MAKITA 9910, 9911 User Manual

Page 1
GB Belt Sander
Instruction Manual
F Ponceuse à bande
D Bandschleifer
I Levigatrice a nastro
E Lijadora de banda
P Lixadeira de rolos
DK Båndpudser
S Bandslipmaskin
N Båndslipemaskin
SF Nauhahiomakone
GR Λειαντήρας ζώνης Οδηγίες χρήσεως
TR Kayışlı Zımpara Makinası El kıtabı
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
9910 9911
Page 2
1
12
2
3
5
4
34
6
7
56
8
9
78
2
Page 3
10
11
910
12
13
11
3
Page 4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Semboller
Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.El kitabını okuyunç.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ ÇİFT YALITIMLI
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1Lever 2 Steel plate 3 Adjusting screw 4 Dust bag 5 Dust spout
SPECIFICATIONS
Model 9910 9911
Belt size .......................................................................................76 mm x 457mm 76 mmx 457 mm
Belt speed ....................................................................................270 m/min. 75 m– 270 m/min.
Overall length ..............................................................................262 mm 262 mm
Net weight ....................................................................................2.6 kg 2.6 kg
6 Lock button 7 Switch trigger 8 Speed adjusting dial 9 Clamps 10 Limit mark
11 Belt cover 12 Screwdriver 13 Brush holder cap
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Hold the tool firmly with both hands.
3. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive belt (Fig.1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the belt.
Pull the lever all the way out and install the belt over the rollers, then return the lever to the original position.
CAUTION: When installing the belt, make sure that the direction of the arrow on the back of the belt corresponds to the one on the tool itself. (Fig.2)
Adjusting belt tracking (Fig.3)
Switch on the tool and make sure that the belt is aligned properly. If the edge of the belt extends beyond the edge of the steel plate or the edge of the belt retracts more than 8 mm away from the edge of the steel plate, use the adjusting screw to adjust the belt tracking.
Dust bag (Fig. 4)
Attach the dust bag onto the dust spout. The dust spout is tapered. When attaching the dust bag, push it onto the dust spout firmly as far as it will go to prevent it from com­ing off during operation. For the best results, empty the dust bag when it becomes about half full, tapping it lightly to remove as much dust as possible.
Switch action (Fig.5)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• The tool should not be in contact with the workpiece surface when you turn the tool on or off. Otherwise a poor sanding finish or damage of the belt may result.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
5
Page 6
Sanding operation (Fig. 6)
CAUTION: When sanding drywalls, connect the tool Makita vacuum cleaner.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then gently place the tool on the workpiece surface. Keep the belt flush with the workpiece at all times and move the tool back and forth. Never force the tool. The weight of the tool applies ade­quate pressure. Excessive pressure may cause stalling, overheating of the motor, burning of the workpiece and possible kickback.
Clamps (optional accessory) (Fig. 8)
This tool can be operated in the inverted position. To do so, secure the tool to a stable workbench with two clamps as shown in Fig.8.
Connecting to Makita vacuum cleaner or dust collector
Cleaner sanding operations can be performed by connecting the belt sander to Makita vacuum cleaner or dust collec­tor. When connecting to Makita vacuum cleaner (Model 406/431), an optional hose 28 mm in inner diameter is necessary. See the figure below.
Speed adjusting dial (Fig.7)
For 9911 only
The belt speed can be infinitely adjusted between 75 m and 270 m per minute by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 6. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of num­ber 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
+
Makita vacuum cleaner
When connecting to Makita dust collector (Model 420), the optional hose is not necessary. You can connect the belt sander directly to the hose of the dust collector.
Hose of vacuum cleaner Optional hose 28 mm in inner dia.
+
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 9, 10& 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. First, remove the belt cover from the tool, then replace the carbon brushes. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1Levier 2 Patin acier 3 Vis de réglage 4 Sac à poussière 5 Buse d’ejection des
poussières
SPECIFICATIONS
Modèle 9910 9911
Dimension de bande ....................................................................76 mmx 457mm 76 mm x457 mm
Vitesse de bande .........................................................................270 m/min. 75m –270 m/min.
Longueur totale ............................................................................262 mm 262 mm
Poids net ......................................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Bouton de blocage 7 Gâchette 8 Molette de réglage de
la vitesse 9 Trait de limite d’usure 10 Carter de courroie
11 Tournevis 12 Bouchon du porte-charbon
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque: Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez toujours l’outil par ses parties non métalli-
ques pour limiter les conséquences d’un contact avec son propre cable d’alimentation, ou avec d’autres fils conducteurs. Un contact avec un fil “sous tension” transmettra le courant aux piè­ces métalliques externes de l’outil et soumettra l’opérateur à un choc électrique.
2. Tenez fermement l’outil à deux mains.
3. Assurez-vous que la bande ne touche pas la sur-
face à travailler avant la mise en route.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
5. N’abandonnez pas l’outil en marche ; ne le faites
démarrer qu’après avoir assuré une prise ferme.
6. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez
donc pas d’eau sur la surface à polir.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pose et dépose de la bande abrasive (Fig.1)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la bande abra­sive.
Sortez le levier, repoussez le à angle droit et installez la bande. Repoussez ensuite le levier.
AT TE N TI O N : Quand vous installez la bande, assurez-vous que la direction de la flèche sur le dos de la bande est la même que celle qui figure sur l’outil. Le fait de poser la bande dans le mauvais sens réduira considérablement sa durée d’usage. (Fig. 2)
Ajustage de la bande (Fig. 3)
Mettez la machine en route et examinez la bande: si le bord de la bande dépasse celui du patin acier, ou s’il est au contraire en retrait de plus de 8 mm, ajustez la posi­tion de la bande au moyen de la vis de réglage.
Sac à poussière (Fig. 4)
Fixez le sac à poussière sur la buse d’éjection. La buse d’éjection est conique. Quand vous fixez le sac à pous­sière, enfoncez-le à fond sur la buse d’éjection pour évi­ter qu’il ne se détache pendant le fonctionnement. Pour garder une aspiration efficace, videz le sac à poussière quand il est à moitié plein, en tapotant légèrement des­sus de façon à retirer le plus de poussière possible.
Interrupteur (Fig.5)
AT TE N TI O N :
• Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
• Lors de la mise en route, comme lors de l’arrêt, la bande ne devra pas sé trouver au contact de la pièce à travailler: vous risqueriez d’endommager la bande et de détériorer le support.
Pour mettre l’outil en marche, actionnez simplement la gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonctionne­ment continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bouton de blocage. Pour quitter cette position et arrêter la machine, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
7
Page 8
Ponçage (Fig.6)
ATTENTION : Lors du ponçage des planches murales, raccordez l'outil à un aspirateur Makita.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse. Posez-le ensuite doucement sur la surface à travailler. Maintenez la bande au contact de la pièce à travailler de façon constante et déplacez l’outil en avant et en arrière. Ne forcez jamais l’outil. Le seul poids de la ponceuse suffit pour que la pression exercée soit suffisante. Une pres­sion excessive risque de bloquer le moteur, de le sur­chauffer, de brûler la pièce à poncer et de causer un recul brutal de la ponceuse.
Brides (accessoire en option) (Fig.8)
L’outil peut fonctionner en position inversée. Pour cela, fixez l’outil à un établi solide à l’aide de deux brides, comme indiqué à la Fig. 8.
Raccordement à l’aspirateur ou au collecteur de poussière Makita.
Le travail de ponçage sera plus propre si vous raccordez la ponceuse à bande à l’aspirateur ou au collecteur de pous­sière Makita. Pour la raccorder à l’aspirateur Makita (modèle 406/431), vous devrez vous procurer un tuyau en option de 28 mm de diamètre intérieur. Voyez la figure ci-dessous.
Molette de réglage de la vitesse (Fig.7)
Modèle 9911 uniquement
La vitesse de la bande se règle librement entre 75 m et 270 m par minute, en tournant la molette de réglage de la vitesse sur les numéros de réglage 1 à 6. La vitesse aug­mente quand vous tournez la molette vers le numéro 6, et elle diminue quand vous la tournez vers le numéro 1. Sélectionnez la vitesse en fonction du résultat voulu.
ATTENTION : La molette de réglage de la vitesse ne peut tourner qu’entre 6 et 1. Ne la tournez pas de force au-delà de 6 ou de 1, car la fonction de réglage de la vitesse pourrait ne plus fonctionner.
+
Aspirateur Makita
Pour le raccordement à l’aspirateur Makita (modèle 420), le tuyau en option n’est pas nécessaire. Vous pouvez raccor­der la ponceuse à bande directement au tuyau du collecteur de poussière.
Tuyau d’aspirateur Tuyau de 28 mm de diamètre
+
intérieur, en option.
ENTRETIEN
ATTENTION : Préalablement à toute intervention, la machine devra être débranchée.
Remplacement des charbons (Fig. 9, 10 et 11)
Remplacez les charbons quand ils ont atteint la limite d’usure. Retirez tout d’abord le carter de courroie de l’outil, puis remplacez les charbons. Il faudra remplacer les deux charbons par des pièces neuves identiques.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa­rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
Page 9
DEUTSCH
Übersicht
1 Hebel 2 Stahlplatte 3 Einstellschraube 4 Staubsack 5 Staubauslaßstutzen
TECHNISCHE DATEN
Modell 9910 9911
Schleifbandabmessung ...............................................................76 mmx 457 mm 76 mm x457 mm
Bandgeschwindigkeit ...................................................................270 m/min. 75– 270 m/min.
Gesamtlänge ...............................................................................262 mm 262 mm
Nettogewicht ................................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Einschaltarretierung 7Schalter 8 Bandgeschwindigkeits-Stellrad 9 Klammern 10 Verschleißgrenze
11 Schutzabdeckung 12 Schraubendreher 13 Bürstenhalterkappe
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Die Maschine nur an den isolierten Griffflächen
festhalten, um beim versehentlichen Auftreffen auf eine stromführende Leitung einen elektri­schen Schlag zu vermeiden.
