DK Vinkelsliber
GR Γωνιακς λειαντήραςΟδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
9564PC
9564PCV
9565PC
9565PCV
9566PC
9566PCV
Page 2
1
2
3
12
4
34
5
7
5
6
6
7
8
56
9
7
10
11
78
2
Page 3
12
9
13
11
2
14
910
A
B
15
15
16
1112
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τουσ πριν απ τη χρήση.
❏ Wear safety glasses.
❏ Porter des lunettes de protection.
❏ Schutzbrille tragen.
❏ Indossare occhiali di protezione.
❏ Draag een veiligheidsbril.
❏ Póngase gafas de seguridad.
❏ Utilize óculos de segurança.
❏ Bær sikkerhedsbriller.
❏ Φορέστε γυαλιά ασφαλείασ.
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1Shaft lock
2Lock-off lever
3Switch lever
4Speed adjusting dial
5Wheel guard
6Bearing box
SPECIFICATIONS
Depressed center
wheel diamiter/
Spindle thread
No load speed (no) / Rated speed (n)
Overall length307 mm307 mm307 mm307 mm
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
115 mm/M149564PC–9564PCV–
125 mm/M149565PC–9565PCV–
150 mm/M14–9566PC–9566PCV
Net weight 1.9 kg1.9 kg1.9 kg1.9 kg
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to grinder safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
2. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
3. Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
7Screw
8Lever
9Lock nut
10 Depressed center grinding
wheel/ Multi-disc
11 Inner flange
11,500 min–110,000 min–12,800 – 11,500 min–14,000 – 10,000 min
4. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-not be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
4
Page 5
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
12. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
13. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
18. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessor y’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
19. Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
20. Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding.
5
Page 6
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
21. Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
22. Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
23. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
24. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
25. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
26. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
27. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
28. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
29. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
30. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
31. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
32. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
33. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
34. Use only flanges specified for this tool.
35. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
36. Check that the workpiece is properly supported.
37. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
38. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
39. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
40. Do not use water or grinding lubricant.
41. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply ( use non metallic
objects ) and avoid damaging internal parts.
42. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
43. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not pull the switch lever forcibly without pushing in
the lock-off lever.
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
6
Page 7
For 9564PCV, 9565PCV
–1
Number min
12,800
24,000
36,500
49,000
511,500
(R.P.M.)
For 9566PCV
–1
Number min
14,000
25,000
36,500
48,000
510,000
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
(R.P.M.)
Electronic function
Constant speed control
• Possible to get fine finish, because the rotating speed
is kept constantly even under the loaded condition.
• Additionally, when the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect
the motor from overheating. When the load returns to
admissible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
• Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
(Fig. 6 & 7)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on
the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of
the arrow for the working purpose. The setting angle of
the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 8)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 9)
Installing or removing diamond wheel
(accessory) (Fig. 10)
CAUTION:
• Make sure that the arrow on the tool should point in the
same direction as the arrow on the diamond wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the diamond
wheel on over the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle. Notice that flat side of the lock nut
should face the diamond wheel in case the diamond
wheel is used.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
7
Page 8
Grinding and sanding operation (Fig. 11)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with diamond wheel (accessory)
WARNING:
• Forcing and exerting excessive pressure or allowing
the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause
overheating of the motor and dangerous kickback of
the tool.
CAUTION:
• After cutting operation, make sure that the diamond
wheel stops revolving completely. Then, place the tool.
It is dangerous to place the tool before turning off the
tool. If there are dust or dirt around the tool, the tool
may suck in them.
Be sure that the wheel does not contact the workpiece.
Turn the tool on and hold the tool firmly. Wait until the
wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and
advancing smoothly until the cutting is completed.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 12)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Wire cup brush
• Wire bevel brush 85
• Side grip
• Dust collecting wheel guard
8
Page 9
FRANÇAIS
Descriptif
1Blocage de l’arbre
2Levier de sécurité
3Levier de l’interrupteur
4Cadran de réglage de la vitesse
5Carter de meule
6Boîtier d’engrenage
SPECIFICATIONS
Diamètre de la meule
à moyeu déporté/
Filetage de l’axe
Vitesse à vide (no) / Vitesse nominale (n)
Longueur totale307 mm307 mm307 mm307 mm
Poids net 1,9 kg1,9 kg1,9 kg1,9 kg
Catégorie de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
115 mm/M149564PC–9564PCV–
125 mm/M149565PC–9565PCV–
150 mm/M14–9566PC–9566PCV
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec l’outil, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent la
meuleuse. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Consignes de sécurité communes aux travaux
de meulage, ponçage, brossage métallique et
tronçonnage abrasif :
2. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
7Vis
8Levier
9Contre-écrou
10 Meule à moyeu déporté/multi-
3. Il est recommandé de ne pas effectuer de
travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y
a risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
4. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
7. La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n’est pas fissurée,
déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou
cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un
accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage.
Après avoir vérifié et installé un accessoire,
assurez-vous que personne, y compris vousmême, ne se trouve au même niveau que
l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant
une minute. Normalement l’accessoire se cassera
lors de ce test s’il est endommagé.
–1
9
Page 10
9. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un
masque antipoussières, des protecteurs
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
assurant une protection contre les petits éclats
de disque abrasif ou de pièce. La protection des
yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des
divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées
lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit
d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
10. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.
11. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
12. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
13. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher
la surface et d’entraîner une perte de maîtrise de
l’outil électrique.
14. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
16. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
18. Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un
autre accessoire en rotation se coince ou accroche.
Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd
alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le
sens contraire de sa rotation au point où il se coince
dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence
que la meule remontera ou bondira. La meule risque
alors de bondir vers l'utilisateur ou en sens opposé,
suivant son sens de déplacement au point où elle se
coince dans la pièce. Dans de telles situations, la
meule abrasive risque aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité
en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué
ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale
de l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de
couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. L’accessoire risquerait de
passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laque-
lle l’outil électrique se déplacera en cas de
choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent fré-
quemment des chocs en retour et des pertes de
maîtrise.
19. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule aide à proté-
ger l’utilisateur contre les fragments d’une meule
cassée et contre le contact accidentel avec la
meule.
10
Page 11
c) Les meules doivent être utilisées exclusive-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : une meule tronçonneuse ne
doit pas être utilisée pour le meulage latéral.
Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une
force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de
meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les
flasques de meule tronçonneuse peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
20. Consignes de sécurité supplémentaires et spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe
si elle est soumise à une surcharge. Elle risque
alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension
et gardez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule
tourne encore, car il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du coincement de la
meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de
provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop gran-
des pour minimiser les risques que la meule
ne se coince et ne cause un choc en retour.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent
être installés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près des bords de la pièce, des deux
côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
21. Consignes de sécurité spécifiques aux travaux
de ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a risque de lacération si le papier de
ponçage dépasse de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de
provoquer un choc en retour.
22. Consignes de sécurité spécifiques aux travaux
de brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métallique ne bloque pas le carter de meule. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter.
23. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
24. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
25. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
26. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
27. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
28. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
29. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
30. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
31. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
32. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
11
Page 12
33. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
34. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
35. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
36. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
37. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
38. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
39. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
40. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
41. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la poussière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
42. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
43. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
• N’essayez pas de forcer le levier de l’interrupteur sans
avoir d’abord enfoncé le levier de sécurité.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle du levier de l’interrupteur. Pour faire démarrer l’outil, tirez le levier de sécurité vers vous puis tirez
sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez
le levier de l’interrupteur.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un réglage numéroté
donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus
basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre
les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse
approximative de rotation.
Pour 9564PCV, 9565PCV
–1
Numéromin
12800
24000
36500
49000
511 500
Pour 9566PCV
Numéromin
14000
25000
36500
48000
510 500
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera surchargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à
utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
(R.P.M.)
–1
(R.P.M.)
Fonctions électroniques
Commande de vitesse constante
• La vitesse étant maintenue constante même dans des
conditions de lourde charge de travail, il est possible
d’atteindre une grande finesse de finition.
• De plus, lorsque la charge imposée à l’outil dépasse le
niveau permis, l’alimentation du moteur est réduite
pour le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement normal de l’outil est rétabli lorsque la charge
imposée revient à un niveau permis.
Fonction de démarrage en douceur
• La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
12
Page 13
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
ATTENTION :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte
que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
Pour les outils à carter de meule avec vis de verrouillage (Fig. 5)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés
en sens inverse. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Pour les outils à carter de meule avec levier de serrage (Fig. 6 et 7)
Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille
du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de
meule de 180°. Serrez-le avec la vis après voir tiré le
levier dans le sens de la flèche en fonction du travail à
effectuer. Il est possible d’ajuster l’angle de réglage du
carter de meule avec le levier.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 8)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer la meule,
suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
(Fig. 9)
Installation ou retrait de la meule diamantée
(accessoire) (Fig. 10)
AT TE N TI O N :
• Assurez-vous que la flèche de l’outil pointe dans le
même sens que la flèche de la meule diamantée.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule
diamantée sur le flasque intérieur et vissez le contreécrou sur l’axe. Notez que le côté plat du contre-écrou
doit faire face à la meule diamantée si cette dernière est
utilisée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et ponçage (Fig. 11)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
Utilisation de l’outil avec une meule diamantée
(accessoire)
AVERTISSEMENT :
• Il y a risque de surchauffe du moteur et de choc en
retour dangereux si vous appliquez une pression
excessive sur l’outil ou laissez la meule se plier, se
coincer ou se tordre dans la ligne de coupe.
AT TE N TI O N :
• Après la coupe, assurez-vous que la meule diamantée
a complètement cessé de tourner avant de déposer
l’outil. Il est dangereux de déposer l’outil avant d’avoir
mis l’outil hors tension. S’il y a des poussières ou des
saletés autour de l’outil, ce dernier risquera de les aspirer.
Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec
la pièce à travailler. Mettez l’outil sous tension et tenez-le
fermement. Attendez que la meule atteigne sa pleine
vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le
faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit
terminée.
13
Page 14
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 12)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schleifer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie diese
Maschine auf unsichere oder unsachgemäße Weise
benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
2. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmir-
geln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
3. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektro-
werkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
4. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
6. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
7. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flanschen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen
muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel-
bohrung nicht genau auf den Montageflansch des
Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle
verursachen.
8. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
–1
15
Page 16
9. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
12. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
15. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
18. Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe,
des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben
verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer
Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs
geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu
oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können
unter solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können
kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Maschine am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kan-
ten oder Anstoßen führen leicht zu
Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils
und verursachen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
16
Page 17
19. Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die
nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die
Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutz-
haube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken und versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Trennscheiben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Schei-
benflansche der korrekten Größe und Form
für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe
und reduzieren somit die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von solchen für Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer
kleineren Maschine und können bersten.
20. Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn
sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von
Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und
das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen
Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Über-
prüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen,
um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen
zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den
Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl
erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante
unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorstehende Trennscheibe kann Gas-
oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte
durchschneiden, die Rückschlag verursachen
können.
21. Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpa-
pierscheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine
Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder
Rückschlag verursachen.
22. Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung
übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die
Drahtborsten können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung
kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe
oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast
und der Fliehkräfte vergrößern.
23. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
24. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
25. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
26. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
27. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17
Page 18
28. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
29. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
30. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
31. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
32. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
33. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
34. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
35. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
36. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
37. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
38. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
39. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
40. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
41. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
42. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
43. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsregeln in dieser Betriebsanleitung können schwere
Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Schalthebel nicht gewaltsam, ohne
den Einschaltsperrhebel hineinzudrücken.
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Einschaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Für 9564PCV, 9565PCV
–1
Positionmin
12800
24000
36500
49000
511 500
Für 9566PCV
Positionmin
14000
25000
36500
48000
510 000
VORSICHT:
• Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
(Drehzahl)
–1
(Drehzahl)
18
Page 19
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
Elektronikfunktionen
Konstantdrehzahlregelung
• Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.
• Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß
überschreitet, wird außerdem die Motorleistung reduziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen.
Sobald die Belastung auf zulässige Werte abfällt,
arbeitet die Maschine wieder normal.
