You will note the following symbols when studying this
instruction manual :
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’instructions:
Symbole
Die folgenden Sy mbol e werde n in dieser Betriebsan leitung
verwendet:
Symboli
In questo manuale di istruzioni tro v erete i simb oli seguen ti:
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol gende sym bolen
gebruikt:
Símbolos
Cuando estudie es te manu al de ins tr uccione s notar á los
símbolos siguientes:
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este
manual:
❏ Indoor use only❏ Usar só em interiores
❏ A utiliser à l’intérieur ❏ Kun til indendørs brug
❏ Nur für trockene Räume ❏ Får endast användas inomhus
❏ Da usare solo al coperto❏ Må bare brukes innendørs
❏ Alleen voor gebruik binnenshui s❏ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏ Usar sólo en interiores❏ Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏ Read instruction manual. ❏ Leia o manual de instruções.
❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Bitte Bedienungsanleitung lesen.❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Les bruksanvisingen.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.❏ Katso käyttöohjeita.
❏ Lea el manual de instrucciones.❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne
brugsanvisning:
Symboler
Du kommer att stöta p å följande symboler när du läser
denna bruksanvisning:
Symbolene
Du vil finne følgende symboler når du går igjennom denne
bruksanvisningen:
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Σύµβολα
Θα παρατηρήσετε τα ακλουθα σύµβολα κατά την
ανάγνωση των οδηγιών ρήσης:
❏
❏
❏ Ready to charge ❏ Pronto a carregar
❏ Prêt à recharger❏ Klar til opladning
❏ Ladebereit❏ Färdig för laddning
❏ Pronto per la carica❏ Klar til lading
❏ Gereed voor opladen❏ Valmis lataamaan
❏ Preparación para la carga❏ Ετοιµο για φρτιση
❏
2
❏ Charging ❏ A carregar
❏ En charge ❏ Under opladning
❏ Akku wird geladen❏ Laddning
❏ In carica ❏ Lading
❏ Bezig met opladen❏ Lataaminen
❏ Cargando❏ Φρτιση
❏ Charging complete ❏ Carga completa
❏ Recharge terminée❏ Opladning færdig
❏ Laden beendet❏ Laddningen avslutad
❏ Completamento della carica❏ Lading fullført
❏ Opladen voltooid❏ Lataus on valmis
❏ Completada la carga❏ Φρτιση ολοκληρώθηκε
❏ Delay charge (Cooling) ❏ Carregamento retardado (arrefecimento)
❏ Charge différée (Refroi diss e men t)❏ Forsinket opladning (afkøling i gang)
❏ Ladungsverzögerung (Kühlung)❏ Fördröjd uppladdning (kylning)
❏ Sospendere la carica (raffreddamento)❏ Forsinket lading (kjøling)
❏ Vertraagd opladen (Koeling)❏ Viivelataus (Jäähdytys)
❏ Retraso de la carga (enfriamiento)❏
❏ Cooling abnormality❏ Arrefecimento anorma l
❏ Problème de refroidissement❏ Problem med afkøling.
❏ Kühlungsstörung❏ Problem med kylningen
❏ Problema di raffreddamento❏ Avkjølingsproblem
❏ Koelsysteem werkt niet juist❏ Ongelma jäähdytyksessä
❏ Anormalidad en la carga❏ Βλάβη ψύξησ
❏
❏ Automatic refreshing charge❏ Carregamento de renovação automática
❏ Charge de régénération automatique❏ Automatisk opfriskningsopladning
❏ Automatische Auffrischladung❏ Automatisk uppfräschningsladdning
❏ Carica di rigenerazion e automatic a❏ Automatisk oppfriskningslading
❏ Automatisch bijladen❏ Automaattinen virkistyslataus
❏ Carga de refresco automático❏ Αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ
❏
❏ Conditioned refreshing charge❏ Carregamento de renovação condicionada
❏ Charge de régénération totale❏ Konditioneret opfriskningsopladning
❏ Angepasste Auffrischladung❏ Villkorlig uppfräschningsladdning
❏ Carica di rigenerazione condizionata❏ Kondisjonert oppfriskn ings l adin g
❏ Optimaal bijladen❏ Ehdollinen virkistyslataus
❏ Carga de refresco condicionado❏ Φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ
❏
3
❏ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
❏ Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
❏ Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE su i rifi uti d i app arecch i ature ele ttriche e d elettroniche e la sua att uazi one
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al
fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
❏ Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
❏ Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
❏ Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
❏ Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
❏ Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
❏ Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
❏ Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tav allisen k otitalousjä tteen mu kana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
❏ Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μη πετάτε τα είδ η ηλεκτρικού εξοπλισµού µαζί µε τα οικιακά α πορρίµµατα.