2. Das Gerät mit beiden Händen sicher führen.
3. Das Schleifband nicht vor dem Einschalten mit
dem Werkstück in Berührung bringen.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
6. Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeig-
net. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der Werkstückoberfläche.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Schleifbandes (Abb. 1)
Wichtig: Vor dem Ein- bzw. Ausbau des Schleifbandes stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Hebel ganz herausziehen und das Schleifband ein­legen, dann den Hebel in seine Ausgangsposition zurückführen.
VORSICHT: Beim Einlegen des Schleifbandes darauf achten, daß die Laufrichtung des Schleifbandes (Pfeilsymbol auf der Schleifbandinnenseite) mit der auf dem Gehäuse ange­gebenen Pfeilrichtung übereinstimmt. (Abb. 2)
Justierung der Schleifbandführung (Abb. 3)
Während das Schleifband läuft, zentrieren Sie mit dem Einstellknopf die Schleifbandführung. Das Band darf nicht gegen das Gehäuse der Maschine laufen, da sonst der Schleifbandrand zerfranst und das Maschinenge­häuse beschädigt wird.
Staubsack (Abb.4)
Zur sicheren Befestigung schieben Sie den Staubsack bis zum Anschlag auf den konischen Absaugstutzen. Um die Staubbelastung so gering wie möglich zu halten, lee­ren Sie bereits einen zur Hälfte gefüllten Staubsack gründlich.
Nur für BRD
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerbli­chem Einsatz für Materiallen, bei denen gesundheitsge­fährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzuschlie­ßen.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Die Maschine sollte während des Ein- und Ausschal­tens nicht mit der Oberfläche des Werkstückes in Kon­takt sein. Andernfalls können Beschädigungen der Werkstückoberfläche und des Schleifbandes auftreten.
Zum Einschalten der Maschine Schalter drücken; Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalter drücken und dann die Einschaltarretierung betä­tigen. Durch erneutes Drücken wird die Einschaltarretie­rung gelöst.
9
Page 10
Schleifbetrieb (Abb. 6)
VORSICHT: Schließen Sie zum Schleifen von Gipsbauplatten einen Makita-Staubsauger an die Maschine an.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Schal­ten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis die volle Drehzahl erreicht ist. Dann setzen Sie die Maschine vor­sichtig auf die Oberfläche des Werkstücks. Halten Sie das Schleifband jederzeit plan auf dem Werkstück und bewegen Sie die Maschine vor und zurück. Üben Sie nie­mals übermäßige Kraft auf die Maschine aus. Durch das Eigengewicht der Maschine ist ein ausreichender Anpreßdruck gegeben. Zu großer Anpreßdruck kann Blockieren, Überhitzen des Motors, Brandspuren auf dem Werkstück und möglicherweise Rückschläge verur­sachen.
Klammern (Sonderzubehör) (Abb. 8)
Diese Maschine kann in umgekehrter Position betrieben werden. Befestigen Sie dazu die Maschine mit zwei Klam­mern an einer stabilen Werkbank, wie in Abb. 8 gezeigt.
Anschluß an Makita Staubsauger oder Staubsack
Durch Anschließen des Bandschleifers an einen Makita Staubsauger oder Staubsack können sauberere Schleifarbei­ten durchgeführt werden. Zum Anschließen an den Makita Staubsauger (Modell 406/431) wird ein gesonderter Schlauch von 28 mm Innen­durchmesser benötigt. Siehe Abbildung unten.
Bandgeschwindgkeits-Stellrad (Abb. 7)
Nur für Modell 9911
Die Bandgeschwindigkeit der Maschine kann durch Dre­hen des Bandgeschwindigkeits-Stellrads in einem Bereich zwischen 75 m/min und 270 m/min stufenlos reguliert werden (1 =niedrige Drehzahl; 6 =hohe Dreh­zahl). Wählen Sie die für das zu schleifende Werkstück am besten geeignete Bandgeschwindigkeit.
VORSICHT: Achten Sie stets darauf, daß das Bandgeschwindigkeits­Stellrad nicht über die Anfangs- bzw. Endposition hinaus gedreht wird. Andernfalls kann das Stellrad beschädigt werden.
+
Makita Staubsauger
Zum Anschließen an den Makita Staubsack (Modell 420) wird der gesonderte Schlauch nicht benötigt. Der Band­schleifer kann direkt an den Schlauch des Staubsacks angeschlossen werden.
Staubsaugerschlauch Gesonderter Schlauch von
+
28 mm Innendurchmesser.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an dem Bandschleifer vergewissern Sie sich, daß der Schalter in der Position OFF und der Netz­stecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb.9, 10 u. 11)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Vor dem Auswechseln der Kohlebürsten muß zunächst die Schutzabdeckung von der Maschine entfernt werden. Ersetzen Sie die Koh­lebürsten stets paarweise mit identischen Bürsten.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
10
Page 11
ITALIANO
Visione generale
1Leva 2 Piastra di acciaio 3 Vite di regolazione 4 Sachetto aspirapolvere 5 Bocchettone
DATI TECNICI
Modello 9910 9911
Dimensioni cinghia ......................................................................76 mm x 457mm 76 mmx 457 mm
Velocità cinghia ............................................................................270 m/min. 75m –270 m/min.
Lungezza totale ...........................................................................262 mm 262 mm
Peso netto ....................................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Bottone di bloccaggio 7 Interruttore e a grilletto 8 Manopola di regolazione
velocità
9Morsetti
10 Segno limite 11 Coperchio nastro 12 Cacciavite 13 Coperchio portaspazzole
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate
per eseguire i tagli dove potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” rende “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Tenere l’utensile con entrambe le mani.
3. Assicurarsi che la cinghia non sia a contatto con
il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utnesile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Non lasciare che l’utensile giri da solo. Metterlo
in moto solamente quando è tenuto in mano.
6. Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non si deve usare acqua sulle superfici da lavo­rare.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio del nastro abrasivo (Fig. 1)
Importante: Sempre staccare l’interruttore e la presa di corrente dell’utensile utensile prima di cercare di montare o smon­tare il nastro abrasivo.
Tirare la leva tutta fuori poi montare il nastro abrasivo prima di far tornare il nastro abrasivo nella posizione di partenza.
ATTENZIONE: Quando si monta il nastro abrasivo assicurasi che la dire­zione della freccia sul di dietro del nastro è nella stessa direzione di quella dipinta sul corpo dell’utensile. (Fig. 2)
Regolazione del nastro (Fig.3)
Accendere l’utensile ed accertarsi che il nastro sia alline­ato correttamente. Se il bordo del nastro si estende oltre il bordo della piastra di acciaio, oppure se il bordo del nastro si discosta di oltre 8 mm dal bordo della piastra di acciaio, usare la vite di regolazione per regolare l’allinea­mento del nastro.
Sacchetto aspirapolvere (Fig.4)
Attaccare il sacchetto aspirapolvere al bocchettone della polvere. Per attaccarlo, spingerlo saldamente nel boc­chettone finché non può andare più oltre per evitare che si stacchi durante il lavoro. Per ottenere i risultati migliori, vuotare il sacchetto quando diventa mezzo pieno, dando­gli dei colpetti per togliere quanta più polvere possibile.
Fuzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e ritorini sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene rilasciarlo.
• L’utensile non deve fare contatto con il pezzo da lavo­rare quando viene acceso o spento. In caso contrario, si potrebbe rovinare la finitura della smerigliatura o danneggiare il nastro.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il gril­letto dell’interruttore. Per fermarlo, rilasciarlo. Nel caso di operazione continua, senza tenere il dito sul grilletto tutto il tempo, basta premere il grilletto e inserire il bottone di bloccaggio col pollice. Per arrestare l’utensile dalla posi­zione bloccata, basta premere il grilletto a fond e poi rila­sciarlo.
11
Page 12
Operazione di smerigliatura (Fig. 6)
ATTENZIONE: Per la smerigliatura delle pareti asciutte, collegare l'uten­sile a un aspiratore Makita.
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani. Met­tere in moto l’utensile e aspettare che arrivi alla massima velocità. Quindi posare l’utensile gentilmente sulla super­ficie del pezzo da lavorare. Mantenere la cinghia costan­temente in piano con il pezzo da lavorare e far muovere l’utensile avanti e indietro. Mai forzare l’utensile. Il peso dell’utensile applica una pressione adeguata. Una pres­sione eccessiva può divenire la causa di fermata, di surri­scaldamento del motore, di bruciatura sul pezzo da lavorare e di possibili contraccolpi.
Morsetti (accessori opzionali) (Fig. 8)
Questo utensile può essere fatto funzionare in posizione inversa. Per farlo, fissarlo ad un banco di lavoro stabile con due morsetti, come mostrato nella Fig. 8.
Collegamento all’aspiratore o raccoglipolvere Makita
Le operazioni di sabbiatura dell’aspiratore possono essere eseguite collegando la smerigliatrice a nastro all’aspiratore o raccoglipolvere Makita. Per il collegamento all’aspiratore Makita (modello 406/431) è necessario il manicotto di 28 mm di diametro interno opzionale. Vedere l’illustrazione sotto.
Manopola di regolazione velocità (Fig. 7)
Modello 9911 soltanto
La velocità del nastro può essere regolata infinitamente da 75mm a 270m al minuto girando la manopola di regolazione della velocità su un numero di regolazione da 1 a 6. Girando la manopola nella direzione del numero 6 si ottiene una velocità più alta, mentre invece si ottiene una velocità più bassa girandola nella direzione del numero 1. Selezionare la velocità appropriata al pezzo da lavorare da smerigliare.
ATTENZIONE: La manopola di regolazione della velocità può essere girata soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre il 6 o l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare la funzione di regolazione della velocità.
+
Aspiratore Makita
Per il collegamento al raccoglipolvere (modello 420) Makita non è necessario il manicotto opzionale. La smerigliatrice a nastro può essere collegata direttamente al manicotto del raccoglipolvere.
Manicotto per aspiratore Manicotto di 28 mm di
+
diametro interno opzionale.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spento e staccato dalla presa di cor­rente.
Sostituzione delle spazzole a carbone (Fig. 9, 10e 11)
Sostituire le spazzole a carbone quando sono usurate fino al segno del limite. Togliere prima il nastro dall’uten­sile e sostituire poi le spazzole a carbone. Le spazzole a carbone vanno sostituite contemporaneamente con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
12
Page 13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Hefboom 2 Staalplaat 3Stelschroef 4Stofzak 5 Stofuitlaat
TECHNISCHE GEGEVENS Model 9910 9911
Bandmaat ....................................................................................76 mmx 457 mm 76 mmx 457 mm
Bandsnelheid ...............................................................................270 m/min. 75 m –270 m/min.
Totale lengte ................................................................................262 mm 262 mm
Netto gewicht ...............................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Vastzetknop 7 Trekschakelaar 8 Snelheidsregelknop 9 Klemmen 10 Limiet
11 Schuurbanddeksel 12 Schroevedraaier 13 Koolborsteldop
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd de machine vast bij de geïsoleerde gedeel-
ten van de handgreep wanneer de machine tij­dens het gebruik in aanraking kan komen met verborgen bedrading of met zijn netsnoer. Door contact met een onder spanning staande draad komen de blootgestelde metalen delen van de machine onder spanning te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Houd het gereedschap altijd met beide handen
stevig vast.
3. Zorg ervoor dat de schuurband niet in aanraking
is met het werkstuk, wanneer u het gereedschap inschakelt.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
5. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer u tij-
dens het werk weg moet. Schakel het gereed­schap alleen in, als u het in handen houdt.
6. Dit gereedschap is niet waterdicht. Zorg er dus
voor dat het werkstuk droog is.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanzetten of verwijderen van de schuurband (Fig. 1)
Belangrijk: Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de schuurband aan te brengen of te verwijderen.
Trek het hefboompje totaal uit, monteer dan de schuur­band voordat u het hefboompje terug in de oorspronke­lijke positie zet.
LET OP: Wanneer u de schuurband installeert, wees er zeker van dat de richting van de pijl op de achterkant van de band hetzelfde is als die op de machine. Tegenovergestelde montage heeft een kortere levensduur van de band tot gevolg. (Fig. 2)
Centreren van de band (Fig. 3)
Schakel de machine in en controleer of de schuurband goed gecentreerd is. Als de rand van de band verder komt dan de rand van de staalplaat of meer dan 8 mm ervan is verwijderd, dient u de stelschroef te verdraaien om de band te centreren.
Stofzak (Fig.4)
Bevestig de stofzak aan de stofuitlaat. De stofuitlaat is kegelvormig. Wanneer u de stofzak eraan bevestigt, dient u deze zo ver mogelijk op de stofuitlaat te duwen om te voorkomen dat deze tijdens het gebruik loskomt. Voor de beste resultaten dient u de stofzak te ledigen wanneer deze ongeveer halfvol is. Geef daarbij een paar lichte tikken op de stofzak om zoveel mogelijk stof eruit te verwijderen.
Trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te slui­ten, dient u altijd te kontroleren of de trekkerschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF” positie terugkeert.
• De machine mag niet in contact zijn met het werkstuk wanneer u de machine in- of uitschakelt, aangezien anders het werkstuk niet goed zal worden afgeschuurd of de band beschadigd kan raken.
Druk eenvoudig de schakelaar in om de machine te star­ten. Om te stoppen, de trekker loslaten. Om continu door te draaien bij het indrukken tevens de vastzetknop indrukken.
13
Page 14
Schuren (Fig. 6)
LET OP: Sluit het gereedschap aan op een Makita stofzuiger wan­neer u stapelmuurtjes wilt schuren.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast. Schakel het gereedschap in en wacht totdat het op volle snelheid is gekomen. Plaats vervolgens het gereedschap zachtjes op het te schuren oppervlak. Zorg ervoor dat de schuurband volledig in aanraking is met het werkstuk en beweeg het gereedschap heen en weer. U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het gereedschap zelf is al voldoende. Teveel druk op het gereedschap kan leiden tot afslaan of oververhitting van de motor. Ook kan terugslag (kickback) en zelfs brandvlekken op het werkstuk veroorzaakt worden.
Klemmen (optioneel accessoire) (Fig.8)
Deze machine kan ook in de omgekeerde positie worden gebruikt. Hiervoor dient u de machine door middel van twee klemmen aan een stabiele werkbank vast te maken zoals afgebeeld in Fig. 8.
Aansluiten op een Makita stofzuiger of stofvanger
U kunt schoner werken door de bandschuurmachine aan te sluiten op een Makita stofzuiger of stofvanger. Om aan te sluiten op een Makita stofzuiger (Model 406/431), is een optionele slang met een binnendiameter van 28 mm nodig. Zie de afbeelding hieronder.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
Alleen voor 9911
De bandsnelheid kan worden afgesteld op een willekeu­rige snelheid tussen 75 m en 270 m per minuut door de snelheidsregelknop te draaien en in te stellen op een cij­fer van 1 tot 6. De snelheid vermeerdert wanneer de knop in de richting van cijfer 6 wordt gedraaid, en vermin­dert wanneer deze in de richting van cijfer 1 wordt gedraaid. Kies de snelheid die geschikt is voor het werk­stuk dat u wilt schuren.
LET OP: De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet ver­der terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knop niet voorbij 6 of 1, aangezien de snelheidsregeling daardoor defect kan raken.
+
Makita stofzuiger
Om aan te sluiten op de Makita stofvanger (Model 420), is de optionele slang niet nodig. U kunt de bandschuurma­chine direct aansluiten op de slang van de stofvanger.
Stofzuigerslang Optionele slang met 28 mm
+
binnendiam.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer onder­houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig.9, 10 en 11)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet­markering zijn afgesleten. Verwijder eerst het schuur­banddeksel van de machine en vervang dan de koolborstels. Beide identieke koolborstels dienen tegelij­kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
14
Page 15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Palanca 2 Chapa de acero 3 Tornillo de ajuste 4 Bolsa del serrín 5 Tubo de descarga de serrín
ESPECIFICACIONES Modelo 9910 9911
Tamaño de banda ........................................................................76 mmx 457 mm 76 mmx 457 mm
Velocidad de banda .....................................................................270 m/min. 75 m– 270 m/min.
Longitud total ...............................................................................262 mm 262 mm
Peso neto .....................................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Botón de bloqueo 7 Interruptor de gatillo 8 Disco de variación de velocidad 9 Abrazaderas 10 Marca de límite
11 Tapa de la banda 12 Destornillador 13 Tapa de portaescobillas
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Sostenga las herramientas por las superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una operación donde la herramienta de corte pueda tocar cables ocultos o su propio cable. El con­tacto con un cable con corriente conducirá la corriente a las partes metálicas expuestas de la herramienta y ocasionará una sacudida eléctrica al operario.
2. Sostenga firmemente la herramienta con ambas
manos.
3. Cerciórese de que la banda no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte­rruptor.
4. Mantenga las manos apartadas de las partes
rotativas.
5. No deje la herramienta mientras esté en funcio-
namiento. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
6. Esta herramienta no es impermeable, por lo que
no deberá usar agua sobre la superficie de la pieza de trabajo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la banda abrasiva (Fig. 1)
Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la banda.
Tire de la planca completamente hacia afuera y monte la banda sobre los rodillos; ponga entonces la palanca en su posición original.
PRECAUCIÓN: Al instalar la banda, cerciórese de que la dirección de la flecha de la parte posterior de la banda coincida con la de la misma herramienta. (Fig. 2)
Ajuste del seguimiento de la banda (Fig. 3)
Ponga la herramienta en marcha y asegúrese de que la banda esté correctamente alineada. Si el borde de la banda sobresale por el borde de la chapa de acero o si el borde de la banda se retira más de 8 mm del borde de la chapa de acero, corrija la alineación de la banda con el tornillo de ajuste.
Bolsa del serrín (Fig.4)
Coloque la bolsa de serrín en el tubo de descarga de serrín. El tubo de descarga de serrín es cónico. Para colocar la bolsa de serrín, empújela firmemente contra el tubo de descarga de serrín hasta que haga tope para evitar que se pueda salir durante el trabajo. Para obtener los mejores resultados posibles, vacíe la bolsa de serrín cuando esté aproximadamente medio llena y sacúdala un poco para sacar el máximo de serrín.
Interruptor de encendido (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
• La herramienta no deberá estar en contacto con la superficie de la pieza de trabajo cuando la ponga en marcha o la pare. De lo contrario, podrá ocasionar una operación de lijado imperfecta o dañar la banda.
Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. Suéltelo para apagar la herramienta. Para una operación continua, prsione el gatillo y oprima el botón de bloqueo. Para detener la herramienta cuando esté en posición asegurada, vuelva a presionar el gatillo y suél­telo.
15
Page 16
Operación de lijado (Fig.6)
PRECAUCIÓN: Cuando lije paredes secas, conecte la herramienta a un aspirador Makita.
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos. Conecte la herramienta y espere a que alcance toda la velocidad. Entonces, coloque con cuidado la herramienta sobre la superficie de la pieza de trabajo. Mantenga la banda pegada siempre a la pieza de trabajo y mueva la herramienta hacia atrás y adelante. No fuerce nunca la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. La presión excesiva puede causar atascos, sobrecalentamiento del motor, quemas de la pieza de trabajo y contragolpes.