Soft-Start-Funktion
• Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
VORSICHT:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer
zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutzhaube
(Abb. 5)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Für Maschine mit Klemmhebel-Schutzhaube
(Abb. 6 und 7)
Ziehen Sie den Hebel nach dem Lösen der Schraube in
Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass
der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im
Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die
Schutzhaube um 180°. Befestigen Sie die Schutzhaube
zum Arbeiten mit der Schraube, nachdem Sie den Hebel
in Pfeilrichtung gezogen. Der Einstellwinkel der Schutzhaube kann mit dem Hebel eingestellt werden.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe (Zubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 8)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen. Zum Demontieren der Schleifscheibe ist
das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 9)
Montieren und Demontieren einer
Diamantscheibe (Zubehör) (Abb. 10)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf der Maschine
in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Diamantscheibe.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Diamantscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Beachten Sie, dass bei Verwendung einer Diamantscheibe die flache Seite der Sicherungsmutter zur Diamantscheibe weisen muss.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einem Schleifer häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
19
Page 20
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 11)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie den Schleifer beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Diamantscheibe (Zubehör)
WARNUNG:
• Gewaltanwendung und übermäßige Druckausübung
sowie Verbiegen, Klemmen oder Verdrehen der Diamantscheibe im Schnitt können Überhitzen des Motors
und gefährlichen Rückschlag der Maschine verursachen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich nach dem Schneidbetrieb, dass
die Diamantscheibe zum völligen Stillstand kommt.
Legen Sie dann die Maschine ab. Es ist gefährlich, die
Maschine vor dem Ausschalten abzulegen. Staub oder
Schmutz in der Umgebung der Maschine können von
der Maschine angesaugt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe nicht
das Werkstück berührt. Schalten Sie die Maschine ein,
und halten Sie sie mit festem Griff. Warten Sie, bis die
Diamantscheibe die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die
Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet
ist.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienstzentrum.
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 12)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
20
Page 21
ITALIANO
Visione generale
1Blocco albero
2Leva di sblocco
3Leva interruttore
4Ghiera di regolazione velocità
5Protezione disco
6Scatola cuscinetti
DATI TECNICI
Diametro del disco a
centro depresso/
Filettatura mandrino
Velocità a vuoto (no) / Velocità nominale (n) 11.500 min–110.000 min–12.800 – 11.500 min–14.000 – 10.000 min
Lunghezza totale 307 mm307 mm307 mm307 mm
Peso netto1,9 kg1,9 kg1,9 kg1,9 kg
Classe di sicurezza/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la smerigliatura e la carteggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
115 mm/M149564PC–9564PCV–
125 mm/M149565PC–9565PCV–
150 mm/M14–9566PC–9566PCV
NORME SPECIALI PER LA SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisite con l’uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza delle norme di sicurezza per la
smerigliatrice. Se si usa questo utensile in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri incidenti.
1. Avvertimenti per la sicurezza per le normali ope-
razioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura metallica o taglio abrasivo:
2. Questo utensile elettrico è progettato per la sme-
rigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri
incidenti.
3. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le
operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato
possono creare pericoli e causare incidenti.
7Vite
8Leva
9Controdado
10 Disco/multidisco con centro
depresso
11 Flangia interna
4. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
5. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
6. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-
sioni sbagliate non possono essere adeguatamente
protetti o controllati.
7. Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tamponi di rinforzo e di qualsiasi altro accessorio
devono essere adatte al mandrino di questo
utensile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero
inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile
elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente
e possono causare una perdita di controllo.
8. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che
l'accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti
scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo
non mostrino crepe, lacerazioni o usura eccessiva, le spazzole metalliche non abbiano fili di
ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o
l’accessorio è caduto, controllare se è danneggiato o installare un accessorio non danneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un
accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lontani dal piano dell’accessorio rotante e far girare
l’utensile elettrico al massimo senza carico per
un minuto. Gli accessori danneggiati si rompono
generalmente durante questo periodo di prova.
12 Chiave controdadi
13 Disco diamantato
14 Mandrino
15 Apertura di ventilazione
16 Apertura di aspirazione
–1
21
Page 22
9. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fer-
mare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle generate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di
alta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
10. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento personale di protezione. I frammenti del pezzo o di un
accessorio che si rompe potrebbero volare via causando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.
11. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Il contatto dell’acces-
sorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico dando una scossa
all’operatore.
12. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
13. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo dell’utensile elettrico.
14. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il contatto
accidentale con l’accessorio che gira potrebbe fare
presa sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo.
15. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo potrebbe
causare pericoli elettrici.
16. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
17. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
18. Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento o l’ostacolazione causano il rapido stallo
dell'accessorio rotante, che a sua volta causa la
spinta dell’utensile elettrico senza controllo nella
direzione opposta della rotazione dell'accessorio sul
punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato
o incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel
punto di incastramento può penetrare nella superficie del materiale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il disco potrebbe rimbalzare verso
l’operatore o lontano da esso, a seconda della direzione del movimento del disco sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi abrasivi
potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato
dell’utensile elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di funzionamento, e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate come
indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e
posizionare il corpo e le braccia in modo da
poter resistere alla forza del contraccolpo.
Per il massimo controllo del contraccolpo o
della reazione alla coppia di avviamento,
usare sempre il manico ausiliario, se fornito.
Prendendo le precauzioni appropriate, l’operatore può controllare la reazione alla coppia di
avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si verifica un contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l’utensile nella direzione opposta al movimento
del disco sul punto dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a inceppare l’accessorio rotante causando una perdita
di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama dentata. Tali lame causano frequenti contraccolpi e
perdite di controllo.
19. Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica
progettata per il disco selezionato. I dischi
che non sono stati progettati per questo utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attaccata salda-
mente all’utensile elettrico e posizionata per
la massima sicurezza, in modo che una parte
minima del disco sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’opera-
tore dai frammenti causati dalla rottura del disco,
e dal contatto accidentale con il disco.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono proget-
tati per la smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
22
Page 23
d) Usare sempre flange per dischi non danneg-
giate delle dimensioni e forme corrette per il
disco selezionato. Le flange corrette suppor-
tano il disco, riducendo così la possibilità di una
rottura del disco. Le flange per dischi di taglio
potrebbero essere diverse dalle flange per dischi
smerigliatori.
e) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili elet-
trici più grandi non sono adatti alla velocità più
alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scoppiare.
20. Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o
di applicarvi sopra una forza eccessiva. Non
si deve cercare di fare una profondità di
taglio eccessiva. Una sollecitazione eccessiva
sul disco aumenta il carico e la possibilità di un
contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe scagliare
il disco che gira e l'utensile elettrico direttamente
su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si
interrompe per un qualsiasi motivo, spegnere
l’utensile elettrico e tenerlo fermo finché il
disco non si è completamente arrestato. Non
si deve mai cercare di rimuovere il disco diamantato dal taglio mentre è in movimento,
perché altrimenti si potrebbe verificare un
contraccolpo. Controllare e procedere con una
azione correttiva che elimini la causa dell'inceppamento del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità
massima e rientrare con cura nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un
contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel
pezzo.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di
dimensioni molto grandi per minimizzare il
rischio di inceppamento o di contraccolpo. I
grandi pezzi tendono a piegarsi sotto il loro
stesso peso. I supporti devono essere sistemati
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al
bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree
cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi
del gas o dell'acqua, fili elettrici od oggetti che
possono causare un contraccolpo.
21. Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura:
a) Non si deve usare carta vetrata per un disco
di dimensioni superiori a quelle normali.
Seguire le raccomandazioni dei produttori
per la selezione della carta vetrata. La carta
vetrata più grande che si estende oltre il tampone di smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e potrebbe causare impigliamenti,
strappi del disco o contraccolpi.
22. Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di spazzolatura metallica:
a) Tenere presente che i fili di ferro vengono
scagliati dalla spazzola anche durante il normale funzionamento. Non sollecitare eccessivamente i fili esercitando un carico
eccessivo sulla spazzola. I fili di ferro possono
penetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare l'interferenza del disco o spazzola metallici con la
protezione. Il diametro del disco o spazzola
metallici potrebbe espandersi a causa del carico
di lavoro e delle forze centrifughe.
23. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
24. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneggiate, potrebbero causare la rottura del
disco.
25. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
26. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero indicare l’installazione scarsa del disco o
un disco bilanciato male.
27. Usare la superficie specificata del disco per eseguire la smerigliatura.
28. Fare attenzione alle scintille sprigionate. L’operatore deve tenere l’utensile in modo che le scintille non finiscano addosso alla sua o ad altre
persone, o su materiali infiammabili.
29. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
30. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
31. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente, o che la batteria
sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento
su di esso.
32. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
33. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
34. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
35. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
36. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
37. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
38. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
39. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
40. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
23
Page 24
41. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
42. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
43. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli accessori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che la leva interruttore funzioni normalmente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciata.
• Non si deve schiacciare con la forza la leva interruttore
senza prima aver spinto dentro la leva di sblocco.
L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare che
la leva interruttore venga schiacciata accidentalmente.
Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso l’operatore e schiacciare poi la leva interruttore. Rilasciare la
leva interruttore per fermarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
regolazione da 1 a 5.
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella direzione del numero 5.
Le velocità più basse si ottengono girando la leva nella
direzione del numero 1. Per il rapporto tra i numeri delle
regolazioni della ghiera e la velocità approssimativa di
rotazione, riferirsi alla tabella sotto.
Per 9564PCV, 9565PCV
Numeromin
–1
(GIRI)
12.800
24.000
36.500
49.000
511.500
Per 9566PCV
–1
Numeromin
(GIRI)
14.000
25.000
36.500
48.000
510.500
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare
il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da
usare per le caratteristiche seguenti.
Funzione elettronica
Controllo di velocità costante
• Si possono ottenere rifiniture fini perché la velocità di
rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
• Inoltre, se il carico dell’utensile supera i livelli permissibili, l’alimentazione di corrente al motore si riduce per
proteggere il motore dal surriscaldamento. Quando il
carico torma ai livelli permissibili, l’utensile funziona
normalmente.
Funzione di avvio morbido
• Avvio morbido per la soppressione delle scosse di
avviamento.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia installata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posizione dell’utensile mostrata in figura.
24
Page 25
Installazione o rimozione della protezione disco
ATTENZIONE:
• La protezione disco deve essere montata sull’utensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l’operatore.
Per l’utensile con la protezione disco del tipo con
vite di blocco (Fig. 5)
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla band
protezione disco allineata con la tacca della scatola
cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco di 180 gradi in
senso antiorario. Stringere saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Per l’utensile con la protezione disco del tipo con
leva di fermo (Figg. 6 e 7)
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver
allentato la vite. Montare la protezione disco con la sporgenza sulla banda di protezione disco allineata con la
tacca sulla scatola cuscinetti. Ruotare poi la protezione
disco di 180°. Fissarla poi con la vite dopo aver tirato la
leva nella direzione della freccia a scopo di lavoro.
L’angolo di regolazione della protezione disco può essere
regolato con la leva.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco/multidisco con
centro depresso (accessorio)
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino. (Fig. 8)
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare e usare
poi la chiave controdadi per stringere saldamente in
senso orario. Per rimuovere il disco, usare il procedimento opposto di installazione. (Fig. 9)
Installazione o rimozione del disco diamantato
(accessorio) (Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Accertarsi che la freccia sull'utensile sia rivolta nella
stessa direzione della freccia sul disco diamantato.
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco
diamantato sopra la flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino. Tenere presente che il lato piatto del
controdado deve essere rivolto sul disco diamantato nel
caso che si usi il disco diamantato.
OPERAZIONI
AVVERTIMENTO:
• Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa
rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco
sulla parte che si lavora.
• Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprattutto lavorando gli angoli, bordi affilati, ecc. Ciò può
causare la perdita di controllo dell’utensile e contraccolpi.
• Non si deve MAI usare l’utensile con lame per il taglio
del legno od altre lame per usi simili. Usate con le sme-
rigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la
perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di lesioni
personali.
ATTENZIONE:
• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e
aspettare che il disco si sia fermato completamente
prima di deporre l’utensile.
Operazione di smerigliatura e di carteggiatura
(Fig. 11)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatuta laterale. Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure
il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altrimenti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è
arrotondato con l’uso, si può lavorare con il disco in
entrambe le direzioni A e B.
Operazione con il disco diamantato (accessorio)
AVV ERTI MEN TO:
• Se si forza e si esercita una pressione eccessiva o si
lascia che il disco si pieghi, incastri o storca nel taglio,
si può causare il surriscaldamento del motore e un
pericoloso contraccolpo dell'utensile.