Σε τήρηση τησ Eυρωπαϊκήσ Oδηγίασ 2002/96/ΕΚ, περί απορριµµάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού και την εφαρµογή τησ σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού που
έχουν φθάσει στο τέλοσ τησ ζωήσ τουσ πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε µιά
περιβαλλοντικά συµβατή εγκατάσταση ανακύκλωσησ.
• Use this adapter with Makita battery charger DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA or DC24SC.
• Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
• Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight.
• Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
• Do not expose charger and adapter to rain or snow.
• Non-rechargeable batteries cannot be charged with this adapter.
• Do not attempt to use a step-up transformer, an engine genera tor or DC power receptacle.
• Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• Do not disassemble charger and adapter.
• The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
Automatic refreshing charge
1. Insert the a dapter into cha rger until it stop s adjusting to the guide of ch arger. Terminal cover of charger can be
opened with inserting and closed with pulling out the adapter.
2. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
3. Insert the battery cartridge into adapter until it stops adjusting to the guide of adapter.
4. When the batter y car tridge is inser ted, the a dapter selects n ormal ch arge or aut omatic refresh ing charge au tomatically.
5. When the adapter selects normal charge, the charging light colors will ch ange from green to red and normal
charge will begin.
6. When the adapter selects automatic refreshing charge, the charging light colors will change from green to red and
one refreshing light will flash in green color repeatedly and quickly. Then, automatic refreshing charge will begin.
7. With the finish of normal charge and automatic refreshing charge, the charging light colors will change from red to
green.
8. When you press the conditioned refreshing button, the charging light colors will change from green to red and one
refreshing light will flash in green color repeatedly. Then, conditioned refreshing charge will begin.
9. With the finish of conditioned refreshing charge, the charging light colors will change from red to green. Then, the
refreshing lights indicate the battery capacity compared with a new battery.
The indication of refreshing lights is as follows:
Conditioned refreshing charge
Capacity is 80% – 100%. (new battery)
Capacity is 60% – 80%. (wearing battery)
Capacity is 40% – 60%. Indicates a short service life. (wearing battery)
Capacity is 0% – 40%. Charging lights flash alternately in green and red color. Indicates the
battery cartridge is worn out.
5
The refreshing charging time and normal charging time are as follows:
Battery cartridge
B9017A30 min. – 130 min.30 min. – 130 min.20 min. – 120 min.
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
Automatic
refreshing
charge
Conditioned
refreshing
charge
Normal charge
10. After charging, unplug the charger from the power source.
BH1233, BH1233C,
BH1433
B2417––30 min. – 120 min.
BH142740 min. – 190 min.40 min. – 190 min.25 min. – 170 min.
BH2420––30 min. – 140 min.
BH2433––50 min. – 240 min.
B2430––50 min. – 220 min.
BL1430, BL1830–––
B9017AApprox. 6 hoursApprox. 6 hoursApprox. 6 hours
BH9020, BH9020A,
BH142740 min.40 min.25 min.
B2417, BH2420––30 min.
B2430, BH2433––50 min.
BL143045 min.45 min.30 min.
BL1830–45 min.35 min.
Charger DC14SA/
DC14SC
30 min. – 140 min.30 min. – 140 min.20 min. – 130 min.
50 min. – 230 min.50 min. – 230 min.30 min. – 210 min.
