• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model 9565CLR
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
Spindle thread M14
Overall length 311 mm
Net weight 1.8 kg
Safety class /II
ENE048-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 9565CLR
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to grinder safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, or Abrasive
Cutting-Off Operations:
4
) : 86 dB(A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 4.5 m/s
h,AG
2
ENF002-1
ENG102-1
ENG208-2
2
CE2008
Tomoyasu Kato
Director
ENH001-8
GEB033-1
2. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
3. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
4. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
7. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
12. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
13. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
18. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
5
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
19. Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
20. Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
21. Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
22. Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
23. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
24. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
25. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
6
26. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
27. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
28. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
29. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
30. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
31. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
32. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
33. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
34. Use only flanges specified for this tool.
35. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
36. Check that the workpiece is properly
supported.
37. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
38. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
39. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
40. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
41. Do not use water or grinding lubricant.
42. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
43. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
44. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp
Fig.3
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indication lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to "O(OFF)" position, then release it.
Speed adjusting dial
Fig.4
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
7
Numbermin-1 (R.P.M.)
12,000
23,000
34,500
46,000
006408
56,800
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
• Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible
levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to
admissible levels, the tool will operate as normal.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
Fig.5
Fig.6
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover, then screw the side grip on the tool.
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Installing or removing abrasive disc
Fig.7
Remove all dirt or foreign matter from the pad.
Screw the pad onto the spindle with pressing the shaft
lock.
Attach the disc to the pad so carefully that the edges of
disc and pad overlap each other without protruding.
To remove the abrasive disc, pull off its edge from the
pad.
Fig.8
IF USED AS A GRINDER
Removing head cover
Fig.9
Fig.10
When use as a grinder, remove the head cover. Loosen
the screws and pull off the head cover while pulling out
its corners.
Installing side grip (handle)
Fig.11
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
Fig.12
CAUTION:
• When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel or wire cup brush, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Fig.13
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.14
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
8
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.15
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Fig.16
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
When head cover is installed on the tool, remove it with
referring to "Removing head cover".
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (no)2000 - 6800(хв.-1)
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без
використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі 9565CLR
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-3:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-3:
Різьба шпинделя M14
Загальна довжина 311 мм
Чиста вага 1,8 кг
Клас безпеки /II
ENE048-1
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
год.,AG
) : 4.5 м/с
2
2
Підчасвиконанняопераційвідрізанняабо
ENF002-1
зачищання дротовою щіткою показники вібрації
можуть бути іншими.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; 9565CLR
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN50144, EN55014, EN61000 у відповідності до
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування шліфувальною машинкою. У
разі небезпечного або неправильного
користування цим інструментом, можна здобути
серйозних поранень.
1. Попередження пронебезпекузагальнідля
операцій полірування, шліфування,
зачищення металевою щіткою або
абразивного різання:
2. Цей інструментпризначенийдля
використання у якості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся з усіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
3. За допомогоюцього
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання. Використанняінструментунеза
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
4. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
5. Номінальна швидкістьдопоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
6. Зовнішній діаметртатовщинавашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
інструменту не
Приладдяненалежних
7. Розмір штока дисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен підходити для шпинделя
інструмента. Приналежностіізотворамипід
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента будуть розбалансовані, матимуть
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю.
8.
Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, а металеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. У разі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини. Підчасцього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
9. Слід одягатизасобиіндивідуального
захисту. Слід користуватися
щиткомзахисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та наждаку.
Засоби захисту органів зору повинні бути
здатними затримувати сміття, що утворюється
під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
10. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за межі
роботи та поранити.
11. Під час різання, колиріжучийінструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати за
ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
11
, слід зайняти таке
маскою, захисними окулярами або
або респіратор повинні
безпосередньої зони
12. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
13. Не слідкластиінструментдокиприлад
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
14. Не слідзапускатиінструмент
, коливийого
тримаєтезбокусебе. Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що в свою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
15. Слід регулярночиститивентиляційні
отвори інструменту. Вентилятордвигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
16.
Не слід працювати біля займистих
матеріалів. Вониможутьспалахнутивідіскри.
17. Не слідзастосовуватидопоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
18. Віддача тавідповідніпопереджувальні
заходи
Віддача це несподівана реакція на
защемлення, чіпляння поворотного кола,
підкладки, щітки
або якогось іншої
приналежності. Защемлення або чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності у місці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене
або зачеплене деталлю, край кола, що входить
до місця защемлення може зануритися в
поверхню
матеріалу, що призведе до зіскок
кола та віддачі. Коло може відскочити до або
від оператора, це залежить від напрямку руху
кола в місці защемлення. За таких умов
абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне
користування інструментом та/або
неправильний порядок експлуатації або умови
експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних
заходів, що наведені
нижче:
a) Міцно тримайдержакнаінструментіта
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску. Якщододержуватисяусіхзапобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного
моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи неслідрозміщуватирукубіля
приналежності, що обертається. Вонаможе
відскочитинаруку.
c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструментпідчасвіддачі. Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному
напрямку до напрямку руху кола в місці
защемлення.
d) Слід бутиособливопильнимпід час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлюватипильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили. такіполотна
створюють
часту віддачу та призводять до
втрати контролю
19. Попередження пронебезпекузагальнідля
операцій полірування та абразивного
різання:
a) Використовуйте тількитипидисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух
повинен бути надійно закріплений
на інструменті та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слідвикористовуватитількизаїх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивнівідрізні
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завждивикористовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних
дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски
більшихінструментів. Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та може
розірватися.
12
диски
20. Додаткоів попередження про небезпеку
загальні для операцій полірування та
абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізнийдиск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини. Перенапругадисказбільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска в прорізі, а також
створює можливість віддачі або поломки диска.
b)
Неможна розташовуватись на одній лінії
та позадо диска, що обертається. Колипід
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо у вас.
c) Коли дискзастряєабоколирізання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному
місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено зановозапускатиоперацію
різання, коли диск знаходиться в деталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, а потім його слід обережно
повернути в проріз. Якщоінструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або
спричинити віддачу.
e) Слід великіпанеліабодеталівеликого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити
під деталь біля лінії різання та
біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливоюобережністюслідвиконувати
"врізання" віснуючістіниабоіншіневидимі
зони. Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
21. Спеціальні Запобіжнізасобипідчас
шліфування:
a) Заборонено використовуватипапірдля
шліфувального диска
занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
22. Спеціальні застереженнядляоперацій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бутиобережним, оскількивідщітки
відлітають осколки дроту,
навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку. Осколки
дротупробиваютьлегкуодежута/абошкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід
запобігти контактові між щіткою та кожухом.
Металевий диск або щітка можуть розширитись
в діаметрі від робочого навантаження та
відцентрових сил.
23. У разівикористанняшліфувальнихдисківіз
увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
24. Не пошкоджуйтешпиндель, фланець
(особливоповерхнювстановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
25. Перевірте, щобколонеторкалосядеталі
перед увімкненням.
26. Перед початкомрізаннядеталі, запустіть
інструмент та
дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
27. Слід застосовуватизазначенуповерхню
кола для шліфування.