ATTENZIONE:
• Dopo l’operazione di taglio, accertarsi che il disco diamantato abbia smesso completamente di girare.
Posare poi l’utensile. È pericoloso posare l’utensile
prima di averlo spento. Se intorno all’utensile c’è polvere o sporco, l’utensile potrebbe aspirarli.
Controllare che l’utensile non faccia contatto con il
pezzo. Accendere l’utensile e tenerlo saldamente. Aspettare che il disco abbia raggiunto la velocità massima.
Muovere poi semplicemente l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo, mantenendolo piatto e facendolo
avanzare scorrevolmente finché il taglio è completato.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile, od ogni volta che cominciano ad
essere ostruite. (Fig. 12)
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzola di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
25
Page 26
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
115 mm/M149564PC–9564PCV–
125 mm/M149565PC–9565PCV–
150 mm/M14–9566PC–9566PCV
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de slijpmachine altijd strikt in acht. Bij onveilig of
verkeerd gebruik van het gereedschap, bestaat de
kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwin-
gen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden:
2. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en
technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
13 Diamantschijf
14 As
15 Luchtuitlaatopening
16 Luchtinlaatopening
min–12 800–11 500 min–14 000–10 000 min
3. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werk-
zaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
4. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
5. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap. Acces-
soires die met een hoger toerental draaien dan hun
nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
6. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
7. De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven
en andere accessoires moeten goed passen
rond de as van het elektrisch gereedschap.
Accessoires met een asdiameter die niet overeenkomt met de standaardhardware voor het elektrisch
gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen tot verlies van controle over
het gereedschap leiden.
8. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden.
Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u
ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie
vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal,
onbelast toerental gedurende één minuut.
–1
27
Page 28
Beschadigd accessoire breken normaal gesproken
in stukken gedurende deze testduur.
9. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat
bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
10. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk
werkomgeving.
11. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
12. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm
tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken.
13. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
14. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
15. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
16. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
17. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
18. Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde
of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of
enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende
accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in
de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire op het moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of
vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf
die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het
oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit
klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de
gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en kan worden voorkomen
door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals
hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker kan
een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal
het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf
op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
19. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijpen doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en de specifieke beschermkap voor de te
gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elek-
trisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen
niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
28
Page 29
b) De beschermkap moet stevig worden vastge-
zet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken stukjes van de
schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf.
c) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten
op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen
breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor
slijpschijven.
e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
20. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en
oefen geen buitensporige druk uit. Probeer
niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw
lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke
terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de
schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te
halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek
waarom de schijf is vastgelopen en tref
afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op
te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf
op volle snelheid heeft bereikt en breng
daarna de schijf voorzichtig terug in de
snede. Wanneer het elektrisch gereedschap
opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,
omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de
snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken.
21. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote schuurpapier-
schijven. Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de
rand van het schuurkussen levert snijgevaar op
en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken.
22. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht
uit op de borsteldraden door een te hoge
belasting van de borstel. De borsteldraden
kunnen met gemak door dunne kleding en/of de
huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
23. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
24. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als
deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf
breken.
25. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
26. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
27. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
28. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare
materialen.
29. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
30. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
29
Page 30
31. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
32. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
33. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
34. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
35. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
36. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
37. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
38. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
39. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
40. Gebruik geen water of slijpolie.
41. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwerpen).
42. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorgeschreven.
43. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorkomen wanneer u accessoires wilt installeren of verwijderen.
Inschakelbediening (Fig. 2)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aansluit, moet u altijd controleren of de aan/uit-schakelaar
goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wanneer deze wordt losgelaten.
• Knijp de aan/uit-schakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelhendel in te duwen.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aangebracht.
Om het gereedschap te starten, trekt u eerst de uit-vergrendelhendel in de richting van de gebruiker en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in. Laat de schakelaar
los om het gereedschap te stoppen.
Toerentalregelknop (Fig. 3)
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalregelknop te draaien en in te stellen op een cijfer van 1 tot
5.
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de richting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer
u deze in de richting van het cijfer 1 draait. Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de
draaiknop en de approximatieve draaisnelheid.
Voor 9564PCV, 9565PCV
–1
Cijfermin
12800
24000
36500
49000
511 500
Voor 9566PCV
Cijfermin
14,000
25,000
36,500
48,000
510,000
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij
een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en
oververhit worden.
• De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de draaiknop niet voorbij 5 of 1, aangezien de toerentalregeling
dan niet meer juist zal werken.
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische
functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de volgende
kenmerken.
(RPM)
–1
(RPM)
30
Page 31
Elektronische functie
Constante snelheidsregeling
• Aangezien de draaisnelheid ook bij belaste werking
constant wordt gehouden, kunt u een nauwkeurige
afwerking krijgen.
• Wanneer de toelaatbare belasting van het gereedschap wordt overschreden, wordt de stroomtoevoer
naar de motor verminderd om oververhitting van de
motor te voorkomen. Het gereedschap zal weer werken
zoals normaal wanneer de belasting tot het toelaatbare
niveau is gedaald.
Functie voor zacht starten
• De schok bij het starten wordt onderdrukt zodat het
gereedschap zacht start.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 4)
LET OP:
• Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is
alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap
op de plaats die is afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de beschermkap
LET OP:
• De beschermkap dient zodanig op het gereedschap te
worden gemonteerd dat de gesloten zijde ervan altijd
naar de gebruiker is gericht.
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een vergrendelschroef (Fig. 5)
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180
graden linksom. Draai de schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een klemhendel (Fig. 6 en 7)
Trek de hendel in de richting van de pijl nadat de schroef
is losgedraaid. Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkapband uitgelijnd met de inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de
beschermkap 180°. Zet vast met de schroef nadat de
hendel in de richting van de pijl voor het gebruiksdoel is
getrokken. De bevestigingshoek van de beschermkap
kan worden veranderd met de hendel.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/
multi-schijf (accessoire)
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. (Fig. 8)
Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de
asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien.
Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer
stevig naar rechts vast.
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit. (Fig. 9)
De diamantschijf aanbrengen en verwijderen
(accessoire) (Fig. 10)
LET OP:
• Zorg dat de pijl op het gereedschap in dezelfde richting
wijst als de pijl op de diamantschijf.
Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de diamantschijf op de binnenflens en schroef de borgmoer op de
as. Bij gebruik van de diamantschijf moet de vlakke kant
van de borgmoer naar de diamantschijf zijn gericht.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen.
Het eigen gewicht van het gereedschap levert voldoende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijfbreuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
• Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tijdens het slijpen op de grond is gevallen.
• Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
• Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen,
vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen,
enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het
gereedschap en terugslag veroorzaken.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine
veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controleverlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk
gevolg.
LET OP:
• Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen.
Slijpen en schuren (Fig. 11)
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene
hand op het gereedschapshuis en de andere op de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijpof schuurschijf op het werkstuk.
Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij
een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak.
Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvankelijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders
in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf
zowel in richting A als in richting B gebruiken.
Werken met een diamantschijf (accessoire)
WAARSCHUWING:
• Als u het gereedschap wringt en er buitensporig veel
kracht op uitoefent, of als de schijf in de snede verbuigt,
klem zit of verdraait, kan dit tot oververhitting van de
motor leiden en bestaat gevaar voor terugslag.
LET OP:
• Wacht na het slijpen tot de diamantschijf volledig tot
stilstand is gekomen. Leg het gereedschap vervolgens
neer. Het is gevaarlijk om het gereedschap neer te leggen voordat u het hebt uitgeschakeld. Bij stof of vuil
rond het gereedschap, bestaat de kans dat dit door het
gereedschap naar binnen wordt gezogen.
31
Page 32
Zorg dat de schijf niet in contact komt met het werkstuk.
Zet het gereedschap aan en houd het stevig vast. Wacht
totdat de schijf op volle snelheid draait. Duw het gereedschap nu gewoon naar voren over het oppervlak van het
werkstuk, houd het daarbij vlak, en duw gelijkmatig totdat
het slijpen klaar is.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap
regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te
raken. (Fig. 12)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Beschermkap (Schijfdeksel)
• Binnenflens
• Afbraamschijven
• Borgmoer (voor afbraamschijf)
• Rubbersteunschijf
• Schuurschijven
• Borgmoer (voor schuurschijf)
• Borgmoersleutel
• Komdraadborstel
• Draadborstel 85
• Zijhandgreep
• Stofvangbeschermkap
32
Page 33
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Bloqueo del eje
2Palanca de desbloqueo
3Palanca del interruptor
4Dial de ajuste de velocidad
5Protector de disco
6Caja de cojinetes
ESPECIFICACIONES
Diámetro del disco
de centro hundido/
Rosca del eje
Velocidad en vacío (no)/
Velocidad especificada (n)
Longitud total307 mm307 mm307 mm307 mm
Clase de seguridad/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la amoladora. Si utiliza esta herramienta de
forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolar, lijar, cepillar con alambres, o corte abrasivo:
2. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambres o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las ins-
trucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
7Tornillo
8Palanca
9Contratuerca
10 Disco de amolar de centro
hundido/multidisco
11 Brida interior
min–110.000
11.500
12 Llave de contratuerca
13 Disco de diamante
14 Eje
15 Abertura de salida de aire
16 Abertura de entrada de aire
min–12.800 – 11.500 min–14.000 – 10.000 min
3. Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. La realización de operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada
podrá crear un riesgo y ocasionar heridas.
4. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El simple hecho de que el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
5. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios utilizados por encima de su velocidad especificada podrán romperse y salir despedidos.
6. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y controlados debidamente.
7. El tamaño del agujero para eje de los discos, bridas,
platos de caucho o cualquier otro accesorio deberá
encajar debidamente en el eje de la herramienta
eléctrica.
no coincida con el eje de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente
y podrán ocasionar una pérdida de control.
8. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado, el plato de caucho por si está agrietado, rasgado o muy desgastado, el cepillo de
alambres por si tiene alambres sueltas o quebradas. Si deja caer la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
póngase usted y cualquier curioso alejados del
plano del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados nor-
malmente se desintegrarán durante este tiempo de
prueba.
Los accesorios con agujero para eje que
–1
33
Page 34
9. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas
de protección o gafas de seguridad. Según
corresponda, póngase mascarilla contra el
polvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá
poder detener los desechos despedidos generados
en distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas
generadas por la operación que realice. Una exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá
ocasionar perdida auditiva.
10. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de
operación.
11. Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
12. Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio giratorio.
13. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
14. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
15. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
16. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán encender
estos materiales.
17. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrige-
rantes líquidos podrá resultar en una descarga
eléctrica o electrocución.
18. Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina
debida a un aprisionamiento o estancamiento del
disco, plato de caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El aprisionamiento o estancamiento
ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la herramienta eléctrica
descontrolada sea forzada en dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado
o estancado por la pieza de trabajo, el borde del
disco que está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la superficie del material
haciendo que el disco se salga de la hendidura o
salte. El disco podrá saltar hacia el operario o en
dirección contraria a él, dependiendo de la dirección
del movimiento del disco en el punto de estancamiento. Los discos abrasivos también podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal
manejo de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas
ofrecidas a continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la herra-
mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo
de forma que le permitan resistir las fuerzas
del retroceso brusco. Utilice siempre el
mango auxiliar, si está provisto, para tener el
máximo control sobre el retroceso brusco o
reacción de torsión durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones
de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si
toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del acceso-
rio giratorio. El accesorio podrá retroceder
bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre un retroceso brusco. El retroceso brusco
propulsará la herramienta en dirección opuesta
al movimiento del disco en el punto del enredo.
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y causar una
pérdida de control o retroceso brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y
pérdida de control frecuentes.
19. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolar y corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para el
disco seleccionado. Los discos para los que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica no
pueden ser protegidos debidamente y no son
seguros.
b) El protector de disco deberá estar fijado fir-
memente en la herramienta eléctrica y colocado de forma que ofrezca la máxima
seguridad, quedando hacia el operario la
mínima parte de disco desprotegida. El pro-
tector de disco ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco roto y de un contacto accidental con el disco.
34
Page 35
c) Los discos deberán ser utilizados solamente
para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el costado de un disco de
corte. Los discos de corte abrasivo están previs-
tos para amolado periférico, estos discos podrán
desintegrarse si se le aplican fuerzas laterales.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos
para el disco que ha seleccionado. Las bridas
de disco correctas sujetan los discos de tal
manera que reducen la posibilidad de que el
disco se rompa. Las bridas para discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas para discos
de amolar.
e) No utilice discos gastados de otras herra-
mientas eléctricas más grandes. Los discos
previstos para herramientas eléctricas más grandes no son apropiados para la máxima velocidad de una herramienta más pequeña y puede
reventarla.
20. Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique pre-
sión excesiva. No intente hacer un corte de
excesiva profundidad. Si fatiga en exceso el
disco, aumentará la carga y la susceptibilidad de
retorcerse o estancarse en el corte y existirá la
posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura del disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar el
disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o
cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica
y sujétela sin moverla hasta que se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar el disco de corte del corte estando el
disco moviéndose porque podrá producirse
un retroceso brusco. Investigue y tome medi-
das correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el
disco podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de tra-
bajo demasiado grande para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque o retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo gran-
des tienden a combarse con su propio peso.
Deberá poner apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde
de la pieza de trabajo en ambos lados del disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente del disco podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos
u objetos que pueden ocasionar un retroceso
brusco.
21. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado:
a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grandes. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar
el papel de lijar. Un papel de lijar más grande
que sobresalga del plato de caucho presentará
un riesgo de laceración y podrá ocasionar un
enredo o desgarre del disco o un retroceso
brusco.
22. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con alambres:
a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras
de alambre incluso durante una operación
normal. No fatigue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la
piel fácilmente.
b) Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no deje que el disco
de alambres o el cepillo interfiera con el protector. El disco de alambres o el cepillo podrán
expandir su diámetro debido a la carga del trabajo y las fuerzas centrífugas.
23. Cuando utilice discos de amolar de centro hundido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
24. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida (especialmente la cara de instalación) ni la contratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
25. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
26. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación
o disco mal equilibrado.
27. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
28. Tenga cuidado con las chispas que salen
volando. Sujete la herramienta de forma que las
chispas salgan volando en dirección contraria a
usted y otras personas o materiales inflamables.
29. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
30. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
31. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada o que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
32. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
33. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
35
Page 36
34. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
35. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del eje.
36. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
37. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
38. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
39. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
40. No utilice agua ni lubricante para amolado.
41. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, primero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
42. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
43. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca del interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
• No apriete la palanca del interruptor con fuerza sin pre-
sionar hacia dentro la palanca de desbloqueo.
Para evitar que la palanca del interruptor pueda ser
accionada accidentalmente, se ha provisto una palanca
de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta,
empuje la palanca de desbloqueo hacia usted y después
apriete la palanca del interruptor. Suelte la palanca del
interruptor para parar.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 3)
La velocidad de rotación puede cambiarse girando el dial
de ajuste de velocidad hasta un número de ajuste dado
de 1 a 5.
Girando el dial en dirección del número 5 se obtiene una
velocidad más alta. Y girándolo hacia el número 1 se
obtiene una velocidad más baja.
Consulte la siguiente tabla para ver la relación existente
entre los números de ajuste del dial y la velocidad de
rotación aproximada.
Para 9564PCV, 9565PCV
–1
Númeromin
12.800
24.000
36.500
49.000
511.500
Para 9566PCV
Númeromin
14.000
25.000
36.500
48.000
510.000
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas
velocidades durante largo tiempo, el motor sufrirá
sobrecarga y se calentará.
• El dial de ajuste de velocidad sólo puede ser girado
hasta 5 y retornar hasta 1. No lo fuerce a pasar del 5 o
del 1, porque estropeará la función de ajuste de velocidad y no se podrá volver a utilizar.
Las herramientas equipadas con funciones electrónicas
son fáciles de manejar gracias a las siguientes características.
(RPM)
–1
(RPM)
Función electrónica
Constante control de la velocidad
• Se puede lograr un acabado fino, porque la velocidad
de giro se mantiene constante incluso en condición de
carga.
• Además, cuando la carga en la herramienta exceda
niveles excesivos, se reducirá la potencia del motor
para proteger el motor contra el recalentamiento.
Cuando la carga retorne a niveles admisibles, la herramienta funcionará de modo normal.
Función de inicio suave
• Inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque.
36
Page 37
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de realizar una operación, asegúrese siempre
de que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
PRECAUCIÓN:
• El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Para herramienta con protector de disco de tipo tornillo de fijación (Fig. 5)
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco
alrededor de 180 grados hacia la izquierda. Asegúrese
de apretar el tornillo firmemente.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Para herramienta con protector de disco de tipo
palanca de abrazadera (Fig. 6 y 7)
Empuje la palanca en la dirección de la flecha después
de aflojar el tornillo. Monte el protector de disco con la
protuberancia de la banda del protector de disco alineada con la muesca de la caja de cojinetes. Después
gire el protector de disco alrededor de 180°. Sujételo con
el tornillo después de empujar la palanca en la dirección
de la flecha para trabajar. El ángulo de ajuste del protector de disco puede fijarse con la palanca.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco (accesorio)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 8)
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca. Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. (Fig. 9)
Instalación o desmontaje de un disco de
diamante (accesorio) (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que la flecha en la herramienta esté
apuntando en la misma dirección que la flecha en el
disco de diamante.
Monte la brida interior en el eje. Ponga el disco de diamante encima de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje. Tenga en cuenta que la cara plana de la
contratuerca debe mirar hacia el disco de diamante en
caso de utilizar el disco de diamante.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado.
• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
• Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente
cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto
podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos
bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolado y lijado (Fig. 11)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la
pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.
Operación con disco de diamante (accesorio)
ADVERTENCIA:
• Si fuerza o ejerce presión excesiva o si permite que el
disco se tuerza, se trabe o retuerza en el corte, podrá
ocasionar recalentamiento del motor y un retroceso
brusco peligroso de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• Después de la operación de corte, asegúrese de que el
disco de diamante deja de girar completamente. Después, deje la herramienta. Es peligroso dejar la herramienta antes de apagarla. Si hay polvo o suciedad
alrededor de la herramienta, la herramienta podrá succionarlos.
Asegúrese de que el disco no está en contacto con la
pieza de trabajo. Encienda la herramienta y sujétela firmemente. Espere hasta que el disco alcance velocidad
plena. Ahora simplemente mueva la herramienta hacia
delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte.
37
Page 38
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 12)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Protector de disco (Cubierta de disco)
• Brida interior
• Discos de centro hundido
• Contratuerca (Para disco de centro hundido)
• Plato de goma
• Discos abrasivos
• Contratuerca (Para disco abrasivo)
• Llave de contratuerca
• Grata de alambres
• Grata de bisel de alambres de 85
• Empuñadura lateral
• Protector de disco con recogida de polvo
38
Page 39
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Travão do veio
2Alavanca de segurança
3Alavanca do interruptor
4Marcador de regulação da
velocidade
5Resguardo da roda
ESPECIFICAÇÕES
Diâmetro da roda de
centro deprimido/
Rosca do eixo
Velocidade em vazio (n
Velocidade nominal (n)
Comprimento total307 mm307 mm307 mm307 mm
Peso líquido1,9 kg1,9 kg1,9 kg1,9 kg
Classe de segurança/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para rebarbação, corte e lixamento de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
NÃO permita que a familiaridade ou a confiança no
produto (adquirida com o uso repetitivo) substitua a
aderência estrita às normas de segurança da rebarbadora. A utilização desta ferramenta de maneira
incorrecta ou desconsiderando a segurança poderá
causar graves ferimentos.
1. Avisos de segurança comuns para rebarbação,
lixamento, limpeza com escova metálica ou
corte abrasivo:
2. Esta ferramenta foi concebida para funcionar
como uma rebarbadora, lixadeira, escova metálica ou ferramenta de corte. Leia os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com a ferramenta. O não segui-
mento de todas as instruções que se seguem
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves ferimentos.
6Caixa de rolamentos
7Parafuso
8Alavanca
9Porca de bloqueio
10 Roda de rebarbação deprimida
ao centro/Disco múltiplo
min–110.000
11.500
11 Falange interior
12 Chave de porcas
13 Roda diamantada
14 Eixo
15 Ventilação de exaustão
16 Ventilação de inalação
min–12.800 – 11.500 min–14.000 – 10.000 min
3. Não é recomendável utilizar esta ferramenta
para efectuar operações de polimento. Opera-
ções diferentes daquelas para as quais a ferramenta
foi projectada podem criar situações perigosas e
causar ferimentos ao operador.
4. Não utilize acessórios que não sejam especificamente projectados e recomendados pelo fabricante. O fato de poder instalar o acessório na
ferramenta eléctrica não garante um funcionamento
com segurança.
5. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta. Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
6. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tamanho incorrecto.
7. O tamanho da haste dos discos, falanges, base
protectora ou qualquer outro acessório deve
encaixar devidamente no eixo da ferramenta.
Acessórios com orifícios de haste que não correspondem com o hardware de instalação da ferramenta eléctrica ficam desbalanceados, vibram
excessivamente e podem causar a perda de controlo.
8. Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório, tal
como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou
rachaduras, a base protectora para ver se há
trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a
escova metálica para ver se há arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,
verifique se há danos e, em caso positivo, instale um acessório em boas condições. Após inspeccionar ou instalar um acessório, certifiquese de que os espectadores bem como você
mesmo estejam afastados do acessório rotativo,
e funcione a ferramenta em velocidade máxima
em vazio por um minuto. Os acessórios danifica-
dos geralmente se quebram durante esta prova.
–1
39
Page 40
9. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize um protector facial, óculos de segurança ou
protectores oculares, conforme a aplicação. Utilize uma máscara contra pó, protectores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar
contra estilhaços ou abrasivos pequenos da
peça de trabalho. Os protectores oculares devem
ter capacidade de resguardar contra fragmentos
gerados por diversas operações. A máscara contra
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
partículas geradas pela operação com a ferramenta.
A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode causar a perda de audição.
10. Mantenha os espectadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área imediata de operação.
11. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu próprio fio. O contacto com um fio “ligado” carregará
as partes metálicas da ferramenta e causará choque eléctrico no operador.
12. Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
13. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o
acessório tenha parado completamente. O aces-
sório rotativo pode enganchar na superfície e descontrolar a ferramenta.
14. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direcção do seu corpo.
15. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente. A ventoinha do motor
aspira o pó dentro da caixa e a acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar choque eléctrico.
16. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As fagulhas podem incen-
diar esses materiais.
17. Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrige-
rantes líquidos pode resultar em choque ou
electrocussão.
18. Advertências sobre contragolpes
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco
rotativo, base protectora, escova ou qualquer outro
acessório preso ou emperrado. O bloqueio causa a
parada imediata do acessório rotativo que, por sua
vez, causa o impulso da ferramenta descontrolada
na direcção oposta à da rotação do acessório, no
ponto onde foi preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na
peça de trabalho, por exemplo, a sua borda que está
a entrar no ponto onde prendeu, pode entrar na
superfície do material fazendo com que o disco salte
ou cause um contragolpe. O disco pode pular na
direcção do operador ou na direcção oposta, dependendo do sentido do movimento do disco no ponto
onde foi preso. Os discos abrasivos também podem
quebrar nessas circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria
da ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos incorrectos para o funcionamento e pode
ser evitado tomando-se as medidas de precaução
relacionadas abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e posici-
one-se de tal forma que o seu corpo e braço
permitam-lhe resistir à força do contragolpe.
Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido,
para controlo máximo sobre o contragolpe
ou reacção do torque durante a partida. O
operador poderá controlar as reacções do torque ou as forças do contragolpe se tomar as
precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
área onde a ferramenta será lançada no caso
de um contragolpe. O contragolpe lança a fer-
ramenta na direcção oposta ao movimento do
disco no ponto onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
com a ferramenta e prender o acessório. Os
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
ferramenta tendem a prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de
moto-serra nem uma lâmina de serra dentada. Essas lâminas criam contragolpes fre-
quentes e perda de controlo.
19. Advertências de segurança específicas para
rebarbação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos recomen-
dados para a sua ferramenta eléctrica e o
resguardo específico designado para o disco
seleccionado. Os discos incompatíveis com a
ferramenta eléctrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguros.
b) O resguardo deve ser instalado firmemente
na ferramenta e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo do disco
fique exposto na direcção do operador. O
resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco e contacto acidental com o
disco.
c) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo:
não rebarbar com a lateral do disco de corte.
Como os discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral
pode causar a quebra desses discos.
