8 B2417 1.700 20 BH9020, BH9020A 2.000 8 BH1220, BH1220C 2.000 10 BH1420 2.000 12 BH2420 2.000 20 BH1427 2.700 12 B2430 3.000 20 BH9033, BH9033A 3.300 8 BH1233, BH1233C 3.300 10 BH1433 3.300 12 BH2433 3.300 20 BL1430 3.000 8 BL1830 3.000 10
24
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Accu 2 Oplaadlampjes 3 Bijlaadlampjes
LET OP:
• Gebruik deze adapter met de Makita acculader DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA of DC24SC.
• Gebruik een stroombron van het voltage dat op het naamplaatje van de oplader is aangegeven.
• Laad de accu niet op in een plaats die aan direct zonlicht is blootgesteld.
• Laad de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
• Draag de oplader nooit bij het snoer en trek ook nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopcontact te verbre­ken.
• Stel de lader en de adapter niet bloot aan regen of sneeuw.
• Niet-oplaadbare accu’s kunnen met deze adapter niet worden geladen.
• Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
• Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de oplader niet afgesloten worden of verstopt raken.
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
• Niet-oplaadbare accu’s kunnen met deze adapter niet worden geladen.
• De oplader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt gehouden.
• Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met de oplader spelen.
Automatisch bijladen
1. Schuif de adapter zo ver mogelijk op de lader totdat hij helemaal in de geleider op de lader zit. Het aansluitingen-
deksel van de lader ka n worden g eopend wann eer u de adapter op de lad er bevestigt, en k an worden g esloten wanneer u de adapter ervan verwijdert.
2. Sluit de acculader aan op het stopcontact. De twee oplaadlampjes zullen herhaaldelijk groen knipperen.
3. Schuif de accu op de geleider van de adapter tot hij niet meer verder kan.
4. Wanneer de accu volledig bevestigd is, kiest de adapter automatisch normaal opladen of automatisch bijladen.
5. Wanneer de adapter normaal oplade n k ies t, zal de kl eu r van d e opl a adla mpjes veranderen van groen in ro od en
zal het normaal opladen beginnen.
6. Wanneer de adapter automatisc h bij lade n kiest, zal de kleur van de oplaadlampjes verander en van groen in rood
en zal één bijlaadlampje herhaaldelijk snel in groen knipperen. Daarna zal het automatisch bijladen beginnen.
7. Wanneer het normaal opladen of het automatisch bijladen voltooid is, zal de kleur van de oplaadlampjes verande-
ren van rood in groen.
8. Wanneer u de knop voor optimaal bijladen indrukt, zal de kleur van de oplaadlampjes veranderen van groen in
rood en zal één bijlaadlampje herhaaldelijk snel in groen knipperen. Daarna zal het optimaal bijladen beginnen.
9. Wanneer het optimaal bijladen voltooid is, zal de kleur van de oplaadlampjes veranderen van rood in groen. De
bijlaadlampjes geven dan de accucapaciteit aan in vergelijking met die van een nieuwe accu.
De indicatie van de bijlaadlampjes is als volgt:
( : AAN : Knippert : UIT)
Bijlaadlampjes Indicatie
Automatisch bijladen
4 Aansluitingendeksel 5 Automatische bijlaadadapter 6 Knop voor optimaal bijladen
7 Acculader
Optimaal bijladen De capaciteit is 80% – 100%. (nieuwe accu) De capaciteit is 60% – 80%. (accucapaciteit is verminderd)
De capaciteit is 40% – 60%. De accu zal niet lang meer meegaan. (accucapaciteit is verminderd)
De capaciteit is 0% – 40%. De oplaadlampjes knipperen beurtelings in groen en rood. Dit geeft aan dat de accu versleten is.
25
De oplaadtijden voor het bijladen en het normaal opladen zijn als volgt:
Accu
B9017A 30 – 130 minuten 30 – 130 minuten 20 – 120 minuten BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C,
Automatisch bijladen
Optimaal bijladen
Normaal opladen
10. Trek de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
BH1433 B2417 30 – 120 minuten BH1427 40 – 190 minuten 40 – 190 minuten 25 – 170 minuten BH2420 30 – 140 minuten BH2433 50 – 240 minuten B2430 50 – 220 minuten BL1430, BL1830 – B9017A ca. 6 uur ca. 6 uur ca. 6 uur BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 ca. 6 uur BH1427 ca. 8 uur ca. 8 uur ca. 7 uur BH2420 ca. 6 uur BH2433 ca. 10 uur B2430 ca. 9 uur BL1430 ca. 9 uur ca. 9 uur ca. 9 uur BL1830 ca. 9 uur ca. 9 uur B9017A 30 minuten 30 minuten 20 minuten BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minuten 40 minuten 25 minuten B2417, BH2420 30 minuten B2430, BH2433 50 minuten BL1430 45 minuten 45 minuten 30 minuten BL1830 45 minuten 35 minuten
Lader DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minuten 30 – 140 minuten 20 – 130 minuten
50 – 230 minuten 50 – 230 minuten 30 – 210 minuten
ca. 6 uur ca. 6 uur ca. 6 uur
ca. 10 uur ca. 10 uur ca. 9 uur
30 minuten 30 minuten 20 minuten
50 minuten 50 minuten 30 minuten
Lader DC18SC
Lader DC24SA/
DC24SC
26
Gebruik van de automatische bijlaadadapter
Bevestig een accu op de automatische bijlaadadapte r.
Volg daarna het “Ja” stroomschema indien één (zelfs slechts één) of meer van de onderstaande items van toepassing zijn op de bevestigde accu. Indien niet, volg dan het “Nee” stroomschema.
• De accu is nieuw en werd nog nooit gebruikt.
• De accu werd gedurende ongeveer zes maanden NIET GEBRUIKT.
• Het is meer dan een week geleden sinds u de accu de laatste keer op de adapter hebt bevestigd.
• U wilt de accucapaciteit controleren.
Ja
Druk de knop voor optimaal bijladen in.
Het optimaal bijladen begint.
Het optimaal bijladen is voltooid.
Het bijlaadlampje toont de accucapaciteit.
Nee
U hoeft niets te doen. (De onderstaande bedieningen worden automatisch uitgevoerd.) De adapter be pa al t o f bi j lad e n no dig is of niet, af ha n ­kelijk van de staat van de accu.
Bijladen is nodig. Bijladen is niet nodig.
Automatisch
bijladen begint.
Automatisch bijladen of normaal opladen is voltooid.
Normaal
opladen begint.
Automatisch bijladen
• De adapter houdt de accu i n opgeladen conditie d oor de accu snel bij te laden bij optimale bij laadinter vallen voor elke individuele accu.
• De oplaadtijd voor het automatisch bijladen hangt af van de resterende accucapaciteit.
• Nadat het automatisch bijladen is voltooid, geven de bijlaadlampjes de accucapaciteit voor een nieuwe accu niet aan.
27
Optimaal bijladen
• Druk de knop voor optimaal bijladen in indien de accu in de hieronder beschreven condities wordt gebruikt. De accu wordt dan optimaal bijgeladen.
• De accu is nieuw en werd nog nooit gebruikt.
• De accu werd gedurende ongeveer zes maanden NIET GEBRUIKT.
• Het is meer dan een week geleden sinds u de accu de laatste keer op de adapter hebt bevestigd.
• U wilt de accucapaciteit controleren.
• Nadat het optimaal bijladen is voltooid, geven de bijlaadlampjes de accucapaciteit voor een nieuwe accu aan.
Koelsysteem
• De acculader is voorzien van een ventilator voor h et afkoelen van een warmgeword en accu o m verslechterin g van de accuprestaties te voorkome n. Tijden s het koelen zult u het g eluid van de koeling slucht horen. Dit is nor maal en betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader.
• Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen. – Er mankeert iets aan de koelventilator. – De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d. Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen echter langer duren dan normaal. Controleer of het gelui d van de koelventilator nor ma al is, en of de ventilatie openi ngen op de lader, adapter en accu niet verstopt zijn door stof.
• Indien het gele waarschuwing slam pje n iet kn ippe rt hoewel u geen geluid van de koelventilator hoor t , is het koelsys­teem in orde.
• Houd de ventilatieopeningen op de lader, adapter en accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
• Indien het gele waarschuwing slampje vaak gaa t knipperen , moet u de pr oducten na ar een s ervice centr um zenden voor reparatie of onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in elke situatie automatisch te bepalen.
Wanneer u een accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden gebruikt, moet deze worden “herstellend-opgela­den” om snel verslijten te voorkomen. In dat geval gaat het gele waarschuwingslampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel deze bijna leeg is)
5. Een accu opladen terwijl het koelsysteem defect is
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven
1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.
Stop het gebru i k van he t g ere ed scha p e n l aad de a ccu op telke ns wannee r u vas tstelt da t h et vermogen van het gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Wanne er u de accu te veel oplaadt, zal de ze minder l ang meegaan .
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt.
OPMERKINGEN:
• De acculader e n de adapter zijn uitsluitend be stemd voor het oplade n van Makita accu’s. Gebruik d eze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen. Dit is normaal en w ijst niet op een defect. Nadat u de accu een paar keer volledig hebt ontladen en her laden, of nadat u deze hebt bijgeladen, kunt u hem weer volledig opladen.
• Wanneer u de accu van een zojuist gebr uik t gereed schap op laadt, of een accu di e voor lange re tijd aan d irect zon­licht of hitte werd blootgeste ld, g ebe urt het wel eens dat he t op l aad lam pje i n roo d kn ippe rt. Wacht in zo’n geval een tijdje. Het opladen zal beg innen nadat de accu door de koelventilator in de acculader is afgekoeld. Wanneer de inwendige temperatu ur van de accu hoger is da n ongeveer 70°C, zullen de twee oplaad lampj es soms in ro od knip­peren; bij een temperatuur tussen ongeveer 50°C en 70°C, zal één oplaadlampje in rood knipperen.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knipper t, is o pladen ni et mogelijk. De aan sluitklemmen o p de adapter of op de accu zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
28
• Indien een van de volgende condities optreedt, is de lader, de adapter en/of de accu beschadigd. Laat deze nakijken door een erkend Makita Servicecentrum of Fabriek servicecentrum.
1. Het oplaadlampje knippert niet (groen) nadat u de acculader op een stopcontact hebt aangesloten.
2. Het oplaadlampje brandt niet of knippert niet (rood) nadat u de accu in de adapteropening hebt gestoken.
3. Het normale opladen is nog niet voltooid hoewel reeds meer dan twee uur zijn verstreken nadat het rode lampje
aan het begin van het normale opladen aan is gegaan.
4. Het bijladen is nog niet voltooid hoewel reeds meer dan 15 uur zijn verstreken nadat het bijladen is begonnen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd ervoor dat de stekker van de accu oplader uit het stopcontact is verwijderd en de accuconnector is losge­koppeld alvorens met inspectie of onderhoud te beginnen.
Om de VEILIGHEID en B ETROUWBAARHEID van het product te hand haven, dienen alle reparat ies, onderhoud of afstellingen uitsluitend in een erkend Makita-servicecentrum of Fabriek-servicecentrum te worden uitgevoerd, en altijd met gebruikmaking van Makita vervangingsonderdelen.
Accu-type Capaciteit (mAh) Aantal cellen
B9017A 1 700 8 B2417 1 700 20 BH9020, BH9020A 2 000 8 BH1220, BH1220C 2 000 10 BH1420 2 000 12 BH2420 2 000 20 BH1427 2 700 12 B2430 3 000 20 BH9033, BH9033A 3 300 8 BH1233, BH1233C 3 300 10 BH1433 3 300 12 BH2433 3 300 20 BL1430 3 000 8 BL1830 3 000 10
29
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería 2 Luces de carga 3 Luces de refresco
PRECAUCIÓN:
• Utilice este adaptador con el car gador de baterías Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, D C24SA o DC24SC.
• Utilice una corriente de la misma tensión que la especificada en la placa de características del cargador.
• No cargue el cartucho de batería en un lugar expuesto a la luz directa del sol.
• No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
• Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desenchufarlo de la toma de corriente.
• No exponga el cargador ni el adaptador a la lluvia ni a la nieve.
• Las baterías no recargables no se pueden cargar con este cargador.
• No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador con motor ni una toma de corriente de CC.
• No permita que cosa alguna cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador.
• Después de finalizada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
• No desarme el cargador ni el adaptador.
• El cargador de baterías no ha sido pensado para ser usado por niños ni menores sin ser supervisados.
• Los padres de berán sup ervi sar a su s hijos pequ eños para a segurarse d e que no juegan co n el car gador de b ate­rías.
Carga de refresco automá tic o
1. Inserte el adaptador en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa de termina-
les del cargador se abre al insertar el adaptador y se cierra al sacarlo.
2. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente. Parpadearán dos luces de carga en color verde repe-
tidamente.
3. Inerte el cartucho de batería en el adaptador hasta que haga tope ajustándose a la guía del adaptador.
4. Cuando inser te el car tucho de bater ía, el adaptador seleccionará a utomáticam ente el modo de car ga norma l o
carga de refresco automático.
5. Cuando el adaptado r seleccione carga nor mal, los colores de las luces de carg a cambiarán de verde a rojo y
comenzará la carga.
6. Cuando el adaptador sel eccione carga de refresco automátic o, los colores de las luces de carga cam biarán de
verde a rojo y una luz de refresco par padeará repe tida y rápidamente en color verde. Entonces, comenzará la carga de refresco automático.
7. Al fina li zar l a c ar ga n orm al y la c ar g a de re fre s c o a utomático, los colores de las luces de carga cambiarán de rojo
a verde.
8. Cuando presione el botó n de re fre sco con dici on ad o, los colores de las luces de carga cam bi ar án de verde a rojo
y una luz de refresco parpadeará en color verde repetidamente. Entonces, comenzará la carga de refresco condi­cionado.