Approx. 6 hoursApprox. 6 hoursApprox. 6 hours
Approx. 10 hoursApprox. 10 hoursApprox. 9 hours
30 min.30 min.20 min.
50 min.50 min.30 min.
Charger DC18SC
Charger DC24SA/
DC24SC
6
How to use automatic refreshing ad apter
Insert a batter y cartridge into the autom atic refr esh i ng ada pte r
Then, proceed along the way “Yes” shown below when one (even one) or more of the following statements are responsive to reference to the battery you have inserted. If not, proceed along the way “No” shown below.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery cartridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inserted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
Yes
Press the conditioned refreshing button.
Conditioned refreshing charge starts.
Conditioned charge is completed.
Battery capacity is shown with refreshing light.
No
None of your actions are needed. (The following
actions are taken automatically ).
According to the condit ions of your batter y cartridge,
the adapter will determine whether refreshing
charge is needed or not.
Refreshing is
necessary.
Automatic refreshing
charge starts.
Automatic refreshing charge or
normal charge is completed.
Refreshing is
not necessary.
Normal charge starts.
Automatic refreshing charge
• The adapter can keep the battery cartridge in activate condition automatically by quick refreshing charge with
searching the optimal refreshing interval for the individual battery cartridge.
• The automatic refreshing time depends on remainder of the battery capacity.
• After automatic refreshing charge, the refreshing lights will not indicate the capacity for a new battery cartridge.
7
Conditioned refreshing charge
• When the battery cartridge is employed in the following conditions, press the conditioned refreshing button. Then,
the battery cartridge will be activated by conditioned refreshing charge.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery car tridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inser ted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
• After conditioned refreshing charge, the refreshing lights indicate the battery capacity for a new battery car tridge.
Cooling system
• The charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, adapter and battery, which can be sometimes clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger, adapter and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of batter y with its high temperature
2. Recharge of batter y with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of batter y (continue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system
The charging time of such battery is longer than usual.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the batter y cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the batter y cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
NOTE:
• The battery charger and adapter are for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery car tridge or a battery car tridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery car tridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times or after refresh charging.
• If you charge a battery car tridge from a just-operated tool or battery car tridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger. When the temperature on battery is more than approx. 70°C (158°F), two charging lights may flash in red color, and when approx.
50°C – 70°C (122°F – 158°F) , one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger,
adapter or batter y cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• Any of the following conditions indicates damage to the charger, adapter and/or batter y cartridge. Ask your Makita
Authorized or Factory Service Center to check them.
1. The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2. The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inser ted in the adapter port.
3. Normal charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of normal
charging.
4. Refresh charging is not completed at even more than 15 hours after star t of refresh charging.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the charger is unplug ged and the battery car tridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and R ELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be per formed by Makita
Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
1Batterie
2Témoins de charge
3Témoins de regeneration
ATTENTION :
• Utilisez cet adaptateur avec le chargeur de batterie Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
• Utilisez une source d’alimentation de la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
• Ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé au soleil.
• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
• Ne transportez pas le chargeur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise.
• N’exposez ni le chargeur, ni l’adaptateur à la pluie ou à la neige.
• Les batteries non rechargeables ne peuvent pas être chargées avec cet adaptateur.
• N’utilisez pas de transformateur-élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
• Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
• Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation.
• Ne démontez ni le chargeur, ni l’adaptateur.
• Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
• Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Charge de régénération automatique
1. Insérez l’adaptateur dans le chargeur jusqu’à ce qu’il s’a rrête, aj usté su r le g uide d u ch argeur. Le couvre-bor ne s
du chargeur peut être ouvert en insérant l’adaptateur, et fermé en retirant l’adaptateur.
2. Branchez le charge ur à batteri e dans la sou rce d’alimen tation. Deux tém oins de ch arge clignoter ont en ver t de
façon répétée.
3. Insérez la batterie dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide de l’adaptateur.
4. Une fois la batterie insérée, l'adaptateur sélectionne automatiquement la charge normale ou la charge de
régénération automatique.