Abrazaderas (accesorio opcional) (Fig.8)
Esta máquina puede funcionar en posición invertida. Para ello, sujete la máquina a un banco de taller estable con dos abrazaderas como se muestra en la Fig. 8.
Conexión al aspirador o aspirador de polvo Makita
Conectando la lijadora de banda al aspirador o aspirador de polvo Makita los trabajos de lijado se pueden realizar de forma más limpia. Cuando conecte el aspirador Makita (Modelo 406/431), necesitará un tubo flexible de 28 mm de diámetro interior opcional. Consulte la figura de abajo.
Disco de variación de velocidad (Fig. 7)
Para 9911 solamente
La velocidad de la banda puede ajustarse en infinitas posiciones entre 75 y 270 metros por minuto girando el disco de variación de velocidad hasta un número de ajuste dado de 1 a 6. Para aumentar la velocidad gire el disco en dirección al número 6; para disminuirla gírelo hacia el número 1. Seleccione la velocidad apropiada de acuerdo con la pieza de trabajo que vaya a lijar.
PRECAUCIÓN: El disco de variación de velocidad puede girarse sola­mente hasta el número 6 y de vuelta hasta el número 1. No lo fuerce más allá del 6 o del 1, o de lo contrario podrá estropearse y dejar de funcionar.
+
Aspirador Makita
Cuando conecte el aspirador de polvo Makita (Modelo 420), no necesitará el tubo flexible opcional. Podrá conectar la lijadora de banda directamente al tubo flexible del aspirador de polvo.
Tubo flexible del aspirador Tubo flexible de 28 mm de
+
diámetro interior opcional.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­ración en ella.
Substitución de las escobillas de carbono (Fig. 9, 10y 11)
Reemplace las escobillas de carbón cuando se hayan desgastado hasta la marca límite. Quite primero la tapa de la banda de la herramienta, y luego reemplace las escobillas de carbón. Las dos escobillas de carbón idén­ticas deberán reemplazarse al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
16
Page 17
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Alavanca 2 Placa de aço 3 Parafuso de regulação 4 Saco para o pó 5 Falange de descarga para
adaptar o saco para o pó
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 9910 9911
Medida do rolo .............................................................................76 mmx 457 mm 76mm x457 mm
Velocidade do rolo .......................................................................270 m/min. 75 m– 270 m/min.
Comprimento total .......................................................................262 mm 262 mm
Peso .............................................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Botão de bloqueio 7 Gatilho do interruptor 8 Anel de regulação
de velocidade 9Grampos 10 Marca limite
11 Cobertura do rolo 12 Chave de fendas 13 Tampas do porta-escovas
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu própria cabo. Contacto com um fio “vivo” pode tornar as par­tes metálicas da ferramenta vivas e causar um choque no operador.
2. Segure bem a ferramenta com as duas mãos.
3. Certifique-se de que o rolo de lixa não toca na
superfície a trabalhar, antes de accionar o inter­ruptor.
4. Afaste as mãos das partes em rotação.
5. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra-
balhe com ela apenas quando puder segurá-la com as duas mãos.
6. Esta ferramenta não é à prova de água. Não
molhe a superfície a polir.
GUARDE ESTAS INTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação e extracção do rolo (Fig.1)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de colocar ou extrair o rolo.
Empurre a alavanca até ao fim e coloque a lixa sobre os suportes; volte a pôr a alavanca na posição inicial.
PRECAUÇÃO: Quando colocar a lixa verifique se a direcção da seta indicada na parte posterior do rolo coincide com a que está na ferramenta. (Fig. 2)
Regulação da centragem do rolo (Fig.3)
Ligue a ferramenta e certifique-se de que o rolo está bem alinhado. Se a extremidade do rolo ultrapassar a extremidade da placa de aço ou se a extremidade do rolo estiver afastada mais de 8mm da extremidade da placa de aço, utilize o parafuso de regulação para regu­lar a centragem do rolo.
Saco para o pó (Fig.4)
Prenda o saco do pó à falange de descarga do pó firme­mente o mais fundo possível, para evitar que caia durante a operação. Para melhores resultados, esvazie o saco do pó quando estiver meio cheio, sacudindo-o ligei­ramente para retirar a maior quantidade de pó possível.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifi­que sempre se o gatilho do interruptor funciona correc­tamente e regressa à posição “OFF” (desligado) quando o solta.
• A ferramenta não deve estar em contacto com a super­fície da peça de trabalho quando a liga e desliga. Se assim não for pode obter uma má operação de lixa­mento ou estragar o rolo.
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no gati­lho. Solte-o para pará-la. Para o funcionamento em con­tínuo, carregue no gatilho e no botão de bloqueio. Para parar a ferramenta quando estiver a funcionar em contí­nuo, volte a carregar no gatilho e solte-o.
17
Page 18
Operação de lixamento (Fig.6)
PRECAUÇÃO: Quando lixar paredes secas, ligue o aspirador Makita.
Segure bem a ferramenta com as duas mãos. Ligue-a e aguarde que atinja a velocidade máxima. Seguidamente coloque com cuidado a ferramenta sobre a superfície de trabalho. Mantenha o rolo junto à superfície de trabalho, movimentando a ferramenta para a frente e para trás. Nunca force a ferramenta. O peso dela é suficiente para exercer a pressão adequada. Se forçar demasiado a fer­ramenta poderá bloquear o normal deslize da lixa, cau­sar o aquecimento excessivo do motor e queimar a superfície de trabalho.
Grampos (acessório opcional) (Fig. 8)
Esta ferramenta pode funcionar na posição invertida. Para isso, prenda a ferramenta a uma bancada estável, com os dois grampos, como indicado na Fig. 8.
Ligação a um aspirador Makita
Pode executar uma operação de lixamento mais limpa ligando a lixadora de braçadeira a um aspirador Makita. Quando liga ao aspirador Makita Modelo 406/431 necessita de uma mangueira opcional com 28 mm de diâmetro inte­rior. Veja a figura abaixo.
Regulação do anel de regulação da velocidade (Fig. 7)
Só para a 9911
A velocidade do rolo pode ser regulada indefinidamente entre 75 m e 270m por minuto rodando o anel de regula­ção de velocidade para um número de ajuste entre 1 a 6. Obtém maior velocidade quando o anel é rodado na direcção do número 6; obtém menor velocidade quando roda o anel na direcção do número 1. Seleccione a velo­cidade adequada para a peça a ser lixada.
PRECAUÇÃO: O anel de regulação de velocidade só pode ser rodado até ao 6 e até ao 1. Não force para ultrapassar o 6 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade pode estra­gar-se.
+
Aspirador Makita
Quando liga ao aspirador Makita Modelo 420 não necessita da mangueira opcional. Pode liga a lixadora de braça­deira directamente à mangueira do aspirador.
Mangueira do aspirador Mangueira opcional com 28 mm
+
de diâmetro interior.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 9, 10e 11)
Substitua as escovas de carvão quando estiverem gas­tas até à marca limite. Primeiro, retire da ferramenta a cobertura do rolo e em seguida substitua as escovas de carvão. Deve substituir ao mesmo tempo ambas as escovas de carvão.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
18
Page 19
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Låsearm 2 Stålplade 3 Justeringsskrue 4 Støvpose 5 Sugestuds
SPECIFIKATIONER
Model 9910 9911
Båndstørrelse ..............................................................................76 mm x457 mm 76 mm x457 mm
Båndhastighed .............................................................................270 m/min. 75 m– 270 m/min.
Længde .......................................................................................262 mm 262 mm
Vægt ............................................................................................2,6 kg 2,6kg
6 Låseknap 7 Afbryderknap 8 Hastighedsreguleringsknap 9 Spændestykker 10 Slidmarkering
11 Skærm 12 Skruetrækker 13 Kulholderdæksel
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding, som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I hen­hold til de europæiske retningslinier er den dobbeltisole­ret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl­gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved arbejde på steder, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle ramme en strømførende ledning.
2. Hold altid godt fast på maskinen med begge hænder.
3. Sørg for, at slibebåndet ikke er i kontakt med emnet, når maskinen startes.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen må kun være igang, når den holdes med begge hænder.
6. Denne maskine er ikke godkendt til vådslibning. Brug aldrig væske ved slibning.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELESE
Montering og afmontering af slibebånd (Fig. 1)
Vigtigt: Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netstikket er trukket ud, før slibebåndet monteres eller afmonteres.
Træk låsearmen helt ud og placér slibebåndet over bånd­rullerne. Sæt låsearmen tilbage i den oprindelige posi­tion.
ADVARSEL: Når slibebåndet sættes på, skal De sørge for, at pilen pår slibebåndet peger i samme retning som pilen på maski­nen. (Fig. 2)
Justering af slibebåndet (Fig. 3)
Tænd maskinen for at sikre slibebåndet løber korrekt. Hvis slibebåndets kant går ud over stålpladens kant, eller hvis slibebåndets kant er mere und 8 mm indenfor stål­pladens kant, skal slibebåndet justeres med justerings­skruen.
Støvpose (Fig. 4)
Sæt støvposen på sugestudsen. Sugestudsen er konisk. Sæt støvposen på sugestudsen med fast hånd og så langt ned over sugestudsen, som posen kan komme, for at forebygge, at den falder af under arbejdet. Det bedste resultat opnås, hvis posen tømmes, når den er cirka halvt fuld. Bank let på posen for at fjerne så meget støv som muligt.
Afbryderknapbetjening (Fig. 5)
ADVARSEL:
• Før maskinen sættes i stikkontakten, bør De altid kon­trollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og retur­nerer til “OFF” positionen, når den slippes.
• Maskinen må ikke være i kontakt med emnets overfla­den, når De tænder eller slukker maskinen. Resultatet vil ellers blive en utilfredsstillende slibning og slibebån­det kan også blive beskadiget.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap­pen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderknappen og derefter skubbes låseknappen ind. For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes afbryderknappen helt i bund, hvorefter den slippes.