9. Al finalizar la carga de refresco condicionado, los colores de las luces de carga cambiarán de rojo a verde. Enton-
ces, las luces de refresco indicarán la capacidad de la batería en comparación con una batería nueva.
Las luces de refresco indica n l o sig uiente:
( : Encendida : Parpadeando : Apagada)
Luces de refresco Indicación
Carga de refresco automático
4 Tapa de terminales 5 Adaptador automátic o para
Descarga/carga
6 Botón de refresco condicionado 7 Cargador de baterías
30
Carga de refresco condicionado La capacidad está al 80% – 100%. (batería nueva) La capacidad está al 60% – 80%. (batería descargada). La capacidad está al 40% – 60%. Indica un tiempo de servicio corto (batería descargada).
La capacidad está al 0% – 40%. Las luces de carga parpadean alternativamente en color verde y rojo. Indica que el cartucho de batería está totalmente descargado.
El tiempo de carga de refresco y el tiempo de refresco normal son como sigue:
Cartucho de batería
B9017A 30 – 130 minutos 30 – 130 minutos 20 – 120 minutos BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A,
Carga de refresco automático
Carga de refresco condi­cionado
Carga normal
10. Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 30 – 120 minutos BH1427 40 – 190 minutos 40 – 190 minutos 25 – 170 minutos BH2420 30 – 140 minutos BH2433 50 – 240 minutos B2430 50 – 220 minutos BL1430, BL1830 – B9017A Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Aprox. 6 horas BH1427 Aprox. 8 horas Aprox. 8 horas Aprox. 7 horas BH2420 Aprox. 6 horas BH2433 Aprox. 10 horas B2430 Aprox. 9 horas BL1430 Aprox. 9 horas Aprox. 9 horas Aprox. 9 horas BL1830 Aprox. 9 horas Aprox. 9 horas B9017A 30 minutos 30 minutos 20 minutos BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minutos 40 minutos 25 minutos B2417, BH2420 30 minutos B2430, BH2433 50 minutos BL1430 45 minutos 45 minutos 30 minutos BL1830 45 minutos 35 minutos
Cargador DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minutos 30 – 140 minutos 20 – 130 minutos
50 – 230 minutos 50 – 230 minutos 30 – 210 minutos
Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas Aprox. 6 horas
Aprox. 10 horas Aprox. 10 horas Aprox. 9 horas
30 minutos 30 minutos 20 minutos
50 minutos 50 minutos 30 minutos
Cargador DC18SC
Cargador DC24SA/
DC24SC
31
Modo de utilizar el adaptador de refresco automático
Inserte un cartucho de batería en el adaptador de refresco automático.
A continuación, pro ced a siguiendo el sentid o d e “S í” m ostra do ab aj o cua ndo u no (incluso uno) o más de l os sigu i en­tes enunciados responda afirmativamente en referencia a la batería que usted haya insertado. Si no, proceda siguiendo el sentido de “No” mostrado abajo.
• El cartucho de batería es nuevo y sin usar.
• El cartucho de batería ha estado SIN UTILIZARSE durante aproximadamente seis meses.
• Ha transcurr ido apr oximadamente una sem ana de sde que e l cartucho de batería fu e inser t ado por últim a vez en este adaptador.
• Intenta comprobar la capacidad de la batería.
Presione el botón de refresco condicionado.
Comienza la carga de refresco condicionada.
Se realiza la carga condicionada. La capacidad de la bate ría se mu estra con l a luz d e refresco.
No
No necesita hacer n inguna operació n. (Las siguien­tes operaciones se realizarán automáticamente). De acuerdo con la condición de su cartucho de bate­ría, el adaptador determinará si se necesita carga de refresco o no.
Refresco es necesario.
Comienza la carga de
refresco automática.
Se realiza la carga de refresco
automática o la carga normal.
Refresco no es
necesario.
Comienza la
carga normal .
Carga de refresco automático
• El adaptador pu ede ma ntener el cartucho de batería en estado act ivo automá ti cam ent e po r me di o d e una car ga de refresco rápida buscando el intervalo de refresco óptimo para un cartucho de batería individual.
• El tiempo de refresco automático dependerá del indicador de capacidad de la batería.
• Después de finalizar la carga de refresco automático, las luces de refresco no indicarán la capacidad para un cartu­cho de batería nuevo.
32
Carga de refresco condicionado
• Cuando el car tucho de baterí a se emplee en las sig uientes condiciones, pr esione el botón de re fresco condicio­nado. Entonces, la carga de refresco condicionado activará el cartucho de batería.
• El cartucho de batería es nuevo y sin usar.
• El cartucho de batería ha estado SIN UTILIZARSE durante aproximadamente seis meses.
• Ha transcurrido a proximadamente una sem ana desde que el ca rtucho de batería fue ins ertado po r última vez en este adaptador.
• Intenta comprobar la capacidad de la batería.
• Después de finalizar l a car ga de ref res co condicionado, las luces de ref resco indicarán la capa cidad p ara u n cartu­cho de batería nuevo.
Sistema de enfriamiento
• El cargador está equipado con un venti lador de e nfriamie nto para d isipar e l calor d e la bater ía y per mitir qu e ésta rinda al máximo. Durante el enfr iamiento se oye el sonido del ventilador, lo que signific a que no hay ningún pro­blema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso. – Problema en el ventilador de enfriamiento – Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en es t e ca s o t ar dar á m ás t iem p o e n c ar gar s e . Com pru eb e el s on id o d el v e n ti l ad or de enf ri am ien t o, los orif ic io s de ventilación del cargador, del adaptador y de la batería, que algunas veces podrán obstruirse con el polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no p arpadea, el sistema de e nfr ia mi en to e star á bien aunque no se escuche el soni d o de l ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siemp re limpi os los or ificios de ventilación del carg ador, del adapta dor y de la baterí a para qu e puedan enfriarse.
• Si la luz amarilla de aviso par pad ea con fre cue ncia, el cargad or debe rá ser enviado a que lo re paren o le hag an el mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada e n las siguiente s condiciones re petidamente r equerir á una “carga de acondicionami ento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
5. Si la carga estando estropeado el sistema de enfriamiento
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la potencia de la herra­mienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
NOTAS:
• El cargador de baterías y el adap tador son para carg ar car tu chos de b atería M akita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo, podrá no poderse c argar completame nte. Esto es una cond ición norm al y no denota ningú n tipo de problema . El cartucho de batería podrá cargar lo completamente d espués de haberlo desca rgado totalmente y vue lto a cargar unas cuantas veces o después de una carga de refresco.
• Si carga un cartucho de ba tería que justo acaba de utilizar con la herramienta o uno qu e haya estado expuesto directamente a la luz solar durante l argo tiempo, la luz de carga podrá par padear en color rojo. Si se da el casco, espere durante un rato. La carga com enzará cuando el car tucho de batería se enfríe med iante el ventilador de enfriamiento instalado en el cargador. Si la temperatura de la batería es de más de aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en co lor rojo, y si es de aproximadamente 50 °C – 70 °C, podrá p arpadear una luz de carga en rojo.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del adaptador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estará inservible o dañado.
33
• Cualquiera de la s con dici ones si g uien tes indi ca n da ño s en el car ga dor, en el adap tad or y/o e n e l cartucho de bate­ría. Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise.
1. Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de corriente.
2. La luz de carga no se enciende o parpadea (en rojo) cuando inserta la batería en el alojamiento del adaptador.
3. La carga normal no se completa incluso transcurridas más de dos horas tras haberse encendido la luz roja al
inicio de la carga normal.
4. La carga de refresc o no se completa incluso transcurridas más de 1 5 horas tras el inicio de la carga de
refresco.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el cargad or está desenchu fado y el conector de bat ería desconecta do antes de i ntentar realizar la inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparacione s, el ma nte ni mie nto o los ajustes deberán ser realizados por Centros de Servicio Autor izados Makita o de fábrica, empleando siempre piezas d e recambio Makita.
Tipo de batería Capacidad (mAh) Número de celdas
B9017A 1.700 8 B2417 1.700 20 BH9020, BH9020A 2.000 8 BH1220, BH1220C 2.000 10 BH1420 2.000 12 BH2420 2.000 20 BH1427 2.700 12 B2430 3.000 20 BH9033, BH9033A 3.300 8 BH1233, BH1233C 3.300 10 BH1433 3.300 12 BH2433 3.300 20 BL1430 3.000 8 BL1830 3.000 10
34
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Bateria 2 Luzes de carregamento 3 Luzes de renovação 4 Tampa do terminal
PRECAUÇÃO:
• Utilize este adaptador com o carregador de bateria da Makita DC14SC, DC14SA,DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
• Utilize a fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de características do carregador.
• Não carregue a bateria num local exposto à luz solar directa.
• Não carregue a bateria na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
• Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• Nunca pegue no carregador pelo o fio ou puxe pelo fio para desligar o carregador da tomada.
• Nunca exponha o carregador e adaptador à chuva ou à neve.
• Baterias não recarregáveis não podem ser carregadas com este adaptador.
• Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de alimentação CC.
• Não permita que nada cubra ou obstrua as ventilações do carregador.
• Depois da carga, desligue o carregador da fonte de alimentação.
• Não abra o carregador e adaptador.
• O carregador de bateria não deve ser utilizado por crianças ou por enfermos sem vigilância.
• Deve vigiar as crianças para se certificar de que não brincam com o carregador.
Carregamento de renovação automática
1. Coloque o adaptador no car regad or até qu e pare de se ajusta r à guia do car regad or. Pode abrir a tampa do ter­minal do carregador quando coloca o adaptador e fechar quando retira o adaptador.
2. Ligue o carregador de bateria à sua fonte de alimenta ção. As duas luzes de carreg amento piscarã o em verde repetidamente.
3. Coloque a bateria no adaptador até que pare de se ajustar à guia do adaptador.
4. Quando a bateria est á colocada, o adaptado r selecciona autom aticamente carrega mento norma l ou carrega­mento de renovação automática.
5. Quando o adapta dor selecciona carreg amento normal , as cores das luzes d e carregamento mud am de verde para vermelho e o carregamento normal inicia-se.
6. Quando o adaptad or selecciona carre gamento de re novação automática, a s cores das luzes de ca rregamento mudam de verde para vermelho e uma luz de re novação piscará em verde rá pida e rep etid ament e. E então ini­cia-se o carregamento de renovação automática.
7. Quando o carregamento no rmal e o carregamento de renovação au tomática terminam, as luzes de carrega­mento mudam de vermelho para verde.
8. Quando pressiona o bo tão de renovação condicionad a, as cores das luzes de car regamento mudam de verde para vermelho e uma lu z de renovação piscar á em verde repetida mente. E então in icia-se o c arregamento de renovação condicionada.
9. Quando o carregament o de renovação condicionada term ina, as cores das luzes de carregam ento mudam de vermelho para verde. E então as luzes de renovação indicam a capacidade da bateria comparada com uma bate­ria nova.
A indicação das luzes de renovação é a seguinte:
( : LIGADA : A piscar : DESLIGADA)
Luzes de renovação Indicação
Carregamento de renovação automática
5 Adaptador de renovação
automática
6 Botão de renovação
condicionada
7 Carregador de bateria
Carregamento de renovação condicionada A capacidade é de 80% – 100% (bateria nova) A capacidade é de 60% – 80% (bateria usada) A capacidade é de 40% – 60%, Indica pouco tempo restante (bateria usada)
A capacidade de bateria é de 0% – 40%. As luzes de carregamento piscam alternada­mente em verde e vermelho. Indica que a bateria está gasta
35
Os tempos de carregamento de renovação e carregamento normal são os seguintes:
Bateria
B9017A 30 – 130 minutos 30 – 130 minutos 20 – 120 minutos BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A,
Carregamento de renovação automática
Carregamento de renovação condi­cionada
Carregamento normal
10. Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação.
BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 30 – 120 minutos BH1427 40 – 190 minutos 40 – 190 minutos 25 – 170 minutos BH2420 30 – 140 minutos BH2433 50 – 240 minutos B2430 50 – 220 minutos BL1430, BL1830 – B9017A Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Aprox: 6 horas BH1427 Aprox: 8 horas Aprox: 8 horas Aprox: 7 horas BH2420 Aprox: 6 horas BH2433 Aprox: 10 horas B2430 Aprox: 9 horas BL1430 Aprox: 9 horas Aprox: 9 horas Aprox: 9 horas BL1830 Aprox: 9 horas Aprox: 9 horas B9017A 30 minutos 30 minutos 20 minutos BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minutos 40 minutos 25 minutos B2417, BH2420 30 minutos B2430, BH2433 50 minutos BL1430 45 minutos 45 minutos 30 minutos BL1830 45 minutos 35 minutos
CarregadorDC14S
A/DC14SC
30 – 140 minutos 30 – 140 minutos 20 – 130 minutos
50 – 230 minutos 50 – 230 minutos 30 – 210 minutos
Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas Aprox: 6 horas
Aprox: 10 horas Aprox: 10 horas Aprox: 9 horas
30 minutos 30 minutos 20 minutos
50 minutos 50 minutos 30 minutos
CarregadorDC18SC
Carregador DC24SA/
DC24SC
36
Como utilizar o adaptador de renovação automática
Coloque a bateria no adaptador de renovação automática
Depois, continue a indi car sempre “S im” como se m ostra abaixo, se uma ( mesmo se for apen as uma) ou mais das afirmações indicadas ab ai xo forem adeq uad as à bate r ia que introd uzi u. Se não forem, indiq ue “Nã o” com o se mostra abaixo.
• A bateria é nova e não foi utilizada.
• A bateria NÃO É UTILIZADA há cerca de seis meses.
• Passou cerca de uma semana desde a última vez que introduziu a bateria neste adaptador.