5. Lorsque l'adaptate ur sélectionne la charge nor male, la couleur de s témoins de charg e passe du ver t au rouge
puis la charge normale commence.
6. Lorsque l'adaptateur sélectionne la charge de régénération automatique, la couleur des témoins de charge passe
du vert au rouge et un des t émo ins de rég éné rati o n cli gno te e n ver t de m ani è re r épé tée et rapide, puis la charge
de régénération commence.
7. Lorsque la charge normale ou la charge de régénération aut omatique est t erminée, la couleur des témoi ns de
charge passe du rouge au vert.
8. Lorsque vous appuyez sur le bout on de régé nération totale, la couleur des témoi ns de charge pa sse du ver t au
rouge et un des témoins de régén ération clignote en vert de mani ère répétée, puis la charge de régénération
totale commence.
9. Lorsque la charge de régénération totale est terminée, la couleur des témoins de charge passe du rouge au vert,
puis les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie comparativement à celle d'une batterie
neuve.
Les indications des témoins de régénération sont les suivantes :
( : Allumé : Clignotant : Éteint)
Témoins
de régénération
Charge de régénération automatique
4 Couvre-bornes
5 Adaptateur de régénération
automatique
Indications
6Bouton de régénération totale
7Chargeur à batterie
10
Charge de régénération totale
Capacité de 80% à 100 % (batterie neuve).
Capacité de 60% à 80% (batterie légèrement usée).
Capacité de 40% à 60%. Indique que la durée de service est devenue courte (batterie considérablement usée).
Capacité de 0% à 40%. Les témoins de charge clignotent alternativement en vert et en
rouge. Indique que la batterie est épuisée.
Les temps de charge de régénération et de charge normale sont les suivants :
Voici comment utiliser l'adaptateur de régénération automatique
Insérez une batterie dans l'adaptateur de régénération automatique
Ensuite, suivez la procédure indiqu ée ci-dessous par l'inscr iption “Oui” si au moins une d es affirmations suivantes
s'applique à la batterie que vous avez insérée. Sinon, suivez la procédure indiquée ci-dessous par l'indication “Non”.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
Oui
Appuyez s ur le bouton de charge
de régénération totale.
La charge de régénération totale commence.
La charge totale est terminée.
La capacité de la batterie est indiquée par le témoin
de régénération.
Non
Aucune opération n'est nécessaire de votre part.
(Les opérations sui vantes s'effectuent automatiquement.)
Selon l'état de la batterie, l'adaptateur détermi nera
s'il est nécessaire ou non de pro céder à une charge
de régénération.
La régénération
est nécessaire.
La charge de régénération automatique commence.
La charge de régénération automatique
ou la charge normale est terminée.
La régénération n'est
pas nécessaire.
La charge normale
commence.
Charge de régénération automatique
• L'adaptateur pe ut maintenir automatiquemen t une batterie à l'état chargé, en procé dant à une rapide charge de
régénération après avoir déterminé l'intervalle optimal de régénération pour la batterie en question.
• La durée de la régénération automatique varie suivant la capacité restante de la batterie.
• Après la charge de régénération automatique, les tém oins de rég éné ration n'i nd ique nt pa s la capa ci té pa r rapp ort à
celle d'une batterie neuve.
12
Charge de régénération totale
• Lorsque la batterie est utilisée dans les situations suivantes, appuyez sur le bouton de régénération totale. La batterie sera alors soumise à une charge de régénération totale.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
• Après la charge de régénération totale, les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie par rapport à
celle d'une batterie neuve.