19
Page 20
Slibning (Fig. 6)
ADVARSEL: Ved slibning af gipsvægplader bør der tilsluttes en Makita støvsuger.
Hold godt fast på maskinen med begge hænder. Tænd for maskinen, og vent til den opnår fuld hastighed. Placér derefter forsigtigt maskinen på emnets overflade. Hold hele tiden slibebåndet plant mod emnet, og bevæg maskinen frem og tilbage. Tving aldrig maskinen. Maski­nens egenvægt udøver tilstrækkeligt tryk. Overdrevent tryk kan få maskinen til at gå i stå, forårsage overophed­ning af motoren, brændemærker på emnet, og tilbage­spring.
Spændestykker (ekstraudstyr) (Fig.8)
Denne maskine kan anvendes i omvendt stilling. For at kunne gøre dette, fastgøres maskinen til en stabil arbejdsbænk med to spændestykker, som vist i Fig. 8.
Tilslutning til en Makita støvsuger eller støvopsamler
Ved at tilslutte båndsliberen til en Makita støvsuger eller støvopsamler kan maskinen anvendes, uden at det snavser så meget. Når der tilsluttes til en Makita støvsuger (Model 406/431), er det nødvendigt at anvende en slange (ekstraudstyr) med en indvendig diameter på 28 mm. Se illustrationen herunder.
Hastighedsreguleringsknap (Fig. 7)
Kun 9911
Slibebåndets hastighed kan justeres trinløst mellem 75 m og 270 m per minut ved at dreje hastighedsregulerings­knappen til en given talindstilling fra 1 til 6. Hurtigere hastighed opnås, når knappen drejes i retning af tallet 6. Langsommere hastighed opnås, når knappen drejes i retning af tallet 1. Vælg den hastighed, der passer til emnet, der skal slibes.
ADVARSEL: Hastighedsreguleringsknappen må kun drejes mellem 1 og 6. Tving den ikke forbi 1 eller 6, det kan beskadige eller ødelægge hastighedsreguleringen.
+
Makita støvsuger
Når der tilsluttes til en Makita støvopsamler (Model 420), er ekstraudstyrsslangen ikke nødvendig. De kan tilslutte båndsliberen direkte til slangen på støvopsamleren.
Støvsugerslange Slange (ekstraudstyr) med
+
28 mm indvendig diameter.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig.9, 10 og 11)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn­sen. Afmonter først skærmen, fjern kuldækslerne og udskift kullene. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligehold else eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
20
Page 21
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Bandspak 2 Stålplatta 3 Justeringsskruv 4 Dammpåse 5 Dammutkast
TEKNISKA DATA
Modell 9910 9911
Banddimension ............................................................................76 mmx 457 mm 76 mm x457 mm
Bandhastighet ..............................................................................270 m/min. 75 m– 270 m/min.
Längd ...........................................................................................262 mm 262 mm
Vikt ...............................................................................................2,6 kg 2,6 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull bör du läsa igenom de med­följande säkerhetsföreskrifterna.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna när du
genomför ett arbete under vilket den skärande delen av maskinen riskerar att komma i kontakt med ledningsdragning som inte är synlig, eller med maskinens egen kabel. Om maskinen kom­mer i kontakt med en strömförande ledning blir de synliga metalldelarna på maskinen strömfö­rande och ger operatören en elektrisk stöt.
2. Håll alltid maskinen med båda händerna.
3. Starta inte maskinen med slipbandet liggande an
mot arbetsstycket.
4. Maskinen är av s.k. normalutförande, vilket inne-
bär att den ej får användas för våtslipning.
5. Lämna ej maskinen med motoren påslagen.
Använd den endast handhållen.
6. Denna maskin är ej vattenskyddad, så använd
därför ej vatten på arbeitsytan.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
6 Låsknapp 7 Strömställare 8 Ratt för varvtalsreglering 9 Skruvtvingar 10 Slitagemarkering
BRUKSANVISNING
Montering av slipband (Fig. 1)
Viktigt! Kontrollera först att stickproppen är urdragen.
Fäll ut bandspaken och för in slipbandet över rullarna. När spaken återställs, spänns bandet fast.
FÖRSIKTIGHET! Bandet skall alltid monteras så att pilen på dess insida överensstämmer med pilen på maskinen. (Fig. 2)
Bandinställning (Fig. 3)
Sätt på maskinen och se till att bandet är rätt inställt i sid­led. Om bandets kant sticker ut över stålplattans kant, eller om kanten ligger mer än 8 mm innanför stålplattans kant, måste bandets spårning justeras med justerings­skruven.
Dammpåse (Fig. 4)
Fäst dammpåsen på dammutkastet. Dammutkastet är koniskt. Tryck på dammpåsen på dammutkastet så långt det går vid fastsättningen, för att förhindra att påsen loss­nar under pågående drift. Töm dammpåsen när den är ungefär halvfull för bästa upptagningsförmåga, och slå lätt på den vid tömningen för att avlägsna så mycket damm som möjligt.
Strömställare (Fig.5)
FÖRSIKTIGHET!
• Sätt aldrig i stickproppen innan du förvissat dig om att strömställaren ej är spärrad i tillslaget läge. Dessutom bör strömställarens mekaniska funktion kontrolleras innan stickproppen ansluts, t ex att den återgår ordent­ligt till frånslaget läge, efter att ha tryckts in.
• Maskinen får inte vara i kontakt med arbetsstyckets yta när maskinen sätts på eller stängs av. Fula märken på arbetsytan och eventuella skador på bandet kan i annat fall bli resultatet.
Denna kan låsas i tillslaget läge med spärrknappen. Spärren frigörs igen när strömställaren tryckes in helt.
11 Bandskydd 12 Spårmejsel 13 Kolhållarlock
21
Page 22
Slipningsdrift (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET! Anslut en Makita dammsugare vid slipning av gipsplattor.
Håll maskinen stadigt med båda händerna. Starta motorn och ställ ner maskinen på arbetsytan när fullt varv uppnåtts. För maskinen fram och tillbaka med sulan hela tiden plant mot underlaget. Tryck inte för hårt på maskinen. Dess egen vikt är fullt tillräcklig för effektiv avverkning. Vid allför hårt tryck finns risk för överhettning av motorn och att arbetsstycket ’bränner’.
Skruvtvingar (extra tillbehör) (Fig. 8)
Maskinen kan användas i upp-och-nervänd position. Fäst maskinen på en stadig arbetsbänk med två skruvtvingar så som visas i fig.8 för att använda maskinen i denna position.
Anslutning till en Makita dammsugare eller dammuppsamlare
Det går att få ett renare slipningsarbete genom att ansluta bandslipmaskinen till en Makita dammsugare eller damm­uppsamlare. Vid anslutning till en Makita dammsugare (modell 406/431) krävs en separat slang med 28 mm innerdiameter. Se figu­ren nedan.
Ratt för varvtalsreglering (Fig.7)
Endast för 9911
Bandhastigheten kan regleras steglöst mellan 75 m och 270 m per minut genom att vrida ratten för varvtalsregle­ring till en sifferinställning mellan 1 och 6. Ett högre varv­tal erhålls när ratten vrids i riktning mot siffran 6, och ett lägre varvtal erhålls när ratten vrids i riktning mot siffran
1. Välj det varvtal som bäst lämpar sig för det arbets­stycke som ska slipas.
FÖRSIKTIGHET! Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas upp till 6 och tillbaka till 1. Försök inte att med våld vrida ratten förbi 6 eller 1. I annat fall kan funktionen för varvtalsreg­lering upphöra att fungera.
+
Makita dammsugare
Vid anslutning till en Makita dammuppsamlare (modell 420) behövs inte den separata slangen. Du kan ansluta band­slipmaskinen direkt till dammuppsamlarens slang.
Dammsugarslang Separat slang med
+
28 mm innerdiam.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att stickproppen dragits ut ur vägg­uttaget och att maskinen är frånkopplad innan arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 9, 10 och 11)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmarke­ringen. Ta först bort bandskyddet från maskinen och byt sedan ut kolborstarna. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
22
Page 23
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Håndspake 2 Stålplate 3 Justeringsskrue 4 Støvposen 5 Åpning for støvpose
TEKNISKE DATA
Modell 9910 9911
Båndbredde .................................................................................76 mmx 457 mm 76 mmx 457mm
Båndhastighet ..............................................................................270 m/min. 75 m– 270 m/min.
Total lengde .................................................................................262 mm 262 mm
Netto vekt ....................................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Låseknapp 7Bryter 8 Hastighetsskive 9Klemmer 10 Grensemerke
11 Bånddeksel 12 Skrutrekker 13 Børsteholderhette
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Verktøyet må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene når
arbeidet skjer på steder hvor maskinen kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen ledning. Hvis strømførende led­ninger kommer i kontakt med metalldeler på maskinen, vil disse delene også bli strømfø­rende og utsette operatøren for elektrisk sjokk.
2. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
3. Se etter at beltet ikke kommer i kontakt med
arbeidsement før maskinen slås på.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes for hånd.
6. Dette verktøyet er ikke vanntett, bruk derfor ikke
vann på arbeidsemnet.
TÅ VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av slipebånd (Fig. 1)
Viktig: Sørg alltid for at verktøyet er avslått og støplset tatt ut av stikkontakten før montering og demontering av slipe­bånd.
Dra håndspaken helt ut og monter båndet. Dytt båndspa­ken tilbake til opprinnelig posisjon.
NB! Pass på at retningen av pilen merket bak på båndet står i samme retning som pilen på selve verktøyet når man set­ter inn båndet. (Fig. 2)
Justering av båndet (Fig. 3)
Slå maskinen på og kontroller at båndet er skikkelig rettet inn. Hvis båndkanten går ut forbi kanten av stålplaten eller, hvis båndkanten er mer enn 8 mm innenfor kanten av stålplaten, må båndsporingen justeres ved hjelp av justeringsskruen.