28. Остерігайтесь іскри. Тримайтеінструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
29. Не залишайтеінструмент
працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
30. Не торкайтесьдеталіодразупіслярізання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
31. Перед здійсненнямбудь-якихробіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
32.
Для того, щоб правильно встановити та
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
33. Не слідвикористовуватиокреміперехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
34. Дозволяється застосовуватитількифланці,
зазначені для цього інструменту.
35. При використанніінструментівпризначених
для кіл з різьбовим отвором,
обов'язково
перевірте, щоб довжина різьби кола
відповідала довжині шпинделя.
36. Перевірте надійність опори деталі
37. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
13
38. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
39. Для забезпеченнябезпекиоператораслід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
40. Не слідзастосовуватиінструментдля
роботи з матеріалом, що містить азбест.
41. Не слідзастосовувативодуабомастильний
матеріал
для шліфування.
42. Під часроботи в умовахзапиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
43. Якщо вивикористовуєтевідрізне
шліфувальне коло, завжди слід працювати
з пилозахисним кожухом кола, необхідним
за
місцевими нормами.
44. Не сліднадаватибоковоготискунаріжучі
диски
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача у напрямку
положення "О (ВИМК.)".
Лампочкаіндикатора
Fig.3
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то шнур живлення або контролер
можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа
горить, але інструмент не запускається, навіть якщо
він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки або є дефект в контролері, моторі
або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Якщо перемикач заблокований, то інструмент не
запускається навіть коли він увімкнений в розетку.
В такому випадку лампочка індикатора мигає
червоним, показуючи, що увімкнений пристрій
попередження випадкового пуску.
Для
відміні попередження випадкового пуску слід
повернути перемикач в положення "O(ВИМК.)", а
потім відпустити його.
Дискрегулюванняшвидкості
Fig.4
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи
диск регулювання на відповідний номер
налаштування від 1 до 5.
Швидкість підвищується, коли диск повертають в
напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли
диск повертають в напрямку номера 1.
Відношення між номером налаштування на диску та
приблизною швидкістю обертання - див. наведену
нижче таблицю.
Номермін.-1
12000
23000
34500
46000
006408
56800
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, двигун перевантажується та
перегрівається.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
14
(об./хв..)
його
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
• Електронне управління постійно. швидкістю
Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на
постійному рівні, навіть під навантаженням.
• Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримування ривка
під час запуску.
• Захист від перевантаження
Коли навантаження на інструмент перевищує
допустимий рівень, потужність, що подається на
електричний двигун, зменшується, щоб
захистити його від перегріву. Коли
навантаження повертається до прийнятного
рівня, інструмент знов починає працювати в
нормальному режимі.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установкабоковоїрукоятки
Fig.5
Fig.6
Зніміть один з гвинтів, якими кріпиться кришка
механізму та кришка голівки, а потім пригвинтіть
бокову ручку до інструмента.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійністькріпленнябоковоїрукоятки.
Встановлення або зняття абразивного
диска
Fig.7
Усуньте весь бруд та сторонні матеріали з підкладки.
Наверніть підкладку на шпиндель, натиснувши на
блокування вала.
Обережно закріпіть диск на підкладці таким чином,
щоб краї диска та підкладки накладались одна на
одну та не виступали.
Для зняття абразивного диска слід стягнути його
край підкладки.
Fig.8
У РАЗІ ВИКОРИСТАННЯ У ЯКОСТІ
ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
Зняття кришки голівки
Fig.9
Fig.10
У разі використання у якості шліфувальної машини,
слід зняти кришку голівки. Послабте гвинти та
стягніть за кути кришку голівки.
Установкабоковоїрукоятки
Fig.11
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано
на малюнку.
Встановленняабозняттязахисногокожуха
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
• У разі використання диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска, гнучкого диска або щітку
із дротяним ковпачком, захисний кожух диска
слід встановлювати на інструменті таким чином,
щоб закрита сторона кожуха була завжди
направлена в бік оператора.
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
прокрутіть кожух
диска приблизно на 180 градусів
проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт був
надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска (приналежність)
Fig.13
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг
обертатись, а потім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Fig.14
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущенийпідчасроботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, щооброблюється.
• Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
15
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину у напрямку "В",
оскільки він уріжеться в деталь. Як
тільки край диска
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено запускати інструмент без
абразивного диска. Це може серйозно
пошкодити підкладку.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Fig.16
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Коли на інструмент встановлено кришку голівки, її
слід знімати відповідно до розділу "Зняття кришки
голівки".
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше
технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
zabezpieczającej
14-2. Blokada wału
16-1. Wylot powietrza
16-2. Wlot powietrza
SPECYFIAKCJE
Model 9565CLR
Ściernica 125 mm
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (no) 2 000 - 6 800(min-1)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu 9565CLR
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo ważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
Gwint wrzeciona M14
Długość całkowita 311 mm
Ciężar netto 1,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
ENE048-1
ENF002-1
Podczas odcinania lub czyszczenia przewodów
szczotką wartości emisji drgań mogą się różnić.
ENH001-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; 9565CLR
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN50144, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami
Rady, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
ENG102-1
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
pA
): 97 dB (A)
WA
) : 86 dB (A)
ENG208-2
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB033-1
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
17
): 4.5 m/s
h,AG
2
2
bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używ anie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania, oczyszczania
powierzchni lub cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
2. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania, oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy
zapoznać się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
3. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,
polerowanie lub cięcie z uż
yciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i
spowodować obrażenia.
4. Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
5. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
6. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieś
cić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
7. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracać się mimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratą panowania.
8. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
18
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
9. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależ
ności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
10. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pęknię
tego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
11. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
12. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód moż
e
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
13. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
14. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i
spowodować obrażenia ciała.
15. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy py
ł. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
16. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
17. Nie wolno używać osprzętu wymagającego cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
18. Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie
zakleszczenia lub wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy mocującej, szczotki lub innego
rodzaju osprzętu. Zakleszczenie lub
wyszczerbienie powoduje nagłe zatrzymanie się
obracającego osprzętu, co z kolei prowadzi do
niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w
miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchni
ę materiału jej krawędź prowadząca
może wypchnąćściernicę w górę lub
spowodować jej odrzut. Ściernica może
odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku
przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w
punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur
albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć
podejmując podane poniżej, odpowiednie środki
ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby
przeciwdziałać
siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut
lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem
nastąpić odrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną
ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą
spowodować utratę panowania lub odrzut.
e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę
panowania.
19. Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz
specjalnych osłon przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w
stronę operatora powinien był skierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami
ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Ściernice należy wykorzystywać tylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tnącej. Ściernice tnące są przeznaczone do
szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone
do tych tarcz mogą wywoływać drgania.
d) Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie koł
nierze mocujące podtrzymują
tarczę, zmniejszając tym samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy do
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno używać zużytych ściernic przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie nadają się do wyższych
prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach
i mogą rozpaść się.
20. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej: a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego nacisku.