40
Page 41
d) Utilize sempre falanges em boas condições
que sejam do tamanho e formato correctos
para o disco seleccionado. As falanges apro-
priadas apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco. As falanges para
discos de corte podem ser diferentes das falanges para discos de rebarbação.
e) Não utilize discos desgastados de ferramen-
tas eléctricas maiores. Os discos projectados
para ferramentas eléctricas maiores não são
apropriados para a alta velocidade de uma ferramenta menor e podem quebrar.
20. Advertências de segurança adicionais
específicas para corte abrasivo:
a) Não entrave o disco de corte nem aplique
força excessiva. Não tente efectuar um corte
muito profundo. Sujeitar o disco a esforço
excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade
de torção ou emperramento do disco no corte e
a possibilidade de contragolpe ou quebra do
disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o
disco em movimento. Quando, durante a ope-
ração, o disco se move para longe de si, o possível contragolpe pode propulsar o disco em
rotação e a ferramenta directamente contra
você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta e segure-a até que o disco pare completamente. Nunca tente retirar o disco do
corte enquanto o mesmo ainda estiver em
rotação, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verifique e tome as medidas cor-
rectivas para eliminar a causa do emperramento
do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a
velocidade máxima e coloque-o no corte cuidadosamente. O disco pode emperrar, pular ou
contragolpear se ligar a ferramenta na peça de
trabalho.
e) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muito
grandes para minimizar o risco do disco
prender e de contragolpe. As peças de traba-
lho grandes tendem a ceder sob o próprio peso.
Os apoios devem ser colocados debaixo da
peça de trabalho perto da linha de corte e da
borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando
fazendo um corte de perfuração numa
parede ou outras zonas invisíveis. O disco
exposto pode cortar canos de gás ou de água,
fios eléctricos ou outros objetos que podem causar contragolpe.
21. Advertências de segurança específicas para
lixamento:
a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as
recomendações do fabricante ao escolher a
lixa. Lixas grandes, que se estendem além da
base de lixamento, apresentam perigo de ferimentos e podem prender ou rasgar o disco ou
ainda causar contragolpe.
22. Advertências de segurança específicas para
limpeza com escova metálica:
a) Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação regular.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo, aumentando demais a carga da
ferramenta. Os filamentos de metal podem
penetrar facilmente nas roupas leves e/ou na
pele.
b) Se for recomendada a utilização do res-
guardo para operação com a escova metálica, não permita a interferência do disco ou
da escova metálica com o resguardo. O disco
ou a escova metálica pode expandir em diâmetro devido à carga de trabalho e forças centrífugas.
23. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas reforçadas com fibra de vidro.
24. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de instalação) nem a porca de bloqueio. Se estas peças
estiverem danificadas, o disco poderá partir-se.
25. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
26. Antes de utilizar a ferramenta na peça de trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Verifique se há vibrações ou movimentos irregulares
que possam indicar má instalação ou desbalanceamento do disco.
27. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
28. Tenha cuidado com as faíscas que saltam.
Segure a ferramenta de modo que as faíscas não
saltem na sua direcção ou na de outras pessoas
e nem na direcção de materiais inflamáveis.
29. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
30. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
31. Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer serviço de manutenção na ferramenta.
32. Observe as instruções do fabricante para montagem correcta e utilização dos discos. Manuseie e armazene os discos com cuidado.
33. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
34. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
35. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
36. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada.
37. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
38. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
39. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbestos.
41
Page 42
40. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
41. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições poeirentas. Se se tornar necessário retirar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação (não
utilize objectos metálicos) e evite estragar as
partes internas.
42. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
43. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Travão do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca actue o travão do veio quando o eixo está a
movimentar. Pode estragar a ferramenta.
Pressione o travão do veio para evitar que o eixo rode
quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que a alavanca interruptora funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertada.
• Não aperte demais a alavanca do interruptor sem pres-
sionar a alavanca de segurança.
Para evitar o accionamento acidental da alavanca do
interruptor, existe uma alavanca de segurança. Para ligar
a ferramenta, puxe a alavanca de segurança para a sua
própria direcção e aperte a alavanca do interruptor. Solte
a alavanca do interruptor para parar.
Marcador de regulação da velocidade (Fig. 3)
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando o
marcador de regulação de velocidade para dado número
de ajuste de 1 a 5.
Obtém maior velocidade quando o marcador está voltado para a direcção do número 5. Obtém velocidade
inferior quando está voltado para a direcção do número
1. Refira-se à tabela abaixo para a relação entre o
número do ajuste no marcador e a velocidade aproximada da rotação.
Para a 9564PCV, 9565PCV
Númeromin
12.800
24.000
36.500
49.000
511.500
–1
(R.P.M.)
Para a 9566PCV
Númeromin–1 (R.P.M.)
14.000
25.000
36.500
48.000
510.000
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa
velocidade durante muito tempo, haverá sobrecarga e
aquecimento do motor.
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e até ao 1. Não force para passar o 5
ou o 1 pois pode estragar a função de regulação da
velocidade.
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de utilizar devido às seguintes características.
Função electrónica
Controlo de velocidade constante
• É possível obter um acabamento preciso porque a
velocidade de rotação é mantida constante mesmo em
condição de esforço.
• Além disso quando a carga na ferramenta excede os
valores admissíveis, a alimentação do motor é reduzida para proteger o motor de sobreaquecimento.
Quando a carga volta para valores admissíveis, a ferramenta funciona normalmente.
Função de início suave
• Início suave devido à supressão do choque inicial.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalar o punho lateral (pega) (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o punho lateral está instalado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da ferramenta como indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda
PRECAUÇÃO:
• O resguardo da roda deve ser colocado na ferramenta
de modo a que o lado fechado do resguardo aponte
sempre para o operador.
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo
parafuso de bloqueio (Fig. 5)
Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do
resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de
rolamentos. Em seguida rode o resguardo da roda de
180 graus para a esquerda. Certifique-se de que aperta
o parafuso firmemente.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação.
42
Page 43
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo
alavanca de fixação (Fig. 6 e 7)
Empurre a alavanca na direcção da seta depois de soltar
o parafuso. Monte o resguardo da roda com a saliência
na faixa do resguardo da roda alinhada com a ranhura
na caixa de rolamentos. Em seguida rode o resguardo
da roda de 180°. Aperte-o com o parafuso depois de
empurrar a alavanca na direcção da seta para o trabalho
desejado. O ângulo de ajuste do resguardo da roda pode
ser regulado com a alavanca.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação.
Instalar ou retirar a roda de rebarbação
deprimido ao centro/Disco múltiplo (acessório)
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco na
falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no eixo.
(Fig. 8)
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o travão do
veio firmemente de modo a que o eixo não se mova e em
seguida utilize a chave de porcas e aperte firmemente
para a direita.
Para retirar a roda, execute o procedimento inverso da
instalação. (Fig. 9)
Instalar ou retirar o disco diamantado (acessório)
PRECAUÇÃO:
• Lembre-se que a seta na ferramenta deve apontar na
mesma direcção que a seta no disco diamantado.
Monte a falange interior no eixo. Instale o disco diamantado na falange interior e aperte a porca de bloqueio no
eixo. Note que, no caso de utilizar um disco diamantado,
o lado plano da porca deve ficar voltado para o disco diamantado.
OPERAÇÃO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O peso
da ferramenta aplica a pressão adequada. Força e pressão excessivas podem provocar estragos sérios na roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto rebarba.
• NUNCA dê pancadas no trabalho com o disco ou a
roda de rebarbação.
• Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando
trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode
causar perda de controlo e recuo.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes
para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas
quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequentemente e podem causar perda de controlo e originar
danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Rebarbação e lixamento (Fig. 11)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de
trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de
trabalho.
No período de adaptação com uma nova roda, não trabalhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na
peça. Quando a extremidade da roda estiver arredondada pelo uso, pode trabalhar tanto na direcção A como
B.
Operação com o disco diamantado (acessório)
AVISO:
• Forçar, exercer pressão excessiva ou permitir que o
disco entorte, fique preso ou torcido no corte pode
causar o sobreaquecimento do motor e contragolpe
perigoso da ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Após a operação de corte, aguarde até que o disco
diamantado pare de girar completamente. Só então
pouse a ferramenta. É muito perigoso pousar a ferramenta antes de a desligar. Se tiver pó ou resíduos ao
redor, a ferramenta poderá aspirá-los.
Tenha cuidado para que a roda não encoste na peça de
trabalho. Ligue a ferramenta e segure-a com firmeza.
Aguarde até que a roda atinja a velocidade máxima.
Agora simplesmente mova a ferramenta para a frente
sobre a superfície de trabalho, mantendo-a plana e avançando suavemente até concluir o corte.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou
quando começarem a ficar obstruidas. (Fig. 12)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto,
a reparação, inspecção e substituição da escova de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção devem
sempre ser efectuadas num centro de assistência oficial
Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se diestinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
• Resguardo da roda (Cobertura da roda)
• Falange interior
• Rodas deprimidas ao centro
• Porca de bloqueio (para roda deprimida ao centro)
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slibning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende sikkerhedsforskrifter.
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Lad IKKE bekvemmelighed og kendskab til produktet
(opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte nøje
overholdelse af sikkerhedsforskrifterne for maskinen. Hvis denne maskine anvendes på en sikkerhedsmæssig uforsvarlig eller fejlagtig måde, kan
resultatet blive alvorlig tilskadekomst.
1. Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde
med slibning, slibning med sandpapir, stålbørstning eller afskæring:
2. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, slibemaskine med sandpapir, stålbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med denne maskine.
Forsømmelse af at følge alle instruktionerne herunder kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
3. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel polering med denne maskine. Betje-
ning som for eksempel polering med denne maskine
anbefales ikke.
4. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
5. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
6. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller styres tilstrækkeligt.
7. Dornstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til spindelen
på maskinen. Tilbehør med dornhuller, som ikke
passer til maskinens monteringsdele, vil miste
balancen, vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol.
8. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for revner,
slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for
løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses for skade, eller
en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres. Efter
inspektion og montering af tilbehør, skal De og
omkringstående stå på god afstand af det roterende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres på
højeste, ubelastede hastighed i et minut. Beska-
diget tilbehør vil normalt brække under prøvetiden.
9. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af brugen skal der anvendes beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter
forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og
forklæde, som kan stoppe mindre skarpe dele
eller dele fra arbejdsemnet. Øjenbskyttelsen skal
kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt
af forskelligt arbejde. Støvmaske og respirator skal
kunne stoppe filtreringspartikler, som er frembragt af
arbejdet. Længere tids udsættelse for støj af høj
intensitet kan føre til høretab.
–1
44
Page 45
10. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddelbare
arbejdsområde.
11. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbe-
hør, som kommer i berøring med en strømførende
ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele af maskinen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød.
12. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister her-
redømmet over maskinen, kan ledningen blive skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
13. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
14. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
15. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
16. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
17. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
18. Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt
eller blokeret roterende skive, bagskive eller andet
tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager
hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine
bliver tvunget i den modsatte retning ved punktet for
bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind materialets overflade og derved bevirke, at skiven kommer
ud eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod
eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også
brække under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/
eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold
og kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen
og armen således, at De kan modvirke tilbageslagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger, til at opnå
maksimal kontrol af tilbageslag og drejningsmoment under starten. Operatøren kan kon-
trollere drejningsmomentreaktion eller
tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler
tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af rote-
rende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i til-
bageslagets bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag. Tilba-
geslag vil slynge maskinen i den modsatte retning af hjulets omdrejning på
blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
eller en savklinge med tænder. Sådanne klin-
ger giver hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
19. Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til den valgte skive.
Skiver, for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.
b) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven.
c) Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden
af en afskæringsskive. Slibende afskærings-
skiver er beregnet til periferisk slibning. Hvis
disse skiver udsættes for sidetryk, kan resultatet
blive, at de brækker.
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som
har den rigtige størrelse og form til den
valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,
hvorved risiko for skivebrud nedsættes.
Flanger til afskæringsskiver kan være anderle-
des end slibeskiveflanger.
e) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre
maskiner. Skiver, som er beregnet til større
maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines
højere hastighed og kan brække.
20. Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde
med slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at "klemme" skære-
skiven fast eller udsætte den for et ekstremt
tryk. Forsøg ikke at lave en for stor skæredybde. Et for stort pres på skiven vil øge belast-
ningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risiko for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte
mod Dem.