Støvpose (Fig. 4)
Fest støvposen til støvåpningen. Støvåpningen er konisk. Støvposen festes ved å skyve den skikkelig fast på åpningen så den ikke faller av under bruk. Beste resultat oppnås ved å tømme støvposen når den er omtrent halv­full. Bank lett på posen slik at så mye støv som mulig kommer ut.
Bryter (Fig.5)
NB!
• Før man tilkopler maskinen, vær sikker på at bryteren fungerer korrekt. Den skal bevege seg til “ON” og der­etter til “OFF” når utløseren er frigjort. Vær sikker på at bryteren er skrudd av før strømmen tilkoples.
• Maskinen må ikke være i berøring med arbeidsemnet ved på- og avslåing. Sliperesultatet kan bli dårlig og båndet kan ta skade.
Trykk inn bryteren for å starte verktøyet. For kontinuerlig drift, trykk inn bryteren og deretter låseknappen. Man stanser verktøyet ved å trykke inn bryteren igjen.
23
Page 24
Sliping (Fig. 6)
NB! Ved sliping av tørrmur, koples båndsliperen til en Makita støvsuger.
Hold verktøyet i håndtaket foran og styr det fra baksiden. Hold båndet parallelt med overflaten som skal slipes, og beveg verktøyet fram og tilbake.
Klemmer (ekstrautstyr) (Fig.8)
Denne maskinen kan brukes i omvendt posisjon. For å gjøre dette, festes maskinen til en stabil arbeidsbenk med to klemmer som vist i fig. 8.
Tilkopling til Makita støvsuger eller støvsamler
En renere arbeidsoperasjon oppnås ved å kople båndsliperen til en Makita støvsuger eller støvsamler. Ved tilkopling til Makita støvsuger (Modell 406/431), kreves den en esktra slange på 28 mm i innvendig diamter. Se figuren under.
Hastighetsskive (Fig.7)
Gjelder bare 9911
Båndhastigheten kan justeres til et sted mellom 75 m og 270 m per minutt ved å dreie hastighetsskiven til et num­mer fra 1 til 6. Höyere hastighet oppnås når skiven dreies mot 6, og lavere hastighet oppnås når den dreies mot 1. Velg riktig hastighet til arbeidsemnet som skal slipes.
NB! Hastighetsskiven kan bare dreies til 6 og tilbake til 1. Ski­ven må ikke forseres forbi 6 eller 1, ellers kan det øde­legge funksjonen for justering av hastighet.
+
Makita støvsuger
Ved tilkopling til Makita støvsamler (Modell 420), er den ekstra slangen ikke nødvendig. Båndsliperen kan koples direkte til slangen på støvsamleren.
Støvsugerslange Ekstra slange på 28 mm i
+
innvendig diameter.
SERVICE
NB! Før servicearbeider ut føres på båndsliperen må det pas­ses på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig.9, 10 og11)
Skift ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemerket. Først fjernes bånddekslet fra maskinen, deretter skiftes børstene ut. Begge de identiske børstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
24
Page 25
SUOMI
Yleisselostus
1Vipu 2Teräslevy 3 Säätöruuvi 4 Pölypussi 5 Pölyputki
TEKNISET TIEDOT
Malli 9910 9911
Nauhakoko ..................................................................................76 mm x457 mm 76 mm x457 mm
Nauhanopeus ..............................................................................270 m/min. 75 m –270 m/min.
Kokonaispituus ............................................................................262 mm 262 mm
Paino ...........................................................................................2,6 kg 2,6 kg
6 Lukituspainike 7 Liipasinkatkaisija 8 Nopeudensäätökehä 9 Ruuvipuristin 10 Rajamerkki
11 Nauhasuojus 12 Ruuvitaltta 13 Harjahiilen kansi
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rva o hj ei ta
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele koneita eristetyistä tarttumapinnoista teh-
dessäsi työtä, jossa leikkaava kone saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai laitteen omaan virta­johtoon. Jännitteiseen johtoon osuminen aiheut­taa paljaana oleviin pintoihin jännitteen ja sähköiskun käyttäjälle.
2. Pitele laitetta tukevasti molemmin käsin.
3. Varmista ettei nauha kosketa työkappaleeseen
ennen laitteen käynnistämistä.
4. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
5. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta vain käsin
pideltynä.
6. Tämä laite ei ole valmistettu vedenpitäväksi,
joten älä käytä vettä työkappaleen pinnalla.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Hiomanauhan asennus tai poisto (Kuva 1)
Tärkeää: Varmista että laite on pysäytettynä ja pistoke irrotettuna pistorasiasta ennen hiomanauhan asennusta tai poistoa.
Vedä vipu kokonaan ulos ja asenna nauha rullien päälle, työnnä vipu takaisin alkuperäiseen asentoon.
VARO: Nauhaa asentaessasi, varmista että nuolen suunta nau­han selässä on sama kuin itse laitteessa. (Kuva 2)
Nauhan radan säätö (Kuva 3)
Käynnistä kone ja varmista, että nauha on tasattu kun­nolla. Jos nauhan reuna ulottuu teräslevyn reunan ulko­puolelle tai jos nauhan reuna on kauempana kuin 8 mm päässä teräslevynreunasta, säädä nauhan keskiöinti säätöruuvilla.
Pölypussi (Kuva4)
Kiinnitä pölypussi pölyputkeen. Pölyputki on suippo. Kun kiinnität pölypussin, työnnä se pölyputkeen tiukasti niin pitkälle kuin se menee, jotta se ei irtoaisi kesken työsken­telyn. Työskentelyn kannalta on parasta tyhjentää pöly­pussi sen täytyttyä noin puoliksi. Napauta pölypussia kevyesti saadaksesi pölyn mahdollisimman tarkkaan poistettua.
Katkaisijan toiminta (Kuva 5)
VARO:
• Ennen laitteen pistokkeen liittämistä pistorasiaan tar­kista että liipaisinkatkaisija toimii kunnolla ja palautuu “OFF” asentoon vapautettuna.
• Kone ei saa koskettaa työkappaleen pintaa käynnistet­täessä tai pysäytettäessä. Muutoin tuloksena voi olla huono hiomajälki tai nauhan vioittuminen.
Laite käynnistetään liipasinta puinamalla. Liipasimesta päästettäessä laite pysähtyy. Jatkuvaa käyntiä varten paina liipaisinta ja paina sisään lukituspainike. Lukitusta asennosta laite pysäytetään painamalla liipaisin pohjaan ja vapauttamalla ote liipasimesta.
25
Page 26
Hiominen (Kuva6)
VAR O: Kun hiot rakennuslevyä, liitä kone Makitan pölynimuriin.
Pitele laitetta tukevasti molemmin käsin. Käynnistä laite ja odota kunnes se saavuttaa täyden nopeuden. Aseta laite kevyesti työkappaleen pinnalle. Pidä hiomanauha aina tasapintaisena työkappaleeseen nähden ja siirrä lai­tetta edestakaisin. Älä koskaan pakota laitetta. Laitteen oma paino muodostaa sopivan paineen. Liiallinen paina­minen voi aiheuttaa takertelua, moottorin ylilämpenemi­sen, työkappaleen palamisen ja mahdollisen takapotkun.
Ruuvipuristin (erikseen myytävä lisävaruste) (Kuva8)
Konetta voidaan käyttää ylösalaisin käännettynä. Kiinnitä kone tällöin kuvan 8 osoittamalla tavalla tukevaan höylä­penkkiin kahdella ruuvipuristimella.
Liittäminen Makitan pölynimuriin tai pölynkeräimeen
Työskentelystä tulee siistiä, kun hihnahiomakone liitetään Makitan pölynimuriin tai pölynkeräimeen. Koneen kiinnittäminen Makitan pölynimuriin (Malli 406/431) edellyttää erikseen myytävää sisähalkaisijaltaan 28 mm:n letkua. Katso alla olevaa kuvaa.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Ainoastaan malli 9911
Nauhan nopeutta voidaan säätää välillä 75 m – 270m minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehä jollekin numeroarvoista 1 –6. Käyntinopeus kasvaa käännettä­essä kehää numeron 6 suuntaan. Käyntinopeus piene­nee, kun sitä käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse hiottavalle työkappaleelle sopiva nopeus.
VAR O: Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan 6:een saakka ja takaisin 1:een. Älä väännä kehää väkisin ohi 6:n tai 1:n tai nopeudensäätö saattaa lakata toimimasta.
+
Makitan pölynimuri
Erikseen myytävää sisähalkaisijaltaan 28 mm:n letkua ei tarvita liitettäessä Makitan pölynkeräimeen (Malli 420). Hih­nahiomakone voidaan liittää suoraan pölynkeräimen letkuun.
Pölynimurin letku Erikseen myytävä sisähalkai-
+
sijaltaan 28 mm:n letku
HUOLTO
VAR O: Ennen laitteelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 9,10 ja11)
Vaihda harjahiilet uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerk­kiin saakka. Irrota ensin nauhasuojus koneesta ja vaihda sitten harjahiilet. Hiilet on aina vaihdettava parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
26
Page 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
οχλς 2 Χαλύβδινο έλασµα 3 Βίδα ρύθµισης 4 Σάκκος σκνης 5 Στµιο εκροής σκνης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 9910 9911
Μέγεθος ζώνης .........................................................................76 χιλ. x 457χιλ. 76χιλ. x 457 χιλ.
Ταχύτητα ζώνη ...........................................................................270 µ/λεπ 75 µ –270 µ/λεπ
Ολικ µήκος ...............................................................................262 χιλ. 262 χιλ.