• Quer verificar a capacidade de bateria.
Sim
Pressione o botão de renovação condicionada.
O carregamento de
renovação condicionada começa
O carregamento condicionado está concluído. A capacidade da bateria aparece com a luz de
renovação.
Não
Não é necessária qualquer acção. (As acções seguintes são efectuadas automaticamente.) De acordo com as cond i ções da b ate r i a o ada pta dor vai determinar se o carregamento de renovação é ou não é necessário.
A renovação é
necessária.
O carregamento
de renovação
automática começa.
O carregamento de renovação automática ou o carregamento normal está concluído.
A renovação não é
necessária.
O carregamento normal começa.
Carregamento de renovação automática
• O adaptador pode man ter a bateria activa automaticame nte com carr egamento de re novação rápido com procura
do intervalo de renovação óptimo para cada bateria.
• O tempo de renovação automática depende da capacidade restante da bateria.
• Depois do carregamen to de renovação automático, as luzes de renovação não indicarã o a capacidade de uma
bateria nova.
37
Carregamento de renovação condicionada
• Quando a bateria é utilizada nas seguintes condições, pressione o botã o da renovação condicionada. E então a bateria será activada pelo carregamento de renovação condicionada.
• A bateria é nova e não foi utilizada.
• A bateria NÃO É UTILIZADA há cerca de seis meses.
• Passou cerca de uma semana desde a última vez que introduziu a bateria neste adaptador.
• Quer verificar a capacidade de bateria.
• Depois do carregamento de renovação condicionada, as luzes de renovação indicarão a capacidade de uma bateria nova.
Sistema de arrefecime nto
• O carregador está equi pado com uma ventoinha d e arrefecime nto da bat eria aq uecida p ara per mitir que a bater ia cumpra as suas funções. Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com o carre­gador.
• Uma luz amarela de aviso piscará nos seguinte s casos: – Problema na vento inha de arrefecimento – Arrefecimento incompleto da bater ia talvez por estar bloqueada com poeira. A bateria pode ser car reg ad a apesar da luz amarela de aviso. Mas o tem po de carr eg ame nto ser á su perior ao nor­mal neste caso. Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, ventilador no carr egador, adaptador e bat eria que po dem algu mas vezes estarem bloqueadas com poeira.
• O sistema de arrefecimento está em cond i çoes apesa r de nã o ouvir a ventoinh a de ar re fecimento, se a luz amarela de aviso não piscar.
• Mantenha sempre limpo o ventilador no carregador.
• Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumenta r a vida da bater ia procu rando auto maticamen te a c ondição óp tima de carregamento para as baterias em todas as situações.
A bateria utilizada repetidamente nas seguintes condições necessita de “carregamento condicionado” para evitar des­gaste rápido. Neste caso, a lâmpada amarela acende-se.
1. Carregamento da bat er ia com a tempera tura máxi m a.
2. Carregamento da bat er ia com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca).
5. Carregamento com o sistema de arrefecimento estragado.
O tempo de carregamento de uma bater i a nest as cond içoes é superior.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.
Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada.
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
NOTA:
• O carregador de bateria e adaptador são para carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
• Quando carreg a uma bate ria n ova ou uma bater ia que nã o foi utilizada durante um longo p eríodo de tempo, pode não aceitar uma ca rregame nto comple to. Isto é uma cond ição no rmal e não in dica um pr oblema. Pode carrega r a bateria completam ente depoi s de a descarreg ar completam ente e a voltar a carreg ar algumas vezes ou depo is de um carregamento de renovação.
• Se carregar u ma bateria de uma ferramenta que acabou d e funcionar ou uma bat eria que foi deixada nu m local exposta à luz solar directa durante um longo período de tempo, a luz de carregamento pode piscar em vermelho. Se isto acontecer, espere um pouco. O carregamen to começa quando a bater ia tiver arrefecido com a ventoinha de arrefecimento colocada n o carregador. Quando a temperatura na b ateria for superior a aproximadam ente 70°C, duas luzes de carregam ento po dem pi scar e m verm elho, e quan do for aproximadam ente 50 °C – 70°C, uma luz de carregamento pisca em vermelho.
• Se a luz de ca rregame nto piscar altern adamente em verde e ver melho, o carr egamento não é p ossível. Os ter mi­nais no adaptador ou bateria estão obstruídos com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
38
• Qualquer das condições seguintes indicam que o carregador, adaptador e/ou bateria estão estragados. Mande para verificação a um Serviço de Assistência da Makita.
1. A luz de carregamento não pisca (verde) quando o carregador está ligado a uma fonte de alimentação.
2. A luz de carregamento não se acende ou pisca (em vermelho) quando a bateria está colocada no adaptador.
3. O carregamento no rmal não está term inad o m esm o p assa do duas horas da luz vermelha se a c en der no início
do carregamento normal.
4. O carregamento de re novação não está terminado mesm o passado 15 horas do início do carreg amento de
renovação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique- se sempr e de que o carre gador est á desligado da toma da e de que o c onector da bater ia est á desligado antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Para salvaguardar a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção ou afinações deverão ser sempre efectuadas por u m Centro de Assistência Oficia l da Makita utilizando semp re peças para substituição da Makita.
Tipo de bateria Capacidade (mAh) Número de células
B9017A 1.700 8 B2417 1.700 20 BH9020, BH9020A 2.0 00 8 BH1220, BH1220C 2.000 10 BH1420 2.000 12 BH2420 2.000 20 BH1427 2.700 12 B2430 3.000 20 BH9033, BH9033A 3.3 00 8 BH1233, BH1233C 3.300 10 BH1433 3,300 12 BH2433 3.300 20 BL1430 3.000 8 BL1830 3.000 10
39
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Akku 2 Ladelamper 3 Opfriskningslamper
FORSIGTIG:
• Anvend denne adapter sammen med Makita oplader DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
• Anvend en strømforsyning med en s pænding, der svarer til den, der er angivet på laderens navneplade.
• Oplad ikke akkuen på et sted, der er direkte udsat for solens stråler.
• Oplad ikke akkuen i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Oplad akkuen ved en rum temperatur på 10°C til 40°C.
• Bær aldrig laderen ved at holde i ledningen, og hiv aldrig i ledningen for at tage denne ud af stikkontakten.
• Udsæt ikke opladeren og adapteren for regn eller sne.
• Ikke-opladbare akkuer kan ikke oplades med denne adapter.
• Forsøg aldrig at anven de en optransformer, en motorgenerator eller et jæv nstrømsudtag.
• Lad aldrig noget dække for eller tilstoppe ventilationshullerne i laderen.
• Afbryd laderen fra strømforsyningen efter afsluttet opladning.
• Skil ikke opladeren eller adapteren ad.
• Laderen er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller svaglige personer uden opsyn.
• Små børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med laderen.
Automatisk opfriskni ngso pladning
1. Ret adapteren ind efter rillen i opladeren, og skub adapteren ind, indtil den stopper. Terminaldækslet over oplader ens terminaler åbner ved isæt ning af ada pteren, og lukker ved udtrækning af adap­teren.
2. Tilslut opladeren til strømkilden. To ladelamper blinker grønt.
3. Ret akkuen ind efter rillen i adapteren, og skub akkuen ind, indtil den stopper.
4. Når akkuen indsættes, vælger adapteren automatisk normal opladning eller automatisk opfriskningsopladning.
5. Når adapteren vælger normal opladning, skifter ladelampernes farve fra grøn til rød, og normal opladning starter.
6. Når adapteren vælge r automatisk opfriskningsop ladning, skifter ladelamper nes farve fra grøn til rød, mens en opfriskningslampe blinker hurtigt og fortsat i grønt. Derefter starter automatisk opfriskningsopladning.
7. Når normal op ladning eller automatisk opfriskningsopladning e r fuldført, skifter ladelamper nes farve fra rød til grøn.
8. Når man trykker på knapp en til konditioneret opfrisknin g, skifter ladelampernes far ve fra grøn til rød, mens en opfriskningslampe blinker hurtigt i grønt. Derefter starter konditioneret opfriskningsopladning.
9. Når konditioneret opf riskningsoplad ning er fuldført, skifter ladelamper nes farve fra rød til grøn. Derefter angiver opfriskningslamperne akkuens kapacitet i forhold til en ny akku.
Opfriskningslamper nes tilstand angiver følgende:
( : Lyser : Blinker : Slukket)
Opfriskningslamper Angivelse
Automatisk opfriskningsopladning
4 Terminaldæksel 5 Automatisk opfr iskningsa dapter
6 Knap til konditioneret
opfriskning
7 Akku-oplader
40
Konditioneret opfriskningsopladning Kapacitet er 80% til 100% (nye akku) Kapacitet er 60% til 80% (slidt akku) Kapacitet er 40% til 60%. Angiver kort brugstid (slidt akk u).
Kapacitet er 0% til 40%. Ladelamperne blinker skiftevis grønt og rødt. Angiver at akkuen er slidt op.
Påkrævet tid for opfriskningsopladning og normal opladning er som følger:
Akku
B9017A 30 – 130 minutter 30 – 130 minutter 20 – 120 minutter BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C,
Automatisk opfrisk­ningsopladning
Konditioneret opfrisk­ningsopladning
Normal opladning
10. Afbryd opladeren fra strømkilden efter udført opladning.
BH1433 B2417 30 – 120 minutter BH1427 40 – 190 minutter 40 – 190 minutter 25 – 170 minutter BH2420 30 – 140 minutter BH2433 50 – 240 minutter B2430 50 – 220 minutter BL1430, BL1830 – B9017A Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Cirka 6 timer BH1427 Cirka 8 timer Cirka 8 timer Cirka 7 timer BH2420 Cirka 6 timer BH2433 Cirka 10 timer B2430 Cirka 9 timer BL1430 Cirka 9 timer Cirka 9 timer Cirka 9 timer BL1830 Cirka 9 timer Cirka 9 timer B9017A 30 minutter 30 minutter 20 minutter BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minutter 40 minutter 25 minutter B2417, BH2420 30 minutter B2430, BH2433 50 minutter BL1430 45 minutter 45 minutter 30 minutter BL1830 45 minutter 35 minutter
Oplader DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minutter 30 – 140 minutter 20 – 130 minutter
50 – 230 minutter 50 – 230 minutter 30 – 210 minutter
Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer
Cirka 10 timer Cirka 10 timer Cirka 9 timer
30 minutter 30 minutter 20 minutter
50 minutter 50 minutter 30 minutter
Oplader DC18SC
Oplader DC24SA/
DC24SC
41
Hvordan den automatiske opfriskningsadapter anvendes
Sæt akkuen ind i den automatiske opfriskningsadapter
Fortsæt derefter ad “Ja” stien vist her under, når et (og blot et) eller flere af de følgende udsagn pa sser på den a kku, som De har sat i. Hvis ikke, fortsætter De af “Nej” stien vist herunder.
• Akkuen er ny og har ikke været i brug.
• Akkuen har IKKE været brugt i cirka et halvt år.
• Der er gået cirka en uge siden, at akkuen sidst har været sat i denne adapter.
• De vil kontrollere akkuens kapacitet.
Ja
Tryk på knappen til konditioneret opfriskning.
Konditioneret opfriskningsopladning starter.
Konditioneret opfriskning fuldført.
Akkuens kapacitet angives af opfriskningslamper.
Nej
De behøver ikke foretage Dem noget. (Følgende handlinger udføres automatisk). I henhold til akkuens tilstand vil adapteren bestemme om opfriskningsopladning er påkrævet eller ej.
Opfriskningsopladning
er nødvendig.
Automatisk opfrisk-
ningsopladning starter
Automatisk opfriskningsopladning eller normal opladning er fuldført.
Opfriskningsopladning
er ikke nødvendig.
Normal opladning
starter.
Automatisk opfriskningsopladning
• Adapteren kan automatisk holde akkuen i aktiv tilstand ved at den udfører hurtig opfriskningsopladning og finder det
optimale interval, hvormed opfriskning bør foretages for hver enkelt akku .
• Påkrævet tid for automatisk opfriskningsopladning afhænger af den tilbageværende akkukapacitet.
• Opfriskningslamperne angiver ikke kapaciteten for en ny akku efter udført automatisk opfriskningsopladning.
42
Konditioneret opfriskningsopladning
• Når akkuen anvendes under følgende forhold, trykker man på knappen til konditioneret opfriskning. Derved aktiveres akkuen gennem en konditioneret opfriskningsopladning.
• Akkuen er ny og har ikke været i brug.
• Akkuen har IKKE været brugt i cirka et halvt år.
• Der er gået cirka en uge siden, at akkuen sidst har været sat i denne adapter.
• De vil kontrollere akkuens kapacitet.
• Opfriskningslamperne angiver kapaciteten for en ny akku efter en konditioneret opfriskningsopladning.
Kølesystem
• Opladeren er forsynet m ed en ventilato r til afkøling af de n varme a kku, såled es at optim al ydelse si kres. Lyden fra køleluften høres under afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i vejen med opladeren.
• Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde. – Problem med ventilatoren – Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne er tilstoppet med støv Akkuen kan oplades, selv om den gule advarselslampe er tændt. Men ladetiden vil være længere end normalt. Kontrollér at ventilatoren høres, og efterse ventilationshullerne i opladeren, adapteren og akkuen, som kan blive til­stoppede af støv.
• Kølesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres, såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
• Hold altid ventilationshullerne i opladeren, adapteren og akkuen rene, så afkøling ikke forhindres.
• Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladni ng kan forlænge akkuens levetid, idet denne form for opladning automatisk be stemmer den optimale ladetilstand på akkuerne i enhver situation.
En akku, som anvendes gentagne g ange under de følgende forhold, kræver “konditioner ingsopladn ing” for at forhin­dre, at den hurtigt bliver slidt op. I dette tilfælde vil det gule lampe tændes.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm.
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold.
3. Opladning af en fuldt opladet akku.
4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der ikke er mere strøm på).
5. Opladning mens ventilationssystemet er i stykker.
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
4. Oplad nikkel metalhydrid akkuen, når De ikke har anvendt den indenfor et halvt år.
BEMÆRK:
• Opladeren og a dapteren er til opl adning a f Makita ak kuer. Anvend den aldrig til and re formål eller til akku af an det fabrikat.
• Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en a kku, der ikke har været anvendt i lang ti d, er det ikke sikker t, at akkuen kan oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på, at der er noget i vejen. Akkuen kan lades helt op igen, efter at den er blevet fuldstændig afladet og opladet nogle gange, eller efter en opfriskningsopladning.
• Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har været efter­ladt på et sted, hvor den har været uds at for solens di rekte strå ler i lang t id, kan ladel ampen blinke rødt. I dette til­fælde skal akkuen have lov at køle af. Opladning starter, når akkuen er blevet kølet ned af ventilatoren i opladeren. Når akkuens temperatur er højere end cirka 70°C, kan de to ladelamper blinke rødt, og når den er cirka 50°C til 70°C, blinker en ladelampe rødt.
• Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er tilstoppet med støv, eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
• Ethvert af følgende forhold er te gn på beskadigelse af opla deren, adapteren og/eller a kkuen. Bed Deres Makita autoriserede værksted eller servicecenter om at efterse dele.
1. Ladelampen blinker ikke (grønt), når opladeren tilsluttes en strømforsyning.
2. Ladelampen lyser ikke op eller blinker (rød), når akkuen sættes ind i adapterens åbning.
3. Normal oplad ning er ikke fuldført, s elv efter a t de r er gå et to time r fra det r øde lys blev TÆNDT ved start a f en
normal opladning.
4. Opladning med opfriskning er ikke fuldført, selv efter at der er gået mere end 15 timer fra start af opladning med
opfriskning.
43
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at opladeren er taget ud af stikkontakten, og at akkustikket er koblet fra, før der udføres eftersyn eller ved­ligeholdelse.
For at sikre produktets SIK KE RH ED o g DRIF T SSI KKE RH ED, skal reparati on , vedli geh olde l se og juste r i ng alti d ud fø­res af et autoriseret Makita service-center eller værksted, og der skal altid anvendes Makita reservedele.
Akku-type Kapacitet (mAh) Antal celler
B9017A 1 700 8 B2417 1 700 20 BH9020, BH9020A 2 000 8 BH1220, BH1220C 2 000 10 BH1420 2 000 12 BH2420 2 000 20 BH1427 2 700 12 B2430 3 000 20 BH9033, BH9033A 3 300 8 BH1233, BH1233C 3 300 10 BH1433 3 300 12 BH2433 3 300 20 BL1430 3 000 8 BL1830 3 000 10
44
SVENSKA
Förklaring av al lmän översikt
1 Batterikassett 2 Laddningslampa 3 Lampa för uppfräschning
FÖRSIKTIGHET!
• Använd denna adapter med Makita batteriladdare DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
• Använd en strömkälla med den spänning som finns angiven på laddarens typplåt.
• Ladda inte batterikassettet på platser som är utsatta för direkt solljus.
• Ladda inte batterikassettet i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
• Ladda bat terikassettet vid en rumstemperatur på 10°C – 40°C.
• Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
• Utsätt inte laddaren och adaptern för regn eller snö.
• Batterier som inte är av laddningsbar typ kan inte laddas upp med den här adaptern.
• Använd aldrig en stegtransformator, motorgenerator eller likströmsuttag.
• Låt ingenting täcka för eller täcka igen laddarens ventilationshål.
• Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad laddning.
• Ta inte isär laddare eller adapter.
• Batteriladdare n är inte avsedd för att användas av småbar n och personer som lider av nedsatt omdömes förmåga utan tillsyn.
• Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker med batteriladdaren.
Automat isk uppfräschningsladdning
1. Sätt i adaptern i laddaren tills de n stannar m ot laddarens ansla g. Laddaren s kontaktskydd öppnas vid isättning
och stängs vid borttagning av adaptern.
2. Sätt i batteriladdaren i din strömkälla. De två laddningslamporna blinkar med grönt ljus kontinuerligt.
3. Sätt i batterikassetten i adaptern tills den stannar mot adapterns anslag.
4. När batterikassetten sätts i kommer adaptern att automatisk t välja normal uppladdning eller aut omatisk upp-
fräschningsladdning.
5. Om adaptern vä lje r normal uppladdning så kommer färgen på laddningsla mpan att än dras från grön t till rött, och
den normala uppladdningen börjar därefter.
6. Om adaptern väljer automatisk uppfräschning sladdning så kommer färge n på laddningslampan att än dras från
grönt till rött, och en uppfräschningslam pa kommer at t blinka uppre pa de gå nge r i snabb fö ljd med grönt ljus. Där­efter börjar den automatiska uppfräschningsladdningen.
7. Laddningslampans färg ändras från rött till grönt n är den normala uppladdningen eller den automatiska up p-
fräschningsladdningen är avslutad.
8. Om du trycker på knappen för villkorsuppfräschnin g så kommer färg en på ladd ningslam pan a tt ä ndras frå n grönt
till rött, och en uppfräschningslampa kommer att blinka upprepade gånger med grönt ljus. Därefter börjar den vill­korliga uppfräschningsladdningen.
9. Laddningslampans färg ändras från rött till grönt när den villkorliga uppfräschningsladdninge n är avslutad. Däref-
ter indikerar uppfräschningslamporna batterikapaciteten i förhållande till ett nytt batteri.
Uppfräschningslamporna ger följande indikeringar:
( : TÄND : Blinkar : SLÄCKT)
Uppfräschningslampor Indikerar
Automatisk uppfräschningsladdning
4 Kontaktskydd 5 Automatisk uppfräschnings-
adapter
6 Knapp för villkorsuppfräschning 7 Batteriladdare
Villkorlig uppfräschningsladdning Kapaciteten är 80% – 100%. (Nytt batteri) Kapaciteten är 60% – 80%. (Något slitet batteri)
Kapaciteten är 40 % – 60%. Indikerar att batteriet inte har så lång bruksti d kvar. (Slitet batteri)
Kapaciteten är 0% – 40%. Laddningslampan blinkar omväxlande med grönt och rött sken. Indikerar att batterikassetten är utsliten.
45
Tiderna för uppfräschningsladdning och normal uppladdning är enligt följande:
Batterikassett
B9017A 30 – 130 minuter 30 – 130 minuter 20 – 120 minuter BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C,
Automatisk upp­fräschningsladdning
Villkorl ig upp­fräschningsladdning
Normal uppladdning
10. Koppla ur laddaren från strömkällan efter uppladdningen.
BH1433 B2417 30 – 120 minuter BH1427 40 – 190 minuter 40 – 190 minuter 25 – 170 minuter BH2420 30 – 140 minuter BH2433 50 – 240 minuter B2430 50 – 220 minuter BL1430, BL1830 – B9017A Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Cirka 6 timmar BH1427 Cirka 8 timmar Cirka 8 timmar Cirka 7 timmar BH2420 Cirka 6 timmar BH2433 Cirka 10 timmar B2430 Cirka 9 timmar BL1430 Cirka 9 timmar Cirka 9 timmar Cirka 9 timmar BL1830 Cirka 9 timmar Cirka 9 timmar B9017A 30 minuter 30 minuter 20 minuter BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minuter 40 minuter 25 minuter B2417, BH2420 30 minuter B2430, BH2433 50 minuter BL1430 45 minuter 45 minuter 30 minuter BL1830 45 minuter 35 minuter
Laddare DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minuter 30 – 140 minuter 20 – 130 minuter
50 – 230 minuter 50 – 230 minuter 30 – 210 minuter
Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar Cirka 6 timmar
Cirka 10 timmar Cirka 10 timmar Cirka 9 timmar
30 minuter 30 minuter 20 minuter
50 minuter 50 minuter 30 minuter
Laddare DC18SC
Laddare DC24SA/
DC24SC
46
Hur man använder den automatiska uppfräschningsadaptern
Sätt i en batterikassett i den automatiska uppfräschningsadaptern
Om ett (endast ett) eller flera av de följande villkoren stämmer in på det batteri du har sa tt i fortsätt er du sedan längs stegen efter “Ja” nedan. I annat fall fortsätter du längs stegen efter “Nej” nedan.
• Batterikassetten är ny och har inte använts tidigare.
• Batterikassetten har legat OANVÄND und er cir ka sex månader.
• Det har gått mer än cirka en vecka sedan batterikassetten senast användes i den här adaptern.
• Du vill kontrollera batterikapaciteten.
Ja
Tryck på knappen för villkorlig uppfräschning.
Villkorlig uppfräschningsladdning startar.
Den villkorliga uppladdningen är avslutad. Batterikapaciteten visas med uppfräschningslam­porna.
Nej
Du behöver inte u tföra n ågra ma növrer. (De föl jande stegen utförs automatiskt.) Adaptern bestä mm er om det är nöd vändigt att utföra en uppfräschningsladdning eller ej, beroende på bat­terikassettens tillstånd.
Det krävs en
uppfräschning.
Automatisk uppfräsch-
ningsladdning startar.
Den automatiska uppfräschningsladdningen, eller
den normala uppladdningen, är avslutad.
Det krävs ingen
uppfräschning.
Normal uppladdning
startar.
Automatisk uppfräschningsladdning
• Adaptern gör att batterikassetten kan hållas i ett aktivt tillstånd, genom att ge en snabb uppfräschningsladdning med det optimala uppfräschningsintervallet för varje individuell batterikassett.
• Tiden för automatisk uppfräschning varierar beroende på den aktuella batterikapaciteten.
• Om det är en ny batterikassett kommer uppfräschnin gslamporn a inte att visa batter ikapaciteten efte r att den auto­matiska uppfräschningsladdningen är avslutad.
47
Villkorlig uppfräschningsladdning
• Om batterikassetten p assar in på någo t av de följa nde t illst ånden ska d u trycka på knappen för villkorlig uppfrä sch­ningsladdning. Batterikassetten kommer då att aktiveras av den villkorliga uppfräschningsladdningen.
• Batterikassetten är ny och har inte använts tidigare.
• Batterikassetten har legat OANVÄND under cirka sex månader.
• Det har gått mer än cirka en vecka sedan batte rikassetten senast användes i den här adaptern.
• Du vill kontrollera batterikapaciteten.
• Uppfräschningslamporna visar batterikapaciteten för en ny batterikassett, efter att den automatiska uppfräschnings­laddningen är avslutad
Kylsystem
• Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte att få batteriet att förbättra sina prestanda. Under kyl­ning hörs det ett ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något fel på laddaren.
• Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall. – Problem med kylfläkten. – Batteriet är inte tillrä ckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det är igensatt med damm. Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinka r. Laddningstiden b l ir do ck läng re än no rmalt i dessa f al l. Kontrollera kylfläktens ljud, samt ventilerna på laddaren, adaptern och batteriet eftersom de ibland kan täppas igen av damm.
• Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
• Håll alltid ventilerna på laddaren , adaptern och batteriet rena för avkylning.
• Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batterier nas livslängd, genom att automatiskt sö ka efter de t optimala laddningsvillko­ret för batteriet i varje enskilt fall.
Om batteriet använ ds på följande sätt måste d et ofta “villkorsla ddas” för at t inte ta slut s å snabbt. De n gula lampan tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma batterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri som redan börjat ladda ur).
5. Uppladdning med trasigt kylsystem.
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet
1. Ladda upp batterikassettet innan det är fullständigt urladdat.
Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och ladda upp batterikassettet, när du märker att kraften i maski­nen minskar.
2. Ladda aldrig ett fulladdat batterikassett.
Överladdning minskar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassettet i rumstemperatur vid 10°C – 40°C.
Låt ett batterikassett, som har blivit varmt, svalna innan det laddas.
4. Ladda upp batterikassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader.
OBSERVERA:
• Batteriladdaren och adaptern är avsedda för laddning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ända­mål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
• När du laddar upp en ny batter ikassett, eller en batterikass ett som inte har använts under en längre tid, kan de t inträffa den inte kan laddas upp fullt. Detta är normalt och tyder inte på något fel. Du kan återuppladda batterikasset­ten helt, efter att ha laddat ur den fullständigt och sedan laddat upp den ett par gånger, eller efter en uppfräschnings­laddning.
• Om du laddar upp en batterikassett från en maskin som just har använts, eller en batterikassett som har legat på en plats som är utsatt för direkt solljus under en längre tid, kan det inträffa att laddningslampan blinkar med rött ljus. Vänta i så fall ett litet tag. Laddning en p åbö rjas efter att batterikassette n har svalnat tack vare kylfläkten som är inb­ggd i laddaren. Om ba tteriets tem peratur är cir ka 70°C så blinkar de två laddning slamporn a med rött ljus, oc h om den är cirka 50°C – 70°C så blinkar en av laddningslamporna med rött ljus.
• Om laddningslam porna blinkar med om växlande rött och grönt lju s, så går det inte att ladda batter iet. Kontakterna på adaptern eller batterikassetten är igensatta med damm, eller så är batterikassetten utsliten eller skada.
• De följande tillstånden indikerar skada på laddaren, adap ter n o ch/eller batter ika ssetten . Be att få dem kontrollerade hos en av Makitas auktoriserade serviceverkstäder eller fabriksservicecenter.
1. Laddningslampan blinkar inte (grönt ljus) när batteriladdaren kopplas in till strömkällan.
2. Laddningslampan tänds inte eller blinkar (rött) när batteriet sätts i adapterns öppning.
3. Normal laddnin g är inte avslutad ens två timmar eft er att den röda lamp an TÄNDS vid början av nor mal ladd-
ning.
4. Uppfräschningsladdningen är inte avslutad ens 15 timmar efter att uppfräschningsladdningen har börjat.
48
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att laddarens sti ckkontakt är utdragen ur väggutta get och att b atterikontakt en inte är an sluten innan någon form av inspektion eller underhåll påbörjas.
Reparationer, underhåll och justeringar bör alltid utföras av Makitas fabriksse rviceverkstad eller en Makita -auktorise­rad serviceverkstad för att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, och för att försäkra att Makita reservdelar alltid används.
Batterityp Kapacitet (mAh) Antal celler
B9017A 1 700 8 B2417 1 700 20 BH9020, BH9020A 2 000 8 BH1220, BH1220C 2 000 10 BH1420 2 000 12 BH2420 2 000 20 BH1427 2 700 12 B2430 3 000 20 BH9033, BH9033A 3 300 8 BH1233, BH1233C 3 300 10 BH1433 3 300 12 BH2433 3 300 20 BL1430 3 000 8 BL1830 3 000 10
49
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Batteri 2 Ladelamper 3 Oppfriskerlamper
NB!
• Bruk denne adapteren med Makita batterilader DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
• Benytt en strømkilde med samme spenning som det som er angitt på ladeapparatets merkeplate.
• Batteripakken må ikke lades på steder hvor den utsettes for dir ekte sol.
• Batteripakken må ikke lades opp i nærheten av brannfarlige stoffer eller gasser.
• Lad batteripakken opp ved romtemperatur på mellom 10°C – 40°C.
• Utsett ikke laderen for regn eller snø.
• Ladeapparatet må ikke utsettes for regn eller snø.
• Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades opp med denne laderen.
• Gjør ikke forsøk på å bruke en opp-transformator, motorgenerator eller et likestrømsuttak.
• Ladeapparatets ventiler må ikke på noen måte dekkes til.
• Etter ladingen koples støpslet fra stikkontakten.
• Laderen eller adapteren må ikke demonteres.
• Batteriladeren er ikke beregnet til bruk for mindreårige barn eller personer som trenger oppsyn.
• Se til at ikke mindreårige barn leker med batteriladeren.
Automatisk oppfriskn in gs lad in g
1. Sett adapteren in n i l a der en helt den stopper og juster er seg til føreren i laderen. Terminaldekslet på lade ren kan
åpnes når adapteren settes inn og lukkes når den tas ut.
2. Kople batteriladeren til strømkilden. To ladelamper vil blinke grønt gjentatte ganger.
3. Sett batteriet inn i adapteren til det stopper og justerer seg til føreren i adapteren.
4. Når batteriet har blitt satt inn vil ad apteren automatisk velge nor mal opplading eller automatisk oppfr iskningsla-
ding.
5. Når normal opplading er valgt vil ladelampene skifte farge fra grønt til rødt og ladingen vil starte.
6. Når automatisk oppfriskningslading er valgt vil ladelampene skifte farge fra grønt til rødt og en oppfriskerlampe vil
blinke grønt hurtig gjentatte ganger. Automatisk oppfriskningslading vil deretter starte.
7. Når normal og automatisk oppfriskningslading er ferdig vil ladelampene skifte farge fra rødt til grønt.
8. Når du trykker på den kondisjonerte oppfriskerknappen vil ladelampene skifte farge fra grønt til rødt og en oppfris-
kerlampe vil blinke grønt gjentatte ganger. Kondisjonert oppfriskningslading vil deretter starte.
9. Når den kondisjonerte oppfriskningsladingen er ferdig vil ladelampene skifte farge fra rødt til grønt. Oppfriskerlam-
pen vil deretter angi batterikapasiteten sammenlignet med et nytt batteri.
Oppfriskerlampen es angitte kapasitet er som følger:
( : PÅ : Blinker : AV)
Oppfriskerlamper Angitt kapasitet
Automatisk oppfriskningslading
4 Terminaldeksel 5 Automatisk oppfriskeradapter 6 Kondisjonert oppfrisker k na pp
7 Batterilader
50
Kondisjonert oppfriskningslading Kapasiteten er 80% – 100%. (nytt batteri) Kapasiteten er 60% – 80%. (brukt batteri) Kapasiteten er 40% – 60%. Angir kort levetid. (brukt batteri)
Kapasiteten er 0% – 40%. Ladelampene veksler mellom å blinke grønt og rødt. Angir at bat­teriet er utslitt.
Oppfriskningslade tide ne og de normale ladetidene er som følger:
Batteri
B9017A 30 – 130 minutter 30 – 130 minutter 20 – 120 minutter BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C,
Automatisk oppfrisk­ningslading
Kondisjonert oppfriskningslading
Normal ladi ng
10. Etter ladingen koples laderen fra strømkilden.
BH1433 B2417 30 – 120 minutt er BH1427 40 – 190 minutter 40 – 190 minutter 25 – 170 minutter BH2420 30 – 140 minutter BH2433 50 – 240 minutter B2430 50 – 220 minutt er BL1430, BL1830 – B9017A Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Cirka 6 timer BH1427 Cirka 8 timer Cirka 8 timer Cirka 7 timer BH2420 Cirka 6 timer BH2433 Cirka 10 timer B2430 Cirka 9 timer BL1430 Cirka 9 timer Cirka 9 timer Cirka 9 timer BL1830 Cirka 9 timer Cirka 9 timer B9017A 30 minutter 30 minutter 20 minutter BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minutter 40 minutter 25 minutter B2417, BH2420 30 minutter B2430, BH2433 50 minutter BL1430 45 minutter 45 minutter 30 minutter BL1830 45 minutter 35 minutter
Lader DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minutter 30 – 140 minutter 20 – 130 minutter
50 – 230 minutter 50 – 230 minutter 30 – 210 minutter
Cirka 6 timer Cirka 6 timer Cirka 6 timer
Cirka 10 timer Cirka 10 timer Cirka 9 timer
30 minutter 30 minutter 20 minutter
50 minutter 50 minutter 30 minutter
Lader DC18SC
Lader DC24SA/
DC24SC
51
Hvordan bruke den automatiske oppfriskeradapteren
Sett batteriet inn i den automatiske oppfriskeradapteren
Følg deretter “Ja”-pilens anvisninger nedenfor når ett (ett en este er til strekkelig) ell er flere av de f ølgende utsagnene gjelder for batteriet du har satt inn i adapteren. Hvis ikke, følg “Nei”-pilens anvisninger.
• Batteriet er nytt og ikke i bruk
• Batteriet har ikke vært i bruk de siste seks månedene
• Det har gått mer enn én uke siden sist batteriet ble satt inn i adapteren
• Du har til hensikt å sjekke batterikapasiteten
Ja
Trykk på knappen for kondisjonert oppfriskning.
Kondisjonert oppfriskni ngs ladi n g starter.
Kondisjonert oppfriskningslading er fullført.
En oppfriskerlampe angir batterikapasiteten.
Nei
Ingen av handlingene er nødvendige. (De følgende handlinge ne skjer automatisk) . Batterikapa si t ete n t i l ada pt e ren a v gjør hv orvi d t det er nødvendig eller ikke med oppfriskningslading.
Oppfriskning
er nødvendi g
Automatisk oppfrisk-
ningsladi ng starter.
Automatisk oppfriskningslading
eller normal opplading er fullført.
Oppfriskning
er ikke nødvendig.
Normal opplading
starter.
Automatisk oppfriskningslading
• Adapteren kan au tom atisk h olde batteriet aktivert ved en ras k opp fr i skn ingslading og ved å lete etter batte r iet s opti­male oppfriskningsintervall.
• Lengden på den automatiske oppfriskningtiden avhenger av hvor mye kapasitet batteriet har igjen.
• Etter at automatisk oppfriskninglading er utført vil ladelampene ikke angi det nye batteriets kapasitet.
52
Kondisjoneringslading
• Når batteriet brukes under følgende forhold må du trykke på oppfriskerknappen for kondisjonering. Batteriet vil deret­ter bli aktivert ved kondisjoneringslading.
• Batteriet er nytt og ikke i bruk
• Batteriet har ikke vært i bruk de siste seks månedene
• Det har gått mer enn én uke siden sist batteriet ble satt inn i adapteren
• Du har til hensikt å sjekke batterikapasiteten
• Etter at kondisjoneringslading er utført vil ladelampene angi det nye batteriets kapasitet.
Kjølesystem
• Laderen er utstyrt med en vifte som avkjøler batteriet så det ikke blir for varmt men opprettholder full yteevne. Viften vil høres under avkjøling og dette er tegn på at laderen virker som den skal.
• En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller. – Når det er problemer med kjøleviften. – Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er tilstoppet med støv. Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser, men ladetiden vil være lenger enn vanlig. Sjekk lyden fra kjølefiften, ventilen på laderen, adapteren og batteriet som noen ganger kan tilstoppes av støv.
• Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker.
• Ventilen på laderen, adapteren og batteriet må alltid holdes rene så batteriet kan avkjøles.
• Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den gule varsellampen blinker ofte.
Kondisjoneringslading
Kondisjoneringslading kan forlenge batter iets levetid ved automatisk å lete et ter batterie ts optimale lade tilstand uan­sett forhold.
Under de betingel sene som e r beskrevet nede nfor, trenger batter iet “kondisjo ner ingsladi ng” for ikke å utla des rask t. I så fall vil den gule varsellampen tennes.
1. Opplading når batteriet er veldig varmt.
2. Opplading når batteriet er nedkjolt.
3. Opplading når batteriet er fullt oppladet.
4. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt effekt).
5. Opplading når kølesystemet er ødelast.
Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.
Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke.
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.
Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C.
Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.
4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder.
MERKNAD:
• Batteriladeren og ad apt eren e r beregn et til lad ing av Makit a b atter ier. Må ikke bruke s til a ndre formål eller til la ding av batterier fra andre produsenter.
• Når du lader opp et batteri fra et verk tøy som nettopp ha r vært i br uk, ell er et ba tte r i so m ik ke har væ rt i bruk på en lang stund, kan det være væ re umulig å lade det he lt opp. Dette er nor malt og ik ke tegn på no e galt. Batt eriet kan lades helt opp etter at det lades helt ut og så opp et par ganger etter oppfriskningslading.
• Hvis du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som har vært utsatt for direkte sol over lang tid, kan det skje at ladelampen blinker rødt. Hvis dette skjer, venter du en liten stund. Ladingen star ter når batteriet er tilstrekkelig avkjølt av viften som er installert i laderen. Når batteritemperaturen er over ca. 70°C, vil to ladelamper blinke rødt, og når temperaturen er mellom 50°C – 70°C, vil en lampe blinke rødt.
• Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke mulig. Terminalene på adapteren eller batteriet kan være tilstoppet med støv eller batteriet kan være utgått eller ødelagt.
• Følgende forhold indikerer at det er noe galt med laderen, adapteren og/eller batteriet. Be din Makita-forhandler eller et godgjent serviceverksted om å kontrollere delene.
1. Ladelampen blinker ikke (grønt) når batteriladeren koples til nettstrømmen.
2. Ladelampen lyser ikke eller blinker ikke (rødt) når batteriet settes inn i adapteråpningen.
3. Normal opplading er ikke ferdig selv om det har gått over 2 timer siden den røde lampen slo seg PÅ i begynnel-
sen av normal lading.
4. Oppfriskningsladingen er ikke ferdig selv om det har gått over 15 timer siden oppfriskningsladingen startet.
53
VEDLIKEHOLD
NB! Se alltid til at laderens støpsel er tatt ut av stikkontakten og batterikontakten er frakoplet før det utføres inspeksjon eller vedlikehold.
For å sikre produktets SIKKERHET og PÅLITILIGHET, må reparasjonsarbeid, vedlikehold eller justeringer bare utføres av Makita-godkjente service-verktsteder, og det må alltid bare brukes Makitas originale reservedeler.
Batterity p e Kapasitet (mAh) Antall elementer
B9017A 1 700 8 B2417 1 700 20 BH9020, BH9020A 2 000 8 BH1220, BH1220C 2 000 10 BH1420 2 000 12 BH2420 2 000 20 BH1427 2 700 12 B2430 3 000 20 BH9033, BH9033A 3 300 8 BH1233, BH1233C 3 300 10 BH1433 3 300 12 BH2433 3 300 20 BL1430 3 000 8 BL1830 3 000 10
54
SUOMI
Yleisselostus
1 Akkulataaja 2 Latausvalot 3 Virkistyvalot
VARO:
• Käytä tätä sovitinta Makitan akkulataajan DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA tai DC24SC kanssa.
• Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin lataajan arvokilvessä ilmoitettu lukema.
• Älä lataa akkua paikassa, jossa se joutuu alttiiksi suoralle auringonvalolle.
• Älä lataa akkua palavien nesteiden tai kaasujen lähettyvillä.
• Lataa akku 10°C – 40°C huoneenlämmössä.
• Älä koskaan kanna lataajaa virtajohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Suojaa lataaja ja sovitin sateelta ja lumelta.
• Tällä sovittimella ei voi ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
• Älä käytä jännitteennostomuuntajaa, moottorigeneraattoria äläkä tasavirtapistorasiaa.
• Älä peitä äläkä tuki lataajan ilma-aukkoja.
• Irrota lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jälkeen.
• Älä pura lataajaa äläkä sovitinta osiinsa.
• Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman valvontaa.
• Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
Automaattinen virkistyslataus
1. Työnnä sovitinta lataajaan, kunn es se pysähtyy lataajaan ohjaim een. Lataajan liittim en kansi aukeaa työnnettä-
essä sovitin paikalleen ja sulkeutuu vedettäessä sovitin irti.
2. Kytke akkulataajan virtajohto virtalähteeseen. Kaksi latausvaloa vilkkuu vihreänä.
3. Työnnä akkua sovittimeen, kunnes se pysähtyy sovittimen ohjaimeen.
4. Kun akku on asetettu paikalleen, sovitin valitsee nor maalin latauksen tai aut omaattisen virk istyslatauksen auto-
maattisesti.
5. Kun sovitin valitsee normaalin latauksen, latausvalon väri vaihtuu vihreästä punaiseksi ja normaali lataus alkaa.
6. Kun sovitin valitsee automaattisen virkistyslat auk sen, lat ausvalon väri vaihtuu vihreä stä pu naiseksi ja yksi virkis-
tysvalo vilkkuu vihreänä nopeasti. Tämän jälkeen automaattinen virkistyslataus alkaa.
7. Normaalin tai virkistyslatauksen päättyessä latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi.
8. Kun painat ehdollista virkistyspainiketta, latausvalon väri vaihtuu vihreästä punaiseksi ja yksi virkistysvalo vilkkuu
vihreänä. Tämän jälkeen ehdollinen virkistyslataus alkaa.
9. Ehdollisen virkistyslatauksen päättyessä latausvalon väri vaihtuu punaisesta vihreäksi. Tämän jälkeen virkistysva-
lot osoittavat akun kapasiteetin suhteessa uuteen akkuun.
Virkistysvalojen merkinnät ovat seuraavat:
( : PÄÄLLÄ : Vilkkuu : POIS PÄÄLTÄ)
Virkistysvalot Merkintä
Automaattinen virkistyslataus
4 Liittimen kansi 5 Automaattinen virkistyslataaja 6 Ehdollinen virkistyspainike
7 Akkulataaja
Ehdollinen virkistyslataus Kapasiteetti on 80% – 100% (uusi akku) Kapasiteetti on 60% – 80% (kulunut akku) Kapasiteetti on 40% – 60%, merkitsee lyhyttä käyttöaikaa (kulunut akku)
Kapasiteetti on 0% – 40%. Latausvalo vilkkuu vuorotelleen vihreänä ja punaisena. Merkitsee, että akku on kulunut loppuun.
55
Virkistyslatausaika ja normaali latausaika käyvät ilmi seuraavasta taulukosta:
Akkulataaja
B9017A 30 – 130 minuuttia 30 – 130 minuuttia 20 – 120 minuuttia BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C,
Automaattinen virkistyslataus
Ehdollinen virkistyslataus
Normaali lataus
10. Kun lataus on valmis, irrota lataaja virtalähteestä.
BH1433 B2417 30 – 120 minuuttia BH1427 40 – 190 minuuttia 40 – 190 minuuttia 25 – 170 minuuttia BH2420 30 – 140 minuuttia BH2433 50 – 240 minuuttia B2430 50 – 220 minuuttia BL1430, BL1830 – B9017A Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 Noin 6 tuntia BH1427 Noin 8 tuntia Noin 8 tuntia Noin 7 tuntia BH2420 Noin 6 tuntia BH2433 Noin 10 tuntia B2430 Noin 9 tuntia BL1430 Noin 9 tuntia Noin 9 tuntia Noin 9 tuntia BL1830 Noin 9 tuntia Noin 9 tuntia B9017A 30 minuuttia 30 minuuttia 20 minuuttia BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 minuuttia 40 minuuttia 25 minuuttia B2417, BH2420 30 minuuttia B2430, BH2433 50 minuuttia BL1430 45 minuuttia 45 minuuttia 30 minuuttia BL1830 45 minuuttia 35 minuuttia
Lataaja DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minuuttia 30 – 140 minuuttia 20 – 130 minuuttia
50 – 230 minuuttia 50 – 230 minuuttia 30 – 210 minuuttia
Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia Noin 6 tuntia
Noin 10 tuntia Noin 10 tuntia Noin 9 tuntia
30 minuuttia 30 minuuttia 20 minuuttia
50 minuuttia 50 minuuttia 30 minuuttia
Lataaja DC18SC
Lataaja DC24SA/
DC24SC
56
Automaattisen virkistyssovittimen käyttäminen
Työnnä akku automaattiseen virkistyssovittimeen.
Jatka sitten alla olevan “Kyllä”-nuolen osoitta malla tavalla, jos yksikin seuraavista väittämistä pät ee kiinnittämääsi akkuun. Jos ei, jatka alla olevan “Ei”-nuolen osoittamalla tavalla.
• Akku on uusi eikä sitä ole käytetty.
• Akkua ei ole käytetty noin puoleen vuoteen.
• On kulunut yli viikko siitä, kun akku viimeksi työnnettiin tähän sovittimeen.
• Olet tarkistamassa akun kapasiteettia.
Kyllä
Paina ehdollisen virkistyksen painiketta.
Ehdollinen virkistyslataus alkaa.
Ehdollinen virkistyslataus on valmis.
Virkistysvalo osoittaa akun kapasitee tin.
Ei
Ei edellytä toimin taa taholtasi. (Seuraavat toiminno t tapahtuvat automa attisesti.) Sovitin päättelee akun tilasta , tar vitaanko vir kistysla­tausta.
Virkistys on tarpeen.
Automaattinen
virkistyslataus alkaa.
Automaattinen virkistyslataus tai
normaali lataus on valmis.
Virkistys ei
ole tarpeen.
Normaali lataus alkaa.
Automaattinen virkistyslataus
• Sovitin pitää akun automaattisesti toimintavalmiina nopealla virkistyslatauksella hakemalla ihanteellisen virkisty svä­lin yksittäiselle akulle.
• Automaattinen virkistysaika riippuu akun jäljellä olevasta kapasiteetista.
• Kun automaattinen virkistyslataus on valmis, virkistysvalot eivät osoita uuden akun kapasiteettia.
57
Ehdollinen virkistyslataus
• Kun akkua käytetään seuraavissa tilanteissa, paina ehdollisen virkistyslatauksen painiketta. Näin akku aktivoituu ehdolliselle virkistyslataukselle.
• Akku on uusi eikä sitä ole käytetty.
• Akkua ei ole käytetty noin puoleen vuoteen.
• On kulunut yli viikko siitä, kun akku viimeksi työnnettiin tähän sovittimeen.
• Olet tarkistama ssa akun kapa sitee ttia.
• Kun automaattinen virkistyslataus on valmis, virkistysvalot osoittavat uuden akun kapasiteetin.
Jäähdytysjärjestelmä
• Lataaja on varustettu kuumentu neen akun jäähdyttävä llä tuulettimella akun suoritu skyvyn parantamiseksi. Jäähdy­tyksen aikana kuuluva jäähdytysilman ääni ei ole oire lataajan viasta.
• Keltainen valo vilkkuu varoituksena seuraavissa tilanteissa. – Tuuletinongelma – Akku ei jäähdy riittävästi johtuen esimerkiksi pölyn aiheuttamasta tukoksesta. Akku voidaan ladata keltaisesta varoitusvalost a huolimatta. Latausaika on täll öin kuitenkin tavanomaista pidempi. Tarkista jäähdytystuulettimen ääni sekä lataajan, sovittimen ja akun ilma-aukot, jotka voivat toisinaan peittyä liasta.
• Jäähdytysjärjestelmä on kunnossa, vaikka tuulettimen ääntä ei kuulu silloin, kun keltainen varoitusvalo ei vilku.
• Pidä lataajan, sovittimen ja akun ilma-aukot aina puhtaina, jotta jäähdytys toimii.
• Laitteet tulee lähettää korjattaviksi tai huoltoon, jos keltainen varoitusvalo vilkkuu usein.
Säätölataus
Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot. Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku tarvitsee “vir kistyslat austa”, jotta akku ei kuluisi no peasti lopp uun.
Keltainen valo syttyy tällöin.
1. Akku ladataan kuumana.
2. Akku ladataan kylmänä.
3. Täyteen ladattua akkua ladataan.
4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta).
5. Akku ladataan jäähdytysjärjestelmän ollessa rikki.
Tällaisen akun latausaika on tavanomaista pidempi.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.
Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen.
HUOMAA:
• Akkulataaja ja sovitin o n tarkoitettu M akitan akkujen l ataamisee n. Älä koskaan käy tä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen.
• Kun lataat uutta akkua tai a kkua, j o ta e i ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei eh kä voida l ad ata täyte en . Tä mä on n or­maalia eikä ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutamia ker to j a tai kun se on virkistysladattu.
• Jos lataat akkua, jolla on juuri käytetty konetta tai akkua, joka on ollut pitkään suorassa auringonvalossa, lataus­valo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetki. Lataus alkaa, kun lataajassa oleva tuuletin on jäähdyttä­nyt akun. Jos akun lämpötila on yli noin 70°C, kaksi latausvaloa saattaa vilkkua punaisina. Kun lämpötila on välillä 50°C – 70°C, yksi latausvalo vilkkuu punaisena.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen e i ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat lian peittämät tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
• Minkä tahansa seura avan tilan esiintyminen m erkitsee lataajan, sovittimen ja/tai akun vioittu mista. Tarkistuta ne Makitan valtuuttamassa huollossa tai tehtaan huollossa.
1. Latausvalo ei vilku (vihreänä), kun akkulataaja liitetään virtalähteeseen.
2. Latausvalo ei syty eikä vilku (punaisena), kun akku työnnetään sovittimen aukkoon.
3. Tavallinen lataus ei pääty sen jälkeen kun ON-merkkivalon syttymisestä latauksen alussa on kulunut yli kaksi
tuntia.
4. Virkistyslataus ei pääty sen jälkeen kun virkistyslatauksen alkamisesta on kulunut yli 15 tuntia.
58
KUNNOSSAPITO
VARO: Varmista aina ennen tar kistus- ja kunnossapitoto imia, että lataaja o n irrotettu pistorasiasta ja akkuliitin irrotettu lait­teesta.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja TOIMINTAVARMUUDEN varmistamiseksi korjaukset, huolto ja säädöt tulee teettää Makitan valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai tehtaan huollossa. Vain Makitan varaosia tulee käyttää.
Akkutyyppi Kapasiteetti (mAh) Kennojen lukumäärä
B9017A 1 700 8 B2417 1 700 20 BH9020, BH9020A 2 000 8 BH1220, BH1220C 2 000 10 BH1420 2 000 12 BH2420 2 000 20 BH1427 2 700 12 B2430 3 000 20 BH9033, BH9033A 3 300 8 BH1233, BH1233C 3 300 10 BH1433 3 300 12 BH2433 3 300 20 BL1430 3 000 8 BL1830 3 000 10
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κασέτα µπαταρίασ 2 Λαµπάκια φρτισησ 3 Λαµπάκια αναζωογώνησησ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Χρησιµοποιείστε αυτ τον µεταχηµατιστή µε φορτιστή µπαταρίασ DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ή DC24SC.
• Χρησιµοποιείστε µια παροχή ρεύµατοσ µε τάση ίδια µε αυτή που καθορίζεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών του φορτιστή.
• Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε µέροσ που βρίσκετε άµεσα εκτεθειµένο σε ηλιακή ακτινοβολία.
• Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ παρουσία ευφλέκτων υγρών ή αερίων.
• Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C.
• Μην κρατάτε ποτέ το φορτιστή απ το καλώδιο του ή µην τον τραβάτε απτοµα για να τον αποσυνδέσετε απ την παροχή ρεύµατοσ.
• Μην εκθέτετε τον φορτιστή ή την µπαταρία στη βροχή ή στο χινι.
• Μη-επαναφορτίσιµεσ µπαταρίεσ δεν µπορούν να φορτισθούν µε αυτν τον φορτιστή.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να χρησιµοποιήσετε µετασχηµατιστή ανύψωσησ τάσησ, γεννήτρια ή υποδοχή συνεχούσ ρεύµατοσ.
• Μην αφήσετε οτιδήποτε να καλύψει ή να µπλοκάρει τισ οπέσ εξαερισµού τησ συσκευήσ φρτισησ.
• Μετά τη φρτιση, αποσυνδέστε το φορτιστή απ την παροχή ρεύµατοσ.
• Μην αποσυναρµολογείτε τον φορτιστή.
• Ο φορτιστήσ µπαταρίασ δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή άτοµα µε ασταθή ουµπεριφορά χωρίσ επίβλεψη.
• Τα µικρά παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλισθεί τι δεν παίζουνε µε τον φορτιστή µπαταρίασ.
Αυτµατη φρτιση αναζωογνησης
1. Τοποθετείστε τον µετασχηµατιστή στον φορτιστή µέχρι να σταµατήσει ευθυγραµµίζοντασ τον µε τον
οδηγ του φορτιστή. Το κάλυµµα του τερµατικού του φορτιστή µπορεί να ανοίξει µε την τοποθέτηση και να κλείσει µε την αποµάκρυνση του µετασχηµατιστή.
2. Συνδέστε την κασέτα µπαταρίασ στην παροχή ηλεκτρικού ρεύµατοσ. ∆ύο λαµπάκια θα αναβοσβήσουν
σε χρώµα πράσινο εναλλασσµενα.
3. Τοποθετείστε την κασέτα µπαταρίασ στον µετασχηµατιστή µέχρι να σταµατήσει και ευθυγραµµιστεί
στον οδηγ του µετασχηµατιστή.
4. ταν εισαχθεί η µπαταρία, ο µετασχηµατιστήσ επιλέγει την κανονική φρτιση ή την αυτµατη φρτιση
αναζωογνησησ αυτµατα.
5. ταν ο µετασχηµατιστήσ επιλέγει την κανονική φρτιση, το χρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισησ
θα αλλάξει απ πράσινο σε κκκινο και θα ξεκινήσει η κανονική φρτιση.
6. ταν ο µετασχηµατιστήσ επιλέγει την αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ, το χρώµα στα ενδεικτικά
λαµπάκια φρτισησ θα αλλάξει απ πράσινο σε κκκινο ένα απ τα ενδεικτικά λαµπάκια αναζωογνησησ θα αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα επαναλαµβανµενα και γρήγορα. Κατπιν, θα ξεκινήσει η αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ.
7. Με την ολοκλήρωση τησ κανονικήσ φρτισησ και τησ αυτµατησ φρτισησ αναζωογνησησ, το χρώµα
στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισησ θα αλλάξει απ κκκινο σε πράσινο.
8. ταν πατήσετε το πλήκτρο ρυθµισµένησ αναζωογνησησ, το χρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισησ
θα αλλάξει απ πράσινο σε κκκινο, και ένα απ τα ενδεικτικά λαµπάκια αναζωογνησησ θα αναβοσβήνει µε πράσινο χρώµα επαναλαµβανµενα. Κατπιν, θα ξεκινήσει η φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ.
9. Με την ολοκλήρωση τησ φρτισησ ρυθµισµένησ αναζωογνησησ, το χρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια
φρτισησ θα αλλάξει απ κκκινο σε πράσινο. Κατπιν, τα λαµπάκια ένδειξησ αναζωογνησησ θα δείχνουν την απδοση τησ µπαταρίασ σε σχέση µε µια καινούργια µπαταρία.
4 Κάλυµµα τερµατικού 5 Αυτµατοσ µετασχηµατιστήσ
αναζωογνησησ
6 Πλήκτρο ρυθµισµένησ
αναζωογνησησ
7 Φορτιστήσ µπαταρίασ
60
Η ένδειξη στο ενδεικτικ λαµπάκι αναζωογνησης είναι πως παρακάτω:
(: Εντσ (ON) : Αναβοσβήνει : Εκτσ (OFF))
Ενδεικτικά λαµπάκια
Αναζωογνησης
Αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ
Φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ Η απδοση είναι 80% – 100%. (καινούργια µπαταρία) Η απδοση είναι 60% – 80%. (µεταχειρισµένη µπαταρία)
Η απδοση είναι 40% – 60%. ∆είχνει µια σύντοµη διάρκεια λειτουργίασ (µεταχειρισµένη µπαταρία)
Η απδοση είναι 0 % –40 %. Το ενδεικτικ λαµπάκι φρτισησ αναβοσβήνει εναλλάξ σε πράσινο και κκκινο χρώµα. ∆είχνει τι η µπαταρία έχει εξαντληθεί
Ένδειξη
61
Ο χρνοσ φρτισησ αναζωογνησησ και ο χρνοσ κανονικήσ φρτισησ είναι πωσ παρακάτω :
Μπαταρία
B9017A 30 λεπτά – 130 λεπτά 30 λεπτά – 130 λεπτά 20 λεπτά – 120 λεπτά BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A,
Φρτιση αυτµατησ αναζωογνησησ
Φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ
aΚανονική φρτιση
10. Μετά απ τη φρτιση, αποσυνδέστε το φορτιστή απ την πρίζα.
BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 30 λεπτά – 120 λεπτά BH1427 40 λεπτά – 190 λεπτά 40 λεπτά – 190 λεπτά 25 λεπτά – 170 λεπτά BH2420 30 λεπτά – 140 λεπτά BH2433 50 λεπτά – 240 λεπτά B2430 50 λεπτά – 220 λεπτά BL1430, BL1830 ––– B9017A Περίπου 6 ώρεσ Περίπου 6 ώρεσ Περίπου 6 ώρεσ BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
B2417 ––Περίπου6ώρεσ BH1427 Περίπου 8 ώρεσ Περίπου 8 ώρεσ Περίπου 7 ώρεσ BH2420 ––Περίπου6ώρεσ BH2433 Περίπου 10 ώρεσ B2430 ––Περίπου9ώρεσ BL1430 Περίπου 9 ώρεσ Περίπου 9 ώρεσ Περίπου 9 ώρεσ BL1830 Περίπου 9 ώρεσ Περίπου 9 ώρεσ B9017A 30 λεπτά 30 λεπτά 20 λεπτά BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C, BH1420
BH9033, BH9033A, BH1233, BH1233C, BH1433
BH1427 40 λεπτά 40 λεπτά 25 λεπτά B2417, BH2420 30 λεπτά B2430, BH2433 50 λεπτά BL1430 45 λεπτά 45 λεπτά 30 λεπτά BL1830 45 λεπτά 35 λεπτά
Φορτιστής DC 14SA/
DC 14SC
30 λεπτά – 140 λεπτά 30 λεπτά – 140 λεπτά 20 λεπτά – 130 λεπτά
50 λεπτά – 230 λεπτά 50 λεπτά – 230 λεπτά 30 λεπτά – 210 λεπτά
Περίπου 6 ώρεσ Περίπου 6 ώρεσ Περίπου 6 ώρεσ
Περίπου 10 ώρεσ Περίπου 10 ώρεσ Περίπου 9 ώρεσ
30 λεπτά 30 λεπτά 20 λεπτά
50 λεπτά 50 λεπτά 30 λεπτά
Φορτιστής DC 18SC
Φορτιστής DC 14SA/
DC 24SC
62
Πως να χρησιµοποιήσετε τον προσαρµοστή αυτµατης ανανέωσης
Εισάγετε µιά κασέτα µπαταρίασ στον προσαρµοστή αυτµατησ ανανέωσησ
Μετά προχωρείστε κατά µήκοσ τησ πορείασ “Ναι” που φαίνεται παρακάτω ταν µία (ακµη και µία) ή περισστερεσ απ τισ ακλουθεσ δηλώσεισ ανταποκρίνονται στην µπαταρία που έχετε εισάγει. Εάν χι, προχωρείστε κατά την πορεία “Οχι” που φαίνεται παρακάτω.
• Η κασέτα µπαταρίασ είναι καινούργια και αχρησιµοποίητη.
• Η κασέτα µπαταρίασ έχει παραµείνει ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΗ για περίπου έξι µήνεσ.
• Εχει περάσει περίπου µιά εβδοµάδα απ την τελευταία εισαγωγή τησ κασέτασ µπαταρίασ στον προσαρµοστή.
Προτίθεστε να ελέγξετε την κατάσταση φρτισησ τησ µπαταρίασ.
Ναι
Πατήστε το κουµπί κανονισµένησ ανανέωσησ.
Η κανονισµένη φρτιση ανανέωσησ αρχίζει.
Η κανονισµένη φρτιση έχει συµπληρωθεί. Η κατάσταση φρτισησ τησ µπαταρίασ φαίνεται µε το λαµπάκι ανανέωσησ
Οχι
∆εν χρειάζεται καµµιά ενέργειά σασ. (Οι ακλουθεσ ενέργειεσ εκτελούνται αυτµατα). Ανάλογα µε τισ συνθήκεσ τησ κασέτασ µπαταρίασ σασ, ο προσαρµοστήσ θα καθορίσει εάν χρειάζεται φρτιση ανανέωσησ ή χι.
Ανανέωση είναι
απαραίτητη.
Αυτµατη φρτιση
ανανέωσησ αρχίζει.
Αυτµατη φρτιση ανανέωσησ ή
κανονική φρτιση έχει συµπληρωθεί.
Ανανέωση δεν είναι
απαραίτητη
Κανονική φρτιση
αρχίζει.
63
Αυτµατη φρτιση αναζωογνησης
• Ο µετασχηµατιστήσ µπορεί να κρατήσει αυτµατα την µπαταρία σε ενεργή κατάσταση µε γρήγορη φρτιση αναζωογνησησ βρίσκοντασ το βέλτιστο χρνο αναζωογνησησ για κάθε µία µπαταρία.
• Η διάρκεια τησ αυτµατησ αναζωογνησησ εξαρτάται απ την εναποµένουσα διάρκεια τησ µπαταρίασ.
• Μετά απ την αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ, τα ενδεικτικά λαµπάκια αναζωογνησησ δεν µπορούν να δείξουν την απδοση µιασ νέασ µπαταρίασ
Φρτιση ρυθµισµένης αναζωογνησης
• ταν η µπαταρία χρησιµοποιείται κάτω απ τισ ακλουθεσ συνθήκεσ, πατήστε το πλήκτρο ρυθµισµένησ αναζωογνησησ. Κατπιν, η µπαταρία θα αναζωογονηθεί µε φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ.
• Η κασέτα µπαταρίασ είναι καινούργια και αχρησιµοποίητη.
• Η κασέτα µπαταρίασ έχει παραµείνει ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΗ για περίπου έξι µήνεσ.
• Εχει περάσει περίπου µιά εβδοµάδα απ την τελευταία εισαγωγή τησ κασέτασ µπαταρίασ στον προσαρµοστή.
• Προτίθεστε να ελέγξετε την κατάσταση φρτισησ τησ µπαταρίασ.
• Μετά απ τη φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ, το ενδεικτικ λαµπάκι αναζωογνησησ επισηµαίνει την απδοση τησ µπαταρίασ για µία καινούργια µπαταρία.
Σύστηµα ψύξης
• Ο φορτιστήσ είναι εξοπλισµένοσ µε ένα ανεµιστήρα ψύξησ για την θερµαινµενη µπαταρία για να µπορέσει η µπαταρία να αποδσει τισ πραγµατικέσ τισ δυναττητεσ. Ο ήχοσ του αέρα ψύξησ ακούγεται κατά τη διάρκεια τησ ψύξησ, το οποίο σηµαίνει τι δεν υπάρχει πρβληµα στον φορτιστή.
• Ενα κίτρινο φωτάκι θα ανάψει στισ ακλουθεσ περιπτώσεισ – Πρβληµα στον ανεµιστήρα ψύξησ – Ανεπαρκήσ ψύξη του ανεµιστήρα, πωσ για παράδειγµα λγω βουλώµατοσ απ σκνη. Η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί παρλο που υπάρχει το προειδοποιητικ σήµα απ το κίτρινο φωτάκι. Απλώσ η φρτιση θα διαρκέσει περισστερο απ το κανονικ σε αυτή την περίπτωση. Ελέγξτε τον ήχο του ανεµιστήρα ψύξησ, θυρίδων εξαερισµού, µετασχηµατιστή και µπαταρίασ που µπορεί να είναι κάποιεσ φορέσ βουλωµένα απ την σκνη.
• Το σύστηµα ψύξησ είναι εντάξει ακµη και εάν δεν ακούγεται ο ήχοσ του ανεµιστήρα εξαερισµού, εάν το κίτρινο προειδοποιητικ φωτάκι δεν έχει ανάψει.
• Πάντοτε να διατηρείτε καθαρέσ τισ θυρίδεσ εξαερισµού στον φορτιστή, στον µετασχηµατιστή και στην µπαταρία για καλύτερη ψύξη.
• Τα προϊντα θα πρέπει να στέλνονται για επισκευή ή συντήρηση, εάν το κίτρινο φωτάκι ανάβει συχνά.
Φρτιση κατάστασης
Η φρτιση κατάστασησ µπορεί να επεκτείνει τη διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ ψάχνοντασ αυτµατα τη βέλτιστη κατάσταση φρτισησ για τισ µπαταρίεσ σε κάθε περίπτωση.
Η µπαταρία που χρησιµοποιείται κάτω απ τισ ακλουθεσ συνθήκεσ χρειάζεται επαναληπτικά “φρτιση αποκατάστασησ” για να προληφθεί η γρήγορη εξασθένηση τησ. Στην περίπτωση αυτή ανάβει ένα κίτρινο φωτάκι.
1. Επαναφρτιση τησ µπαταρίασ σε υψηλή θερµοκρασία
2. Επαναφρτιση τησ µπαταρίασ σε χαµηλή θερµοκρασία
3. Επαναφρτιση πλήρωσ φορτισµένησ µπαταρίασ
4. Εχει περάσει µεγάλο χρονικ διάστηµα απ ττε που εισάγατε τη µπαταρία στο µετασχηµατιστή για
τελευταία φορά.
5. Φρτιση µε χαλασµένο το σύστηµα ψύξησ
Ο χρνοσ φρτισησ µιασ τέτοιασ µπαταρίασ είναι µεγαλύτεροσ απ το κανονικ.
Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας
1. Αλλάξτε την κασέτα µπαταρίασ πριν αποφορτιστεί τελείωσ.
Πάντα σταµατείστε την λειτουργία του µηχανήµατοσ και φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ ταν παρατηρήσετε µειωµένη δύναµη του µηχανήµατοσ.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρωσ φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ.
Η υπερφρτιση µικραίνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου στουσ 10°C – 40°C.
Αφήστε µια ζεστή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει προτού την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Νικελίου Μεταλλικού Υδριδίου ταν δεν την έχετε χρησιµοποιήσει για
έξι µήνεσ.
64
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ και ο µετασχηµατιστήσ είναι για φρτιση τησ κασέτασ µπαταρίασ τησ Μακίτα. Ποτέ µην τον χρησιµοποιείτε για άλλουσ σκοπούσ ή για µπαταρίεσ άλλων κατασκευαστών.
• Οταν φορτίζετε µια καινούργια µπαταρία ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα, ίσωσ πλήρησ φορτιση να µην είναι δυνατή. Αυτ είναι µια φυσιολογική κατάσταση και δεν αποτελεί δυσλειτουργία. Μπορείτε να επαναφορτίσετε την κασέτα µπαταρίασ πλήρωσ αφού την αποφορτίσετε πλήρωσ και την φορτίσετε δυο τρείσ φορέσ ή µετά απ φρτιση αναζωογώνησησ.
• Εάν φορτίσετε µια κασέτα µπαταρίασ απ ένα µλισ χρησιµοποιηµένο εργαλείο ή µια κασέτα µπαταρίασ που έχει αφεθεί σε µια τοποθεσία εκτεθειµένη απευθείασ στο ηλιακ φωσ για µακρ χρονικ διάστηµα, το λαµπάκι φρτισησ ίσωσ ανάψει σε χρώµα κκκινο. Εάν συµβεί αυτ, περιµένετε για λίγο. Η φρτιση θα ξεκινήσει αφού η κασέτα µπαταρίασ κρυώσει απ τον ανεµιστήρα ψύξησ που είναι εγκατεστηµένοσ στον φορτιστή. Οταν η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι περισστερο απ περίπου 70°C, δύο φωτάκια φρισησ ίσωσ ανάψουν σε χρώµα κκκινο, και ταν είναι περίπου 50°C – 70°C ένα φωτάκι φρτισησ σε χρώµα κκκινο.
• Εάν το φωτάκι φρτισησ ανάβει εναλλασµµενα σε χρώµα πράσινο και κκκινο, η φρτιση δεν είναι δυνατή. Τα τερµατικά στον µετασχηµατιστή ή στην κασέτα µπαταρία σ είναι καλλυµένα απ σκνη ή η κασέτα µπαταρίασ είναι φθαρµένη ή κατεστραµµένη.
• Οποιαδήποτε απ τισ παρακάτω συνθήκεσ σηµαίνει ζηµιά στον φορτιστή στον µετασχηµατιστή ή/και στην κασέτα µπαταρίασ. Ζητείστε απ τον Εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο ή το Κέντρο Εργοστασιακών Υπηρεσιών να σασ τισ ελέγξουν.
1. Το φωτάκι φρτισησ δεν αναβοσβήνει (πράσινο) ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ συνδέεται στην
παροχή ηλεκτρικού ρεύµατοσ.
2. Το λαµπάκι φρτισησ δεν ανάβει ή δεν αναβοσβήνει (κκκινο) ταν η µπαταρία έχει τοποθετηθεί στην
είσοδο του µετασχηµατιστή.
3. Η κανονική φρτιση δεν έχει ολοκληρωθεί ακµη και εάν έχουν περάσει περισστερεσ απ δύο ώρεσ
αφού το κκκινο λαµπάκι ανάψει στην αρχή τησ κανονικήσ φρτισησ.
4. Η φρτιση αναζωογώνησησ δεν έχει ολοκλήρωθεί ακµη και έαν έχουν περάσει περισστερεσ απ 15 ώρεσ
µετά την αρχή τησ φρτισησ αναζωογώνησησ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να είστε σίγουροι τι ο φορτιστήσ είναι βγαλµένοσ απ την παροχή ρεύµατοσ και ο σύνδεσµοσ αποσυνδεδεµένοσ προτού εκτελέσετε έλεγχο ή συντήρηση.
Για τη διατήρηση τησ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και τησ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ στο προιν, επισκευέσ, συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να Εκτελούνται απ Κέντρα Εξουσιοδοτηµένα απ τη Μάκιτα ή απ Επισκευαστικά Κέντρα Εργοστασίου, πάντοτε µε χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
Τύπος µπαταρίας Χωρητικτητα (mAh) Αριθµς κυψελών
B9017A 1.700 8 B2417 1.700 20 BH9020, BH9020A 2.0 00 8 BH1220, BH1220C 2.000 10 BH1420 2.000 12 BH2420 2.000 20 BH1427 2.700 12 B2430 3.000 20 BH9033, BH9033A 3.3 00 8 BH1233, BH1233C 3.300 10 BH1433 3.300 12 BH2433 3.300 20 BL1430 3.000 8 BL1830 3.000 10
65
中文 一般的使用說明
1 電池盒 4 端子蓋 7 電池充電器 2 充電燈 5 自動再生轉換器端 3 再生燈 6 條件再生按鈕
注意:
該轉接器和牧田牌充電器 DC14SC,DC14SA,DC18SC, DC24SA 或 DC24SC 一起使用。
請使用充電器銘牌上指定的電壓作為電源。
請勿在暴露於直射陽光的地方對電池盒進行充電。
請勿於存放有易燃液體或氣體的地方對電池盒進行充電。
請於室溫從攝氏 10 度至 40 度 (華氏 50 度至 104 度)的環境下對電池盒進行充電。
請勿使用電源線攜帶充電器,或用力拉扯將它從電源插座拔出。
請不要將充電器和轉接器暴露在雨或雪中。
非充電式電池是不可用該轉接器來充電的。
請勿使用升壓變壓器,發動機發電機或直流電源插座來給電池盒充電。
請勿讓任何物件蓋住或阻塞充電器通風口。
於充電結束後,請將充電器從電源上拔出。
請不要將充電器和轉接器解體。
充電器不適合給未經指導的孩童或老人使用。
孩童必須接受指導,以確定他們沒有玩弄充電器。
自動再生充電
1. 將轉接器插入充電器直到它停止調節直至充電器導板。充電器端子蓋在插入時被打開﹐在 取出轉接器時被關閉。
2. 請將電池充電器插入電源。充電器的兩個指示等將會以綠色不斷閃爍。
3. 請將電池盒插入轉接器直到它停止調節直至轉接器導板。
4. 當電池盒被插入後,轉換器自動選擇正常充電或自動再生充電。
5. 轉換器選擇正常充電時,充電指示燈顏色將從綠色變成紅色同時正常充電開始。
6. 轉換器選擇自動再生充電時,充電指示燈顏色將從綠色變成紅色,同時一個再生燈將以 綠色反復快速地點亮。此時,自動再生充電開始。
7. 正常充電和自動再生充電完畢後,充電指示燈顏色將從紅色變成綠色。
8. 當按下條件再生按鈕時,充電指示燈顏色將從綠色變成紅色,同時一個再生燈將以綠色 反復點亮。此時,條件再生充電開始。
9. 條件再生充電完畢後,充電指示燈顏色將從紅色變成綠色。此時,再生燈指示與新電池 比較的電池容量。
66
再生燈的指示如下﹕
( : 開 : 點亮中 : 關 )
再生燈 指示自動再生充電
自動再生充電
條件再生充電 容量為 80% – 100% 。( 新電池 ) 容量為 60% – 80% 。( 使用的電池 ) 容量為 40% – 60% 指示短的服務壽命。( 使用的電池 ) 容量為 40% – 60% 充電燈以綠色和紅色交替閃爍。指示電池盒已不能再用。
67
再生充電時間和正常充電時間如下﹕
電池盒 充電器 DC14SA/
BH9017A 30 – 130 分鐘 30 – 130 分鐘 20 – 120 分鐘 BH9020,BH9020A,
BH1220,BH1220C,
30 – 140 分鐘 30 – 140 分鐘 20 – 130 分鐘
BH1420 BH9033,BH9033A,
自動再生充電
BH1233,BH1233C, BH1433
50 – 230 分鐘 50 – 230 分鐘 30 – 210 分鐘
B2417 BH1427 40 – 190 分鐘 40 – 190 分鐘 25 – 170 分鐘 BH2420 BH2433 B2430 BL1430,BL1830 BH9017A 大約 6 小時 大約 6 小時 大約 6 小時 BH9020,BH9020A, BH1220,BH1220C,
大約 6 小時 大約 6 小時 大約 6 小時
BH1420 BH9033,BH9033A,
條件再生充電
BH1233,BH1233C, BH1433 B2417 ––大約 6 小時
大約 10 小時 大約 10 小時 大約 9 小時
BH1427 大約 8 小時 大約 8 小時 大約 7 小時 BH2420 BH2433 B2430 BL1430
大約 9 小時 大約 9 小時
BL1830 BH9017A 30分鐘 30分鐘 20分鐘 BH9020,BH9020A, BH1220, BH1220C,BH1420 BH9033,BH9033A,
正常充電
BH1233, BH1233C,BH1433 BH1427 40 分鐘 40 分鐘 25 分鐘 B2417,BH2420 ––30 分鐘 B2430,BH2433 ––50 分鐘 BL1430 45 分鐘 45 分鐘 30 分鐘 BL1830 45 分鐘 35 分鐘
10. 充電之後,將充電器從電源上拔出。
DC14SC
充電器 DC18SC
––
–– –– –– ––
–– –– ––
充電器 DC14SA/
DC24SC
30 – 120 分鐘
30 – 140 分鐘 50 – 240 分鐘 50 – 220 分鐘
大約 6 小時
大約 10 小時
大約 9 小時 大約 9 小時
大約 9 小時
大約 9 小時
30 分鐘 30 分鐘 20 分鐘
50 分鐘 50 分鐘 30 分鐘
68
如何使用自動再生轉換器
將電池盒插入自動再生轉換器
然後,當下列一項 (即使一項)或數項標注與所插入電池相對應的話,請按照 “是”的方法 進行操作。否則按如下所示的 “不”的方法進行操作。
電池盒是新的,還沒有使用過。
電池盒大約有六個月未使用過。
當電池盒最後一次插到此轉換器內後已經過了約一星期。
要檢測電池電量。
按下條件再生按鈕。
條件再生充電開始。
條件充電完成。
由再生指示燈顯示電池電量。
不需要您做任何操作。(下列動作將自動 進行)。 根據電池盒的情況,轉換器將確定是否需 要進行再生充電。
需要再生。 不需要再生。
自動再生充電開始。 正常充電開始。
自動再生充電或正常充電完成。
69
自動再生充電
對于單電池盒,轉換器會搜尋最佳再生間隔快速充電,以使電池盒自動處于激活狀態。
自動再生時間取決于電池盒的殘余容量。
自動再生充電後,再生燈將不指示新電池盒的容量。
條件再生充電
在下列條件下使用電池盒時,按下條件再生按鈕。此時,電池盒通過條件再生充電被激活。
電池盒是新的,還沒有使用過。
電池盒大約有六個月未使用過。
當電池盒最後一次插到此轉換器內後已經過了約一星期。
要檢測電池電量。
條件再生充電後,再生燈指示新電池盒的電池容量。
冷卻系統
該充電器為已熱的電池配有冷卻風扇以使電池能完成其功能。冷卻時會發出冷卻空氣的聲
音,並不表示充電器故障。
下列情形下,充電指示燈會發出黃色閃光:
- 冷卻風扇故障
- 無法將電池完全冷卻,例如灰塵堵塞。 儘管黃色指示燈亮起,電池仍可以充電,但是充電會花比較長的時間。 檢查冷卻風扇的聲音,充電器,轉接器和電池的排風口,排風口有時會被灰塵阻塞。
充電指示燈沒有發出黃色閃光時,充電器是正常的,即使它沒有發出冷卻風扇的聲音。
要保持為冷卻用的充電器,轉接器和電池的排風口的清潔。
充電指示燈經常發出黃色閃光時,應將充電器送修或維護。
保養充電
保養充電會自動搜尋各種狀況下的電池最佳充電條件,因而延長電池的壽命。 在下列情況下反復使用電池需要進行 “調整充電”以防止其過快損耗。此時,黃色指示燈將
點亮。
1. 電池在高溫下充電
2. 電池在低溫下充電
3. 已充飽的電池還繼續充電
4. 電池過度放電 ( 電池沒電還繼續使用 )
5. 冷卻系統損壞狀況下充電
上述電池的充電時間會比一般的充電時間長 。
為維持最長電池壽命的提示
1. 於完全放電之前,請將電池盒充電 。 當您發覺其降低工作電力,請務必停止工具的操作,並將電池盒充電 。
2. 切勿將已經完全充電池盒再作重新充電。 過份充電是會減短電池的工作壽命的 。
3. 請於攝氏 10 度至 40 度 (華氏 50 度至 104 度)的室內溫度下將電池盒充電 。 請讓一個熱的電池盒冷卻後才進行充電 。
4. 當您在 6 個月以上不使用鎳金屬氫化物電池盒時,要將該鎳金屬氫化物電池盒充電。
70
註:
本電池充電器和轉接器用於充電牧田牌電池盒。請勿用於其他目的或其他廠牌的電池盒。
充電新的電池盒或久未使用的電池盒時,電池盒可能無法充滿電,這是正常現象不表示有
問題。將電池盒完全放電後並再充電幾次或在再生充電以後,您能將電池盒完全充電。
對剛從作業工具上取下或長時間暴露於陽光直射的電池盒充電時,充電指示燈可能會發出
紅色閃光。發生這種情況時,請稍後片刻。因為冷卻風扇冷卻電池盒後,充電器會開始充 電。電池溫度高於 70 度時,兩個充電指示燈會發出紅色閃光。電池溫度在 50 度 - 70 度 時,只有一個充電指示燈會發出紅色閃光。
充電指示燈在綠色和紅色之間交互閃爍時,無法進行充電;充電器或電池盒上的端子可能
被灰塵阻塞 1. 或電池盒失效或損壞。
下列的現象,表示充電器或電池盒有問題,請洽詢 Makita 維修服務中心:
1. 充電器插入電源時,充電指示燈不會發出綠色閃光。
2. 當電池插入轉接器口時﹐充電燈不點亮或閃爍 ( 紅色 )。
3. 即使在正常充電開始而紅燈變為 ON 超過 2 個小時後,正常充電過程還沒有完畢。
4. 即使在再生充電開始超過 15 個小時後,正常充電過程還沒有完畢。
保養維修
小心:
於試圖進行檢查或保養維修之前,請常常確認充電器沒有被接上電源,而電池的連接端子也 沒有接上。
為了保證產品的安全性與可靠性,修理,保養維修或調節,都必須請 MAKITA (牧田)指定的 或其工廠服務中心來進行,並請使用 MAKITA (牧田)的更換配件。
電池類型 容量 (微安貝小時) 電池數目
BH9017A 1700 8 B2417 1700 20 BH9020, BH9020A 2000 8 BH1220, BH1220C 2000 10 BH1420 2000 12 BH2420 2000 20 BH1427 2700 12 B2430 3000 20 BH9033, BH9033A 3300 8 BH1233, BH1233C 3300 10 BH1433 3300 12 BH2433 3300 20 BL1430 3000 8 BL1830 3000 10
71
Makita Corporation
884457D998
Loading...