Système de refroidissement
• Le chargeur est équip é d’un ventilateur d e refroidisse ment pour bat terie chaude afin de per mettre à la ba tterie de
fournir son plein ren dement. Un son de refroi dissement d’air s’ échappe pe ndant le refr oidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peu t être ch argée mê me si le té moin ja une d’avert issement est allumé . Mais d ans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifiez le son émis par le ventilateur de refroidissement et par les sorties d’air sur le chargeur, l’adaptateur et la batterie, qui peuvent parfois être obstruées par la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le tém oin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Gardez toujours propres les sorties d’air du chargeur, de l’adaptateur et de la batterie afin d’assurer leur refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertisse ment clignote souvent, les prod uits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de regeneration
La charge de re generation peut faire a ugmenter la duré e de vie de la bat terie en effectuant automatiquement u ne
recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée de manière répétée dans les conditions suivantes requiert une charge de régénération afin
d'éviter qu'elle ne s'use rapidement. Le cas échéant, le témoin s'allume en jaune.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batte-
rie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
NOTE :
• Le chargeur de batterie et l’adaptateur son t conçus pour la charge des batteries Mak ita. Ne jamais l’utiliser à
d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batter ie neuve ou qui est restée inutilisée penda nt une longue période, il est possible
qu’elle ne puisse pas ê tre complète ment char gée. Il s’agit d’u ne situat ion nor male, qui n’in dique aucun e anomali e.
Vous pouvez effectuer une recharge compl ète de la batter ie après l’avoir déchargée complèt ement et rechargé e à
quelques reprises, ou après une charge de regeneration.
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée d ans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longu e pé riod e, il se peut que le témoi n de charg e clignote
en rouge. Dans un te l ca s, a tte nde z u n mo me nt. La ch arge commencera une fois la b atte r i e re fro idi e pa r le ven tilateur de refroidisseme nt installé dans le charge ur. Lorsque la température de la batter ie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge pe uvent clignoter en rouge, tand is qu’à un e températur e d’environ 50°C à 70°C, un
seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de char ge clignote alter nativement en vert et en ro uge, la charge n’est pas po ssible. Les bornes de
l’adaptateur ou de l a batterie sont a lors bloquées par la pou ssière, ou bien la batter ie est soit usée, soit e ndommagée.
13
• Les situations su ivantes indi q uen t de s do mm age s au char ge ur, à l’adaptateur et/ou à la batterie. Dem and ez alors à
votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1. Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2. Le témoin de charge ne s’allu me pas ou clignote (en rouge) lorsque la batter ie est insérée dans le port de
l’adaptateur.
3. La charge normale n’ es t pas terminée même plus de deux heur es apr ès qu e le tém oin de charg e rou ge se soi t
ALLUMÉ au début d’une charge normale.
4. La charge de regeneration n’e st pas terminée même plus de 15 heures après avoir commen cé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours q ue le c harge ur est débranc hé et que le con necteu r de b atter ie est décon nect é avant d’effectuer une inspection ou un entretien.
Afin de conserver votre chargeur en BON ETAT DE MARCHE et de SECURITE, l’entretien, les réglages et les réparations doivent être effectués par un ate lier agréé o u une agen ce Makita, et un iqueme nt avec des pièces de recha nge
Makita d’origine.
• Verwenden Sie diesen Adapter mit dem Makita Ladegerät DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA oder DC24SC.
• Achten Sie darau f, daß d ie S p annu ng de r S tr om que ll e m it d er au f d em Typenschild des Ladege rät es a ng ege ben en
Spannung übereinstimmt.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Laden Sie die Akku-Kassette bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Stromkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
• Setzen Sie Ladegerät und Adapter weder Regen noch Schnee aus.
• Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Adapter nicht aufgeladen werden.
• Das Ladegerät dar f nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator od er ein e Gleichstrom-Steckdose ang esch l ossen werden.
• Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät und den Adapter zu zerlegen.
• Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Automatische Auffrischladung
1. Richten Sie den Adapter auf die Führung des Lad egerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch E inschiebe n des Adapt ers geöffn et und durch Herau sziehen des
Adapters geschlossen.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrollleuchten blinken wiederholt in Grün.
3. Richten Sie den Akku auf die Führung des Adapter aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein.
4. Wenn der Akku eingesetzt wird, wäh lt der Adap ter automa tisch entweder N ormal ladung od er automa tische Auf-
frischladung.