Βάρος καθ ..................................................................................2,6 Χγρ 2,6 Χγρ
6 Κουµπί ασφάλισης 7 Σκανδάλη διακπτης 8 Καντράν ρύθµισης
ταχύτητας
9 Αρµς
10 Σηµάδι ορίου 11 Κάλυµµα ζώνης 12 Κατσαβίδι 13 Καπάκι θήκης καρβουνάκι
• Λγω του τι καταβάλλοµε προσπάθειες µέσω της έρευνας και περαιτέρω εξέλιξης για τα προϊντα µας επιφυλασσµεθα αχετικά µε τροποποιήσεις για τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ.
• Υπδειξη: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά δύνανται να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδ'τηση
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να συνδεθεί µνο σε ρεύµα που διαθέτει τάση πως αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα του τύπου, και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε µονοφασική παροχή εναλλασσµενου ρεύµατος. Τα µηχανήµατα του τύπου αυτού διαθέτουν διπλή µνωση βάσει Ευρωπαικών Πρωτύπων και µηορούν εποµένως να συνδεθούν σε ρευµατοδτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Οδηγίες ασφάλειας
Για την ατοµική σας ασφάλεια ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες Ασφάλειας.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε τα εργαλεία απ' τις µονωµένες
επιφάνειες των λαβών πιασίµατος, 'ταν πραγµατοποιείτε µια εργασία 'που το µηχάνηµα κοπής µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυφά καλώδια ή µε το ίδιο του το καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφ'ρο καλώδιο θα κάνει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του µηχανήµατος “ηλεκτροφ'ρα” και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά µε τα δύο χέρια.
3. Βεβαιωθείτε 'τι η ζώνη δεν βρίσκεται σε επαφή
µε το αντικείµενο εργασίας πριν ανοίξετε το διακ'πτη.
4. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ' τα
περιστρεφ'µενα µέρη.
5. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε
λειτουργία το µηχάνηµα µ'νο 'ταν το κρατάτε στα χέρια.
6. Αυτ' το µηχάνηµα δεν είναι στεγανοποιηµένο.
Μη χρησιµοποιείτε νερ' στην επιφάνεια του αντικειµένου εργασίας.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λειαντικής ζώνης (Εικ.1)
Σηυαντικ: Πάντοτε σιγουρεύεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη ζώνη.
Τραβήξτε το µοχλ εντελώς έξω και τοποθετήστε τη ζώνη πάνω απ τους περιστροφείς, µετά επαναφέρετε το µοχλ στην αρχική του θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οταν τοποθετείτε τη ζώνη, σιγουρεύστε τι η διεύθυνση του βέλους στο πίσω µέρος της ζώνης αντιστοιχεί µε τη διευθυνση του βέλους στο µηχάνηµα. (Εικ. 2)
Ρύθµιση τροχιάς ζώνης (Εικ. 3)
Ανάψτε το µηχάνηµα και βεβαιώσατε τι ή ζώνη είναι ευθυγραµµισµένη σωστά. Εάν η άκρη τυς ζώνης προεξέχει πέρα απ την άκρη του χαλύβδινου ελάσµατος ή απ την άκρη των αναστολέων της ζώνης περισστερο απ 8χιλ., πέρα απ την άκρη του χαλύβδινου ελάσµατος, χρησιµοποιείστε τη βίδα ρύθµισης για να ρυθµίσετε την ευθυγράµµιση της ζώνης.
Σάκκος σκ'νης (Εικ. 4)
Προσαρµστε το σάκο σκνης στο στµιο εκροής σκνης. Το στµιο εκροής σκνης έχει υποστεί σταδιακή λέπτυνση διαµέτρου. Οταν προσαρµζετε το σάκο σκνης, πιέστε τον πάνω στο στµιο εκροής σκνης στέρεα σο µέσα µπορεί να πάει για να αποφύγετε το βγάλσιµο του κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για καλύτερα αποτελέσµατα, αδειάστε το σάκο σκνης ταν µισογεµίσει, χτυπώντας τον ελαφρά για να αποµακρύνετε σο το δυνατν περισστερη σκνη.
27
Page 28
Λειτουργία διακ'πτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
• Το µηχάνηµα δεν πρέπει να βρίσκετε σε επαφή µε την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού ταν ανάβετε ή σβήνετε το µηχάνηµα. Σε αντίθετη περίπτωση µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα φτωχή ολοκλήρωση της λείανσης ή ζηµιά στη ζώνη.
Για εκκίνηση του µηχανήµατος, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά πατήστε το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη θέση, τραβήχτε εντελώς τη σκανδάλη και µετά αφήστε τη.
Λειτουργία λείανσης (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την λείανση ξηρών τοίχων συνδέετε στο εργαλείο την ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά µε τα δύο χέρια. Ανάψτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι να αποκτήσει πληρη ταχύτητα. Ττε ακουµπήστε απαλά το µηχάνηµα στην επιφάνεια του αντικειµένου εργασίας. Κρατάτε τη ζώνη στο ίδιο ύψος µε το αντικείµενο εργασίας πάντοτε και µετακινείτε το µηχάνηµα µπρος-πίσω. Ποτέ µη ζορίζετε το µηχάνηµα. Το βάρος του µηχανήµατος εξασκεί επαρκεί πίεση. Υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει σταµάτηµα, υπερθέρµανση του µοτέρ, κάψιµο του αντικειµένου εργασίας και πιθαν κλώτσηµα προς τα πίσω.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Εικ. 7)
Μ'νο για 9911
Η ταχύτητα της ζώνης µπορεί να ρυθµιστεί για λο το εύρος ανάµεσα σε 75 µ και 270 µ ανά λεπτ µε περιστροφή του καντράν ρύθµισης ταχύτητας σε ένα δοσµένο αριθµ ρύθµισης ανάµεσα απ το 1 µέχρι το
6. Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου 6;
µικρτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν περιστραφεί στη διεύθυνση τον νούµερου 1. Επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα για το κατεργαζµενο κοµµάτι που πρκειται να λειανθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να περιστραφεί µνο µέχρι το 6 και πίσω µέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να περάσει 6 ή το 1, γιατί διαφορετικά το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να µη λειτουργήσει πλέον.
Αρµ'ς (προαιρετικ' εξάρτηµα) (Εικ. 8)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει και στην αναστραµµένη θέση. Για να το κάνετε αυτ, στερεώστε το µηχάνηµα σε ένα σταθερ πάγκο εργασίας µε τους δύο αρµούς πως φαίνεται στην Εικ. 8.
Συνδέοντας σε µια ηλεκτρική σκούπα ή σε συλλέκτη σκ'νης Μάκιτα
Καθαρές κατεργασίες λείανσης µπορούν να πραγµατοποιηθούν συνδέοντας τη ζώνη λείανσης σε µια ηλεκτρική σκούπα ή συλλέκτη σκνης Μάκιτα. Οταν συνδέετε σε µια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα (Μοντέλο 406/431), ένας προαιρετικς σωλήνας εσωτερικής διαµέτρου 28 χιλ. είναι απαραίτητος. Βλέπετε την παρακάτω εικνα.
+
Ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα
Οταν συνδέετε σε συλλέκτη σκνης Μάκιτα (Μοντέλο 420), ο προαιρετικς σωλήνας δεν είναι απαραίτητος. Μπορείτε να συνδέσετε τη ζώνη λείανσης κατευθείαν στο σωλήνα του συλλέκτη σκνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικτάσταση καρβουνάκια (Εικ. 9, 10και 11)
Αντικαταστήστε τα καρβουνάκια ταν έχουν φθαρεί µέχρι το οριακ σηµάδι. Πρώτα αφαιρέστε τη ζώνη απ το µηχάνηµα, µετά αντικαταστήστε τα
Σωλήνας ηλεκτρικής σκούπα Προαιρετικς σωλήνας
καρβουνάκια. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικατασταθούν την ίδια φορά.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
+
εσωτερικής διαµέτρου 28χιλ.
28
Page 29
TÜRKÇE
Genel görünüşün açıklanması
1 Manivela 2Çelik levha 3Ayar vidası 4 Toz torbası 5Toz emziği
6 Kilitleme düğmesi 7 Anahtar tetiği 8 Hız ayar düğmesi 9Mengeneler 10 Sınır işareti
11 Kayış kapağı 12 Tornavida
13
Fırça kabı kapağı
ÖZELLİKLER
Model 9910 9911
Kayış büyüklüğü ........................................................... 76 mm x457 mm 76 mmx 457mm
Kayış hızı ..................................................................... 270 m/dak. 75 m– 270m/dak.
Toplam uzunluk ............................................................ 262 mm 262 mm
Net ağırlık .................................................................... 2.6 kg 2.6 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değişebilir.
• Not: Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Güç kaynağı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Avrupa stan; dartlarına uygun olarak çifte yalıtımlıdır ve toprakla; masız prizlerle de kullanılabilir.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenliğiniz için, lütfen makinenizle beraber gelen güvenlik talimatlarına başvurunuz.
EK GÜVENLİK KURALLARI
1. Makinanızın gizli kablolarla veya kendi kablosu
ile temas edebileceği bir yerde işlem yapıyorsanız, makinanızı yalıtımlı yüzeylerinden tutun. Elektrikli kablo ile temas, makinanızın metal yüzeylerini de elektrikli hale getirir ve kullanıcı çarpılabilir.
2. Makinayı her iki elle sıkıca tutun.
3. Anahtarı açmadan önce, kayışın iş parçası ile
temas etmediğinden emin olun.
4. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
5. Makinayı çalışır durumda bırakmayın.
Makinayı yalnızca elinizdeyken çalıştırın. Bu makina su geçirmez olarak yapılmamıştır,
6.
dolayısıyla iş parçasının üzerinde su kullanmayın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
KULLANMA TALİMATLARI Zımparalı kayışı takma ve çıkarma (Şekil 1)
Önemli: Kayışı takmadan veya çıkarmadan önce makinanın kapalı ve fişinin çekili olduğundan emin olun.