45
Page 46
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan
føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag
de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen
til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes igen i
arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i
overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal derfor anbringes støtteanordninger under arbejdsemnet i
nærheden af snitlinjen og nær kanten på
arbejdsstykket på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-
snit” i eksisterende vægge eller andre blinde
områder. Den fremspringende skive kan komme
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.
21. Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir:
a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger
sandpapir. Større sandpapir, som går ud over
sandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelse
og kan medføre blokering og beskadigelse af
skiven eller være årsag til tilbageslag.
22. Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning:
a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke stålbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på
børsten. Stålbørstehårene kan nemt gennem-
trænge tynde klæder og/eller huden.
b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm
ved stålbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af stålbørsteskiven eller børsten med beskyttelsesskærmen.
Stålbørsteskiven eller børsten kan udvide sig i
diameter på grund af arbejdsbelastningen og
centrifugalkraften.
23. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende fiberglasforstærkede skiver.
24. Vær påpasselig med ikke at komme til at beskadige spindelen, flangen (specielt monteringsfladen) eller låsemøtrikken. Beskadigelse af disse
dele kan resultere i at skiven brækker.
25. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
26. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
27. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
28. Vær på vagt over for flyvende gnister. Hold
maskinen således, at gnister flyver væk fra Dem,
andre personer og antændeligt materiale.
29. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
30. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
31. Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud
af forbindelse eller at akkuen er taget ud, inden
De udfører noget arbejde på maskinen.
32. Overhold altid fabrikantens instruktioner for korrekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
33. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
34. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
35. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
36. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
37. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
38. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
39. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest.
40. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
41. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
42. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler,
når skæreskiven anvendes.
43. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og stikket
taget ud, inden dens funktion indstilles eller kontrolleres.
Spindellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger
sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere,
når der monteres eller afmonteres tilbehør.
46
Page 47
Afbryderbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG
• Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-positionen, når de slippes.
• Træk ikke for kraftigt i afbryderarmen uden at trykke
aflåseknappen ind.
For at forhindre, at der utilsigtet trækkes i afbryderarmen,
er maskinen udstyret med en aflåseknap. For at starte
maskinen, trækkes aflåseknappen mod operatøren, hvorefter afbryderarmen trækkes. Slip afbryderarmen for at
stoppe.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5.
Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af
5. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejes i
retning af 1. Se nedenstående tabel for forholdet mellem
talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige rotationshastighed.
For 9564PCV, 9565PCV
Ta lm i n
–1
(R.P.M.)
12800
24000
36500
49000
511500
For 9566PCV
–1
Ta lm in
(R.P.M.)
14000
25000
36500
48000
510000
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved lav
hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet og
overophedet.
• Hastighedsreguleringsknappen kan kun drejes til 5 og
tilbage til 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 5 eller 1, da
anordningen til regulering af hastigheden kan blive
ødelagt.
Maskiner udstyret med elektronisk funktion er nemme at
anvende takket være følgende egenskaber.
Elektronisk funktion
Konstant hastighedskontrol
• Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant
hastighed. Det er muligt at opnå en fin finish, fordi rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet tilstand.
• Hvis belastningen på maskinen overstiger det tilladte
niveau, reduceres strømmen til motoren for at beskytte
motoren mod overophedning. Når belastningen igen er
på et tilladt niveau, vil maskinen fungerer på normal
vis.
Funktion for blød start
• Blød start på grund af undertrykt startstød.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på det sted på maskinen som
vises på illustrationen.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
FORSIGTIG:
• Beskyttelsesskærmen skal være monteret på maskinen således, at den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
For maskine med beskyttelsesskærm af
låseskruetype (Fig. 5)
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunderparten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader i
retningen mod uret. Sørg for at stramme skruen godt til.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
For maskine med beskyttelsesskærm af spændearmtypen (Fig. 6 og 7)
Træk armen i pilens retning efter at skruen er løsnet.
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunderparten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180°. Fastgør
den med skruen, efter at De har trukket armen i pilens
retning til abejdsformålet. Beskyttelsesskærmens indstillingsvinkel kan justeres med armen.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
Montering eller afmontering af den forkrøppede
centersliveskive/multi-skive (ekstraudstyr)
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru flangemøtrikken på spindelen. (Fig. 8)
For at stramme låsemøtrikken, skal De trykke fast på
spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
anvende låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retningen med uret. Slibeskiven afmonteres ved at man følger
installationsproceduren i modsat retning. (Fig. 9)
47
Page 48
Montering og afmontering af diamantskiven
(ekstraudstyr) (Fig. 10)
FORSIGTIG:
• Kontroller, at pilen på maskinen viser i samme retning
som pilen på diamantskiven.
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring diamantskiven over den indvendige flange og skru låsemøtrikken på spindelen. Bemærk, at den flade side på
låsemøtrikken skal vende mod diamantskiven, hvis en
sådan anvendes.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
• Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk
kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt.
• Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe
maskinen under slibning.
• De må ALDRIG slå på eller støde til slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
• Undgå at bumpe eller obstruere slibeskiven, specielt
når der arbejdes med hjørner, skarpe kanter etc. Dette
kan forårsage tab af kontrol og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG maskinen med skæreklinger til træ og
andre typer savklinger. Sådanne klinger giver ofte tilbageslag, når de anvendes på en slibemaskine, med tab
af kontrol, som kan føre til personskade, til følge.
FORSIGTIG:
• Afbryd altid maskinen efter brug og vent, indtil skiven er
standset helt, inden De lægger maskinen fra Dem.
Slibning og sandslibning (Fig. 11)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinkroppen og den anden på sidegrebet. Tænd for
maskinen og anbring derefter slibeskiven eller skiven på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i
en vinkel på omkring 15 grader mod arbejdsemnets overflade.
I indkøringsperioden for en ny slibeskive, må man ikke
anvende slibeskiven i retning B, da den i så fald vil skære
ind i arbejdsemnet. Så snart kanten på slibeskiven er blevet afrundet af brug, kan slibeskiven anvendes i både retning A og B.
Anvendelse med diamantskiven (ekstraudstyr)
ADVARSEL:
• Hvis der anvendes magt og udøves ekstremt tryk eller
skiven får lov til at bøje, sætte sig fast eller vride sig i
snittet, kan resultatet blive overophedning af motoren
og farligt tilbageslag af maskinen.
FORSIGTIG:
• Kontroller efter skæreoperation, at diamantskiven er
holdt helt op med at rotere. Læg derefter maskinen fra
Dem. Det er farligt at lægge maskinen fra sig, inden der
er slukket for den. Hvis der er støv eller snavs omkring
maskinen, er det risiko for, at maskinen suger det ind.
Sørg for, at skiven ikke er i berøring med arbejdsemnet.
Tænd for maskinen og hold godt fast i den. Vent indtil skiven er kommet op på fuld hastighed. Flyt nu ganske
enkelt maskinen fremad på arbejdsemnets overflade,
idet den holdes flad og fremføres jævnt, indtil skæringen
er fuldført.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid
holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger
med jævne mellemrum eller så snart de begynder at
blive tilstoppede. (Fig. 12)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele
fra Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ, οι παρούσεσ προδιαγραφέσ
υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπή, λείανση και
τρίψιµο µεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίσ τη
χρήση ύδατοσ.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατοσ τησ ίδιασ τάσησ µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε πρίζεσ χωρίσ
σύρµα γείωσησ.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σασ ασφάλεια, ανατρέξτε στισ
εσώκλειστεσ οδηγίεσ ασφαλείασ.
115 χιλ./M149564PC–9564PCV–
125 χιλ./M149565PC–9565PCV–
150 χιλ./M14–9566PC–9566PCV
EI∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθµ άνεσης ή εξοικείωσης µε
το προϊν (λγω επανειληµµένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας του εργαλείου λείανσης. Εάν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή
εσφαλµένα, µπορεί να σας προκληθεί σοβαρς
προσωπικς τραυµατισµς.
1. Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για
εργασίες λείανσης, γυαλοχαρτίσµατος,
καθαρισµού µε συρµατβουρτσα ή κοπής:
χρήση ως εργαλείο λείανσης,
γυαλοχαρτίσµατος, καθαρισµού µε
συρµατβουρτσα ή κοπής. ∆ιαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που
παρέχονται µε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
Αµέλεια να ακολουθήσετε λεσ τισ οδηγίεσ που
αναγράφονται παρακάτω µπορεί να έχει ωσ
αποτέλεσµα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και
προσωπικ τραυµατισµ.
µε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο. Λειτουργίεσ για
τισ οποίεσ το ηλεκτρικ αυτ εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί µπορεί να δηµιουργήσουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν προσωπικ τραυµατισµ.
ειδικά σχεδιασµένα και συνιστµενα απ τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώσ και µνο
επειδή το εξάρτηµα µπορεί να προσαρτηθεί στο
εργαλείο, αυτ δεν εξασφαλίζει ασφαλή
λειτουργία.
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση µε την µέγιστη
ταχύτητα που είναι σηµειωµένη στο ηλεκτρικ
εργαλείο. Εξαρτήµατα που λειτουργούν
ταχύτερα απ την ονοµαστική ταχύτητα τουσ
µπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.
εξαρτήµατς σας πρέπει να είναι µέσα στα ρια
ικαντητας του εργαλείου σας. Εξαρτήµατα µη
σωστού µεγέθουσ δεν µπορούν να
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώσ.
min
–1
49
Page 50
7. Το µέγεθος της οπής προσαρµογής σε άξονα
των τροχών, πελµάτων (πατούρες), βάσεων
υποστήριξης ή τυχν άλλων εξαρτηµάτων
πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα
µετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εξαρτήµατα µε οπέσ προσαρµογήσ σε άξονα
που δεν ταιριάζουν µε τον εξοπλισµ
εγκατάστασησ του ηλεκτρικού εργαλείου θα
λειτουργούν χωρίσ ισορροπία, θα δονούνται
υπερβολικά και µπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου.
8. Μη χρησιµοποιείτε εξάρτηµα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν απ κάθε χρήση, να εξετάζετε το
εξάρτηµα, πως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσµατα και ρωγµές, τη βάση υποστήριξης για
ρωγµές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη
συρµατβουρτσα για χαλαρά ή ραγισµένα
σύρµατα. Εάν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το
εξάρτηµα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζηµιές ή
προσαρµστε ένα καλ εξάρτηµα. Μετά τον
έλεγχο και την προσαρµογή ενς εξαρτήµατος,
αποµακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας απ το
επίπεδο περιστροφής του εξαρτήµατος και
αφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο σε
µέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτ.
Εξαρτήµατα µε ζηµιέσ θα διαλυθούν κατά τον
χρνο αυτήσ τησ δοκιµήσ.
9. Να φοράτε ατοµικ εξοπλισµ προστασίας.
Ανάλογα µε την εφαρµογή, να χρησιµοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιάπροσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Fταν
απαιτείται, να φοράτε µάσκα σκνης,
προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απ
τα εκτινασσµενα µικρά θραύσµατα λγω της
λείανσης ή του τεµαχίου εργασίας. Η µάσκα
σκνησ ή συσκευή αναπνοήσ πρέπει να είναι
ικανή να φιλτράρει σωµατίδια παραγµενα απ
τισ λειτουργίεσ σασ. Παρατεταµένη έκθεση σε
θρυβο υψηλήσ συχντητοσ µπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοήσ.
10. Κρατάτε τους γύρω σας σε µία ασφαλή
απσταση απ τον χώρο εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισερχµενος στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορά ατοµικ
προστατευτικ εξοπλισµ. Τεµαχίδια απ το
αντικείµενο εργασίασ ή απ ενα σπασµένο
εξάρτηµα µπορεί να εκτιναχθούν µακρυά και να
προκαλέσουν τραυµατισµ πέραν τησ άµεσησ
περιοχήσ εργασίασ.
11. Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο µνο απ τις
µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος, ταν
εκτελείτε µιά εργασία που το εξάρτηµα κοπής
µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυµµένες
καλωδιώσεις ή και µε το δικ του καλώδιο. Το
εξάρτηµα κοπήσ που έρχεται σε επαφή µε ένα
ηλεκτροφρο καλώδιο µπορεί να κάνει τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφρα και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χρήστη.