Unikać cięć
o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta
prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Nie stawać na linii obracającej się ściernicy ani za nią. Gdy tarcza przesuwa się od operatora,
ewentualny odrzut może wypchnąć ściernicę i
elektronarzędzie w jego kierunku.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie,
trzymając je w bezruchu do momentu
całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie
wolno wyciągać tarczy tnącej z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, w
przeciwnym razie może wystąpić odrzut.
19
Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i
podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania
problemu.
d) Nie wolno wznawiać operacji cięcia, gdy
tarcza znajduje się w przecinanym elemencie.
Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełną prędkość.
Jeżeli elektronarzędzie zostanie ponownie
uruchomione, gdy ściernica znajduje się w
przecinanym elemencie, tarcza może zakleszczyć
się, wędrować po materiale, albo może wystąpić
odrzut.
e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory należy
ustawiać pod przecinanym elementem w
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu
po obu stronach ściernicy.
f) Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścinkach bądź innych pustych
przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei
mogą wywołać odrzut.
21. Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
a) Nie używ ać zbyt dużego papieru ściernego.
Przy doborze papieru ściernego kierować się
zaleceniami producenta. Zbyt duży papier
ścierny wystający poza obrę
b tarczy szlifierskiej
grozi pokaleczeniem i może spowodować
wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut.
22. Zasady bezpieczeństwa podczas oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą: a) Należy pamiętać, że nawet podczas zwykłej
pracy ze szczotki mogą wylatywać druty. Nie
wolno ich nadwerężać wywierając zbyt duży
nacisk na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z
łatwością przebić lekkie ubranie i skórę.
b) Jeżeli podczas operacji oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą wskazane jest
używanie osłony, należy uważać, aby szczotka
nie ocierała o nią. Średnica szczotki drucianej
może ulec zwiększeniu pod wpływem obciążenia
lub sił odśrodkowych podczas pracy.
23.
Nie wolno używać innych tarcz szlifierskich z
obniżonym środkiem niż tarcze wzmacniane
włóknem szklanym.
24. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona,
kołnierza (zwłaszcza powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może być przyczyną pękania tarczy.
25. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
26. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą wskazywać na nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
27. Podczas szlifowania używać okreś
powierzchni tarczy.
28. Uważać na wylatujące iskry. Narzędzie
trzymać w taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronę operatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
29. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
30. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
obrabianego elementu. Może on bowiem być
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
31. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługą narzędzia
należy koniecznie upewnić się, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
32. Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze
przechowywać i obchodzić się z nimi z
dbałością.
33. Nie wolno stosować oddzielnych tulei
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby
dopasować tarcze ścierne o dużym otworze
wewnętrznym.
34. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
35. W przypadku narzędzi współpracujących z
tarczami z nagwintowanym otworem należy
upewnić się, czy długość gwintu w tarczy jest
wystarczająca, aby wkręcić wrzeciono na całej
długości.
36. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
37. Uważać na wylatujące iskry. Narzędzie
trzymać w taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronę operatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
38. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
się.
39. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
40. Nie wolno używać opisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
20
lonej
41. Nie wolno używać wody ani płynów do
szlifowania.
42. W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnić się, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyć narzędzie od
zasilania, a następnie oczyścić je (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzić elementów wewnątrz
narzędzia).
43. Przepisy krajowe wymagają stosowania
osłony zbierającej pył, gdy używana jest tarcza
tnąca.
44. Na tarcze tnące nie wolno wywierać nacisku
poprzecznego.
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować poważne obrażenia ciała.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
Kontrolka
Rys.3
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie
zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo
regulator uległ awarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona, ale
narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy do
czynienia z zużyciem szczotek węglowych bądź
uszkodzeniem silnika, przełącznika lub regulatora.
Zabezpieczenie przed przypadkowym włączeniem
Narzędzie nie uruchomi się, jeżeli przełącznik jest
zablokowany, nawet wtedy, gdy jest podłączone do
zasilania.
Miga wtedy czerwona kontrolka, wskazująca, że
zabezpieczenie przed przypadkowym włączeniem jest
aktywne.
Aby anulować zabezpieczenie przed przypadkowym
uruchomieniem, należy ponownie przesunąć przełącznik
do pozycji „O(OFF)", po czym zwolnić go.
Pokrętło regulacji prędkości
Rys.4
Prędkość obrotów można zmienić przy pomocy pokrętła
regulującego, które można ustawić na numer od 1 do 5.
Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w
kierunku pozycji 5, a mniejszą - obracając pokrętło w
kierunku pozycji 1.
Zależność liczby obrotów/udarów na minutę od pozycji
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Blokada wału
Rys.1
UWAGA:
• Nie wolno załączać blokady wału, gdy wrzeciono
obraca się. Narzędzie może bowiem ulec
uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do montażu bądź demontażu
osprzętu nacisnąć blokadę wału, aby unieruchomić
wrzeciono.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik suwakowy działa
prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej części
powraca do położenia "OFF" (wyłączone).
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracę ciągłą można uzyskać po naciśnięciu
i zablokowaniu przedniej części przełącznika
suwakowego.
Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy nacisnąć tylną część
przełącznika suwakowego, a następnie przesunąć go do
położenia "O (OFF)".
006408
• Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
Narzędzia wyposażone w funkcję elektroniczną są łatwe
w obsłudze ze względu na następujące cechy.
• Elektroniczna kontrola stałej prędkości
• Funkcja miękkiego rozruchu
21
Cyframin-1 (R.P.M.)
12 000
23 000
34 500
46 000
56 800
UWAGA:
przez dłuższy okres czasu przy małych
prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia i
przegrzania silnika.
obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 5
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie
powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa jest
utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod
obciążeniem.
Bezpieczny i miękki rozruch ze względu na
tłumienie tzw. uderzenia rozruchowego.
• Zabezpieczenie przed przeciążeniemr
Przy nadmiernym poziomie obciążenia
redukowana jest moc silnika w celu jego ochrony
przed przegrzaniem. Gdy obciążenie powróci do
dopuszczalnego poziomu, narzędzie będzie
pracować tak, jak zwykle.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść)
Rys.5
Rys.6
Wyjmij jedną ze śrub mocujących obudowę przekładni i
osłonę głowicy, a następnie przykręć uchwyt boczny do
narzędzia.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem, zawsze upewnić się, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy ściernej
Rys.7
Usuń z tarczy wszelkie zabrudzenia lub ciała obce.
Przykręć tarczę do wrzeciona, dociskając blokadę wału.
Nałóż ostrożnie na tarczę papier ścierny tak, aby
krawędzie tarczy i papieru nachodziły na siebie bez
wystawania.
Aby zdjąć tarczę ścierną, pociągnij ją za krawędzie.
Rys.8
Jeżeli narzędzie jest używane jako szlifierka
Zdejmowanie osłony głowicy
Rys.9
Rys.10
Jeżeli narzędzie jest używane jako szlifierka, zdejmij
osłonę głowicy. Odkręć śruby i zdejmij osłonę głowicy,
pociągając za jej narożniki.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść)
Rys.11
UWAGA:
• Przed uruchomieniem, zawsze upewnić się, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.
Uchwyt boczny należy mocno przykręcić w
odpowiednim miejscu narzędzia zgodnie z rysunkiem.
Montaż i demontaż osłony tarczy
Rys.12
UWAGA:
• W przypadku używania tarczy szlifierskiej z
obniżonym środkiem/ściernicy lamelowej, szczotki
drucianej lub tarczy tnącej, osłonę tarczy należy
przykręcić do narzędzia w taki sposób, aby jej
zamknięta część była zawsze zwrócona w stronę
operatora.
Nałożyć osłonę tarczy i wyrównać wystający element na
jej kołnierzu z nacięciem w obudowie. Następnie obrócić
osłonę tarczy o kąt 180 stopni przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Pamiętać o solidnym dokręceniu śruby.
Aby zdemontować osłonę tarczy, procedurę montażu
należy wykonać w odwrotnej kolejności .
Montaż i demontaż tarczy z obniżonym
środkiem lub ściernicy lamelowej (osprzęt)
Rys.13
Nałożyć kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Dopasować
tarczę/ściernicę do kształtu kołnierza i dokręcić nakrętką
zabezpieczającą osadzoną na wrzecionie.
W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej mocno
docisnąć blokadę wału, aby unieruchomić wrzeciono, a
następne dociągnąć nakrętkę zabezpieczającą kluczem
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Rys.14
Aby zdemontować tarczę, wystarczy procedurę montażu
wykonać w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
• Nie ma potrzeby dociskania narzędzia podczas
pracy. Sam ciężar narzędzia wywiera
wystarczający nacisk. Stosowanie siły i
nadmiernego docisku może prowadzić do
groźnego pękania tarczy.
• Jeżeli podczas szlifowania narzędzie upadnie,
tarczę należy KONIECZNIE wymienić.
• NIE WOLNO w żadnym wypadku uderzać tarczą o
obrabiany element.
• Uważać, aby tarcza nie podskakiwała i aby nie
doszło do jej wyszczerbienia, zwłaszcza podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Może
bowiem wystąpić odrzut i dojść do utraty
panowania nad narzędziem.
• NIE WOLNO używać narzędzia z tarczami do
cięcia drewna. Wspomniane tarcze używane w
szlifierce, często powodują odrzut i utratę
panowania, a w konsekwencji mogą doprowadzić
do wypadku.
22
UWAGA:
• Po zakończeniu pracy koniecznie wyłączyć
narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
Szlifowanie
Narzędzie należy ZAWSZE mocno chwycić, trzymając
jedną rękę na obudowie, a drugą na uchwycie bocznym.
Włączyć narzędzie, a następnie przyłożyć tarczę do
obrabianego elementu.
Zwykle krawędź tarczy powinno się trzymać pod kątem
mniej więcej 15 stopni względem powierzchni
obrabianego elementu.
W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić
narzędzia w kierunku B, ponieważ tarcza zacznie się
wcinać w element. Gdy krawędź tarczy, w miarę jej
eksploatacji, zostanie zaokrąglona, można prowadzić
narzędzie zarówno w kierunku A jak i B.
Rys.15
UWAGA:
• Nie wolno uruchamiać narzędzia bez założonej
tarczy ściernej. Można w ten sposób poważnie
uszkodzić podkładkę.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Rys.16
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy są przytkane.
Gdy na narzędziu zamontowana jest osłona głowicy,
należy ją zdjąć zgodnie z zaleceniami zawartymi w
punkcie "Zdejmowanie osłony głowicy".
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
23
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Osłona tarczy (pokrywa tarczy)
• Kołnierz wewnętrzny
• Tarcze z obniżonym środkiem
• Nakrętka zabezpieczająca (do tarczy z obniżonym
środkiem)
• Gumowa tarcza
• Ściernice
• Nakrętka zabezpieczająca (do ściernicy)
• Klucz do nakrętki zabezpieczającej
• Szczotka druciana doczołowa
• Uchwyt boczny
• Osłona tarczy do zbierania pyłu
ROMÂNĂ
1-1. Pârghie de blocare a axului
2-1. Comutator glisant
3-1. Lampă indicatoare (rondelă de
reglare a vitezei)
4-1. Rondelă de reglare a vitezei
7-1. Disc abraziv
7-2. Taler
7-3. Arbore
9-1. Capacul capului maşinii
14-1. Cheie pentru contrapiuliţă
14-2. Pârghie de blocare a axului
16-1. Fantă de evacuare
16-2. Fantă de aspiraţie
SPECIFICAŢII
Model 9565CLR
Disc abraziv 125 mm
Viteză nominală (n) / Turaţie în gol (no) 2.000 - 6.800(min-1)
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată polizării, şlefuirii şi tăierii
materialelor de metal şi piatră fără utilizarea apei.
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
Pentru modelul 9565CLR
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-3:
Nivel de presiune acustică (L
Nivel de putere acustică (L
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-3:
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
Valorile nivelului vibraţiilor pot fi diferite la retezare sau
periere.
Filetul arborelui M14
Lungime totală 311 mm
Greutate netă 1,8 kg.
Clasa de siguranţă /II
ENE048-1
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; 9565CLR
ENF002-1
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN50144, EN55014, EN61000 conform cu Directivele
Consiliului, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Director
ENG102-1
Producător responsabil:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA
Reprezentant autorizat în Europa:
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG208-2
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
polizor. Dacă folosiţi această maşină incorect sau
fără a respecta normele de securitate, puteţi suferi
vătămări corporale grave.
24
): 4.5 m/s
h,HD
2
2
ENH001-8
GEB033-1
1. Avertismente privind siguranţa comune
operaţiunilor de polizare, de şlefuire, periere
sau operaţiunilor de tăiere abrazivă:
2. Această sculă electrică este destinată să
funcţioneze ca polizor, şlefuitor, perie de
sârmă sau maşină de tăiat. Citiţi toate
avertismentele privind siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
vătămări corporale grave.
3. Nu este recomandată executarea operaţiilor cum ar fi lustruirea cu această sculă electrică.
Operaţiile pentru care aceast
ă sculă electrică nu a
fost concepută pot fi periculoase şi pot provoca
vătămări corporale.
4. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
5. Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu viteza maximă indicată pe
maşina electrică. Accesorii utilizate la o viteză
superioară celei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
6. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastră trebuie să se înscrie în
capacitatea nominală a maşinii
dumneavoastră electrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
7. Dimensiunea pentru ax a discurilor, flanşelor,
discurilor de fixare sau orice alt accesoriu
trebuie să se potrivească corespunzător
arborele sculei electrice. Accesoriile cu găuri
pentru ax care nu se potrivesc cu prinderile de
montaj ale sculei electrice vor funcţiona
dezechilibrat, vor vibra excesiv şi pot cauza
pierderea controlului.
8. Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea
fiecărei utilizări inspectaţi accesoriul cum ar fi
discurile abrazive în privinţa sfărâmăturilor şi
fisurilor, discurile de fixare în privinţa fisurilor,
ruptură sau uzură excesivă, peria de sârmă în
privinţa lipsei firelor şi a firelor plesnite. Dacă
scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul,
inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau
instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea
şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă
împreună cu spectatorii la depărtare de planul
accesoriului rotativ şi porniţi maşina la viteza
maximă
de mers în gol timp de un minut.
Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod
normal pe durata acestui test.
9. Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil să
oprească fragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie să fie capabile să oprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie să fie capabilă să
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
10. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în
zona de lucru trebuie s
ă poarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentă zonei de lucru.
11. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care accesoriul aşchietor poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu
propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune piesele metalice expuse ale maşinii
electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.
12. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul
dumneavoastră pot fi trase în accesoriul aflat în
rotaţie.
13. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de ma
şina electrică fără a o putea controla.
14. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
15. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira
praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
16. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
17. Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
25
18. Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii
sau unui alt accesoriu aflat în rotaţie. Înţepenirea
sau agăţarea provoacă o oprire bruscă a
accesoriului aflat în rotaţie, ceea ce forţează
maşina scăpată de sub control în direcţia opusă
celei de rotire a accesoriului în punctul de contact.
De exemplu, dacă un disc abraziv se înţepeneşte
sau se agaţă în piesa de prelucrat, muchia
discului care pătrunde în punctul de blocare poate
"muşca" din suprafaţa materialului cauzând
urcarea sau proiectarea înapoi a discului. Discul
poate sări sau nu către utilizator, în funcţie de
direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. De asemenea, discurile abrazive se pot
rupe în aceste condiţii.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de
lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin
adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate
prezentate în continuare.
a) Menţ
ineţi o priză fermă pe maşina electrică şi
poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există,
pentru a contracara în mod optim reculurile sau
momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia
măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul poate recula peste mâna
dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va deplasa maşina electrică în cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusă celei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţ
ie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamă de ferăstrău cu lanţ pentru
scobirea lemnului sau o lamă de fierăstrău
dinţată. Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
19. Avertismente privind siguranţa comune
operaţiunilor de polizare şi tăiere abrazivă: a) Utilizaţi numai tipurile de discuri care sunt
recomandate pentru scula dumneavoastră
electrică şi apărătorile specifice proiectate
pentru discul selectat. Discurile pentru care scula
electrică nu a fost proiectată nu pot fi protejate
adecvat şi sunt nesigure.
b)
Apărătoarea trebuie ataşată ferm la scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă
maximă, astfel cea mai mică porţiune a discului
este expusă în direcţia operatorului.
Apărătoarea ajută la protejarea operatorului de
fragmentele discului spart şi de contactul
accidental cu discul.
c) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu faţa laterală a discului pentru retezat.
Discurile abrazive pentru retezat sunt concepute
pentru polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe
laterale asupra acestor discuri poate provoca
spargerea lor.
d) Folosiţi întotdeauna flanşe de disc intacte, cu
dimensiuni şi formă adecvate pentru discul
folosit. Flanşele de disc adecvate fixează discul
reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
Flanşele pentru discurile de retezare pot fi diferite
de flanşele discului pentru polizare.
e) Nu folosiţi discuri parţial uzate de la scule electrice mai mari. Discurile destinate unei scule
electrice mai mari nu sunt adecvate pentru viteza
mai mare a unei maşini mici şi se pot sparge.
20. Avertismente suplimentare specifice privind
siguran
ţa operaţiunilor de retezare abrazivă: a) Nu „blocaţi” discul de retezare şi nici nu
aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să
executaţi o adâncime excesivă a tăieturii.
Supratensionarea discului măreşte sarcina şi
susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni
discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau de
spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în spatele discului care se roteşte. Atunci când
discul, la punctul de operare, se mişcă departe de
corpul dumneavoastră, reculul posibil poate
împinge discul care se învârteşte şi scula electrică
direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau când
este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi
scula electrică şi ţineţi-o nemişcată
până când
discul se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să scoateţi discul de retezare din
tăietură în timp ce discul este în mişcare altfel
poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi
acţiunile corective pentru a elimina cauza
înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa de
prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza
maximă şi repătrundeţi cu atenţie în tăietură.
Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau
provoca recul, dacă unealta electrică este
repornită în piesa de prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza
riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de
prelucrat mari tind să se încovoieze sub propria
greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate
26
suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi
lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele părţi
ale discului.
f) Aveţi deosebită grijă atunci când executaţi o
„decupare prin plonjare" în pereţii existenţi sau
în alte zone mascate. Discul poate tăia conducte
de gaz sau de apă, cabluri electrice sau obiecte
care pot provoca un recul.
21. Avertismente specifice privind siguranţa
operaţiunilor de şlefuire:
a) Nu utilizaţi disc de şlefuire din şmirghel
supradimensionat excesiv. Respectaţi
recomandările producătorilor, atunci când
selectaţi hârtia pentru şlefuit. Hârtia de şlefuit
prea mare extinsă în afara plăcii de şlefuire
prezintă pericolul de sfâşiere şi poate cauza
înţepenirea, sfâşierea discului sau reculul.
22. Avertismente specifice privind siguranţa
operaţiunilor de periere:
a) Fiţi atent c
perie chiar şi în timpul unei operaţiuni
obişnuite. Nu supratensionaţi firele prin
aplicarea unei sarcini excesive periei. Firele de
sârmă pot penetra uşor îmbrăcămintea subţire sau
pielea.
b) Dacă utilizarea unei apărători este
recomandată pentru periere, nu permiteţi
contactul discului de sârmă sau periei cu
apărătoarea.Discul de sârmă sau peria pot creşte
în diametru datorită sarcinii de lucru sau forţelor
centrifuge.
23. Atunci când folosiţi discuri cu centru adâncit,
asiguraţi-vă că folosiţi numai discuri armate
cu fibră de sticlă.
24. Fiţi atenţi să nu deterioraţi arborele, flanşa (în
special suprafaţa de montaj) sau contrapiuliţa.
Deteriorarea acestor piese poate conduce la
ruperea discului.
25. Asiguraţi-vă c
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
26. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa
propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol
pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice
vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o
instalare inadecvată sau un disc neechilibrat.
27. Folosiţi faţa specificată a discului pentru a
executa polizarea.
28. Aveţi grijă la scântei. Ţineţi maşina astfel încât
scânteile să nu se îndrepte către
dumneavoastră şi alte persoane, sau către
materiale inflamabile.
29. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
30. Nu atingeţi piesa prelucrată imediat după
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de
fierbinte ş
ă firele de sârmă sunt aruncate de
ă discul nu intră în contact cu
i poate provoca arsuri ale pielii.
31. Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită
şi deconectată sau că acumulatorii sunt
scoase înainte de a executa orice lucrări la
maşină.
32. Respectaţi instrucţiunile producătorului cu
privire la montarea şi utilizarea corectă a
discurilor. Manipulaţi şi depozitaţi cu atenţie
discurile.
33. Nu folosiţi reducţii cu mufă sau adaptoare
separate pentru a adapta discuri abrazive cu
gaură mare.
34. Folosiţi numai flanşele specificate pentru
această maşină.
35. Pentru maşinile destinate a fi echipate cu disc
cu gaură filetată, asiguraţi-vă că filetul discului
este suficient de lung pentru lungimea
arborelui.
36. Verificaţi ca piesa de prelucrat să fie sprijinită
corect.
37. Aveţ
38. Reţineţi că discul continuă să se rotească
39. Dacă locul de muncă este extrem de călduros
40. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
41. Nu folosiţi apă sau lubrifiant pentru polizare.
42. Aveţi grijă ca orificiile de ventilaţie să nu fie
43. Când folosiţi discuri de retezat, lucraţi
44. Discurile de retezat nu trebuie supuse nici
i grijă la scântei. Ţineţi maşina astfel încât
scânteile să nu se îndrepte către
dumneavoastră şi alte persoane, sau către
materiale inflamabile.
după oprirea maşinii.
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
azbest.
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare
de praf. Dacă este necesară îndepărtarea
prafului, deconectaţi întâi maşina de la re
de alimentare electrică (folosiţi obiecte
nemetalice) şi evitaţi deteriorarea
componentelor interne.
întotdeauna cu apărătoarea colectoare de praf
a discului, impusă de reglementările naţionale.
unei presiuni laterale.
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
27
ţeaua
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Pârghie de blocare a axului
Fig.1
ATE NŢIE:
• Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului
în timpul mişcării arborelui. Maşina poate fi
avariată.
Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a preveni
rotirea arborelui atunci când montaţi sau demontaţi
accesorii.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacă comutatorul glisant funcţionează corect şi
revine în poziţia "OFF" (oprit) atunci când se apasă
partea din spate a comutatorului glisant.
Pentru a porni maşina, deplasaţi comutatorul glisant
către poziţia "I (ON)" (pornit). Pentru funcţionare
continuă, apăsaţi partea din faţă a comutatorului glisant
pentru a-l bloca.
Pentru a opri maşina, apăsaţi partea din spate a
comutatorului glisant, apoi deplasaţi-l către poziţia "O
(OFF)" (oprit).
Lampă indicatoare
Fig.3
Lampa indicatoare este aprinsă verde atunci când scula
este conectată. Dacă lampa indicatoare nu se aprinde,
cablul de alimentare sau controlerul ar putea fi defecte.
Dacă lampa indicatoare este aprinsă, dar scula nu
porneşte chiar dacă este pornită, periile de cărbune ar
putea fi consumate sau controlerul, motorul sau
comutatorul PORNIT/OPRIT ar putea fi defecte.
Protecţia împotriva repornirii accidentale
Unealta nu porneşte cu butonul blocat chiar dacă
ştecherul este în priză.
În acel moment, lampa indicatoare clipeşte roşu şi arată
că dispozitivul de pornire accidentală este activat.
Pentru a-l dezactiva, readuceţi butonul culisant pe
poziţia "O(OFF)", apoi declupaţi-l.
Rondelă de reglare a vitezei
Fig.4
Viteza de rotaţie poate fi schimbată prin rotirea rondelei
de reglare a vitezei la un anumit număr între 1 şi 5.
Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia
numărului 5. Vitezele mai mici se obţin prin rotirea
rondelei în direcţia numărului 1.
Consultaţi tabelul de mai jos pentru relaţia dintre
numerele de reglare de pe rondelă şi viteza de rotaţie
aproximativă.
Numărmin-1 (rot/min)
12.000
23.000
34.500
46.000
006408
56.800
ATE NŢIE:
• Dacă maşina este operată continuu la viteze mici
timp îndelungat, motorul va fi suprasolicitat şi se va
încălzi.
• Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
Maşinile echipate cu funcţie electronică sunt uşor de
manevrat datorită următoarelor caracteristici.
• Reglare electronică a vitezei la o valoare constantă
Permite obţinerea unei finisări de calitate deoarece
viteza de rotaţie este menţinută constantă în
condiţii de sarcină.
• Funcţie de pornire lină
Pornire lină datorată suprimării şocului de pornire.
• Dispozitiv de siguranţă în caz de supraîncărcare
Dacă sarcina depăşeşte nivele admisibile, puterea
motorului se reduce pentru a evita supraîncălzirea
motorului. Când sarcina revine la un nivel admisibil,
unealta va funcţiona normal.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mâner)
Fig.5
Fig.6
Scoateţi şuruburile care fixează carcasa angrenajului şi
capacul capului maşinii, apoi înşurubaţi mânerul lateral
la maşină.
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că mânerul lateral este bine montat
înainte de a pune maşina în funcţiune.
Montarea sau demontarea discului abraziv
Fig.7
Îndepărtaţi toată mizeria şi materiile străine de pe taler.
Înşurubaţi talerul pe arbore apăsând pârghia de blocare
a axului.
Ataşaţi discul la taler cu grijă, astfel încât marginile
discului şi talerului să se suprapună fără a ieşi în afară.
Pentru a demonta discul abraziv, trageţi-l de pe taler
apucând de margine.
Fig.8
28
LA UTILIZAREA CA POLIZOR
Demontarea capacului capului maşinii
Fig.9
Fig.10
La utilizarea ca polizor, demontaţi capacul capului
maşinii. Deşurubaţi şuruburile şi îndepărtaţi capacul de
pe capul maşinii trăgând de colţurile sale.
Instalarea mânerului lateral (mâner)
Fig.11
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că mânerul lateral este bine montat
înainte de a pune maşina în funcţiune.
Înşurubaţi ferm mânerul lateral la maşină în poziţia
prezentată în figură.
Montarea sau demontarea apărătoarei
discului
Fig.12
ATE NŢIE:
• Atunci când utilizaţi un disc abraziv cu centru
depresat/disc multiplu, un disc flexibil sau o perie
oală de sârmă, apărătoarea discului trebuie
montată pe maşină astfel încât partea închisă a
apărătoarei să fie întotdeauna orientată către
operator.
Montaţi apărătoarea discului cu protuberanţa de pe
brăţara apărătoarei discului aliniată cu canelura de pe
lagăr. Apoi rotiţi apărătoarea discului cu 180 de grade în
sens anti-orar. Aveţi grijă să strângeţi ferm şurubul.
Pentru a demonta apărătoarea discului, executaţi în
ordine inversă operaţiile de montare.
Montarea sau demontarea discului abraziv cu
centru depresat/discului multiplu (accesoriu)
Fig.13
Montaţi flanşa interioară pe arbore. Instalaţi discul pe
flanşa interioară şi înşurubaţi contrapiuliţa pe arbore.
Pentru a strânge contrapiuliţa, apăsaţi puternic pârghia
de blocare a axului astfel încât arborele să nu se poată
roti, apoi folosiţi cheia pentru contrapiuliţă şi strângeţi
ferm în sens orar.
Fig.14
Pentru a demonta discul, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
FUNCŢIONARE
AVERTISMENT:
• Nu este niciodată necesară forţarea maşinii.
Greutatea maşinii exercită o presiune adecvată.
Forţarea şi exercitarea unei presiuni excesive pot
provoca ruperea periculoasă a discului.
• Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA discul dacă scăpaţi
maşina pe jos în timpul rectificării.
• Nu loviţi NICIODATĂ discul abraziv de piesa
prelucrată.
• Evitaţi izbiturile şi salturile discului, în special când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Acestea pot
provoca pierderea controlului şi reculuri.
• Nu folosiţi NICIODATĂ maşina cu pânze de tăiat
lemn sau alte pânze de ferăstrău. Astfel de pânze
reculează frecvent când sunt folosite cu un polizor
şi provoacă pierderea controlului cauzând
vătămări corporale.