Manivelayı tamamen çekip kayışı silindirlerin üzerine yerleştirin, daha sonra menivelayı eski yerine getirin.
DİKKAT: Kayışı yerleştirirken kayışın arkasındaki okun yönünün, makinanın üzerindeki ile uymasından emin olun
(Şekil 2).
Kayış yolunun ayarlanması (Şekil 3)
Makinayı çalıştırıp kayışın düzgün olarak ayarlandığından emin olun. Eğer kayış çelik levhanın kenarından dışarıya taşıyorsa veya çelik levhanın kenarından 8mm’den fazla içe girmişse, ayar vidası ile kayış yolunu ayarlayın.
To z t o r b as ı ( Ş e ki l 4)
Toz torbasını toz emziğine takın. Toz emziğinin ucu gittikçe incelir. Toz torbasını takarken, torbayı emziğin üstüne, gidebildiği yere kadar sağlamca itin ki işlem sırasında çıkmasın. İyi sonuç almak için torbayı yarıya kadar dolduğunda, mümkün olduğu kadar çok toz boşaltmak için hafifçe vurarak, boşaltın.
Anahtar işlemi (Şekil 5)
DİKKAT:
• Makinayı fişe takmadan önce, anahtar tetiğinin düzgün çalıştığını ve serbest bırakıldığında ‘OFF’ pozisyonuna geldiğini kontrol edin.
• Makinayı açtığınızda veya kapadığınızda, iş parçası ile temas halinde olmamalıdır. Aksi halde kötü zımparalama veya kayışa zarar verme ile karşılaşılabilir.
Makinayı çalıştırmak için tetiği çekin. Durdurmak için tetiği bırakın. Aralıksız çalışma için tetiği çekin ve kilit düğmesine basın. Makinayı kilitli pozisyonda iken durdurmak için, tetiği tamamen çekip sonra serbest bırakın.
29
Page 30
Zımparalama işlemi (Şekil 6)
DİKKAT: Kuru duvarda zımparalama işlemi yapıyorsanız, makinayı Makita elektrik süpürgesine bağlayın.
Makinayı iki elle sıkıca tutun. Makinayı açıp tüm hızına ulaşmasını bekleyin. Daha sonra makinayı nazikçe iş parçasının üzerine yerleştirin. Kayışın her zaman iş parçasının üzerinde kayıyor olmasına dikkat edip, makinayı ileri;geri hareket ettirin. Makinayı hiç bir zaman zorlamayın. Makinanın kendi ağırlığı uygun baskıyı sağlar. Gereğinden fazla baskı makinanın aniden durmasına, makinanın fazla ısınmasına, iş parçasının yan ması na ve muht emel en ge ri tep meye sebe p ola bili r.
Hız ayar düğmesi (Şekil 7) Sadece 9911 için
Hız ayar düğmesi 1 ile 6 arasındaki pozisyonlara getirilerek, kayış hızı 75m/dak. ve 270m/dak. arasında ayarlanabilir. Düğme 6 numaralı pozisyona yaklaştıkça daha yüksek hız elde edilir, 1 numaralı pozisyona yaklaştıkça da daha düşük hız elde edilir. Zımparalıyacağınız iş parçası için uygun hızı seçiniz.
DİKKAT: Hız ayar düğmesi ancak 1 ile 6 arası ayarlanabilir. 6 ve 1 ötesine zorlarsanız, hız ayar özelliği kaybolabilir.
Mengeneler (opsiyon aksesuar) (Şekil 8)
Bu makina ters şekilde kullanılabilir. Böyle kullanım için, makinayı sabit bir tezgah üzerine iki mengene yardımı ile,
Şekil8’de görüldüğü gibi sabitleyin.
Makita elektrik süpürgesine veya toz toplayıcısına bağlama
Daha temiz zımparalama işlemi, zımpara makinanızı Makita elektrik süpürgesine veya toz toplayıcısına bağlayarak yapılabilir. Makita elektrik süpürgesine (Model 406/431) bağlarken, 28mm iç çaplı opsiyon hortum gereklidir. Aşağıdaki şekle bakınız.
+
Makita elektrik süpürgesi
Makita toz toplayıcısına (Model 420) bağlarken, opsiyon hortum gerekli değildir. Zımpara makinanızı doğrudan toz toplayıcısının hortumuna bağlıyabilirsiniz.
Elektrik süpürgesinin hortumu 28 mm iç çaplı opsiyon hortum
+
BAKIM
DİKKAT: Makinan üstünde iş (bakım vs) yapmadan önce fişin çekili, makinanın kapalı olduğuna dikkat edin.
Karbon fırçaların değiştirilmesi (Şekil 9, 10ve 11)
Karbon fırçaları, sınır işaretine kadar aşındıklarında değiştiriniz. Önce kayış kapağını makinadan ayırın, sonra karbon fırçaları yerleştirin. Aynı anda, tamamıyla aynı karbon fırçalar yerleştirilmelidir.
Ürün güvenliği için, parçalar, makinanın bakımı ve ayarlama işlemlerinin Makita Yetkili Servislerince yapılması gerekir.
30
Page 31
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifivcada neste manual. A utilização de quaisquer otros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou aco­plamentos devem ser utilizados de maneira adequada e ape­nas para os fins a que se destinam.
F ACCESSOIRES
AT TE N TI O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisa­tion d’autres accessoires ou fixations peut présenter un ris­que de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elek­trowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzube­hör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare peri­coli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaan­wijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledn­ing. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifi­eras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvis­ningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja ­varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο µε το σωστ και προτιθέµενο τρπο.
TR YARDIMCI MALZEMELER
DİKKAT:
Bu el kitabında beli rtilen Makita makinaniz ile kul lanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek malzemeler şunlardır. Belirtilenlerin dışında yardımcı ve ek malzemeler kull anmak, şahıslarda yaralanma ri ski oluşturabilir. Yardımcı ve ek malzemeler yalnızca uygun şekilde ve bil inçli olarak kul; lanılmalıdır.
31
Page 32
• Dust bag
• Sac à poussière
•Staubsack
• Sacchetto aspirapolvere
• Stofzak
• Bolsa del serrín
• Saco para o pó
• Støvpose
• Dammpåse
•Støvposen
• Pölypussi
• Σάκκος σκνης
• Toz torbası
• Clamp
• Serre-joint
•Klammer
• Ganascia
•Klem
• Abrazadera
•Grampo
•Klemme
•Klämma
•Klemme
•Pidin
• Σφιγκτήρας
•Mengene
• Abrasive belt
• Bande abrasive
• Schleifband
• Nastro abrasivo
• Schuurband
• Banda abrasiva
• Rolo abrasivo
• Slibebånd
• Slipband
• Slipebånd
• Hiomanauha
• Λειαντική ζώνη
• Zımparalı kayış
Grit (AA) Grain Körnung (AA) Graniglia (AA) Korrel (AA) Grano (AA) Grão (AA) Korn (AA) Korn (AA) Kornethet (AA) Karkeus (AA)
Κκκος (ÁÁ)
Zımpara numarası (AA)
Use
Utilisation
Anwendung
Utilizzo Gebruik Empleo
Utilização
Anvendelse
Använd
Bruk
Käyttö
Χρήση
Kullanım
40 60 80 100 150 180 240
Coarse
Gros Grob
Grossolano
Grof
Basto
Grosseiro
Grov
Grovt
Grov
Karkea
Τρα χύ
Kalın
Medium
Moyen
Mittel Medio
Middelmatig
Medio Médio
Mellem Medium Medium
Keski
Μέσο
Orta
Fine
Fin Fein Fine
Fijn Fino Fino
Fin
Fint
Fin
Hieno
Λείο
İnce
32
Page 33
• Hose 28 mm in inner diameter
• Tuyau de 28 mm de diamètre intérieur
• Schlauch von 28 mm Innendurchmesser
• Manicotto di 28 mm di diametro interno
• Slang met 28 mm binnendiameter
• Tubo flexible de 28 mm de diámetro interior
• Mangueira com 28 mm de diâmetro interior
• Slange med 28 mm indvendig diameter
• Slang med 28 mm innerdiameter
• Slange på 28 mm i innvendig diameter
• Sisähalkaisijaltaan 28 mm:n letku
• Σωλήνας εσωτερικής διαµέτρου 28 χιλ.
• 28mm iç çaplı hortum
33
Page 34
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com­pliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui­vants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die­ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku­menter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över­ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu­raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe­dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο
προϊν
τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
βρίσκεται σε συµφωνί α µε τα ακλουθα πρτυπα ή
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
TÜRKÇE
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa Konseyi Yönergeleri, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC, uyarınca, aşağıdaki standart dokümanlarına uygunluğuna beyan ederiz:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Masahiro Yamaguchi
CE 98
Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής
Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 35
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 9910/9911
The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 9910/9911
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 82 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 82 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über­schreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
des Modells 9910/9911
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 9910/9911
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 82 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr­ijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
van het model 9910/9911
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 9910/9911
El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre­pase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m s
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do Modelo 9910/9911
O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 9910/9911
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 9910/9911
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstig er inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 9910/9911
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over­skrider ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin 9910/9911 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m s
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θ'ρυβος και κραδασµ'ς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 82 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
του µοντέλου 9910/9911
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
TÜRKÇE
9910/9911 modelin gürültü ve titreþimi
Tipik A;ağırlıklı ses basınç seviyesi 82dB (A)’dır. İşlem sırasında gürültü seviyesi 85 dB (A)’yi geçebilir.
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2.5 m/s değildi r.
– Kulak koruyucusu takın. –
2
’den fazla
35
Page 36
MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD
TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND
884138C970
Loading...