5. Wenn de r A d apt e r N o rmall a du n g wä hl t, w e ch se l t d i e Farbe de r La de k o nt r ol llampe vo n Gr ün au f Rot , un d die N or -
malladung beginnt.
6. Wenn der Adapter automatische Auffrischladung wählt, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf
Rot, und eine Auffrischleuc hte blinkt wiederholt und schnell i n Grün. Daraufhin beginnt di e automatische Auffrischladung.
7. Wenn die Normalladung bzw. die automatische Auffrischladung beendet is t, wechselt die Farbe der Ladekon-
trolllampe von Rot auf Grün.
8. Wenn Sie die Taste für angepasste Auffrischladung drücken, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün
auf Rot, und eine Auffrischleuchte blinkt wiederholt in Grün. Daraufhin beginnt die angepasste Auffrischladung.
9. Wenn die angepasste Auffrischladung beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot auf Grün.
Die Auffrischleuchten zeigen dann die Akkukapazität im Vergleich zu einem neuen Akku an.
Die Anzeigen der Auffrischleuchten haben folgende Bedeutungen:
( : EIN : Blinke n : AUS)
Auffrischleuchten
Automatische Auffrischladung
4Kontaktabdeckung
5Automatischer
Auffrischadapter
Bedeutung
6Taste für angepasste
Auffrischladung
7Ladegerät
Angepasste Auffrischladung
Kapazität ist 80% – 100%. (neuer Akku)
Kapazität ist 60% – 80%. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 40% – 60%. Zeigt eine kurze Lebensdauer an. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 0% – 40%. Die Ladekontrollleuchten blinken abwechselnd in Grün und Rot.
Zeigt an, dass der Akku verbraucht ist.
15
Die Ladezeiten für Auffrischladung und Normalladung sind wie folgt:
Setzen Sie einen Akku in den automatischen Auffrischadapter ein.
Gehen Sie dann gemäß dem folgenden Ablaufplan “Ja” vor, wenn (mindestens) eine oder mehrere der folgenden Aussagen auf den eingesetzten Akku zutreffen. Wenn nicht, gehen Sie gemäß dem Ablaufplan “Nein” vor.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
Ja
Drücken Sie die Taste
für angepasste Auffrischladung.
Die angepasste Auffrischladung beginnt.
Die angepasste Auffrischladung ist beendet.
Die Akkukapazität wird durch die Auffrischleuchte
angezeigt.
Nein
Es sind keine Maßnahmen notwendig. (Die folgenden Maßnahmen werden automatisch durchgeführt).
Je nach dem Zustand des Akkus ermittelt der
Adapter, ob eine Auffrischla dung notwendig i st oder
nicht.
Auffrischladung
notwendig.
Automatische Auf-
frischladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
oder Normalladung ist beendet.
Auffrischladung
nicht notwendig.
Normalladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
• Durch eine schnelle Auffrischladung mit Suche nach dem optimalen Auffrischintervall für den jeweiligen Akku kann
der Adapter den Akku automatisch in aktiviertem Zustand halten.
• Die Ladezeit für die automatische Auffrischladung hängt von der Restkapazität des Akkus ab.
• Nach einer automatischen Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten nicht die Kapazität für einen neuen Akku an.
17
Angepasste Auffrischladung
• Wenn ein Akku unter den folgenden Bedingungen verwendet wird, drücken Sie die T aste für angepasste Auffrischladung. Daraufhin wird der Akku durch eine angepasste Auffrischladung aktiviert.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
• Nach einer angepassten Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten die Kapazität für einen neuen Akku an.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät i st mit einem Kühlgebläse für erhitzt e Akkus ausgestattet, um die Leistung d es Akkus zu verbessern. Das vom Küh lgebläse erzeugte Laufge räusch ist norma l und stellt kein Anzeichen f ür eine Störung des
Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Akku,
die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Ak ku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu
gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungslad ung kann di e Leben sdauer eines Akkus dadur ch verlä nger n, da ss in jeder Sit uatio n automati sch
die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte “Auffrischladung”, um schnelle
Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Masch ine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ei n Nachlassen der Maschin eleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Leb ensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
HIINWEIS:
• Ladegerät un d Adapter sind ausschließlich für d as Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenut zten Akku laden, wird m öglicherweise keine volle Lad ung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er
ein paar Mal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist, oder nach einer Auffrischladung.
• Wenn Sie einen Akku lade n, der von einem kurz zu vor benutzten Wer kzeug abg enomm en wu rde, oder der läng ere
Zeit direkter Sonnenbes trahlung ausge setzt war, kann die Ladekontrolllampe i n Rot blinken. Warten Sie in diesem
Fall eine Weile. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse
abgekühlt worden ist . Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträg t, blinken zwei Ladekontro lllampen in
Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllamp e abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt e ine Störung vor, und der Akku kann nicht
geladen werden. Mö glicherweise sind die Kontakte des Adapters od er Akkus verschmutzt, oder de r Akku ist verbraucht oder beschädigt.
18
• Jeder der folgenden Zuständ e zei gt ein e B esch ädig ung von Ladegerät, Adapter und/oder Ak ku an. La ssen Sie ei ne
Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1. Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2. Die Ladekontrollleuchte leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Adapters eing-
esetzt wir d.
3. Der normale L adevorgang ist mehr als zwei Stun den na ch dem Aufleuchten der r oten L euc hte am Beginn des
Ladevorgangs noch nicht beendet.
4. Die Auffrischladung ist mehr als 15 Stunden nach Beginn des Auffrischladevorgangs noch nicht beendet.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Ladegerät von der Steckdose ab gezogen und der Akkuanschluß ge trennt ist,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen.
Um die SICHERHEIT un d ZUVERLÄSSIGKEIT d i eses Ge rätes zu gewährleisten, sol lt en R ep aratu r-, Wartungs- oder
Einstellungsarbeite n nur von Makita-Vertragswerkstätten ode r von einem Makita-Kundendienstzentrum unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
1 Cartuccia batteria
2Spie di carica
3Spie di rigenerazione
ATTENZIONE:
• Usare questo adattatore con il caricabatteria Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA o DC24SC.
• Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
• Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
• Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
• Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
• Non trasportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non staccarlo dalla presa di corrente tirando il cavo.
• Non esporre il caricatore e l’adattatore alla pioggia o alla neve.
• Con questo adattatore non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
• Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa a corrente continua.
• Fare attenzione a non coprire od ostruire le aperture di ventilazione.
• Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
• Non smontare il caricatore e l’adattatore.
• La carica batteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
• I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con la carica batteria.
Carica di rigenerazione automatica
1. Inserire l’adattatore nel carica tore finché non si arresta allineandolo con la guida d el caricatore. Il co perchio del
terminale del caricatore può essere aperto inserendo l’adattatore e chiuso tirando fuori l’adattatore.
2. Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione. Due spie di carica cominciano a lampeggiare ripetutamente
in verde.
3. Inserire la cartuccia batteria nell’adattatore finché non si arresta allineandola con la guida del caricatore.
4. Quando si inser is ce la cartuccia batte r ia, l'adattatore sele ziona a uto mat icam ente la carica normale o la car ica di
rigenerazione automatica.
5. Quando l'adattatore seleziona la carica normale, i colori delle spie di carica cambiano da verde a rosso e la carica
normale comincia.
6. Quando l'adattator e seleziona la carica di r igenerazione automatica, i colori delle spie di car ica cambiano da
verde a rosso e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente e velocemente in verde. La carica di rigenerazione automatica poi cominc ia.
7. Alla fine della ca r ica normale e della car i ca di r ige nerazione automatica, i colori delle spie di carica cambiano da
rosso a verde.
8. Quando si preme il bo tto ne di r i g ene razion e co nd i ziona ta, i colo r i de lle sp i e di car ica cambiano da verde a rosso
e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente in verde. La carica di rigenerazione condizionata poi comincia.
9. Alla fine della carica di rigenerazione condizionata, i colori delle spie di carica cambiano da rosso a verde. Le spie
di rigenerazione indicano poi la capacità della batteria paragonata a una nuova batteria.