12. Κρατήστε το καλώδιο µακρυά απ το
περιστρεφµενο εξάρτηµα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο µπορεί να κοπεί ή να πιαστεί
και το χέρι σασ µπορεί να τραβηχθεί µέσα στο
περιστρεφµενο εξάρτηµα.
13. Ποτέ µην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κάτω µέχρι το εξάρτηµα να έχει σταµατήσει
τελείως. Το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί
να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το
ηλεκτρικ εργαλείο έξω απ τον έλεγχο σασ.
14. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο ενώ το
µεταφέρετε στο πλευρ σας. Τυχαία επαφή µε
το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί να
προκαλέσει πιάσιµο στα ρούχα σασ και να
τραβήξει το εξάρτηµα µέσα στο σώµα σασ.
15. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισµού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεµιστήρασ του
κινητήρα θα ταβήξει την σκνη µέσα στο
περίβληµα και υπερβολική συγκέντρωση
ρινισµάτων µετάλλου µπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
16. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρεσ µπορεί να
αναφλέξουν τα υλικά αυτά.
17. Μη χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
18. Οπισθολάκτισµα και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση (οπισθολάκτισµα) είναι µία
ξαφνική αντίδραση του εργαλείου λγω
σύσφιγξησ ή σκαλώµατοσ του περιστρεφµενου
τροχού, τησ βάσησ υποστήριξησ, τησ βούρτσασ
ή τυχν άλλου εξαρτήµατοσ. Η σύσφιγξη ή το
σκάλωµα προκαλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ το οποίο στη
συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ
εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη απ εκείνη
του εξαρτήµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
Για παράδειγµα, εάν ένασ λειαντικσ τροχσ
περιέλθει σε σύσφιγξη ή σκάλωµα στο τεµάχιο
εργασίασ, η ακµή του τροχού που εισέρχεται
στο σηµείο σύσφιγξησ ενδέχεται να σκάψει την
επιφάνεια του υλικού προκαλώντασ την
αναπήδηση ή το κλτσηµα του τροχού. Ο
τροχσ ενδέχεται να αναπηδήσει προσ το µέροσ
του χειριστή ή αντίθετα να αποµακρυνθεί απ
αυτν, ανάλογα µε τη φορά περιστροφήσ του
τροχού στο σηµείο σύσφιγξησ. Υπ αυτέσ τισ
συνθήκεσ, οι τροχοί λείανσησ ενδέχεται επίσησ
να υποστούν θραύση.
Το οπισθολάκτισµα είναι αποτέλεσµα κακήσ
χρήσησ του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και
εσφαλµένων χειρισµών ή συνθηκών και µπορεί
να αποφευχθεί µε τισ κατάλληλεσ προφυλάξεισ
πωσ δίδονται παρακάτω.
α) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικ εργαλείο και
τοποθετήστε το σώµα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάµεις του
οπισθλακτίσµατος. Πάντοτε χρησιµοποιείτε
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
µέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσµατος ή
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνηµα. Ο
χειριστήσ µπορεί να ελέγχει τισ αντιδράσεισ
ροπήσ ή δυνάµεισ οπισθολακτίσµατοσ, εάν
έχουν ληφθεί οι κατάλληλεσ προφυλάξεισ.
β) Ποτέ µη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφµενο εξάρτηµα. Το εξάρτηµα
µπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σασ.
50
Page 51
γ) Μη τοποθετήσετε το σώµα σας στην περιοχή
που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν
συµβεί οπισθολάκτισµα. Το οπισθολάκτισµα
θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση
αντίθετη τησ κίνησησ του τροχού στο σηµείο
εµπλοκήσ.
δ) Χρησιµοποιείτε πολύ προσοχή ταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχµηρές άκρες κλπ.
Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εµπλοκές του
εξαρτήµατος. Γωνίεσ, αιχµηρέσ άκρεσ ή
αναπηδήσεισ έχουν την τάση να προκαλούν
εµπλοκή στο περιστρεφµενο εξάρτηµα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου και
οπισθολάκτισµα.
ε) Μην προσαρµζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου
λάµα για ξυλογλυπτική ή λάµα πριονιού µε
δντια. Τέτοιεσ λάµεσ προκαλούν συχν
οπισθολάκτισµα και απώλεια ελέγχου.
19. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
α) Να χρησιµοποιείτε µνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση µε το δικ σας
ηλεκτρικ εργαλείο και το συγκεκριµένο
προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγµένο τροχ. Η παροχή επαρκούσ
προστασίασ απ τροχούσ για τουσ οποίουσ
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικ εργαλείο,
δεν είναι δυνατή και εποµένωσ οι τροχοί δεν
είναι ασφαλείσ.
β) Η προσαρµογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να
πραγµατοποιείται µε ασφάλεια και η
τοποθέτηση του να παρέχει τη µέγιστη
δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τµήµα του
τροχού να εκτίθεται προς το µέρος του
χειριστή. Ο προφυλακτήρασ διευκολύνει την
προστασία του χειριστή απ σπασµένα
τµήµατα του τροχού και τυχαία επαφή µε
τον τροχ.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο
στις προβλεπµενες εφαρµογές. Για
παράδειγµα: µη λειαίνετε µε την πλευρική
επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί
κοπήσ προορίζονται για περιφερειακή κοπή,
η εφαρµογή πλευρικών δυνάµεων σε αυτούσ
τουσ τροχούσ ενδέχεται να προκαλέσει τη
θραύση τουσ.
δ) Να χρησιµοποιείτε πάντα πέλµατα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί
βλάβη και είναι κατάλληλου µεγέθους και
σχήµατος για τον επιλεγµένο τροχ. Τα
κατάλληλα πέλµατα (πατούρεσ) τροχών
υποστηρίζουν τουσ τροχούσ και µειώνουν
εποµένωσ την πιθαντητα θραύσησ τουσ. Τα
πέλµατα των τροχών κοπήσ ενδέχεται να
διαφέρουν απ τα πέλµατα των τροχών
λείανσησ.
ε) Μη χρησιµοποιείτε φθαρµένους τροχούς
απ µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένασ
τροχσ που προορίζεται για χρήση µε ένα
µεγαλύτερο ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι
κατάλληλοσ για την υψηλτερη ταχύτητα
ενσ µικρτερου εργαλείου και ενδέχεται να
υποστεί θραύση.
20. Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής:
α) Μην προκαλείτε “µάγκωµα” του τροχού
κοπής ή µην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρείτε να δηµιουργήσετε τοµή
υπερβολικού βάθους. Η άσκηση
υπερβολικήσ δύναµησ στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή
εµπλοκή του τροχού εντσ τησ τοµήσ και
την πιθαντητα ανάκρουσησ
(οπισθολάκτισµα) ή θραύσησ του τροχού.
β) Μην ευθυγραµµίζετε το σώµα σας µπροστά
ή πίσω απ τον περιστρεφµενο τροχ.
ταν ο τροχσ, στο σηµείο εργασίασ,
κινείται αποµακρυνµενοσ απ το σώµα σασ,
τυχν ανάκρουση (οπισθολάκτισµα)
ενδέχεται να κατευθύνει τον
περιστρεφµενο τροχ και το ηλεκτρικ
εργαλείο προσ το µέροσ σασ.
γ) Σε περίπτωση εµπλοκής του τροχού ή
διακοπής της εργασίας για τη δηµιουργία
τοµής για οποιοδήποτε λγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικ εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, έως του ο τροχς
ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχ κοπής απ
την τοµή ενώ ο τροχς κινείται, διτι
ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση
(οπισθολάκτισµα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά µέτρα ώστε να εξαλειφθεί η
αιτία εµπλοκήσ του τροχού.
δ) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεµάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχ να
αποκτήσει µέγιστη ταχύτητα και
επανεισάγετε τον τροχ στην τοµή µε
προσοχή. Ο τροχσ ενδέχεται να
παρουσιάσει εµπλοκή, αναπήδηση ή
ανάκρουση εάν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο εντσ του τεµαχίου
εργασίασ.
ε) Να στηρίζετε τα φατνώµατα ή οποιοδήποτε
υπερµέγεθες τεµάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και
ανάκρουσης (οπισθολάκτισµα) του τροχού.
Τα µεγάλα τεµάχια εργασίασ τείνουν να
παρουσιάζουν κάµψη προσ τα κάτω λγω
του βάρουσ τουσ. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγµατα κάτω απ το τεµάχιο
εργασίασ κοντά στη γραµµή κοπήσ και κοντά
στο άκρο του τεµαχίου εργασίασ σε
αµφτερεσ τισ πλευρέσ του τροχού.
φ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν
δηµιουργείτε µία “τοµή-κοιλτητα” σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Ο προεξέχων τροχσ ενδέχεται
να κψει σωλήνεσ αερίου ή ύδρευσησ,
ηλεκτρικέσ καλωδιώσεισ ή αντικείµενα που
µπορούν να προκαλέσουν ανάκρουση
(οπισθολάκτισµα).
51
Page 52
21. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσµατος:
α) Μη χρησιµοποιείτε υπερβολικά µεγαλύτερο
µέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσµατος.
Ακολουθήστε τις συστάσεις του
κατασκευαστή, ταν επιλέγετε γυαλχαρτο.
Ένα γυαλχαρτο µεγαλύτερου µεγέθουσ
που εκτείνεται πέρα απ τα άκρα τησ βάσησ
υποστήριξησ γυαλοχαρτίσµατοσ εγκυµονεί
κίνδυνο τεµαχισµού και ενδέχεται να
προκαλέσει σκάλωµα, σχίσιµο του δίσκου ή
ανάκρουση (οπισθολάκτισµα).
22. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
καθαρισµού µε συρµατβουρτσα:
α) Να είστε προσεκτικοί διτι συρµάτινες
τρίχες εκτινάσσονται απ τη βούρτσα ακµη
και κάτω απ συνήθεις συνθήκες
λειτουργίας. Μην ασκείτε υπερβολική
δύναµη στα σύρµατα εφαρµζοντας
υπερβολικ φορτίο στη βούρτσα. Οι
συρµάτινεσ τρίχεσ µπορούν να διαπεράσουν
ελαφρ ρουχισµ ή/και το δέρµα µε ευκολία.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες καθαρισµού µε συρµατβουρτσα,
µην επιτρέπετε παρεµπδιση της
λειτουργίας του συρµάτινου τροχού ή της
βούρτσας απ τον προφυλακτήρα. Η
διάµετροσ ενσ συρµάτινου τροχού ή
βούρτσασ ενδέχεται να αυξηθεί λγω του
φρτου εργασίασ και τησ φυγοκέντρου
δύναµησ.
23. Fταν χρησιµοποιείτε τροχούς λείανσης µε
χαµηλ κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση απ ίνες γυαλιού µνο.
24. Προσέξτε ώστε να µην προκαλέσετε βλάβη στον
άξονα µετάδοσης της κίνησης, στο πέλµα
(πατούρα) (ιδιαίτερα στην επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικ περικχλιο.
Τυχν βλάβη στα συγκεκριµένα µέρη θα
µπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
25. Φροντίστε ο τροχς να µην έρχεται σε επαφή µε
το τεµάχιο εργασίας πριν απ την ενεργοποίηση
του διακπτη.
26. Πριν απ τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγµατικ τεµάχιο εργασίας, αφήστε τον σε
λειτουργία για µικρ χρονικ διάστηµα.
Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή
ταλάντευση που υποδηλώνουν κακή
εγκατάσταση ή τροχ µε κακή ισορροπία.
27. Χρησιµοποιήστε την προκαθορισµένη επιφάνεια
του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία
λείανσης.
28. Να είστε προσεκτικοί µε τις εκτινασσµενες
σπίθες. Κρατήστε το εργαλείο µε τρπο ώστε οι
σπίθες να εκτινάσσονται µακριά απ το σώµα
σας και άλλα άτοµα ή εύφλεκτα υλικά.
29. Μην αφήνετε το εργαλείο αναµµένο.
Χειρίζεστε το εργαλείο µνο ταν το κρατάτε
στο χέρι.
30. Μην αγγίζετε το τεµάχιο εργασίας αµέσως µετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτ και να προκαλέσει έγκαυµα.
31. Να φροντίζετε πάντα ώστε να έχει
απενεργοποιηθεί και αποσυνδεθεί το εργαλείο
απ την παροχή ρεύµατος ή να έχει αφαιρεθεί η
θήκη µπαταριών πριν απ την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας στο εργαλείο.
32. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς µε
φροντίδα.
33. Μη χρησιµοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρµογείς για να προσαρµσετε τροχούς µε
µεγάλη οπή προσαρµογής σε άξονα.
34. Χρησιµοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
35. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να
τοποθετηθεί τροχς µε οπή µε σπείρωµα,
σιγουρευτείτε τι το σπείρωµα στον τροχ έχει
επαρκές µήκος για να δεχτεί το µήκος της
άξονα.
36. Ελέγξτε τι το µηχάνηµα υποστηρίζεται
σταθερά.
37. Προσέξτε τι ο τροχς συνεχίζει να
περιστρέφεται ακµη και αφού το µηχάνηµα
έχει σβήσει.
38. Εάν το µέρος εργασίας είναι πολύ ζεστ και
υγρ, ή υπάρχει πολύ αγώγιµη σκνη,
χρησιµοποιείστε ένα ασφαλειοδιακπτη
βραχυκυκλώµατος (30 µΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
39. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε κανένα
υλικ που περιέχει άσβεστο.
40. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή λιπαντικ τρχισης.
41. Σιγουρευτείτε τι τα οπές εξαερισµού
διατηρούνται ανοιχτά ταν εργάζεσθε σε
σκονισµένο περιβάλλον. Εάν χρειαστεί να
καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα αποσυνδέστε το
µηχάνηµα απ την κύρια παροχή
(χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και
αποφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά µέρη.
43. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν ρυθµίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωµα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ µην ενεργοποιήσετε το κλείδωµα άξονα ταν
ο αξονίσκοσ κινείται. Το εργαλείο µπορεί να πάθει
ζηµιά.
Πατήστε το κλείδωµα άξονα για να εµποδίσετε την
περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε εξαρτήµατα.
52
Page 53
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε
τι ο µοχλσ διακπτησ ενεργοποιείται κανονικά
και επιστρέφει στη θέση OFF ταν τον αφήνετε.
• Μην έλκετε δια τησ βίασ το µοχλ-διακπτη χωρίσ
να πιέσετε προσ τα µέσα το µοχλ εµπλοκήσ.
Για να αποτρέψετε τυχαία έλξη του µοχλούδιακπτη, παρέχεται ένασ µοχλσ εµπλοκήσ. Για
εκκίνηση του εργαλείου, τραβήξτε το µοχλ
εµπλοκήσ προσ το µέροσ του χειριστή και στη
συνέχεια τραβήξτε το µοχλ-διακπτη. Για διακοπή
τησ λειτουργίασ, ελευθερώστε το µοχλ-διακπτη.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητος (Εικ. 3)
Η ταχύτητα περιστροφήσ µπορεί να αλλάξει
γυρίζοντασ το καντράν ρύθµισησ ταχύτητοσ σε ένα
δεδοµένο αριθµ ρύθµισησ απ το 1 εώσ το 5.
Υψηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν γυρίσετε
το καντράν προσ την κατεύθυνση του αριθµού 5, και
χαµηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν γυρίσετε
το καντράν προσ την κατεύθυνση του αριθµού 1.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την σχέση
µεταξύ τησ ρύθµισησ στο καντράν και τησ κατά
προσέγγιση ταχύτητασ περιστροφήσ.
Για 9564PCV, 9565PCV
–1
Αριθµσλεπτ
12.800
24.000
36.500
49.000
511.500
Για 9566PCV
Αριθµσλεπτ
14.000
25.000
36.500
48.000
510.000
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώσ σε χαµηλέσ
ταχύτητεσ επί µακρν, ο κινητήρασ θα
υπερφορτωθεί και υπερθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισησ ταχύτητοσ µπορεί να
ρυθµιστεί µεταξύ του 5 και του 1. Μην το πιέζετε
να ξεπεράσει το 5 ή το 1, αλλιώσ η λειτουργία
ρύθµισησ τησ ταχύτητοσ µπορεί να χαλάσει.
Τα µηχανήµατα που είναι εφοδιασµένα µε
ηλεκτρονικά συστήµατα είναι εύκολα στο χειρισµ
εξαιτίασ των ακλουθων χαρακτηριστικών.
(R.P.M)
–1
(R.P.M)
Ηλεκτρονική λειτουργία
Σταθερς έλεγχος ταχύτητος
• ∆υναττητα απδοσησ λεπτοµερούσ φινιρίσµατοσ,
διτι η περιστροφική ταχύτητα διατηρείται
σταθερή ακµη και υπ συνθήκεσ φορτίου.
• Επιπρσθετα, ταν το φορτίο στο εργαλείο
υπερβαίνει τα επιτρεπτά επίπεδα, η ισχύσ στον
κινητήρα µειώνεται για να προστατευθεί ο
κινητήρασ απ υπερθέρµανση. Οταν το φορτίο
επανέλθει σε επιτρεπτά επίπεδα, το εργαλείο θα
λειτουργήσει κανονικά.
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι
τοποθετηµένη µε ασφάλεια πριν την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή µε ασφάλεια στη θέση του
εργαλείου πωσ φαίνεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
τροχού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο προφυλακτήρασ τροχού πρέπει να
προσαρµζετε στο εργαλείο έτσι ώστε η κλειστή
πλευρά του προφυλακτήρα πάντοτε να είναι προσ
το µέροσ του χειριστή.
Για εργαλείο µε προφυλακτήρα τροχού τύπου βίδας
κλειδώµατος (Εικ. 5)
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού µε την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραµµισµένη µε την εγκοπή στο κιβώτιο
ρουλεµάν. Κατπιν περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
τροχού κατά 180 µοίρεσ αριστερστροφα.
Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε την βίδα µε ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθήστε την διαδικασία εγκατάστασησ
αντίστροφα.
Για εργαλείο µε προφυλακτήρα τροχού τύπου
µοχλού σύσφιγξης (Εικ. 6 και 7)
Τραβήξτε τον µοχλ κατά την διεύθυνση του βέλουσ
µετα το χαλάρωµα τησ βίδασ. Τοποθετήστε τον
προφυλακτήρα τροχού µε την προεξοχή στην ζώνη
προφυλακτήρα τροχού ευθυγραµµισµένη µε την
εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεµάν. Μετά περιστρέψτε
τον προφυλακτήρα τροχού κατά 180° µοίρεσ.
Στερεώστε τον µε την βίδα αφού τραβήξετε τον
µοχλ κατά την διεύθυνση του βέλουσ για τον
σκοπ τησ εργασίασ. Η γωνία ρύθµισησ του
προφυλακτήρα τροχού µπορεί να ρυθµιστεί µε τον
µοχλ.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθήστε την διαδικασία εγκατάστασησ
αντίστροφα.
53
Page 54
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσης
χαµηλωµένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος (εξάρτηµα)
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρµστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατοσ πάνω
στον αξονίσκο. (Εικ. 8)
Για να σφίξετε το παξιµάδι κλειδώµατοσ, πατήστε το
κλείδωµα άξονα σταθερά έτσι ώστε ο αξονίσκοσ δεν
µπορεί να περιστραφεί, µετά χρησιµοποιήστε το
κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατοσ και σφίξτε µε
ασφάλεια δεξιστροφα. Για να αφαιρέσετε τον
τροχ, ακολουθήστε την διαδικασία τοποθέτησησ
αντίστροφα. (Εικ. 9)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση διαµαντοτροχού
(εξάρτηµα) (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Βεβαιωθείτε τι η ένδειξη βέλουσ πάνω στο
εργαλείο είναι στραµµένη στην ίδια κατεύθυνση
µε εκείνη του βέλουσ πάνω στο διαµαντοτροχ.
Τοποθετήστε το εσωτερικ πέλµα πάνω στον άξονα
µετάδοσησ τησ κίνησησ. Εφαρµστε το
διαµαντοτροχ πάνω στο εσωτερικ πέλµα και
βιδώστε το ασφαλιστικ περικχλιο πάνω στον
άξονα. Προσέξτε ώστε η επίπεδη επιφάνεια του
ασφαλιστικού περικοχλίου να είναι στραµµένη προσ
το διαµαντοτροχ, σε περίπτωση χρήσησ τέτοιου
τροχού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• ∆εν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να
εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάροσ του
εργαλείου ασκεί επαρκή πίεση. Εξαναγκασµσ και
υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσουν
επικίνδυνο σπάσιµο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστήστε τον τροχ εάν το
εργαλείο πέσει κατά την λείανση.
• ΠΟΤΕ µη προσκρούετε ή κτυπήσετε το δίσκο
λείανσησ ή τον τροχ πάνω στο τεµάχιο εργασίασ.
• Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιµο του
τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίεσ,
κοφτερέσ άκρεσ κλπ. Αυτ µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισµα.
• ΠΟΤΕ µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο µε λάµεσ
κοπήσ ξύλου και άλλεσ λάµεσ πριονιού. Τέτοιεσ
λάµεσ ταν χρησιµοποιούνται συχνά σε λειαντή
προκαλούν λακτίσµατα και απώλεια ελέγχου που
οδηγούν σε προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το
εργαλείο και περιµένετε µέχρι ο τροχσ να
σταµατήσει τελείωσ πριν αφήσετε το εργαλείο
κάτω.
Λειτουργία λείανσης και τριψίµατος (Εικ. 11)
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά µε το ένα
χέρι στο περίβληµα και το άλλο στην πλάγια λαβή.
Ανάψτε το εργαλείο και µετά εφαρµστε τον τροχ
ή τον δίσκο στο τεµάχιο εργασίασ.
Γενικά, κρατάτε την άκρη του τροχού ή δίσκου σε
µιά γωνία περίπου 15 µοιρών στην επιφάνεια του
τεµαχίου εργασίασ.
Κατά την περίοδο εξοικείωσησ µε έναν νέο τροχ,
µη χειρίζεστε τον λειαντή κατά την διεύθυνση Β
διαφορετικά θα κψει µέσα στο τεµάχιο εργασίασ.
Αφού η άκρη του τροχού έχει στρογγυλέψει απ την
χρήση, ο τροχσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί και στισ
δύο Α και Β διευθύνσεισ.
Εργασίες µε διαµαντοτροχ (εξάρτηµα)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ασκώντασ δύναµη και υπερβολική πίεση ή
επιτρέποντασ στον τροχ να υποστεί κάµψη,
σύσφιγξη ή συστροφή εντσ τησ τοµήσ, ενδέχεται
να προκαλέσετε υπερθέρµανση του
ηλεκτροκινητήρα και επικίνδυνη ανάκρουση
(οπισθολάκτισµα) του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά απ την εργασία κοπήσ, βεβαιωθείτε τι η
περιστροφή του διαµαντοτροχού έχει σταµατήσει
τελείωσ. Στη συνέχεια, εναποθέστε το εργαλείο.
Είναι επικίνδυνο να εναποθέσετε το εργαλείο πριν
απ την απενεργοποίησή του. Εάν υπάρχουν ίχνη
σκνησ ή βροµιάσ γύρω απ το εργαλείο,
ενδέχεται να αναρροφηθούν απ αυτ.
Βεβαιωθείτε τι ο τροχσ δεν έρχεται σε επαφή µε
το τεµάχιο εργασίασ. Ενεργοποιήστε το εργαλείο
και κρατήστε το σταθερά. Περιµένετε, έωσ του ο
τροχσ ανακτήσει πλήρη ταχύτητα. Τώρα, απλά
µετακινήστε το εργαλείο προσ τα εµπρσ πάνω στην
επιφάνεια του τεµαχίου εργασίασ, κρατώντασ το
επίπεδο και προχωρώντασ οµαλά έωσ του
ολοκληρωθεί η τοµή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Το εργαλείο και οι οπέσ αερισµού του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τουσ
οπέσ αερισµού του εργαλείου ταν αρχίζουν να
βουλώνουν. (Εικ. 12)
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προιντοσ, επισκευέσ, έλεγχοσ και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώσ και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να
εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησησ
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την
Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντασ
ανταλλακτικά τησ Makita.
54
Page 55
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Makita που περιγράφηκε
στισ οδηγίεσ αυτέσ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα.
Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα
µνο για τη χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερεσ πληροφορίεσ σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σασ κέντρο
εξυπηρέτησησ Makita.
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
Authorized Representative in Europe:Rappresentante autorizzato per l’Europa:
Représentant agréé en Europe
Autorisierte Vertretung in Europa:Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND