You will note the following symbols when studying this
instruction manual :
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’instructions:
Symbole
Die folgenden Sy mbol e werde n in dieser Betriebsan leitung
verwendet:
Symboli
In questo manuale di istruzioni tro v erete i simb oli seguen ti:
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol gende sym bolen
gebruikt:
Símbolos
Cuando estudie es te manu al de ins tr uccione s notar á los
símbolos siguientes:
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este
manual:
❏ Indoor use only❏ Usar só em interiores
❏ A utiliser à l’intérieur ❏ Kun til indendørs brug
❏ Nur für trockene Räume ❏ Får endast användas inomhus
❏ Da usare solo al coperto❏ Må bare brukes innendørs
❏ Alleen voor gebruik binnenshui s❏ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏ Usar sólo en interiores❏ Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏ Read instruction manual. ❏ Leia o manual de instruções.
❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Bitte Bedienungsanleitung lesen.❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Les bruksanvisingen.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.❏ Katso käyttöohjeita.
❏ Lea el manual de instrucciones.❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne
brugsanvisning:
Symboler
Du kommer att stöta p å följande symboler när du läser
denna bruksanvisning:
Symbolene
Du vil finne følgende symboler når du går igjennom denne
bruksanvisningen:
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Σύµβολα
Θα παρατηρήσετε τα ακλουθα σύµβολα κατά την
ανάγνωση των οδηγιών ρήσης:
❏
❏
❏ Ready to charge ❏ Pronto a carregar
❏ Prêt à recharger❏ Klar til opladning
❏ Ladebereit❏ Färdig för laddning
❏ Pronto per la carica❏ Klar til lading
❏ Gereed voor opladen❏ Valmis lataamaan
❏ Preparación para la carga❏ Ετοιµο για φρτιση
❏
2
❏ Charging ❏ A carregar
❏ En charge ❏ Under opladning
❏ Akku wird geladen❏ Laddning
❏ In carica ❏ Lading
❏ Bezig met opladen❏ Lataaminen
❏ Cargando❏ Φρτιση
❏ Charging complete ❏ Carga completa
❏ Recharge terminée❏ Opladning færdig
❏ Laden beendet❏ Laddningen avslutad
❏ Completamento della carica❏ Lading fullført
❏ Opladen voltooid❏ Lataus on valmis
❏ Completada la carga❏ Φρτιση ολοκληρώθηκε
❏ Delay charge (Cooling) ❏ Carregamento retardado (arrefecimento)
❏ Charge différée (Refroi diss e men t)❏ Forsinket opladning (afkøling i gang)
❏ Ladungsverzögerung (Kühlung)❏ Fördröjd uppladdning (kylning)
❏ Sospendere la carica (raffreddamento)❏ Forsinket lading (kjøling)
❏ Vertraagd opladen (Koeling)❏ Viivelataus (Jäähdytys)
❏ Retraso de la carga (enfriamiento)❏
❏ Cooling abnormality❏ Arrefecimento anorma l
❏ Problème de refroidissement❏ Problem med afkøling.
❏ Kühlungsstörung❏ Problem med kylningen
❏ Problema di raffreddamento❏ Avkjølingsproblem
❏ Koelsysteem werkt niet juist❏ Ongelma jäähdytyksessä
❏ Anormalidad en la carga❏ Βλάβη ψύξησ
❏
❏ Automatic refreshing charge❏ Carregamento de renovação automática
❏ Charge de régénération automatique❏ Automatisk opfriskningsopladning
❏ Automatische Auffrischladung❏ Automatisk uppfräschningsladdning
❏ Carica di rigenerazion e automatic a❏ Automatisk oppfriskningslading
❏ Automatisch bijladen❏ Automaattinen virkistyslataus
❏ Carga de refresco automático❏ Αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ
❏
❏ Conditioned refreshing charge❏ Carregamento de renovação condicionada
❏ Charge de régénération totale❏ Konditioneret opfriskningsopladning
❏ Angepasste Auffrischladung❏ Villkorlig uppfräschningsladdning
❏ Carica di rigenerazione condizionata❏ Kondisjonert oppfriskn ings l adin g
❏ Optimaal bijladen❏ Ehdollinen virkistyslataus
❏ Carga de refresco condicionado❏ Φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ
❏
3
❏ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
❏ Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
❏ Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE su i rifi uti d i app arecch i ature ele ttriche e d elettroniche e la sua att uazi one
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al
fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
❏ Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
❏ Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
❏ Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
❏ Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
❏ Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
❏ Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
❏ Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tav allisen k otitalousjä tteen mu kana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
❏ Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μη πετάτε τα είδ η ηλεκτρικού εξοπλισµού µαζί µε τα οικιακά α πορρίµµατα.
Σε τήρηση τησ Eυρωπαϊκήσ Oδηγίασ 2002/96/ΕΚ, περί απορριµµάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού και την εφαρµογή τησ σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού που
έχουν φθάσει στο τέλοσ τησ ζωήσ τουσ πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε µιά
περιβαλλοντικά συµβατή εγκατάσταση ανακύκλωσησ.
• Use this adapter with Makita battery charger DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA or DC24SC.
• Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
• Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight.
• Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
• Do not expose charger and adapter to rain or snow.
• Non-rechargeable batteries cannot be charged with this adapter.
• Do not attempt to use a step-up transformer, an engine genera tor or DC power receptacle.
• Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• Do not disassemble charger and adapter.
• The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
Automatic refreshing charge
1. Insert the a dapter into cha rger until it stop s adjusting to the guide of ch arger. Terminal cover of charger can be
opened with inserting and closed with pulling out the adapter.
2. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
3. Insert the battery cartridge into adapter until it stops adjusting to the guide of adapter.
4. When the batter y car tridge is inser ted, the a dapter selects n ormal ch arge or aut omatic refresh ing charge au tomatically.
5. When the adapter selects normal charge, the charging light colors will ch ange from green to red and normal
charge will begin.
6. When the adapter selects automatic refreshing charge, the charging light colors will change from green to red and
one refreshing light will flash in green color repeatedly and quickly. Then, automatic refreshing charge will begin.
7. With the finish of normal charge and automatic refreshing charge, the charging light colors will change from red to
green.
8. When you press the conditioned refreshing button, the charging light colors will change from green to red and one
refreshing light will flash in green color repeatedly. Then, conditioned refreshing charge will begin.
9. With the finish of conditioned refreshing charge, the charging light colors will change from red to green. Then, the
refreshing lights indicate the battery capacity compared with a new battery.
The indication of refreshing lights is as follows:
Conditioned refreshing charge
Capacity is 80% – 100%. (new battery)
Capacity is 60% – 80%. (wearing battery)
Capacity is 40% – 60%. Indicates a short service life. (wearing battery)
Capacity is 0% – 40%. Charging lights flash alternately in green and red color. Indicates the
battery cartridge is worn out.
5
The refreshing charging time and normal charging time are as follows:
Battery cartridge
B9017A30 min. – 130 min.30 min. – 130 min.20 min. – 120 min.
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
Automatic
refreshing
charge
Conditioned
refreshing
charge
Normal charge
10. After charging, unplug the charger from the power source.
BH1233, BH1233C,
BH1433
B2417––30 min. – 120 min.
BH142740 min. – 190 min.40 min. – 190 min.25 min. – 170 min.
BH2420––30 min. – 140 min.
BH2433––50 min. – 240 min.
B2430––50 min. – 220 min.
BL1430, BL1830–––
B9017AApprox. 6 hoursApprox. 6 hoursApprox. 6 hours
BH9020, BH9020A,
BH142740 min.40 min.25 min.
B2417, BH2420––30 min.
B2430, BH2433––50 min.
BL143045 min.45 min.30 min.
BL1830–45 min.35 min.
Charger DC14SA/
DC14SC
30 min. – 140 min.30 min. – 140 min.20 min. – 130 min.
50 min. – 230 min.50 min. – 230 min.30 min. – 210 min.
Approx. 6 hoursApprox. 6 hoursApprox. 6 hours
Approx. 10 hoursApprox. 10 hoursApprox. 9 hours
30 min.30 min.20 min.
50 min.50 min.30 min.
Charger DC18SC
Charger DC24SA/
DC24SC
6
How to use automatic refreshing ad apter
Insert a batter y cartridge into the autom atic refr esh i ng ada pte r
Then, proceed along the way “Yes” shown below when one (even one) or more of the following statements are responsive to reference to the battery you have inserted. If not, proceed along the way “No” shown below.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery cartridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inserted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
Yes
Press the conditioned refreshing button.
Conditioned refreshing charge starts.
Conditioned charge is completed.
Battery capacity is shown with refreshing light.
No
None of your actions are needed. (The following
actions are taken automatically ).
According to the condit ions of your batter y cartridge,
the adapter will determine whether refreshing
charge is needed or not.
Refreshing is
necessary.
Automatic refreshing
charge starts.
Automatic refreshing charge or
normal charge is completed.
Refreshing is
not necessary.
Normal charge starts.
Automatic refreshing charge
• The adapter can keep the battery cartridge in activate condition automatically by quick refreshing charge with
searching the optimal refreshing interval for the individual battery cartridge.
• The automatic refreshing time depends on remainder of the battery capacity.
• After automatic refreshing charge, the refreshing lights will not indicate the capacity for a new battery cartridge.
7
Conditioned refreshing charge
• When the battery cartridge is employed in the following conditions, press the conditioned refreshing button. Then,
the battery cartridge will be activated by conditioned refreshing charge.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery car tridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inser ted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
• After conditioned refreshing charge, the refreshing lights indicate the battery capacity for a new battery car tridge.
Cooling system
• The charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, adapter and battery, which can be sometimes clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger, adapter and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of batter y with its high temperature
2. Recharge of batter y with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of batter y (continue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system
The charging time of such battery is longer than usual.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the batter y cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the batter y cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
NOTE:
• The battery charger and adapter are for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery car tridge or a battery car tridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery car tridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times or after refresh charging.
• If you charge a battery car tridge from a just-operated tool or battery car tridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger. When the temperature on battery is more than approx. 70°C (158°F), two charging lights may flash in red color, and when approx.
50°C – 70°C (122°F – 158°F) , one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger,
adapter or batter y cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• Any of the following conditions indicates damage to the charger, adapter and/or batter y cartridge. Ask your Makita
Authorized or Factory Service Center to check them.
1. The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2. The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inser ted in the adapter port.
3. Normal charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of normal
charging.
4. Refresh charging is not completed at even more than 15 hours after star t of refresh charging.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the charger is unplug ged and the battery car tridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and R ELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be per formed by Makita
Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
1Batterie
2Témoins de charge
3Témoins de regeneration
ATTENTION :
• Utilisez cet adaptateur avec le chargeur de batterie Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
• Utilisez une source d’alimentation de la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
• Ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé au soleil.
• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
• Ne transportez pas le chargeur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise.
• N’exposez ni le chargeur, ni l’adaptateur à la pluie ou à la neige.
• Les batteries non rechargeables ne peuvent pas être chargées avec cet adaptateur.
• N’utilisez pas de transformateur-élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
• Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
• Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation.
• Ne démontez ni le chargeur, ni l’adaptateur.
• Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
• Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Charge de régénération automatique
1. Insérez l’adaptateur dans le chargeur jusqu’à ce qu’il s’a rrête, aj usté su r le g uide d u ch argeur. Le couvre-bor ne s
du chargeur peut être ouvert en insérant l’adaptateur, et fermé en retirant l’adaptateur.
2. Branchez le charge ur à batteri e dans la sou rce d’alimen tation. Deux tém oins de ch arge clignoter ont en ver t de
façon répétée.
3. Insérez la batterie dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide de l’adaptateur.
4. Une fois la batterie insérée, l'adaptateur sélectionne automatiquement la charge normale ou la charge de
régénération automatique.
5. Lorsque l'adaptate ur sélectionne la charge nor male, la couleur de s témoins de charg e passe du ver t au rouge
puis la charge normale commence.
6. Lorsque l'adaptateur sélectionne la charge de régénération automatique, la couleur des témoins de charge passe
du vert au rouge et un des t émo ins de rég éné rati o n cli gno te e n ver t de m ani è re r épé tée et rapide, puis la charge
de régénération commence.
7. Lorsque la charge normale ou la charge de régénération aut omatique est t erminée, la couleur des témoi ns de
charge passe du rouge au vert.
8. Lorsque vous appuyez sur le bout on de régé nération totale, la couleur des témoi ns de charge pa sse du ver t au
rouge et un des témoins de régén ération clignote en vert de mani ère répétée, puis la charge de régénération
totale commence.
9. Lorsque la charge de régénération totale est terminée, la couleur des témoins de charge passe du rouge au vert,
puis les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie comparativement à celle d'une batterie
neuve.
Les indications des témoins de régénération sont les suivantes :
( : Allumé : Clignotant : Éteint)
Témoins
de régénération
Charge de régénération automatique
4 Couvre-bornes
5 Adaptateur de régénération
automatique
Indications
6Bouton de régénération totale
7Chargeur à batterie
10
Charge de régénération totale
Capacité de 80% à 100 % (batterie neuve).
Capacité de 60% à 80% (batterie légèrement usée).
Capacité de 40% à 60%. Indique que la durée de service est devenue courte (batterie considérablement usée).
Capacité de 0% à 40%. Les témoins de charge clignotent alternativement en vert et en
rouge. Indique que la batterie est épuisée.
Les temps de charge de régénération et de charge normale sont les suivants :
Voici comment utiliser l'adaptateur de régénération automatique
Insérez une batterie dans l'adaptateur de régénération automatique
Ensuite, suivez la procédure indiqu ée ci-dessous par l'inscr iption “Oui” si au moins une d es affirmations suivantes
s'applique à la batterie que vous avez insérée. Sinon, suivez la procédure indiquée ci-dessous par l'indication “Non”.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
Oui
Appuyez s ur le bouton de charge
de régénération totale.
La charge de régénération totale commence.
La charge totale est terminée.
La capacité de la batterie est indiquée par le témoin
de régénération.
Non
Aucune opération n'est nécessaire de votre part.
(Les opérations sui vantes s'effectuent automatiquement.)
Selon l'état de la batterie, l'adaptateur détermi nera
s'il est nécessaire ou non de pro céder à une charge
de régénération.
La régénération
est nécessaire.
La charge de régénération automatique commence.
La charge de régénération automatique
ou la charge normale est terminée.
La régénération n'est
pas nécessaire.
La charge normale
commence.
Charge de régénération automatique
• L'adaptateur pe ut maintenir automatiquemen t une batterie à l'état chargé, en procé dant à une rapide charge de
régénération après avoir déterminé l'intervalle optimal de régénération pour la batterie en question.
• La durée de la régénération automatique varie suivant la capacité restante de la batterie.
• Après la charge de régénération automatique, les tém oins de rég éné ration n'i nd ique nt pa s la capa ci té pa r rapp ort à
celle d'une batterie neuve.
12
Charge de régénération totale
• Lorsque la batterie est utilisée dans les situations suivantes, appuyez sur le bouton de régénération totale. La batterie sera alors soumise à une charge de régénération totale.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
• Après la charge de régénération totale, les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie par rapport à
celle d'une batterie neuve.
Système de refroidissement
• Le chargeur est équip é d’un ventilateur d e refroidisse ment pour bat terie chaude afin de per mettre à la ba tterie de
fournir son plein ren dement. Un son de refroi dissement d’air s’ échappe pe ndant le refr oidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peu t être ch argée mê me si le té moin ja une d’avert issement est allumé . Mais d ans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifiez le son émis par le ventilateur de refroidissement et par les sorties d’air sur le chargeur, l’adaptateur et la batterie, qui peuvent parfois être obstruées par la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le tém oin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Gardez toujours propres les sorties d’air du chargeur, de l’adaptateur et de la batterie afin d’assurer leur refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertisse ment clignote souvent, les prod uits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de regeneration
La charge de re generation peut faire a ugmenter la duré e de vie de la bat terie en effectuant automatiquement u ne
recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée de manière répétée dans les conditions suivantes requiert une charge de régénération afin
d'éviter qu'elle ne s'use rapidement. Le cas échéant, le témoin s'allume en jaune.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batte-
rie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
NOTE :
• Le chargeur de batterie et l’adaptateur son t conçus pour la charge des batteries Mak ita. Ne jamais l’utiliser à
d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batter ie neuve ou qui est restée inutilisée penda nt une longue période, il est possible
qu’elle ne puisse pas ê tre complète ment char gée. Il s’agit d’u ne situat ion nor male, qui n’in dique aucun e anomali e.
Vous pouvez effectuer une recharge compl ète de la batter ie après l’avoir déchargée complèt ement et rechargé e à
quelques reprises, ou après une charge de regeneration.
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée d ans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longu e pé riod e, il se peut que le témoi n de charg e clignote
en rouge. Dans un te l ca s, a tte nde z u n mo me nt. La ch arge commencera une fois la b atte r i e re fro idi e pa r le ven tilateur de refroidisseme nt installé dans le charge ur. Lorsque la température de la batter ie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge pe uvent clignoter en rouge, tand is qu’à un e températur e d’environ 50°C à 70°C, un
seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de char ge clignote alter nativement en vert et en ro uge, la charge n’est pas po ssible. Les bornes de
l’adaptateur ou de l a batterie sont a lors bloquées par la pou ssière, ou bien la batter ie est soit usée, soit e ndommagée.
13
• Les situations su ivantes indi q uen t de s do mm age s au char ge ur, à l’adaptateur et/ou à la batterie. Dem and ez alors à
votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1. Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2. Le témoin de charge ne s’allu me pas ou clignote (en rouge) lorsque la batter ie est insérée dans le port de
l’adaptateur.
3. La charge normale n’ es t pas terminée même plus de deux heur es apr ès qu e le tém oin de charg e rou ge se soi t
ALLUMÉ au début d’une charge normale.
4. La charge de regeneration n’e st pas terminée même plus de 15 heures après avoir commen cé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours q ue le c harge ur est débranc hé et que le con necteu r de b atter ie est décon nect é avant d’effectuer une inspection ou un entretien.
Afin de conserver votre chargeur en BON ETAT DE MARCHE et de SECURITE, l’entretien, les réglages et les réparations doivent être effectués par un ate lier agréé o u une agen ce Makita, et un iqueme nt avec des pièces de recha nge
Makita d’origine.
• Verwenden Sie diesen Adapter mit dem Makita Ladegerät DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA oder DC24SC.
• Achten Sie darau f, daß d ie S p annu ng de r S tr om que ll e m it d er au f d em Typenschild des Ladege rät es a ng ege ben en
Spannung übereinstimmt.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Laden Sie die Akku-Kassette bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Stromkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
• Setzen Sie Ladegerät und Adapter weder Regen noch Schnee aus.
• Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Adapter nicht aufgeladen werden.
• Das Ladegerät dar f nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator od er ein e Gleichstrom-Steckdose ang esch l ossen werden.
• Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät und den Adapter zu zerlegen.
• Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Automatische Auffrischladung
1. Richten Sie den Adapter auf die Führung des Lad egerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch E inschiebe n des Adapt ers geöffn et und durch Herau sziehen des
Adapters geschlossen.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrollleuchten blinken wiederholt in Grün.
3. Richten Sie den Akku auf die Führung des Adapter aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein.
4. Wenn der Akku eingesetzt wird, wäh lt der Adap ter automa tisch entweder N ormal ladung od er automa tische Auf-
frischladung.
5. Wenn de r A d apt e r N o rmall a du n g wä hl t, w e ch se l t d i e Farbe de r La de k o nt r ol llampe vo n Gr ün au f Rot , un d die N or -
malladung beginnt.
6. Wenn der Adapter automatische Auffrischladung wählt, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf
Rot, und eine Auffrischleuc hte blinkt wiederholt und schnell i n Grün. Daraufhin beginnt di e automatische Auffrischladung.
7. Wenn die Normalladung bzw. die automatische Auffrischladung beendet is t, wechselt die Farbe der Ladekon-
trolllampe von Rot auf Grün.
8. Wenn Sie die Taste für angepasste Auffrischladung drücken, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün
auf Rot, und eine Auffrischleuchte blinkt wiederholt in Grün. Daraufhin beginnt die angepasste Auffrischladung.
9. Wenn die angepasste Auffrischladung beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot auf Grün.
Die Auffrischleuchten zeigen dann die Akkukapazität im Vergleich zu einem neuen Akku an.
Die Anzeigen der Auffrischleuchten haben folgende Bedeutungen:
( : EIN : Blinke n : AUS)
Auffrischleuchten
Automatische Auffrischladung
4Kontaktabdeckung
5Automatischer
Auffrischadapter
Bedeutung
6Taste für angepasste
Auffrischladung
7Ladegerät
Angepasste Auffrischladung
Kapazität ist 80% – 100%. (neuer Akku)
Kapazität ist 60% – 80%. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 40% – 60%. Zeigt eine kurze Lebensdauer an. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 0% – 40%. Die Ladekontrollleuchten blinken abwechselnd in Grün und Rot.
Zeigt an, dass der Akku verbraucht ist.
15
Die Ladezeiten für Auffrischladung und Normalladung sind wie folgt:
Setzen Sie einen Akku in den automatischen Auffrischadapter ein.
Gehen Sie dann gemäß dem folgenden Ablaufplan “Ja” vor, wenn (mindestens) eine oder mehrere der folgenden Aussagen auf den eingesetzten Akku zutreffen. Wenn nicht, gehen Sie gemäß dem Ablaufplan “Nein” vor.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
Ja
Drücken Sie die Taste
für angepasste Auffrischladung.
Die angepasste Auffrischladung beginnt.
Die angepasste Auffrischladung ist beendet.
Die Akkukapazität wird durch die Auffrischleuchte
angezeigt.
Nein
Es sind keine Maßnahmen notwendig. (Die folgenden Maßnahmen werden automatisch durchgeführt).
Je nach dem Zustand des Akkus ermittelt der
Adapter, ob eine Auffrischla dung notwendig i st oder
nicht.
Auffrischladung
notwendig.
Automatische Auf-
frischladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
oder Normalladung ist beendet.
Auffrischladung
nicht notwendig.
Normalladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
• Durch eine schnelle Auffrischladung mit Suche nach dem optimalen Auffrischintervall für den jeweiligen Akku kann
der Adapter den Akku automatisch in aktiviertem Zustand halten.
• Die Ladezeit für die automatische Auffrischladung hängt von der Restkapazität des Akkus ab.
• Nach einer automatischen Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten nicht die Kapazität für einen neuen Akku an.
17
Angepasste Auffrischladung
• Wenn ein Akku unter den folgenden Bedingungen verwendet wird, drücken Sie die T aste für angepasste Auffrischladung. Daraufhin wird der Akku durch eine angepasste Auffrischladung aktiviert.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
• Nach einer angepassten Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten die Kapazität für einen neuen Akku an.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät i st mit einem Kühlgebläse für erhitzt e Akkus ausgestattet, um die Leistung d es Akkus zu verbessern. Das vom Küh lgebläse erzeugte Laufge räusch ist norma l und stellt kein Anzeichen f ür eine Störung des
Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Akku,
die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Ak ku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu
gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungslad ung kann di e Leben sdauer eines Akkus dadur ch verlä nger n, da ss in jeder Sit uatio n automati sch
die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte “Auffrischladung”, um schnelle
Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Masch ine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ei n Nachlassen der Maschin eleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Leb ensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
HIINWEIS:
• Ladegerät un d Adapter sind ausschließlich für d as Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenut zten Akku laden, wird m öglicherweise keine volle Lad ung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er
ein paar Mal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist, oder nach einer Auffrischladung.
• Wenn Sie einen Akku lade n, der von einem kurz zu vor benutzten Wer kzeug abg enomm en wu rde, oder der läng ere
Zeit direkter Sonnenbes trahlung ausge setzt war, kann die Ladekontrolllampe i n Rot blinken. Warten Sie in diesem
Fall eine Weile. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse
abgekühlt worden ist . Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträg t, blinken zwei Ladekontro lllampen in
Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllamp e abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt e ine Störung vor, und der Akku kann nicht
geladen werden. Mö glicherweise sind die Kontakte des Adapters od er Akkus verschmutzt, oder de r Akku ist verbraucht oder beschädigt.
18
• Jeder der folgenden Zuständ e zei gt ein e B esch ädig ung von Ladegerät, Adapter und/oder Ak ku an. La ssen Sie ei ne
Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1. Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2. Die Ladekontrollleuchte leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Adapters eing-
esetzt wir d.
3. Der normale L adevorgang ist mehr als zwei Stun den na ch dem Aufleuchten der r oten L euc hte am Beginn des
Ladevorgangs noch nicht beendet.
4. Die Auffrischladung ist mehr als 15 Stunden nach Beginn des Auffrischladevorgangs noch nicht beendet.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Ladegerät von der Steckdose ab gezogen und der Akkuanschluß ge trennt ist,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen.
Um die SICHERHEIT un d ZUVERLÄSSIGKEIT d i eses Ge rätes zu gewährleisten, sol lt en R ep aratu r-, Wartungs- oder
Einstellungsarbeite n nur von Makita-Vertragswerkstätten ode r von einem Makita-Kundendienstzentrum unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
1 Cartuccia batteria
2Spie di carica
3Spie di rigenerazione
ATTENZIONE:
• Usare questo adattatore con il caricabatteria Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA o DC24SC.
• Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
• Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
• Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
• Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
• Non trasportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non staccarlo dalla presa di corrente tirando il cavo.
• Non esporre il caricatore e l’adattatore alla pioggia o alla neve.
• Con questo adattatore non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
• Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa a corrente continua.
• Fare attenzione a non coprire od ostruire le aperture di ventilazione.
• Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
• Non smontare il caricatore e l’adattatore.
• La carica batteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
• I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con la carica batteria.
Carica di rigenerazione automatica
1. Inserire l’adattatore nel carica tore finché non si arresta allineandolo con la guida d el caricatore. Il co perchio del
terminale del caricatore può essere aperto inserendo l’adattatore e chiuso tirando fuori l’adattatore.
2. Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione. Due spie di carica cominciano a lampeggiare ripetutamente
in verde.
3. Inserire la cartuccia batteria nell’adattatore finché non si arresta allineandola con la guida del caricatore.
4. Quando si inser is ce la cartuccia batte r ia, l'adattatore sele ziona a uto mat icam ente la carica normale o la car ica di
rigenerazione automatica.
5. Quando l'adattatore seleziona la carica normale, i colori delle spie di carica cambiano da verde a rosso e la carica
normale comincia.
6. Quando l'adattator e seleziona la carica di r igenerazione automatica, i colori delle spie di car ica cambiano da
verde a rosso e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente e velocemente in verde. La carica di rigenerazione automatica poi cominc ia.
7. Alla fine della ca r ica normale e della car i ca di r ige nerazione automatica, i colori delle spie di carica cambiano da
rosso a verde.
8. Quando si preme il bo tto ne di r i g ene razion e co nd i ziona ta, i colo r i de lle sp i e di car ica cambiano da verde a rosso
e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente in verde. La carica di rigenerazione condizionata poi comincia.
9. Alla fine della carica di rigenerazione condizionata, i colori delle spie di carica cambiano da rosso a verde. Le spie
di rigenerazione indicano poi la capacità della batteria paragonata a una nuova batteria.
Le indicazioni delle spie di rigenerazione sono come segue:
( : Accesa : Lampeggiante : Spenta)
Spie di rigenerazio ne
Carica di rigenerazione automatica
4Coperchio terminale
5Adattatore di rigenerazion e
automatica
Indicazione
6Tasto di rigenerazione
condizionata
7Caricabatteria
20
Carica di rigenerazione condizionata
Capacità del 80% – 100% (nuova batteria)
Capacità del 60% – 80% (batteria in corso di usura)
Capacità del 40% – 60%. Indica un vita di servizio breve (batteria in corso di usura).
Capacità dello 0% – 40%. Le spie di carica lampeggiano alternativamente in verde e rosso.
Vuol dire che la batteria è usurata.
I tempi della carica di rigenerazione e della carica normale sono come segue:
10. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione.
BH1233, BH1233C,
BH1433
B2417––30 – 120 minuti
BH142740 – 190 minuti40 – 190 minuti25 – 170 minuti
BH2420––30 – 140 minuti
BH2433––50 – 240 minuti
B2430––50 – 220 minuti
BL1430, BL1830–––
B9017A6 ore circa6 ore circa6 ore circa
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
B2417––6 ore circa
BH14278 ore circa8 ore circa7 ore circa
BH2420––6ore circa
BH2433––10 ore circa
B2430––9 ore circa
BL14309 ore circa9 ore circa9 ore circa
BL1830–9 ore circa9 ore circa
B9017A30 minuti30 minuti20 minuti
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
BH142740 minuti40 minuti25 minuti
B2417, BH2420––30 minuti
B2430, BH2433––50 minuti
BL143045 minuti45 minuti30 minuti
BL1830–45 minuti35 minuti
Caricatore DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minuti30 – 140 minuti20 – 130 minuti
50 – 230 minuti50 – 230 minuti30 – 210 minuti
6 ore circa6 ore circa6 ore circa
10 ore circa10 ore circa9 ore circa
30 minuti30 minuti20 minuti
50 minuti50 minuti30 minuti
Caricatore DC18SC
Caricatore DC24SA/
DC24SC
21
Modo di usare l'adattatore di rigenerazione automatica
Inserire la batteria nell'adattatore di rigenerazione automatica.
Seguire poi il proced imento da “Sì” mostrato sotto anche nel caso di u na (anche di solo una) r isposta affermativa
riguardo alla batteria inserita. In caso contrario, usare il procedimento di “No” mostrato sotto.
• La batteria è nuova e non è stata ancora usata.
• La batteria non è stata usata per circa sei mesi.
• Dal momento dell'inserimento della batteria nell'adattatore è passata circa una settimana.
• Si vuole controllare la capacità della batteria.
Sì
Premere il tasto di rigenerazione condizionata.
La carica di rigenerazione condizionata comincia.
La carica di rigenera zione co ndi zi ona ta è comp let ata.
La capacità della batteria viene mostrata dalla spia di
rigenerazione.
No
Non è necessario alcun intervento. (Quanto segue
avviene automaticamente.)
Secondo le condizioni della batteria, l'adattatore
determina se la rigenerazione è necessaria o meno.
La rigenerazione
è necessaria.
La rigenerazione
automatica comincia.
La rigenerazione automatica
o la carica è completata.
La rigenerazione non
è necessaria.
La carica normale
comincia.
Carica di rigenerazione automatica
• L'adattatore può mantenere automaticamente la cartuccia batteria attivata mediante la carica di rigenerazione
veloce con la ricerca dell'intervallo di rigenerazione ottimale per ciascuna cartuccia batteria individuale.
• Il tempo di rigenerazione automatica dipende dalla capacità restante della batteria.
• Dopo la cari ca di r i g ene razion e a uto ma ti ca, le sp ie d i r ige nera zi one no n in di can o la cap aci tà pe r u na nuova cartuc-
cia batteria.
22
Carica di rigenerazione condizionata
• Usando la car tu ccia ba tter ia nell e con dizioni segue nti, pr emere il b ottone di r igene razione c ond izionata. La cartuccia batteria viene allora attivata dalla carica di rigenerazione condizionata.
• La batteria è nuova e non è stata ancora usata.
• La batteria non è stata usata per circa sei mesi.
• Dal momento dell'inserimento della batteria nell'adattatore è passata circa una settimana.
• Si vuole controllare la capacità della batteria.
• Dopo la carica di rigenerazione condizionata, le spie di rigenerazione indicano la capacità della batteria di una nuova
cartuccia batter ia .
Sistema di raffreddamento
• Il caricatore è provvisto di una ventola di raffreddamento della batteria riscaldata, in modo da permettere alla batteria
di provare le proprie prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il
che significa che non ci sono problemi con il caricatore.
• Una spia di avvertim ento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento
– Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere car i ca ta an che se c’è la spi a gialla di avver tim ent o. In questo caso, però, il tempo di car ica è
più lungo del normale.
Controllare il suono della ventola di raffreddamento e le aperture di ventilazione del caricatore, adattatore e batteria,
che potrebbero a volte intasarsi di polvere.
• Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento
non lampeggia.
• Mantenere sempre puli te le aper ture di ventilazio ne del car icatore, adattato re e batteria , in modo da per metter ne il
raffreddamento.
• Se la spia giall a di avverti ment o lamp eggi a freq uente mente, i p rodot ti d evono essere sped iti p er la ripa razion e o la
manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condiziona mento può estend ere la vita della ba tteria cerc ando automatica mente la condizi one di carica
ottimale della batteria in ogni situazione.
La batteria impi egata nelle co ndi zioni seguen ti rich iede la “ca rica di co ndiz ionamen to” pe r evitare la s ua usura. In tal
caso, la spia gialla si accende.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è deole)
5. Se la si carica quando il sistema di raffreddamento non funziona
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuc cia batteria quand o si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
NOTE:
• Il caricabatteria e l’adattatore servono a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare
batterie di altre marche.
• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, e ss a p ot r eb be n on ac ce t ta r e u n a ca ric a com p l eta . C i ò è no rmal e e no n i nd i ca u n pr oblema. La c a rtucci a ba t teria può essere r icaricata piename nte dopo che è stata scar icata completamente e ricaricata u n paio di volte, o
dopo la carica di rigenerazione.
• Se si carica una car tuccia batteri a di un utensile appena usato, o una car tuccia batteri a che è rimasta per molto
tempo in un luogo esposto alla luce di retta del sole, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso,
aspettare qualche tem po. La carica com incia dopo che la car tuccia b atteri a è stata raf freddata d alla ventola di raffreddamento del ca r icatore. Se la temperatura d ell a bat ter ia supera i 70°C circa, due sp ie di car i ca po tre bber o la mpeggiare in rosso e, se è di 50°C – 70°C, lampeggia in rosso una spia.
• Se la spia di carica lampeg gia alter nat ivamente in verde e i n rosso, la carica non è poss ibile. I ter minali dell’a dattatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
23
• Una qualsiasi del le con dizion i seguen ti indica un dan no del ca ricat ore, adatt ato re e/o ca r tuccia batter ia. Farli allo ra
controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato.
1. La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
2. La spia di carica non si accende o lampeggia (rossa) quando si inserisce la batteria nell’apertura dell’adatta-
tore.
3. La carica non si completa neppure due ore dopo l’accensione della spia rossa all’inizio della carica.
4. La carica di rigenerazione non si completa neppure 15 ore dopo l’inizio della carica di rigenerazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi che il caricatore sia staccato dalla presa di corrente e che il connettore della batteria sia scollegato prima di
procedere con l’ispezione o la manutenzione.
Per la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ de l prodot to, le riparazioni , manutenzion i e regol azioni devono sempre es sere
eseguite da un Centro di Assistenza Makita autorizzato usando pezzi di ricambio Makita.
Bevestig een accu op de automatische bijlaadadapte r.
Volg daarna het “Ja” stroomschema indien één (zelfs slechts één) of meer van de onderstaande items van toepassing
zijn op de bevestigde accu. Indien niet, volg dan het “Nee” stroomschema.
• De accu is nieuw en werd nog nooit gebruikt.
• De accu werd gedurende ongeveer zes maanden NIET GEBRUIKT.
• Het is meer dan een week geleden sinds u de accu de laatste keer op de adapter hebt bevestigd.
• U wilt de accucapaciteit controleren.
Ja
Druk de knop voor optimaal bijladen in.
Het optimaal bijladen begint.
Het optimaal bijladen is voltooid.
Het bijlaadlampje toont de accucapaciteit.
Nee
U hoeft niets te doen. (De onderstaande bedieningen
worden automatisch uitgevoerd.)
De adapter be pa al t o f bi j lad e n no dig is of niet, af ha n kelijk van de staat van de accu.
Bijladen is nodig.Bijladen is niet nodig.
Automatisch
bijladen begint.
Automatisch bijladen of normaal opladen is voltooid.
Normaal
opladen begint.
Automatisch bijladen
• De adapter houdt de accu i n opgeladen conditie d oor de accu snel bij te laden bij optimale bij laadinter vallen voor
elke individuele accu.
• De oplaadtijd voor het automatisch bijladen hangt af van de resterende accucapaciteit.
• Nadat het automatisch bijladen is voltooid, geven de bijlaadlampjes de accucapaciteit voor een nieuwe accu niet aan.
27
Optimaal bijladen
• Druk de knop voor optimaal bijladen in indien de accu in de hieronder beschreven condities wordt gebruikt. De accu
wordt dan optimaal bijgeladen.
• De accu is nieuw en werd nog nooit gebruikt.
• De accu werd gedurende ongeveer zes maanden NIET GEBRUIKT.
• Het is meer dan een week geleden sinds u de accu de laatste keer op de adapter hebt bevestigd.
• U wilt de accucapaciteit controleren.
• Nadat het optimaal bijladen is voltooid, geven de bijlaadlampjes de accucapaciteit voor een nieuwe accu aan.
Koelsysteem
• De acculader is voorzien van een ventilator voor h et afkoelen van een warmgeword en accu o m verslechterin g van
de accuprestaties te voorkome n. Tijden s het koelen zult u het g eluid van de koeling slucht horen. Dit is nor maal en
betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader.
• Een geel waarschuwingslampje zal knipperen in de volgende gevallen.
– Er mankeert iets aan de koelventilator.
– De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is met stof e.d.
Zelfs wanneer het gele waarschuwingslampje knippert, kan de accu worden opgeladen. In dat geval zal het opladen
echter langer duren dan normaal.
Controleer of het gelui d van de koelventilator nor ma al is, en of de ventilatie openi ngen op de lader, adapter en accu
niet verstopt zijn door stof.
• Indien het gele waarschuwing slam pje n iet kn ippe rt hoewel u geen geluid van de koelventilator hoor t , is het koelsysteem in orde.
• Houd de ventilatieopeningen op de lader, adapter en accu altijd schoon om een goede koeling te verzekeren.
• Indien het gele waarschuwing slampje vaak gaa t knipperen , moet u de pr oducten na ar een s ervice centr um zenden
voor reparatie of onderhoud.
Optimaal heropladen
De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu
in elke situatie automatisch te bepalen.
Wanneer u een accu herhaaldelijk in de volgende omstandigheden gebruikt, moet deze worden “herstellend-opgeladen” om snel verslijten te voorkomen. In dat geval gaat het gele waarschuwingslampje branden.
1. Een accu bij een te hoge temperatuur opladen
2. Een accu bij een te lage temperatuur opladen
3. Een volledig opgeladen accu opnieuw opladen
4. Een accu te veel ontladen (de accu blijven gebruiken hoewel deze bijna leeg is)
5. Een accu opladen terwijl het koelsysteem defect is
Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan normaal.
Wenken om een maximale levensduur van de accu te handhaven
1. Laad de accu op alvorens deze volledig is ontladen.
Stop het gebru i k van he t g ere ed scha p e n l aad de a ccu op telke ns wannee r u vas tstelt da t h et vermogen van het
gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Wanne er u de accu te veel oplaadt, zal de ze minder l ang meegaan .
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
Laat een warme accu afkoelen alvorens deze op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt.
OPMERKINGEN:
• De acculader e n de adapter zijn uitsluitend be stemd voor het oplade n van Makita accu’s. Gebruik d eze nooit voor
andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen.
Dit is normaal en w ijst niet op een defect. Nadat u de accu een paar keer volledig hebt ontladen en her laden, of
nadat u deze hebt bijgeladen, kunt u hem weer volledig opladen.
• Wanneer u de accu van een zojuist gebr uik t gereed schap op laadt, of een accu di e voor lange re tijd aan d irect zonlicht of hitte werd blootgeste ld, g ebe urt het wel eens dat he t op l aad lam pje i n roo d kn ippe rt. Wacht in zo’n geval een
tijdje. Het opladen zal beg innen nadat de accu door de koelventilator in de acculader is afgekoeld. Wanneer de
inwendige temperatu ur van de accu hoger is da n ongeveer 70°C, zullen de twee oplaad lampj es soms in ro od knipperen; bij een temperatuur tussen ongeveer 50°C en 70°C, zal één oplaadlampje in rood knipperen.
• Indien het oplaadlampje afwisselend in groen en rood knipper t, is o pladen ni et mogelijk. De aan sluitklemmen o p de
adapter of op de accu zijn met vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
28
• Indien een van de volgende condities optreedt, is de lader, de adapter en/of de accu beschadigd. Laat deze nakijken
door een erkend Makita Servicecentrum of Fabriek servicecentrum.
1. Het oplaadlampje knippert niet (groen) nadat u de acculader op een stopcontact hebt aangesloten.
2. Het oplaadlampje brandt niet of knippert niet (rood) nadat u de accu in de adapteropening hebt gestoken.
3. Het normale opladen is nog niet voltooid hoewel reeds meer dan twee uur zijn verstreken nadat het rode lampje
aan het begin van het normale opladen aan is gegaan.
4. Het bijladen is nog niet voltooid hoewel reeds meer dan 15 uur zijn verstreken nadat het bijladen is begonnen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd ervoor dat de stekker van de accu oplader uit het stopcontact is verwijderd en de accuconnector is losgekoppeld alvorens met inspectie of onderhoud te beginnen.
Om de VEILIGHEID en B ETROUWBAARHEID van het product te hand haven, dienen alle reparat ies, onderhoud of
afstellingen uitsluitend in een erkend Makita-servicecentrum of Fabriek-servicecentrum te worden uitgevoerd, en altijd
met gebruikmaking van Makita vervangingsonderdelen.
1Cartucho de batería
2Luces de carga
3Luces de refresco
PRECAUCIÓN:
• Utilice este adaptador con el car gador de baterías Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, D C24SA o DC24SC.
• Utilice una corriente de la misma tensión que la especificada en la placa de características del cargador.
• No cargue el cartucho de batería en un lugar expuesto a la luz directa del sol.
• No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
• Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desenchufarlo de la toma de corriente.
• No exponga el cargador ni el adaptador a la lluvia ni a la nieve.
• Las baterías no recargables no se pueden cargar con este cargador.
• No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador con motor ni una toma de corriente de CC.
• No permita que cosa alguna cubra u obstruya las rejillas de ventilación del cargador.
• Después de finalizada la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
• No desarme el cargador ni el adaptador.
• El cargador de baterías no ha sido pensado para ser usado por niños ni menores sin ser supervisados.
• Los padres de berán sup ervi sar a su s hijos pequ eños para a segurarse d e que no juegan co n el car gador de b aterías.
Carga de refresco automá tic o
1. Inserte el adaptador en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa de termina-
les del cargador se abre al insertar el adaptador y se cierra al sacarlo.
2. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente. Parpadearán dos luces de carga en color verde repe-
tidamente.
3. Inerte el cartucho de batería en el adaptador hasta que haga tope ajustándose a la guía del adaptador.
4. Cuando inser te el car tucho de bater ía, el adaptador seleccionará a utomáticam ente el modo de car ga norma l o
carga de refresco automático.
5. Cuando el adaptado r seleccione carga nor mal, los colores de las luces de carg a cambiarán de verde a rojo y
comenzará la carga.
6. Cuando el adaptador sel eccione carga de refresco automátic o, los colores de las luces de carga cam biarán de
verde a rojo y una luz de refresco par padeará repe tida y rápidamente en color verde. Entonces, comenzará la
carga de refresco automático.
7. Al fina li zar l a c ar ga n orm al y la c ar g a de re fre s c o a utomático, los colores de las luces de carga cambiarán de rojo
a verde.
8. Cuando presione el botó n de re fre sco con dici on ad o, los colores de las luces de carga cam bi ar án de verde a rojo
y una luz de refresco parpadeará en color verde repetidamente. Entonces, comenzará la carga de refresco condicionado.
9. Al finalizar la carga de refresco condicionado, los colores de las luces de carga cambiarán de rojo a verde. Enton-
ces, las luces de refresco indicarán la capacidad de la batería en comparación con una batería nueva.
Las luces de refresco indica n l o sig uiente:
( : Encendida : Parpadeando : Apagada)
Luces de refrescoIndicación
Carga de refresco automático
4Tapa de terminales
5Adaptador automátic o para
Descarga/carga
6 Botón de refresco condicionado
7Cargador de baterías
30
Carga de refresco condicionado
La capacidad está al 80% – 100%. (batería nueva)
La capacidad está al 60% – 80%. (batería descargada).
La capacidad está al 40% – 60%. Indica un tiempo de servicio corto (batería descargada).
La capacidad está al 0% – 40%. Las luces de carga parpadean alternativamente en color
verde y rojo. Indica que el cartucho de batería está totalmente descargado.
El tiempo de carga de refresco y el tiempo de refresco normal son como sigue:
Modo de utilizar el adaptador de refresco automático
Inserte un cartucho de batería en el adaptador de refresco automático.
A continuación, pro ced a siguiendo el sentid o d e “S í” m ostra do ab aj o cua ndo u no (incluso uno) o más de l os sigu i entes enunciados responda afirmativamente en referencia a la batería que usted haya insertado. Si no, proceda
siguiendo el sentido de “No” mostrado abajo.
• El cartucho de batería es nuevo y sin usar.
• El cartucho de batería ha estado SIN UTILIZARSE durante aproximadamente seis meses.
• Ha transcurr ido apr oximadamente una sem ana de sde que e l cartucho de batería fu e inser t ado por últim a vez en
este adaptador.
• Intenta comprobar la capacidad de la batería.
Sí
Presione el botón de refresco condicionado.
Comienza la carga de refresco condicionada.
Se realiza la carga condicionada.
La capacidad de la bate ría se mu estra con l a luz d e
refresco.
No
No necesita hacer n inguna operació n. (Las siguientes operaciones se realizarán automáticamente).
De acuerdo con la condición de su cartucho de batería, el adaptador determinará si se necesita carga de
refresco o no.
Refresco es necesario.
Comienza la carga de
refresco automática.
Se realiza la carga de refresco
automática o la carga normal.
Refresco no es
necesario.
Comienza la
carga normal .
Carga de refresco automático
• El adaptador pu ede ma ntener el cartucho de batería en estado act ivo automá ti cam ent e po r me di o d e una car ga de
refresco rápida buscando el intervalo de refresco óptimo para un cartucho de batería individual.
• El tiempo de refresco automático dependerá del indicador de capacidad de la batería.
• Después de finalizar la carga de refresco automático, las luces de refresco no indicarán la capacidad para un cartucho de batería nuevo.
32
Carga de refresco condicionado
• Cuando el car tucho de baterí a se emplee en las sig uientes condiciones, pr esione el botón de re fresco condicionado. Entonces, la carga de refresco condicionado activará el cartucho de batería.
• El cartucho de batería es nuevo y sin usar.
• El cartucho de batería ha estado SIN UTILIZARSE durante aproximadamente seis meses.
• Ha transcurrido a proximadamente una sem ana desde que el ca rtucho de batería fue ins ertado po r última vez en
este adaptador.
• Intenta comprobar la capacidad de la batería.
• Después de finalizar l a car ga de ref res co condicionado, las luces de ref resco indicarán la capa cidad p ara u n cartucho de batería nuevo.
Sistema de enfriamiento
• El cargador está equipado con un venti lador de e nfriamie nto para d isipar e l calor d e la bater ía y per mitir qu e ésta
rinda al máximo. Durante el enfr iamiento se oye el sonido del ventilador, lo que signific a que no hay ningún problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla.
Pero en es t e ca s o t ar dar á m ás t iem p o e n c ar gar s e . Com pru eb e el s on id o d el v e n ti l ad or de enf ri am ien t o, los orif ic io s
de ventilación del cargador, del adaptador y de la batería, que algunas veces podrán obstruirse con el polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no p arpadea, el sistema de e nfr ia mi en to e star á bien aunque no se escuche el soni d o de l
ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siemp re limpi os los or ificios de ventilación del carg ador, del adapta dor y de la baterí a para qu e puedan
enfriarse.
• Si la luz amarilla de aviso par pad ea con fre cue ncia, el cargad or debe rá ser enviado a que lo re paren o le hag an el
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada e n las siguiente s condiciones re petidamente r equerir á una “carga de acondicionami ento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
5. Si la carga estando estropeado el sistema de enfriamiento
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare la herramienta y cargue el cartucho de batería siempre que note que se debilita la potencia de la herramienta.
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté completamente cargado.
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses.
NOTAS:
• El cargador de baterías y el adap tador son para carg ar car tu chos de b atería M akita. No lo utilice nunca con otros
fines ni para baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo,
podrá no poderse c argar completame nte. Esto es una cond ición norm al y no denota ningú n tipo de problema . El
cartucho de batería podrá cargar lo completamente d espués de haberlo desca rgado totalmente y vue lto a cargar
unas cuantas veces o después de una carga de refresco.
• Si carga un cartucho de ba tería que justo acaba de utilizar con la herramienta o uno qu e haya estado expuesto
directamente a la luz solar durante l argo tiempo, la luz de carga podrá par padear en color rojo. Si se da el casco,
espere durante un rato. La carga com enzará cuando el car tucho de batería se enfríe med iante el ventilador de
enfriamiento instalado en el cargador. Si la temperatura de la batería es de más de aproximadamente 70°C, podrán
parpadear dos luces de carga en co lor rojo, y si es de aproximadamente 50 °C – 70 °C, podrá p arpadear una luz de
carga en rojo.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
adaptador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estará inservible o dañado.
33
• Cualquiera de la s con dici ones si g uien tes indi ca n da ño s en el car ga dor, en el adap tad or y/o e n e l cartucho de batería. Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise.
1. Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de corriente.
2. La luz de carga no se enciende o parpadea (en rojo) cuando inserta la batería en el alojamiento del adaptador.
3. La carga normal no se completa incluso transcurridas más de dos horas tras haberse encendido la luz roja al
inicio de la carga normal.
4. La carga de refresc o no se completa incluso transcurridas más de 1 5 horas tras el inicio de la carga de
refresco.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el cargad or está desenchu fado y el conector de bat ería desconecta do antes de i ntentar
realizar la inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparacione s, el ma nte ni mie nto o los ajustes deberán
ser realizados por Centros de Servicio Autor izados Makita o de fábrica, empleando siempre piezas d e recambio
Makita.
1Bateria
2Luzes de carregamento
3Luzes de renovação
4 Tampa do terminal
PRECAUÇÃO:
• Utilize este adaptador com o carregador de bateria da Makita DC14SC, DC14SA,DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
• Utilize a fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de características do carregador.
• Não carregue a bateria num local exposto à luz solar directa.
• Não carregue a bateria na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
• Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• Nunca pegue no carregador pelo o fio ou puxe pelo fio para desligar o carregador da tomada.
• Nunca exponha o carregador e adaptador à chuva ou à neve.
• Baterias não recarregáveis não podem ser carregadas com este adaptador.
• Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de alimentação CC.
• Não permita que nada cubra ou obstrua as ventilações do carregador.
• Depois da carga, desligue o carregador da fonte de alimentação.
• Não abra o carregador e adaptador.
• O carregador de bateria não deve ser utilizado por crianças ou por enfermos sem vigilância.
• Deve vigiar as crianças para se certificar de que não brincam com o carregador.
Carregamento de renovação automática
1. Coloque o adaptador no car regad or até qu e pare de se ajusta r à guia do car regad or. Pode abrir a tampa do terminal do carregador quando coloca o adaptador e fechar quando retira o adaptador.
2. Ligue o carregador de bateria à sua fonte de alimenta ção. As duas luzes de carreg amento piscarã o em verde
repetidamente.
3. Coloque a bateria no adaptador até que pare de se ajustar à guia do adaptador.
4. Quando a bateria est á colocada, o adaptado r selecciona autom aticamente carrega mento norma l ou carregamento de renovação automática.
5. Quando o adapta dor selecciona carreg amento normal , as cores das luzes d e carregamento mud am de verde
para vermelho e o carregamento normal inicia-se.
6. Quando o adaptad or selecciona carre gamento de re novação automática, a s cores das luzes de ca rregamento
mudam de verde para vermelho e uma luz de re novação piscará em verde rá pida e rep etid ament e. E então inicia-se o carregamento de renovação automática.
7. Quando o carregamento no rmal e o carregamento de renovação au tomática terminam, as luzes de carregamento mudam de vermelho para verde.
8. Quando pressiona o bo tão de renovação condicionad a, as cores das luzes de car regamento mudam de verde
para vermelho e uma lu z de renovação piscar á em verde repetida mente. E então in icia-se o c arregamento de
renovação condicionada.
9. Quando o carregament o de renovação condicionada term ina, as cores das luzes de carregam ento mudam de
vermelho para verde. E então as luzes de renovação indicam a capacidade da bateria comparada com uma bateria nova.
A indicação das luzes de renovação é a seguinte:
( : LIGADA : A piscar : DESLIGADA)
Luzes de renovaçãoIndicação
Carregamento de renovação automática
5Adaptador de renovação
automática
6Botão de renovação
condicionada
7 Carregador de bateria
Carregamento de renovação condicionada
A capacidade é de 80% – 100% (bateria nova)
A capacidade é de 60% – 80% (bateria usada)
A capacidade é de 40% – 60%, Indica pouco tempo restante (bateria usada)
A capacidade de bateria é de 0% – 40%. As luzes de carregamento piscam alternadamente em verde e vermelho. Indica que a bateria está gasta
35
Os tempos de carregamento de renovação e carregamento normal são os seguintes:
Coloque a bateria no adaptador de renovação automática
Depois, continue a indi car sempre “S im” como se m ostra abaixo, se uma ( mesmo se for apen as uma) ou mais das
afirmações indicadas ab ai xo forem adeq uad as à bate r ia que introd uzi u. Se não forem, indiq ue “Nã o” com o se mostra
abaixo.
• A bateria é nova e não foi utilizada.
• A bateria NÃO É UTILIZADA há cerca de seis meses.
• Passou cerca de uma semana desde a última vez que introduziu a bateria neste adaptador.
• Quer verificar a capacidade de bateria.
Sim
Pressione o botão de renovação condicionada.
O carregamento de
renovação condicionada começa
O carregamento condicionado está concluído.
A capacidade da bateria aparece com a luz de
renovação.
Não
Não é necessária qualquer acção. (As acções
seguintes são efectuadas automaticamente.)
De acordo com as cond i ções da b ate r i a o ada pta dor
vai determinar se o carregamento de renovação é ou
não é necessário.
A renovação é
necessária.
O carregamento
de renovação
automática começa.
O carregamento de renovação automática
ou o carregamento normal está concluído.
A renovação não é
necessária.
O carregamento
normal começa.
Carregamento de renovação automática
• O adaptador pode man ter a bateria activa automaticame nte com carr egamento de re novação rápido com procura
do intervalo de renovação óptimo para cada bateria.
• O tempo de renovação automática depende da capacidade restante da bateria.
• Depois do carregamen to de renovação automático, as luzes de renovação não indicarã o a capacidade de uma
bateria nova.
37
Carregamento de renovação condicionada
• Quando a bateria é utilizada nas seguintes condições, pressione o botã o da renovação condicionada. E então a
bateria será activada pelo carregamento de renovação condicionada.
• A bateria é nova e não foi utilizada.
• A bateria NÃO É UTILIZADA há cerca de seis meses.
• Passou cerca de uma semana desde a última vez que introduziu a bateria neste adaptador.
• Quer verificar a capacidade de bateria.
• Depois do carregamento de renovação condicionada, as luzes de renovação indicarão a capacidade de uma bateria
nova.
Sistema de arrefecime nto
• O carregador está equi pado com uma ventoinha d e arrefecime nto da bat eria aq uecida p ara per mitir que a bater ia
cumpra as suas funções. Escuta o som da ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com o carregador.
• Uma luz amarela de aviso piscará nos seguinte s casos:
– Problema na vento inha de arrefecimento
– Arrefecimento incompleto da bater ia talvez por estar bloqueada com poeira.
A bateria pode ser car reg ad a apesar da luz amarela de aviso. Mas o tem po de carr eg ame nto ser á su perior ao normal neste caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, ventilador no carr egador, adaptador e bat eria que po dem algu mas
vezes estarem bloqueadas com poeira.
• O sistema de arrefecimento está em cond i çoes apesa r de nã o ouvir a ventoinh a de ar re fecimento, se a luz amarela
de aviso não piscar.
• Mantenha sempre limpo o ventilador no carregador.
• Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumenta r a vida da bater ia procu rando auto maticamen te a c ondição óp tima de
carregamento para as baterias em todas as situações.
A bateria utilizada repetidamente nas seguintes condições necessita de “carregamento condicionado” para evitar desgaste rápido. Neste caso, a lâmpada amarela acende-se.
1. Carregamento da bat er ia com a tempera tura máxi m a.
2. Carregamento da bat er ia com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a bateria apesar de já estar fraca).
5. Carregamento com o sistema de arrefecimento estragado.
O tempo de carregamento de uma bater i a nest as cond içoes é superior.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada.
Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada.
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses.
NOTA:
• O carregador de bateria e adaptador são para carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias
de outros fabricantes.
• Quando carreg a uma bate ria n ova ou uma bater ia que nã o foi utilizada durante um longo p eríodo de tempo, pode
não aceitar uma ca rregame nto comple to. Isto é uma cond ição no rmal e não in dica um pr oblema. Pode carrega r a
bateria completam ente depoi s de a descarreg ar completam ente e a voltar a carreg ar algumas vezes ou depo is de
um carregamento de renovação.
• Se carregar u ma bateria de uma ferramenta que acabou d e funcionar ou uma bat eria que foi deixada nu m local
exposta à luz solar directa durante um longo período de tempo, a luz de carregamento pode piscar em vermelho. Se
isto acontecer, espere um pouco. O carregamen to começa quando a bater ia tiver arrefecido com a ventoinha de
arrefecimento colocada n o carregador. Quando a temperatura na b ateria for superior a aproximadam ente 70°C,
duas luzes de carregam ento po dem pi scar e m verm elho, e quan do for aproximadam ente 50 °C – 70°C, uma luz de
carregamento pisca em vermelho.
• Se a luz de ca rregame nto piscar altern adamente em verde e ver melho, o carr egamento não é p ossível. Os ter minais no adaptador ou bateria estão obstruídos com poeira ou a bateria está gasta ou estragada.
38
• Qualquer das condições seguintes indicam que o carregador, adaptador e/ou bateria estão estragados. Mande para
verificação a um Serviço de Assistência da Makita.
1. A luz de carregamento não pisca (verde) quando o carregador está ligado a uma fonte de alimentação.
2. A luz de carregamento não se acende ou pisca (em vermelho) quando a bateria está colocada no adaptador.
3. O carregamento no rmal não está term inad o m esm o p assa do duas horas da luz vermelha se a c en der no início
do carregamento normal.
4. O carregamento de re novação não está terminado mesm o passado 15 horas do início do carreg amento de
renovação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique- se sempr e de que o carre gador est á desligado da toma da e de que o c onector da bater ia est á desligado
antes de executar qualquer inspecção ou manutenção.
Para salvaguardar a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção ou afinações deverão ser
sempre efectuadas por u m Centro de Assistência Oficia l da Makita utilizando semp re peças para substituição da
Makita.
• Anvend denne adapter sammen med Makita oplader DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
• Anvend en strømforsyning med en s pænding, der svarer til den, der er angivet på laderens navneplade.
• Oplad ikke akkuen på et sted, der er direkte udsat for solens stråler.
• Oplad ikke akkuen i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Oplad akkuen ved en rum temperatur på 10°C til 40°C.
• Bær aldrig laderen ved at holde i ledningen, og hiv aldrig i ledningen for at tage denne ud af stikkontakten.
• Udsæt ikke opladeren og adapteren for regn eller sne.
• Ikke-opladbare akkuer kan ikke oplades med denne adapter.
• Forsøg aldrig at anven de en optransformer, en motorgenerator eller et jæv nstrømsudtag.
• Lad aldrig noget dække for eller tilstoppe ventilationshullerne i laderen.
• Afbryd laderen fra strømforsyningen efter afsluttet opladning.
• Skil ikke opladeren eller adapteren ad.
• Laderen er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller svaglige personer uden opsyn.
• Små børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med laderen.
Automatisk opfriskni ngso pladning
1. Ret adapteren ind efter rillen i opladeren, og skub adapteren ind, indtil den stopper.
Terminaldækslet over oplader ens terminaler åbner ved isæt ning af ada pteren, og lukker ved udtrækning af adapteren.
2. Tilslut opladeren til strømkilden. To ladelamper blinker grønt.
3. Ret akkuen ind efter rillen i adapteren, og skub akkuen ind, indtil den stopper.
4. Når akkuen indsættes, vælger adapteren automatisk normal opladning eller automatisk opfriskningsopladning.
5. Når adapteren vælger normal opladning, skifter ladelampernes farve fra grøn til rød, og normal opladning starter.
6. Når adapteren vælge r automatisk opfriskningsop ladning, skifter ladelamper nes farve fra grøn til rød, mens en
opfriskningslampe blinker hurtigt og fortsat i grønt. Derefter starter automatisk opfriskningsopladning.
7. Når normal op ladning eller automatisk opfriskningsopladning e r fuldført, skifter ladelamper nes farve fra rød til
grøn.
8. Når man trykker på knapp en til konditioneret opfrisknin g, skifter ladelampernes far ve fra grøn til rød, mens en
opfriskningslampe blinker hurtigt i grønt. Derefter starter konditioneret opfriskningsopladning.
9. Når konditioneret opf riskningsoplad ning er fuldført, skifter ladelamper nes farve fra rød til grøn. Derefter angiver
opfriskningslamperne akkuens kapacitet i forhold til en ny akku.
Konditioneret opfriskningsopladning
Kapacitet er 80% til 100% (nye akku)
Kapacitet er 60% til 80% (slidt akku)
Kapacitet er 40% til 60%. Angiver kort brugstid (slidt akk u).
Kapacitet er 0% til 40%. Ladelamperne blinker skiftevis grønt og rødt. Angiver at akkuen er
slidt op.
Påkrævet tid for opfriskningsopladning og normal opladning er som følger:
Hvordan den automatiske opfriskningsadapter anvendes
Sæt akkuen ind i den automatiske opfriskningsadapter
Fortsæt derefter ad “Ja” stien vist her under, når et (og blot et) eller flere af de følgende udsagn pa sser på den a kku,
som De har sat i. Hvis ikke, fortsætter De af “Nej” stien vist herunder.
• Akkuen er ny og har ikke været i brug.
• Akkuen har IKKE været brugt i cirka et halvt år.
• Der er gået cirka en uge siden, at akkuen sidst har været sat i denne adapter.
• De vil kontrollere akkuens kapacitet.
Ja
Tryk på knappen til konditioneret opfriskning.
Konditioneret opfriskningsopladning starter.
Konditioneret opfriskning fuldført.
Akkuens kapacitet angives af opfriskningslamper.
Nej
De behøver ikke foretage Dem noget. (Følgende
handlinger udføres automatisk).
I henhold til akkuens tilstand vil adapteren bestemme
om opfriskningsopladning er påkrævet eller ej.
Opfriskningsopladning
er nødvendig.
Automatisk opfrisk-
ningsopladning starter
Automatisk opfriskningsopladning
eller normal opladning er fuldført.
Opfriskningsopladning
er ikke nødvendig.
Normal opladning
starter.
Automatisk opfriskningsopladning
• Adapteren kan automatisk holde akkuen i aktiv tilstand ved at den udfører hurtig opfriskningsopladning og finder det
optimale interval, hvormed opfriskning bør foretages for hver enkelt akku .
• Påkrævet tid for automatisk opfriskningsopladning afhænger af den tilbageværende akkukapacitet.
• Opfriskningslamperne angiver ikke kapaciteten for en ny akku efter udført automatisk opfriskningsopladning.
42
Konditioneret opfriskningsopladning
• Når akkuen anvendes under følgende forhold, trykker man på knappen til konditioneret opfriskning. Derved aktiveres
akkuen gennem en konditioneret opfriskningsopladning.
• Akkuen er ny og har ikke været i brug.
• Akkuen har IKKE været brugt i cirka et halvt år.
• Der er gået cirka en uge siden, at akkuen sidst har været sat i denne adapter.
• De vil kontrollere akkuens kapacitet.
• Opfriskningslamperne angiver kapaciteten for en ny akku efter en konditioneret opfriskningsopladning.
Kølesystem
• Opladeren er forsynet m ed en ventilato r til afkøling af de n varme a kku, såled es at optim al ydelse si kres. Lyden fra
køleluften høres under afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i vejen med opladeren.
• Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde.
– Problem med ventilatoren
– Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne er tilstoppet med støv
Akkuen kan oplades, selv om den gule advarselslampe er tændt. Men ladetiden vil være længere end normalt.
Kontrollér at ventilatoren høres, og efterse ventilationshullerne i opladeren, adapteren og akkuen, som kan blive tilstoppede af støv.
• Kølesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres, såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
• Hold altid ventilationshullerne i opladeren, adapteren og akkuen rene, så afkøling ikke forhindres.
• Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladni ng kan forlænge akkuens levetid, idet denne form for opladning automatisk be stemmer den
optimale ladetilstand på akkuerne i enhver situation.
En akku, som anvendes gentagne g ange under de følgende forhold, kræver “konditioner ingsopladn ing” for at forhindre, at den hurtigt bliver slidt op. I dette tilfælde vil det gule lampe tændes.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm.
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold.
3. Opladning af en fuldt opladet akku.
4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der ikke er mere strøm på).
5. Opladning mens ventilationssystemet er i stykker.
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
Tips til sikring af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.
Over-opladning forkorter akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C.
Lad en varm akku køle, før den oplades.
4. Oplad nikkel metalhydrid akkuen, når De ikke har anvendt den indenfor et halvt år.
BEMÆRK:
• Opladeren og a dapteren er til opl adning a f Makita ak kuer. Anvend den aldrig til and re formål eller til akku af an det
fabrikat.
• Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en a kku, der ikke har været anvendt i lang ti d, er det ikke sikker t, at
akkuen kan oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på, at der er noget i vejen. Akkuen kan lades helt op igen,
efter at den er blevet fuldstændig afladet og opladet nogle gange, eller efter en opfriskningsopladning.
• Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har været efterladt på et sted, hvor den har været uds at for solens di rekte strå ler i lang t id, kan ladel ampen blinke rødt. I dette tilfælde skal akkuen have lov at køle af. Opladning starter, når akkuen er blevet kølet ned af ventilatoren i opladeren.
Når akkuens temperatur er højere end cirka 70°C, kan de to ladelamper blinke rødt, og når den er cirka 50°C til 70°C,
blinker en ladelampe rødt.
• Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er
tilstoppet med støv, eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
• Ethvert af følgende forhold er te gn på beskadigelse af opla deren, adapteren og/eller a kkuen. Bed Deres Makita
autoriserede værksted eller servicecenter om at efterse dele.
1. Ladelampen blinker ikke (grønt), når opladeren tilsluttes en strømforsyning.
2. Ladelampen lyser ikke op eller blinker (rød), når akkuen sættes ind i adapterens åbning.
3. Normal oplad ning er ikke fuldført, s elv efter a t de r er gå et to time r fra det r øde lys blev TÆNDT ved start a f en
normal opladning.
4. Opladning med opfriskning er ikke fuldført, selv efter at der er gået mere end 15 timer fra start af opladning med
opfriskning.
43
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at opladeren er taget ud af stikkontakten, og at akkustikket er koblet fra, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
For at sikre produktets SIK KE RH ED o g DRIF T SSI KKE RH ED, skal reparati on , vedli geh olde l se og juste r i ng alti d ud føres af et autoriseret Makita service-center eller værksted, og der skal altid anvendes Makita reservedele.
1Batterikassett
2Laddningslampa
3 Lampa för uppfräschning
FÖRSIKTIGHET!
• Använd denna adapter med Makita batteriladdare DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA eller DC24SC.
• Använd en strömkälla med den spänning som finns angiven på laddarens typplåt.
• Ladda inte batterikassettet på platser som är utsatta för direkt solljus.
• Ladda inte batterikassettet i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
• Ladda bat terikassettet vid en rumstemperatur på 10°C – 40°C.
• Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
• Utsätt inte laddaren och adaptern för regn eller snö.
• Batterier som inte är av laddningsbar typ kan inte laddas upp med den här adaptern.
• Använd aldrig en stegtransformator, motorgenerator eller likströmsuttag.
• Låt ingenting täcka för eller täcka igen laddarens ventilationshål.
• Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad laddning.
• Ta inte isär laddare eller adapter.
• Batteriladdare n är inte avsedd för att användas av småbar n och personer som lider av nedsatt omdömes förmåga
utan tillsyn.
• Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker med batteriladdaren.
Automat isk uppfräschningsladdning
1. Sätt i adaptern i laddaren tills de n stannar m ot laddarens ansla g. Laddaren s kontaktskydd öppnas vid isättning
och stängs vid borttagning av adaptern.
2. Sätt i batteriladdaren i din strömkälla. De två laddningslamporna blinkar med grönt ljus kontinuerligt.
3. Sätt i batterikassetten i adaptern tills den stannar mot adapterns anslag.
4. När batterikassetten sätts i kommer adaptern att automatisk t välja normal uppladdning eller aut omatisk upp-
fräschningsladdning.
5. Om adaptern vä lje r normal uppladdning så kommer färgen på laddningsla mpan att än dras från grön t till rött, och
den normala uppladdningen börjar därefter.
6. Om adaptern väljer automatisk uppfräschning sladdning så kommer färge n på laddningslampan att än dras från
grönt till rött, och en uppfräschningslam pa kommer at t blinka uppre pa de gå nge r i snabb fö ljd med grönt ljus. Därefter börjar den automatiska uppfräschningsladdningen.
7. Laddningslampans färg ändras från rött till grönt n är den normala uppladdningen eller den automatiska up p-
fräschningsladdningen är avslutad.
8. Om du trycker på knappen för villkorsuppfräschnin g så kommer färg en på ladd ningslam pan a tt ä ndras frå n grönt
till rött, och en uppfräschningslampa kommer att blinka upprepade gånger med grönt ljus. Därefter börjar den villkorliga uppfräschningsladdningen.
9. Laddningslampans färg ändras från rött till grönt när den villkorliga uppfräschningsladdninge n är avslutad. Däref-
ter indikerar uppfräschningslamporna batterikapaciteten i förhållande till ett nytt batteri.
Uppfräschningslamporna ger följande indikeringar:
( : TÄND : Blinkar : SLÄCKT)
UppfräschningslamporIndikerar
Automatisk uppfräschningsladdning
4Kontaktskydd
5Automatisk uppfräschnings-
adapter
6Knapp för villkorsuppfräschning
7Batteriladdare
Villkorlig uppfräschningsladdning
Kapaciteten är 80% – 100%. (Nytt batteri)
Kapaciteten är 60% – 80%. (Något slitet batteri)
Kapaciteten är 40 % – 60%. Indikerar att batteriet inte har så lång bruksti d kvar. (Slitet
batteri)
Kapaciteten är 0% – 40%. Laddningslampan blinkar omväxlande med grönt och rött
sken. Indikerar att batterikassetten är utsliten.
45
Tiderna för uppfräschningsladdning och normal uppladdning är enligt följande:
Hur man använder den automatiska uppfräschningsadaptern
Sätt i en batterikassett i den automatiska uppfräschningsadaptern
Om ett (endast ett) eller flera av de följande villkoren stämmer in på det batteri du har sa tt i fortsätt er du sedan längs
stegen efter “Ja” nedan. I annat fall fortsätter du längs stegen efter “Nej” nedan.
• Batterikassetten är ny och har inte använts tidigare.
• Batterikassetten har legat OANVÄND und er cir ka sex månader.
• Det har gått mer än cirka en vecka sedan batterikassetten senast användes i den här adaptern.
• Du vill kontrollera batterikapaciteten.
Ja
Tryck på knappen för villkorlig uppfräschning.
Villkorlig uppfräschningsladdning startar.
Den villkorliga uppladdningen är avslutad.
Batterikapaciteten visas med uppfräschningslamporna.
Nej
Du behöver inte u tföra n ågra ma növrer. (De föl jande
stegen utförs automatiskt.)
Adaptern bestä mm er om det är nöd vändigt att utföra
en uppfräschningsladdning eller ej, beroende på batterikassettens tillstånd.
Det krävs en
uppfräschning.
Automatisk uppfräsch-
ningsladdning startar.
Den automatiska uppfräschningsladdningen, eller
den normala uppladdningen, är avslutad.
Det krävs ingen
uppfräschning.
Normal uppladdning
startar.
Automatisk uppfräschningsladdning
• Adaptern gör att batterikassetten kan hållas i ett aktivt tillstånd, genom att ge en snabb uppfräschningsladdning med
det optimala uppfräschningsintervallet för varje individuell batterikassett.
• Tiden för automatisk uppfräschning varierar beroende på den aktuella batterikapaciteten.
• Om det är en ny batterikassett kommer uppfräschnin gslamporn a inte att visa batter ikapaciteten efte r att den automatiska uppfräschningsladdningen är avslutad.
47
Villkorlig uppfräschningsladdning
• Om batterikassetten p assar in på någo t av de följa nde t illst ånden ska d u trycka på knappen för villkorlig uppfrä schningsladdning. Batterikassetten kommer då att aktiveras av den villkorliga uppfräschningsladdningen.
• Batterikassetten är ny och har inte använts tidigare.
• Batterikassetten har legat OANVÄND under cirka sex månader.
• Det har gått mer än cirka en vecka sedan batte rikassetten senast användes i den här adaptern.
• Du vill kontrollera batterikapaciteten.
• Uppfräschningslamporna visar batterikapaciteten för en ny batterikassett, efter att den automatiska uppfräschningsladdningen är avslutad
Kylsystem
• Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte att få batteriet att förbättra sina prestanda. Under kylning hörs det ett ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något fel på laddaren.
• Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall.
– Problem med kylfläkten.
– Batteriet är inte tillrä ckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det är igensatt med damm.
Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinka r. Laddningstiden b l ir do ck läng re än no rmalt i dessa f al l.
Kontrollera kylfläktens ljud, samt ventilerna på laddaren, adaptern och batteriet eftersom de ibland kan täppas igen av
damm.
• Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
• Håll alltid ventilerna på laddaren , adaptern och batteriet rena för avkylning.
• Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batterier nas livslängd, genom att automatiskt sö ka efter de t optimala laddningsvillkoret för batteriet i varje enskilt fall.
Om batteriet använ ds på följande sätt måste d et ofta “villkorsla ddas” för at t inte ta slut s å snabbt. De n gula lampan
tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma batterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri som redan börjat ladda ur).
5. Uppladdning med trasigt kylsystem.
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet
1. Ladda upp batterikassettet innan det är fullständigt urladdat.
Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen, och ladda upp batterikassettet, när du märker att kraften i maskinen minskar.
2. Ladda aldrig ett fulladdat batterikassett.
Överladdning minskar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassettet i rumstemperatur vid 10°C – 40°C.
Låt ett batterikassett, som har blivit varmt, svalna innan det laddas.
4. Ladda upp batterikassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader.
OBSERVERA:
• Batteriladdaren och adaptern är avsedda för laddning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
• När du laddar upp en ny batter ikassett, eller en batterikass ett som inte har använts under en längre tid, kan de t
inträffa den inte kan laddas upp fullt. Detta är normalt och tyder inte på något fel. Du kan återuppladda batterikassetten helt, efter att ha laddat ur den fullständigt och sedan laddat upp den ett par gånger, eller efter en uppfräschningsladdning.
• Om du laddar upp en batterikassett från en maskin som just har använts, eller en batterikassett som har legat på en
plats som är utsatt för direkt solljus under en längre tid, kan det inträffa att laddningslampan blinkar med rött ljus.
Vänta i så fall ett litet tag. Laddning en p åbö rjas efter att batterikassette n har svalnat tack vare kylfläkten som är inbggd i laddaren. Om ba tteriets tem peratur är cir ka 70°C så blinkar de två laddning slamporn a med rött ljus, oc h om
den är cirka 50°C – 70°C så blinkar en av laddningslamporna med rött ljus.
• Om laddningslam porna blinkar med om växlande rött och grönt lju s, så går det inte att ladda batter iet. Kontakterna
på adaptern eller batterikassetten är igensatta med damm, eller så är batterikassetten utsliten eller skada.
• De följande tillstånden indikerar skada på laddaren, adap ter n o ch/eller batter ika ssetten . Be att få dem kontrollerade
hos en av Makitas auktoriserade serviceverkstäder eller fabriksservicecenter.
1. Laddningslampan blinkar inte (grönt ljus) när batteriladdaren kopplas in till strömkällan.
2. Laddningslampan tänds inte eller blinkar (rött) när batteriet sätts i adapterns öppning.
3. Normal laddnin g är inte avslutad ens två timmar eft er att den röda lamp an TÄNDS vid början av nor mal ladd-
ning.
4. Uppfräschningsladdningen är inte avslutad ens 15 timmar efter att uppfräschningsladdningen har börjat.
48
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att laddarens sti ckkontakt är utdragen ur väggutta get och att b atterikontakt en inte är an sluten innan
någon form av inspektion eller underhåll påbörjas.
Reparationer, underhåll och justeringar bör alltid utföras av Makitas fabriksse rviceverkstad eller en Makita -auktoriserad serviceverkstad för att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, och för att försäkra att
Makita reservdelar alltid används.
Sett batteriet inn i den automatiske oppfriskeradapteren
Følg deretter “Ja”-pilens anvisninger nedenfor når ett (ett en este er til strekkelig) ell er flere av de f ølgende utsagnene
gjelder for batteriet du har satt inn i adapteren. Hvis ikke, følg “Nei”-pilens anvisninger.
• Batteriet er nytt og ikke i bruk
• Batteriet har ikke vært i bruk de siste seks månedene
• Det har gått mer enn én uke siden sist batteriet ble satt inn i adapteren
• Du har til hensikt å sjekke batterikapasiteten
Ja
Trykk på knappen for kondisjonert oppfriskning.
Kondisjonert oppfriskni ngs ladi n g starter.
Kondisjonert oppfriskningslading er fullført.
En oppfriskerlampe angir batterikapasiteten.
Nei
Ingen av handlingene er nødvendige. (De følgende
handlinge ne skjer automatisk) .
Batterikapa si t ete n t i l ada pt e ren a v gjør hv orvi d t det er
nødvendig eller ikke med oppfriskningslading.
Oppfriskning
er nødvendi g
Automatisk oppfrisk-
ningsladi ng starter.
Automatisk oppfriskningslading
eller normal opplading er fullført.
Oppfriskning
er ikke nødvendig.
Normal opplading
starter.
Automatisk oppfriskningslading
• Adapteren kan au tom atisk h olde batteriet aktivert ved en ras k opp fr i skn ingslading og ved å lete etter batte r iet s optimale oppfriskningsintervall.
• Lengden på den automatiske oppfriskningtiden avhenger av hvor mye kapasitet batteriet har igjen.
• Etter at automatisk oppfriskninglading er utført vil ladelampene ikke angi det nye batteriets kapasitet.
52
Kondisjoneringslading
• Når batteriet brukes under følgende forhold må du trykke på oppfriskerknappen for kondisjonering. Batteriet vil deretter bli aktivert ved kondisjoneringslading.
• Batteriet er nytt og ikke i bruk
• Batteriet har ikke vært i bruk de siste seks månedene
• Det har gått mer enn én uke siden sist batteriet ble satt inn i adapteren
• Du har til hensikt å sjekke batterikapasiteten
• Etter at kondisjoneringslading er utført vil ladelampene angi det nye batteriets kapasitet.
Kjølesystem
• Laderen er utstyrt med en vifte som avkjøler batteriet så det ikke blir for varmt men opprettholder full yteevne. Viften
vil høres under avkjøling og dette er tegn på at laderen virker som den skal.
• En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller.
– Når det er problemer med kjøleviften.
– Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er tilstoppet med støv.
Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser, men ladetiden vil være lenger enn vanlig.
Sjekk lyden fra kjølefiften, ventilen på laderen, adapteren og batteriet som noen ganger kan tilstoppes av støv.
• Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker.
• Ventilen på laderen, adapteren og batteriet må alltid holdes rene så batteriet kan avkjøles.
• Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den gule varsellampen blinker ofte.
Kondisjoneringslading
Kondisjoneringslading kan forlenge batter iets levetid ved automatisk å lete et ter batterie ts optimale lade tilstand uansett forhold.
Under de betingel sene som e r beskrevet nede nfor, trenger batter iet “kondisjo ner ingsladi ng” for ikke å utla des rask t. I
så fall vil den gule varsellampen tennes.
1. Opplading når batteriet er veldig varmt.
2. Opplading når batteriet er nedkjolt.
3. Opplading når batteriet er fullt oppladet.
4. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt effekt).
5. Opplading når kølesystemet er ødelast.
Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt.
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.
Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke.
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.
Overopplading vil redusere verktøyets levetid.
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C – 40°C.
Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.
4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder.
MERKNAD:
• Batteriladeren og ad apt eren e r beregn et til lad ing av Makit a b atter ier. Må ikke bruke s til a ndre formål eller til la ding
av batterier fra andre produsenter.
• Når du lader opp et batteri fra et verk tøy som nettopp ha r vært i br uk, ell er et ba tte r i so m ik ke har væ rt i bruk på en
lang stund, kan det være væ re umulig å lade det he lt opp. Dette er nor malt og ik ke tegn på no e galt. Batt eriet kan
lades helt opp etter at det lades helt ut og så opp et par ganger etter oppfriskningslading.
• Hvis du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som har vært utsatt for direkte
sol over lang tid, kan det skje at ladelampen blinker rødt. Hvis dette skjer, venter du en liten stund. Ladingen star ter
når batteriet er tilstrekkelig avkjølt av viften som er installert i laderen. Når batteritemperaturen er over ca. 70°C, vil to
ladelamper blinke rødt, og når temperaturen er mellom 50°C – 70°C, vil en lampe blinke rødt.
• Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke mulig. Terminalene på adapteren eller batteriet kan
være tilstoppet med støv eller batteriet kan være utgått eller ødelagt.
• Følgende forhold indikerer at det er noe galt med laderen, adapteren og/eller batteriet. Be din Makita-forhandler eller
et godgjent serviceverksted om å kontrollere delene.
1. Ladelampen blinker ikke (grønt) når batteriladeren koples til nettstrømmen.
2. Ladelampen lyser ikke eller blinker ikke (rødt) når batteriet settes inn i adapteråpningen.
3. Normal opplading er ikke ferdig selv om det har gått over 2 timer siden den røde lampen slo seg PÅ i begynnel-
sen av normal lading.
4. Oppfriskningsladingen er ikke ferdig selv om det har gått over 15 timer siden oppfriskningsladingen startet.
53
VEDLIKEHOLD
NB!
Se alltid til at laderens støpsel er tatt ut av stikkontakten og batterikontakten er frakoplet før det utføres inspeksjon eller
vedlikehold.
For å sikre produktets SIKKERHET og PÅLITILIGHET, må reparasjonsarbeid, vedlikehold eller justeringer bare utføres
av Makita-godkjente service-verktsteder, og det må alltid bare brukes Makitas originale reservedeler.
10. Kun lataus on valmis, irrota lataaja virtalähteestä.
BH1433
B2417––30 – 120 minuuttia
BH142740 – 190 minuuttia40 – 190 minuuttia25 – 170 minuuttia
BH2420––30 – 140 minuuttia
BH2433––50 – 240 minuuttia
B2430––50 – 220 minuuttia
BL1430, BL1830–––
B9017ANoin 6 tuntiaNoin 6 tuntiaNoin 6 tuntia
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
B2417––Noin 6 tuntia
BH1427Noin 8 tuntiaNoin 8 tuntiaNoin 7 tuntia
BH2420––Noin 6 tuntia
BH2433––Noin 10 tuntia
B2430––Noin 9 tuntia
BL1430Noin 9 tuntiaNoin 9 tuntiaNoin 9 tuntia
BL1830–Noin 9 tuntiaNoin 9 tuntia
B9017A30 minuuttia30 minuuttia20 minuuttia
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
BH142740 minuuttia40 minuuttia25 minuuttia
B2417, BH2420––30 minuuttia
B2430, BH2433––50 minuuttia
BL143045 minuuttia45 minuuttia30 minuuttia
BL1830–45 minuuttia35 minuuttia
Lataaja DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minuuttia30 – 140 minuuttia20 – 130 minuuttia
50 – 230 minuuttia50 – 230 minuuttia30 – 210 minuuttia
Noin 6 tuntiaNoin 6 tuntiaNoin 6 tuntia
Noin 10 tuntiaNoin 10 tuntiaNoin 9 tuntia
30 minuuttia30 minuuttia20 minuuttia
50 minuuttia50 minuuttia30 minuuttia
Lataaja DC18SC
Lataaja DC24SA/
DC24SC
56
Automaattisen virkistyssovittimen käyttäminen
Työnnä akku automaattiseen virkistyssovittimeen.
Jatka sitten alla olevan “Kyllä”-nuolen osoitta malla tavalla, jos yksikin seuraavista väittämistä pät ee kiinnittämääsi
akkuun. Jos ei, jatka alla olevan “Ei”-nuolen osoittamalla tavalla.
• Akku on uusi eikä sitä ole käytetty.
• Akkua ei ole käytetty noin puoleen vuoteen.
• On kulunut yli viikko siitä, kun akku viimeksi työnnettiin tähän sovittimeen.
• Olet tarkistamassa akun kapasiteettia.
Kyllä
Paina ehdollisen virkistyksen painiketta.
Ehdollinen virkistyslataus alkaa.
Ehdollinen virkistyslataus on valmis.
Virkistysvalo osoittaa akun kapasitee tin.
Ei
Ei edellytä toimin taa taholtasi. (Seuraavat toiminno t
tapahtuvat automa attisesti.)
Sovitin päättelee akun tilasta , tar vitaanko vir kistyslatausta.
Virkistys on tarpeen.
Automaattinen
virkistyslataus alkaa.
Automaattinen virkistyslataus tai
normaali lataus on valmis.
Virkistys ei
ole tarpeen.
Normaali lataus alkaa.
Automaattinen virkistyslataus
• Sovitin pitää akun automaattisesti toimintavalmiina nopealla virkistyslatauksella hakemalla ihanteellisen virkisty svälin yksittäiselle akulle.
• Automaattinen virkistysaika riippuu akun jäljellä olevasta kapasiteetista.
• Kun automaattinen virkistyslataus on valmis, virkistysvalot eivät osoita uuden akun kapasiteettia.
57
Ehdollinen virkistyslataus
• Kun akkua käytetään seuraavissa tilanteissa, paina ehdollisen virkistyslatauksen painiketta. Näin akku aktivoituu
ehdolliselle virkistyslataukselle.
• Akku on uusi eikä sitä ole käytetty.
• Akkua ei ole käytetty noin puoleen vuoteen.
• On kulunut yli viikko siitä, kun akku viimeksi työnnettiin tähän sovittimeen.
• Olet tarkistama ssa akun kapa sitee ttia.
• Kun automaattinen virkistyslataus on valmis, virkistysvalot osoittavat uuden akun kapasiteetin.
Jäähdytysjärjestelmä
• Lataaja on varustettu kuumentu neen akun jäähdyttävä llä tuulettimella akun suoritu skyvyn parantamiseksi. Jäähdytyksen aikana kuuluva jäähdytysilman ääni ei ole oire lataajan viasta.
• Keltainen valo vilkkuu varoituksena seuraavissa tilanteissa.
– Tuuletinongelma
– Akku ei jäähdy riittävästi johtuen esimerkiksi pölyn aiheuttamasta tukoksesta.
Akku voidaan ladata keltaisesta varoitusvalost a huolimatta. Latausaika on täll öin kuitenkin tavanomaista pidempi.
Tarkista jäähdytystuulettimen ääni sekä lataajan, sovittimen ja akun ilma-aukot, jotka voivat toisinaan peittyä liasta.
• Jäähdytysjärjestelmä on kunnossa, vaikka tuulettimen ääntä ei kuulu silloin, kun keltainen varoitusvalo ei vilku.
• Pidä lataajan, sovittimen ja akun ilma-aukot aina puhtaina, jotta jäähdytys toimii.
• Laitteet tulee lähettää korjattaviksi tai huoltoon, jos keltainen varoitusvalo vilkkuu usein.
Säätölataus
Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot.
Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku tarvitsee “vir kistyslat austa”, jotta akku ei kuluisi no peasti lopp uun.
5. Akku ladataan jäähdytysjärjestelmän ollessa rikki.
Tällaisen akun latausaika on tavanomaista pidempi.
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.
Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun viilentyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetalli-hybridiakku, jos et käytä sitä yli kuuteen kuukauteen.
HUOMAA:
• Akkulataaja ja sovitin o n tarkoitettu M akitan akkujen l ataamisee n. Älä koskaan käy tä sitä muihin tarkoituksiin äläkä
muiden akkujen lataamiseen.
• Kun lataat uutta akkua tai a kkua, j o ta e i ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei eh kä voida l ad ata täyte en . Tä mä on n ormaalia eikä ole oire viasta. Akku voidaan ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja ladattu muutamia ker to j a tai
kun se on virkistysladattu.
• Jos lataat akkua, jolla on juuri käytetty konetta tai akkua, joka on ollut pitkään suorassa auringonvalossa, latausvalo saattaa vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetki. Lataus alkaa, kun lataajassa oleva tuuletin on jäähdyttänyt akun. Jos akun lämpötila on yli noin 70°C, kaksi latausvaloa saattaa vilkkua punaisina. Kun lämpötila on välillä
50°C – 70°C, yksi latausvalo vilkkuu punaisena.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen e i ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet
ovat lian peittämät tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
• Minkä tahansa seura avan tilan esiintyminen m erkitsee lataajan, sovittimen ja/tai akun vioittu mista. Tarkistuta ne
Makitan valtuuttamassa huollossa tai tehtaan huollossa.
1. Latausvalo ei vilku (vihreänä), kun akkulataaja liitetään virtalähteeseen.
2. Latausvalo ei syty eikä vilku (punaisena), kun akku työnnetään sovittimen aukkoon.
3. Tavallinen lataus ei pääty sen jälkeen kun ON-merkkivalon syttymisestä latauksen alussa on kulunut yli kaksi
tuntia.
4. Virkistyslataus ei pääty sen jälkeen kun virkistyslatauksen alkamisesta on kulunut yli 15 tuntia.
58
KUNNOSSAPITO
VARO:
Varmista aina ennen tar kistus- ja kunnossapitoto imia, että lataaja o n irrotettu pistorasiasta ja akkuliitin irrotettu laitteesta.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja TOIMINTAVARMUUDEN varmistamiseksi korjaukset, huolto ja säädöt tulee teettää
Makitan valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai tehtaan huollossa. Vain Makitan varaosia tulee käyttää.
• Χρησιµοποιείστε αυτ τον µεταχηµατιστή µε φορτιστή µπαταρίασ DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ή
DC24SC.
• Χρησιµοποιείστε µια παροχή ρεύµατοσ µε τάση ίδια µε αυτή που καθορίζεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών του φορτιστή.
• Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε µέροσ που βρίσκετε άµεσα εκτεθειµένο σε ηλιακή ακτινοβολία.
• Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ παρουσία ευφλέκτων υγρών ή αερίων.
• Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C.
• Μην κρατάτε ποτέ το φορτιστή απ το καλώδιο του ή µην τον τραβάτε απτοµα για να τον αποσυνδέσετε
απ την παροχή ρεύµατοσ.
• Μην εκθέτετε τον φορτιστή ή την µπαταρία στη βροχή ή στο χινι.
• Μη-επαναφορτίσιµεσ µπαταρίεσ δεν µπορούν να φορτισθούν µε αυτν τον φορτιστή.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να χρησιµοποιήσετε µετασχηµατιστή ανύψωσησ τάσησ, γεννήτρια ή υποδοχή
συνεχούσ ρεύµατοσ.
• Μην αφήσετε οτιδήποτε να καλύψει ή να µπλοκάρει τισ οπέσ εξαερισµού τησ συσκευήσ φρτισησ.
• Μετά τη φρτιση, αποσυνδέστε το φορτιστή απ την παροχή ρεύµατοσ.
• Μην αποσυναρµολογείτε τον φορτιστή.
• Ο φορτιστήσ µπαταρίασ δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή άτοµα µε ασταθή ουµπεριφορά
χωρίσ επίβλεψη.
• Τα µικρά παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλισθεί τι δεν παίζουνε µε τον φορτιστή
µπαταρίασ.
Αυτµατη φρτιση αναζωογνησης
1. Τοποθετείστε τον µετασχηµατιστή στον φορτιστή µέχρι να σταµατήσει ευθυγραµµίζοντασ τον µε τον
οδηγ του φορτιστή. Το κάλυµµα του τερµατικού του φορτιστή µπορεί να ανοίξει µε την τοποθέτηση και
να κλείσει µε την αποµάκρυνση του µετασχηµατιστή.
2. Συνδέστε την κασέτα µπαταρίασ στην παροχή ηλεκτρικού ρεύµατοσ. ∆ύο λαµπάκια θα αναβοσβήσουν
σε χρώµα πράσινο εναλλασσµενα.
3. Τοποθετείστε την κασέτα µπαταρίασ στον µετασχηµατιστή µέχρι να σταµατήσει και ευθυγραµµιστεί
στον οδηγ του µετασχηµατιστή.
4. ταν εισαχθεί η µπαταρία, ο µετασχηµατιστήσ επιλέγει την κανονική φρτιση ή την αυτµατη φρτιση
αναζωογνησησ αυτµατα.
5. ταν ο µετασχηµατιστήσ επιλέγει την κανονική φρτιση, το χρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισησ
θα αλλάξει απ πράσινο σε κκκινο και θα ξεκινήσει η κανονική φρτιση.
6. ταν ο µετασχηµατιστήσ επιλέγει την αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ, το χρώµα στα ενδεικτικά
λαµπάκια φρτισησ θα αλλάξει απ πράσινο σε κκκινο ένα απ τα ενδεικτικά λαµπάκια αναζωογνησησ
θα αναβοσβήνει σε πράσινο χρώµα επαναλαµβανµενα και γρήγορα. Κατπιν, θα ξεκινήσει η αυτµατη
φρτιση αναζωογνησησ.
7. Με την ολοκλήρωση τησ κανονικήσ φρτισησ και τησ αυτµατησ φρτισησ αναζωογνησησ, το χρώµα
στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισησ θα αλλάξει απ κκκινο σε πράσινο.
8. ταν πατήσετε το πλήκτρο ρυθµισµένησ αναζωογνησησ, το χρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια φρτισησ
θα αλλάξει απ πράσινο σε κκκινο, και ένα απ τα ενδεικτικά λαµπάκια αναζωογνησησ θα
αναβοσβήνει µε πράσινο χρώµα επαναλαµβανµενα. Κατπιν, θα ξεκινήσει η φρτιση ρυθµισµένησ
αναζωογνησησ.
9. Με την ολοκλήρωση τησ φρτισησ ρυθµισµένησ αναζωογνησησ, το χρώµα στα ενδεικτικά λαµπάκια
φρτισησ θα αλλάξει απ κκκινο σε πράσινο. Κατπιν, τα λαµπάκια ένδειξησ αναζωογνησησ θα
δείχνουν την απδοση τησ µπαταρίασ σε σχέση µε µια καινούργια µπαταρία.
4 Κάλυµµα τερµατικού
5 Αυτµατοσ µετασχηµατιστήσ
αναζωογνησησ
6Πλήκτρο ρυθµισµένησ
αναζωογνησησ
7 Φορτιστήσ µπαταρίασ
60
Η ένδειξη στο ενδεικτικ λαµπάκι αναζωογνησης είναι πως παρακάτω:
(: Εντσ (ON) : Αναβοσβήνει : Εκτσ (OFF))
Ενδεικτικά λαµπάκια
Αναζωογνησης
Αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ
Φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ
Η απδοση είναι 80% – 100%. (καινούργια µπαταρία)
Η απδοση είναι 60% – 80%. (µεταχειρισµένη µπαταρία)
Η απδοση είναι 40% – 60%. ∆είχνει µια σύντοµη διάρκεια λειτουργίασ
(µεταχειρισµένη µπαταρία)
Η απδοση είναι 0 % –40 %. Το ενδεικτικ λαµπάκι φρτισησ αναβοσβήνει εναλλάξ
σε πράσινο και κκκινο χρώµα. ∆είχνει τι η µπαταρία έχει εξαντληθεί
Ένδειξη
61
Ο χρνοσ φρτισησ αναζωογνησησ και ο χρνοσ κανονικήσ φρτισησ είναι πωσ παρακάτω :
Πως να χρησιµοποιήσετε τον προσαρµοστή αυτµατης ανανέωσης
Εισάγετε µιά κασέτα µπαταρίασ στον προσαρµοστή αυτµατησ ανανέωσησ
Μετά προχωρείστε κατά µήκοσ τησ πορείασ “Ναι” που φαίνεται παρακάτω ταν µία (ακµη και µία) ή
περισστερεσ απ τισ ακλουθεσ δηλώσεισ ανταποκρίνονται στην µπαταρία που έχετε εισάγει. Εάν χι,
προχωρείστε κατά την πορεία “Οχι” που φαίνεται παρακάτω.
• Η κασέτα µπαταρίασ είναι καινούργια και αχρησιµοποίητη.
• Η κασέτα µπαταρίασ έχει παραµείνει ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΗ για περίπου έξι µήνεσ.
• Εχει περάσει περίπου µιά εβδοµάδα απ την τελευταία εισαγωγή τησ κασέτασ µπαταρίασ στον
προσαρµοστή.
• Προτίθεστε να ελέγξετε την κατάσταση φρτισησ τησ µπαταρίασ.
Ναι
Πατήστε το κουµπί κανονισµένησ ανανέωσησ.
Η κανονισµένη φρτιση ανανέωσησ αρχίζει.
Η κανονισµένη φρτιση έχει συµπληρωθεί.
Η κατάσταση φρτισησ τησ µπαταρίασ φαίνεται
µε το λαµπάκι ανανέωσησ
Οχι
∆εν χρειάζεται καµµιά ενέργειά σασ. (Οι
ακλουθεσ ενέργειεσ εκτελούνται αυτµατα).
Ανάλογα µε τισ συνθήκεσ τησ κασέτασ
µπαταρίασ σασ, ο προσαρµοστήσ θα καθορίσει
εάν χρειάζεται φρτιση ανανέωσησ ή χι.
Ανανέωση είναι
απαραίτητη.
Αυτµατη φρτιση
ανανέωσησ αρχίζει.
Αυτµατη φρτιση ανανέωσησ ή
κανονική φρτιση έχει συµπληρωθεί.
Ανανέωση δεν είναι
απαραίτητη
Κανονική φρτιση
αρχίζει.
63
Αυτµατη φρτιση αναζωογνησης
• Ο µετασχηµατιστήσ µπορεί να κρατήσει αυτµατα την µπαταρία σε ενεργή κατάσταση µε γρήγορη φρτιση
αναζωογνησησ βρίσκοντασ το βέλτιστο χρνο αναζωογνησησ για κάθε µία µπαταρία.
• Η διάρκεια τησ αυτµατησ αναζωογνησησ εξαρτάται απ την εναποµένουσα διάρκεια τησ µπαταρίασ.
• Μετά απ την αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ, τα ενδεικτικά λαµπάκια αναζωογνησησ δεν µπορούν να
δείξουν την απδοση µιασ νέασ µπαταρίασ
Φρτιση ρυθµισµένης αναζωογνησης
• ταν η µπαταρία χρησιµοποιείται κάτω απ τισ ακλουθεσ συνθήκεσ, πατήστε το πλήκτρο ρυθµισµένησ
αναζωογνησησ. Κατπιν, η µπαταρία θα αναζωογονηθεί µε φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ.
• Η κασέτα µπαταρίασ είναι καινούργια και αχρησιµοποίητη.
• Η κασέτα µπαταρίασ έχει παραµείνει ΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΤΗ για περίπου έξι µήνεσ.
• Εχει περάσει περίπου µιά εβδοµάδα απ την τελευταία εισαγωγή τησ κασέτασ µπαταρίασ στον
προσαρµοστή.
• Προτίθεστε να ελέγξετε την κατάσταση φρτισησ τησ µπαταρίασ.
• Μετά απ τη φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ, το ενδεικτικ λαµπάκι αναζωογνησησ επισηµαίνει
την απδοση τησ µπαταρίασ για µία καινούργια µπαταρία.
Σύστηµα ψύξης
• Ο φορτιστήσ είναι εξοπλισµένοσ µε ένα ανεµιστήρα ψύξησ για την θερµαινµενη µπαταρία για να µπορέσει
η µπαταρία να αποδσει τισ πραγµατικέσ τισ δυναττητεσ. Ο ήχοσ του αέρα ψύξησ ακούγεται κατά τη
διάρκεια τησ ψύξησ, το οποίο σηµαίνει τι δεν υπάρχει πρβληµα στον φορτιστή.
• Ενα κίτρινο φωτάκι θα ανάψει στισ ακλουθεσ περιπτώσεισ
– Πρβληµα στον ανεµιστήρα ψύξησ
– Ανεπαρκήσ ψύξη του ανεµιστήρα, πωσ για παράδειγµα λγω βουλώµατοσ απ σκνη.
Η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί παρλο που υπάρχει το προειδοποιητικ σήµα απ το κίτρινο φωτάκι.
Απλώσ η φρτιση θα διαρκέσει περισστερο απ το κανονικ σε αυτή την περίπτωση.
Ελέγξτε τον ήχο του ανεµιστήρα ψύξησ, θυρίδων εξαερισµού, µετασχηµατιστή και µπαταρίασ που µπορεί
να είναι κάποιεσ φορέσ βουλωµένα απ την σκνη.
• Το σύστηµα ψύξησ είναι εντάξει ακµη και εάν δεν ακούγεται ο ήχοσ του ανεµιστήρα εξαερισµού, εάν το
κίτρινο προειδοποιητικ φωτάκι δεν έχει ανάψει.
• Πάντοτε να διατηρείτε καθαρέσ τισ θυρίδεσ εξαερισµού στον φορτιστή, στον µετασχηµατιστή και στην
µπαταρία για καλύτερη ψύξη.
• Τα προϊντα θα πρέπει να στέλνονται για επισκευή ή συντήρηση, εάν το κίτρινο φωτάκι ανάβει συχνά.
Φρτιση κατάστασης
Η φρτιση κατάστασησ µπορεί να επεκτείνει τη διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ ψάχνοντασ αυτµατα τη
βέλτιστη κατάσταση φρτισησ για τισ µπαταρίεσ σε κάθε περίπτωση.
Η µπαταρία που χρησιµοποιείται κάτω απ τισ ακλουθεσ συνθήκεσ χρειάζεται επαναληπτικά “φρτιση
αποκατάστασησ” για να προληφθεί η γρήγορη εξασθένηση τησ. Στην περίπτωση αυτή ανάβει ένα κίτρινο
φωτάκι.
1. Επαναφρτιση τησ µπαταρίασ σε υψηλή θερµοκρασία
2. Επαναφρτιση τησ µπαταρίασ σε χαµηλή θερµοκρασία
3. Επαναφρτιση πλήρωσ φορτισµένησ µπαταρίασ
4. Εχει περάσει µεγάλο χρονικ διάστηµα απ ττε που εισάγατε τη µπαταρία στο µετασχηµατιστή για
τελευταία φορά.
5. Φρτιση µε χαλασµένο το σύστηµα ψύξησ
Ο χρνοσ φρτισησ µιασ τέτοιασ µπαταρίασ είναι µεγαλύτεροσ απ το κανονικ.
Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας
1. Αλλάξτε την κασέτα µπαταρίασ πριν αποφορτιστεί τελείωσ.
Πάντα σταµατείστε την λειτουργία του µηχανήµατοσ και φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ ταν
παρατηρήσετε µειωµένη δύναµη του µηχανήµατοσ.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρωσ φορτισµένη κασέτα µπαταρίασ.
Η υπερφρτιση µικραίνει την ωφέλιµη ζωή τησ µπαταρίασ.
3. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ σε θερµοκρασία δωµατίου στουσ 10°C – 40°C.
Αφήστε µια ζεστή κασέτα µπαταρίασ να κρυώσει προτού την φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίασ Νικελίου Μεταλλικού Υδριδίου ταν δεν την έχετε χρησιµοποιήσει για
έξι µήνεσ.
64
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ και ο µετασχηµατιστήσ είναι για φρτιση τησ κασέτασ µπαταρίασ τησ Μακίτα.
Ποτέ µην τον χρησιµοποιείτε για άλλουσ σκοπούσ ή για µπαταρίεσ άλλων κατασκευαστών.
• Οταν φορτίζετε µια καινούργια µπαταρία ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα, ίσωσ πλήρησ φορτιση να µην είναι δυνατή. Αυτ είναι µια φυσιολογική κατάσταση και δεν
αποτελεί δυσλειτουργία. Μπορείτε να επαναφορτίσετε την κασέτα µπαταρίασ πλήρωσ αφού την
αποφορτίσετε πλήρωσ και την φορτίσετε δυο τρείσ φορέσ ή µετά απ φρτιση αναζωογώνησησ.
• Εάν φορτίσετε µια κασέτα µπαταρίασ απ ένα µλισ χρησιµοποιηµένο εργαλείο ή µια κασέτα µπαταρίασ
που έχει αφεθεί σε µια τοποθεσία εκτεθειµένη απευθείασ στο ηλιακ φωσ για µακρ χρονικ διάστηµα, το
λαµπάκι φρτισησ ίσωσ ανάψει σε χρώµα κκκινο. Εάν συµβεί αυτ, περιµένετε για λίγο. Η φρτιση θα
ξεκινήσει αφού η κασέτα µπαταρίασ κρυώσει απ τον ανεµιστήρα ψύξησ που είναι εγκατεστηµένοσ στον
φορτιστή. Οταν η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι περισστερο απ περίπου 70°C, δύο φωτάκια φρισησ
ίσωσ ανάψουν σε χρώµα κκκινο, και ταν είναι περίπου 50°C – 70°C ένα φωτάκι φρτισησ σε χρώµα
κκκινο.
• Εάν το φωτάκι φρτισησ ανάβει εναλλασµµενα σε χρώµα πράσινο και κκκινο, η φρτιση δεν είναι
δυνατή. Τα τερµατικά στον µετασχηµατιστή ή στην κασέτα µπαταρία σ είναι καλλυµένα απ σκνη ή η
κασέτα µπαταρίασ είναι φθαρµένη ή κατεστραµµένη.
• Οποιαδήποτε απ τισ παρακάτω συνθήκεσ σηµαίνει ζηµιά στον φορτιστή στον µετασχηµατιστή ή/και στην
κασέτα µπαταρίασ. Ζητείστε απ τον Εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο ή το Κέντρο Εργοστασιακών
Υπηρεσιών να σασ τισ ελέγξουν.
1. Το φωτάκι φρτισησ δεν αναβοσβήνει (πράσινο) ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ συνδέεται στην
παροχή ηλεκτρικού ρεύµατοσ.
2. Το λαµπάκι φρτισησ δεν ανάβει ή δεν αναβοσβήνει (κκκινο) ταν η µπαταρία έχει τοποθετηθεί στην
είσοδο του µετασχηµατιστή.
3. Η κανονική φρτιση δεν έχει ολοκληρωθεί ακµη και εάν έχουν περάσει περισστερεσ απ δύο ώρεσ
αφού το κκκινο λαµπάκι ανάψει στην αρχή τησ κανονικήσ φρτισησ.
4. Η φρτιση αναζωογώνησησ δεν έχει ολοκλήρωθεί ακµη και έαν έχουν περάσει περισστερεσ απ 15 ώρεσ
µετά την αρχή τησ φρτισησ αναζωογώνησησ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντα να είστε σίγουροι τι ο φορτιστήσ είναι βγαλµένοσ απ την παροχή ρεύµατοσ και ο σύνδεσµοσ
αποσυνδεδεµένοσ προτού εκτελέσετε έλεγχο ή συντήρηση.
Για τη διατήρηση τησ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και τησ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗΣ στο προιν, επισκευέσ, συντήρηση ή ρύθµιση
πρέπει να Εκτελούνται απ Κέντρα Εξουσιοδοτηµένα απ τη Μάκιτα ή απ Επισκευαστικά Κέντρα
Εργοστασίου, πάντοτε µε χρησιµοποίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.