Le indicazioni delle spie di rigenerazione sono come segue:
( : Accesa : Lampeggiante : Spenta)
Spie di rigenerazio ne
Carica di rigenerazione automatica
4Coperchio terminale
5Adattatore di rigenerazion e
automatica
Indicazione
6Tasto di rigenerazione
condizionata
7Caricabatteria
20
Carica di rigenerazione condizionata
Capacità del 80% – 100% (nuova batteria)
Capacità del 60% – 80% (batteria in corso di usura)
Capacità del 40% – 60%. Indica un vita di servizio breve (batteria in corso di usura).
Capacità dello 0% – 40%. Le spie di carica lampeggiano alternativamente in verde e rosso.
Vuol dire che la batteria è usurata.
I tempi della carica di rigenerazione e della carica normale sono come segue:
10. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione.
BH1233, BH1233C,
BH1433
B2417––30 – 120 minuti
BH142740 – 190 minuti40 – 190 minuti25 – 170 minuti
BH2420––30 – 140 minuti
BH2433––50 – 240 minuti
B2430––50 – 220 minuti
BL1430, BL1830–––
B9017A6 ore circa6 ore circa6 ore circa
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
B2417––6 ore circa
BH14278 ore circa8 ore circa7 ore circa
BH2420––6ore circa
BH2433––10 ore circa
B2430––9 ore circa
BL14309 ore circa9 ore circa9 ore circa
BL1830–9 ore circa9 ore circa
B9017A30 minuti30 minuti20 minuti
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433
BH142740 minuti40 minuti25 minuti
B2417, BH2420––30 minuti
B2430, BH2433––50 minuti
BL143045 minuti45 minuti30 minuti
BL1830–45 minuti35 minuti
Caricatore DC14SA/
DC14SC
30 – 140 minuti30 – 140 minuti20 – 130 minuti
50 – 230 minuti50 – 230 minuti30 – 210 minuti
6 ore circa6 ore circa6 ore circa
10 ore circa10 ore circa9 ore circa
30 minuti30 minuti20 minuti
50 minuti50 minuti30 minuti
Caricatore DC18SC
Caricatore DC24SA/
DC24SC
21
Modo di usare l'adattatore di rigenerazione automatica
Inserire la batteria nell'adattatore di rigenerazione automatica.
Seguire poi il proced imento da “Sì” mostrato sotto anche nel caso di u na (anche di solo una) r isposta affermativa
riguardo alla batteria inserita. In caso contrario, usare il procedimento di “No” mostrato sotto.
• La batteria è nuova e non è stata ancora usata.
• La batteria non è stata usata per circa sei mesi.
• Dal momento dell'inserimento della batteria nell'adattatore è passata circa una settimana.
• Si vuole controllare la capacità della batteria.
Sì
Premere il tasto di rigenerazione condizionata.
La carica di rigenerazione condizionata comincia.
La carica di rigenera zione co ndi zi ona ta è comp let ata.
La capacità della batteria viene mostrata dalla spia di
rigenerazione.
No
Non è necessario alcun intervento. (Quanto segue
avviene automaticamente.)
Secondo le condizioni della batteria, l'adattatore
determina se la rigenerazione è necessaria o meno.
La rigenerazione
è necessaria.
La rigenerazione
automatica comincia.
La rigenerazione automatica
o la carica è completata.
La rigenerazione non
è necessaria.
La carica normale
comincia.
Carica di rigenerazione automatica
• L'adattatore può mantenere automaticamente la cartuccia batteria attivata mediante la carica di rigenerazione
veloce con la ricerca dell'intervallo di rigenerazione ottimale per ciascuna cartuccia batteria individuale.
• Il tempo di rigenerazione automatica dipende dalla capacità restante della batteria.
• Dopo la cari ca di r i g ene razion e a uto ma ti ca, le sp ie d i r ige nera zi one no n in di can o la cap aci tà pe r u na nuova cartuc-
cia batteria.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.