ATE NŢIE:
• După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna
maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească
complet înainte de a aşeza maşina.
Operaţia de rectificare şi şlefuire
Ţineţi ÎNTOTDEAUNA maşina ferm cu o mână de
carcasă şi cu cealaltă de mânerul lateral. Porniţi maşina
şi apoi aplicaţi discul pe piesa de prelucrat.
În principiu, menţineţi muchia discului la un unghi de
circa 15 grade faţă de suprafaţa piesei de prelucrat.
Pe durata perioadei de rodare a unui disc nou, nu
prelucraţi cu polizorul în direcţia B deoarece acesta va
tăia în piesa de prelucrat. După ce muchia discului a fost
rotunjită prin utilizare, se poate prelucra cu discul în
ambele direcţii A şi B.
Fig.15
ATE NŢIE:
• Nu folosiţi niciodată maşina fără disc abraziv.
Puteţi avaria serios talerul.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Fig.16
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Dacă pe maşină este instalat capacul capului maşinii,
demontaţi-l conform indicaţiilor din paragraful
"Demontarea capacului capului maşinii".
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
29
ACCESORII
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schmirgeln, Schleifen und
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne
Verwendung von Wasser entwickelt.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Für Modell 9565CLR
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
Trennschleifen oder Drahtbürsten kann unterschiedliche
Spindelgewinde M14
Gesamtlänge 311 mm
Netto-Gewicht 1,8 kg
Sicherheitsklasse /II
ENE048-1
Schwingungsemissionswerte aufweisen.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Modell; 9565CLR
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN50144, EN55014, EN61000, und zwar in
Übereinstimmung mit den Verordnungen des Rates
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENF002-1
ENG102-1
ENG208-2
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
h,AG
2
): 4.5 m/s
2
ENH001-8
GEB033-1
31
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise für das
Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder
Trennschleifen:
2. Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für die
Verwendung als Schleif-, Schmirgel-,
Drahtbürst- oder Trennschleifwerkzeug. Lesen
Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Technischen
Daten aufmerksam durch. Werden nicht alle der
unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht
die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder
das Risiko schwerer Verletzungen.
3. Arbeiten, wie z.B. Polieren, sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, führen möglicherweise zu einer
Gefahr und verursachen Verletzungen.
4. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt
und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen
lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen,
die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.
Zubehör, das mit einer höheren als der
Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen
und herumgeschleudert werden.
6. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der
falschen Größe kann nicht angemessen
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
7. Die Spindelgröße der Scheiben, Flansche,
Stützlager oder anderer Zubehörteile muss
genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs
entsprechen. Zubehörteile mit Spindellöchern,
die nicht den Montageteilen des
Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben
auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder das
Zubehör runtergefallen ist, überprüfen Sie es
auf Beschädigungen und bauen Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Positionieren
Sie sich selbst und Zuschauer nach dem
Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils
32
außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs
und betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei
maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
9. Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Tragen Sie soweit
erforderlich Staubmaske, Hörschutz,
Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleine
Schleifteile oder Splitter abhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
10. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen
Zubehörs können umherfliegen und zu
Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs führen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie einen
Vorgang ausführen, bei dem das
Schnittzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Stromkabel berühren kann. Der Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel setzt
hervorstehende Metallteile des Werkzeugs unter
Strom und führt zu einem Stromschlag beim
Bediener.
12. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör
geraten.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann
sich in Ihren Körper bohren.
15. Reinigen Sie regelmäßig die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs.
Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse
hinein und eine übermäßige Ansammlung von
Metallspänen kann elektrische Schläge
verursachen.
16. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
17. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
18. Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder
anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder
Verfangen kommt es zu einem plötzlichen
Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das
Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den
Punkt des Verklemmens eindringt, in die
Oberfläche des Materials eindringen, sodass die
Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt
entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener weg,
dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens
ab. Unter diesen Umständen können
Trennscheiben auch brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche
Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder
unsachgemäße Bedienschritte oder ¬umstände
verursacht und können durch die unten
aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie, falls
vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während
des Anlaufens die beste Kontrolle bei
Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu
haben. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen
oder Rückschlagkräfte am besten mit den
geeigneten Vorsichtsmaßnahmen steuern.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte über
Ihre Hand zurückschlagen.
c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall
eines Rückschlags bewegen würde. Ein
Rückschlag treibt das Werkzeug in die
entegegengesetzte Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt der Verfangens.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass das Zubehör vom
Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das
rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der
Kontrolle oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
19. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zur
Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite der
Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für ein
Umfangsschleifen vorgesehen; wirken auf diese
Schleifscheiben seitliche Kräfte, können diese
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe
für ein größeres Elektrowerkzeug ist nicht für
höhere Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs
geeignet und kann zerbrechen.
20. Weitere spezifische Sicherheitshinweise für
das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper
wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Wenn die Scheibe sich verkantet oder Sie
33
den Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus, und halten Sie das
Werkzeug bis zum kompletten Stillstand der
Scheibe im Material, ohne es dabei zu bewegen.
Versuchen Sie niemals, die laufende Scheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und
ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit
voller Drehzahl rotiert und führen Sie die
Scheibe vorsichtig wieder in den Schnitt ein.
Die Scheibe kann sich verkantet, hochspringen
oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im
Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen
nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante
unter dem Werkstück zu beiden Seiten der
Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen. Die
vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder
Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige
Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag
verursachen können.
21. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der
Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen
der Hersteller. Großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine
Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen,
Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen
führen.
22. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch
während des normalen Betriebs aus der Bürste
fallen. Belasten Sie die Drähte nicht
übermäßige durch Anwenden einer großen
Kraft auf die Bürste. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
b) Falls die Verwendung der Schutzabdeckung
für das Drahtbürsten empfohlen wird, müssen
Sie sicherstellen, dass die Drahtbürste nicht
durch die Schutzabdeckung behindert wird. Auf
Grund der Last und der Zentrifugalkräfte kann sich
der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
23. Verwenden Sie als gekröpfte
Trennschleifscheiben nur glasfaserverstärkte
Scheiben.
24. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
25. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
26. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf
Vibrationen und Schlagen. Beides gibt
Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete
Scheibe oder kann auf einen nicht
fachgerechten Einbau deuten.
27. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene
Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
28. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie,
umstehende Personen oder leicht
entzündliche Materialien nicht von den Funken
getroffen werden.
29. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
30. Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
31. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen
Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am
Werkzeug ausführen.
32. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
zur korrekten Montage und Verwendung der
Scheiben. Behandeln und lagern Sie die
Scheiben mit Sorgfalt.
33. Verwenden Sie keine separaten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur
Anpassung von Schleifscheiben mit großem
Durchmesser.
34. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
35. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
36. Achten Sie auf eine korrekte Abstützung des
Werkstücks.
37. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie,
umstehende Personen oder leicht
entzündliche Materialien nicht von den Funken
getroffen werden.
34
38. Beachten Sie, dass sich die Scheibe nach dem
Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
39. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
40. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
41. Verwenden Sie kein Wasser oder
Schleifschmiermittel.
42. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein,
trennen Sie das Werkzeug zuerst vom
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände
verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
43. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich
vorgeschriebene Staubsammelhaube.
44. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Spindelarretierung
Abb.1
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs
an das Stromnetz sicher, dass sich der
Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in
Stellung "OFF" (AUS) zurückkehrt, sobald das
hintere Ende des Schiebeschalters nach unten
gedrückt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in Stellung "I (ON)". Für fortlaufenden
Betrieb drücken Sie das vordere Ende des
Schiebeschalters, um ihn zu arretieren.
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie das
hintere Ende des Schiebeschalters und schieben diesen
dann in Stellung "O (OFF)".
Anzeigenleuchte
Abb.3
Die Anzeigen leuchtet grün, sobald das Werkzeug an
die Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn die
Anzeige nicht leuchtet, können das Stromkabel oder der
Regler defekt sein. Wenn die Anzeige leuchtet und das
Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird,
können die Kohlebürsten verbraucht sein, oder der
Motor oder der Schalter sind defekt.
Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart
Wenn der Schalter in der EIN-Position verriegelt ist, läuft
das Werkzeug nicht an, wenn das Werkzeug an die
Stromversorgung angeschlossen wird.
In diesem Fall blinkt die Anzeige rot und zeigt dadurch
an, dass die Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart
aktiv ist.
Um die Sicherung vor unbeabsichtigtem Neustart zu
deaktivieren, bringen Sie den Schiebeschalter in die
Position „O(OFF)" und lassen Sie anschließend den
Schalter los.
Geschwindigkeitstellrad
Abb.4
Die Umdrehungsgeschwindigkeit lässt sich mit durch
Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine vorgegebene
Nummer von 1 bis 5 ändern.
Wenn das Drehzahl-Stellrad in Richtung 5 gedreht wird,
wird die Geschwindigkeit erhöht. Niedrigere
Geschwindigkeiten werden erreicht, wenn das
Drehzahl-Stellrad in Richtung 1 gedreht wird.
Die folgende Tabelle illustriert den Zusammenhang
zwischen der eingestellten Ziffer und der ungefähren
Drehzahl.
Nummermin-1 (U/min)
12.000
23.000
34.500
46.000
006408
56.800
35
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Geschwindigkeit betrieben wird, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl
möglicherweise nicht mehr einstellen.
Die Werkzeuge verfügen über elektronische Funktionen
und sind auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu
bedienen.
• Elektronische Drehzahlregelung
Hierdurch wird auch bei Belastung eine saubere
Schnittfläche durch konstante Drehzahl erreicht.
• Weiches Anlaufen
Weiches Anlaufen auf Grund eines unterdrückten
Anlaufruckens.
• Überlastungsschutz
Wenn die Last auf dem Werkzeug den erlaubten
Pegel überschreitet, wird die Stromzufuhr zum
Motor gedrosselt, um den Motor vor Überhitzung
zu schützen. Wenn die Last wieder auf den
erlaubten Pegel absinkt, wird das Werkzeug
normal betrieben.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Anbau des seitlichen Griffes (Halter)
Abb.5
Abb.6
Entfernen Sie eine der Schrauben, die das
Getriebegehäuse und die Kopfabdeckung schützen, und
schrauben Sie den Seitengriff an das Werkzeug an.
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass der seitliche Griff immer
vor der Arbeit fest installiert ist.
Montage und Demontage der Schleifscheibe
Abb.7
Entfernen Sie Schmutz und Fremdpartikel vom Teller.
Schrauben Sie den Teller auf die Spindel, während Sie
die Spindelarretierung drücken.
Bringen Sie die Scheibe auf dem Teller so sorgfältig an,
dass die Kanten der Scheibe und des Tellers sich ohne
Überstand überlappen.
Um die Schleifscheibe zu entfernen, ziehen Sie deren
Kante vom Schleifteller.
Abb.8
BEI VERWENDUNG ALS SCHLEIFER
Entfernen der Kopfabdeckung
Abb.9
Abb.10
Entfernen Sie bei einer Verwendung als Schleifer die
Kopfabdeckung. Lösen Sie die Schrauben und ziehen
Sie die Kopfabdeckung an den Kanten heraus.
Anbau des seitlichen Griffes (Halter)
Abb.11
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass der seitliche Griff immer
vor der Arbeit fest installiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der Schutzhaube
Abb.12
ACHTUNG:
• Bei Verwendung einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe, Flexscheibe
oder Drahtrundbürste muss die Schutzhaube so
am Werkzeug angebracht werden, dass die
geschlossene Seite stets in Richtung Bediener
zeigt.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um
180 Grad gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf,
die Schraube fest anzuziehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Montage und Demontage der gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
(Zubehörteil)
Abb.13
Setzen Sie den Innenflansch auf die Spindel. Setzen Sie
die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter drücken Sie die
Spindelarretierung, um die Spindel zu blockieren. Dann
ziehen Sie die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn an.
Abb.14
Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
ARBEIT
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der
Maschine übt ausreichenden Druck aus.
Gewaltanwendung und übermäßiger Druck
können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
36
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls
die Maschine während der Arbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS
gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen
werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die
Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt.
Dies könnte den Verlust der Kontrolle und
Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz-
oder anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter
verursachen bei Verwendung an einer
Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets
aus, und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
Schleifen und Schmirgeln
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und bringen Sie die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück.
Allgemein gilt, dass sich die Kante der Trenn- oder
Schleifscheibe in einem Winkel von 15 Grad zur
Werkstückoberfläche befinden soll.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Abb.15
ACHTUNG:
• Betreiben Sie das Werkzeug niemals ohne
Schleifscheibe. Dies kann zu schweren Schäden
am Schleifteller führen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Abb.16
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung.
Wenn die Kopfabdeckung am Werkzeug angebracht ist,
entfernen Sie sie, wie unter "Entfernen der
Kopfabdeckung" beschrieben.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Rendeltetésszerű használat
A szerszám fém és kő csiszolására és vágására szolgál,
víz használata nélkül.
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
A modellhez 9565CLR
Csak európai országokra vonatkozóan
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-3 szerint
meghatározva:
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az
EN60745-2-3 szerint lett meghatározva:
Működési mód : felületcsiszolás
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
A vágásnak vagy a drótkefézésnek más
vibráció-kibocsátási értékei lehetnek.
Orsómenet M14
Teljes hossz 311 mm
Tiszta tömeg 1,8 kg
Biztonsági osztály /II
ENE048-1
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való
megfelelési nyilatkozat
Típus; 9565CLR
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ezen
termék megfelel a következő szabványok előírásainak;
EN50144, EN55014, EN61000 összhangban a tanács
irányelveivel, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Felelős gyártó:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Hivatalos képviselő Európában:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
) : 86 dB (A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
ENF002-1
ENG102-1
ENG208-2
Különleges biztonsági szabályok
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri
használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa
) : 4.5 m/s
h,AG
2
2
fel a csiszoló biztonsági előírásainak szigorú
betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és
helytelenül használja, akkor komoly személyi
sérüléseket szenvedhet.
38
ENH001-8
GEB033-1
1. A biztonsági figyelmeztetések megegyeznek a
köszörülési, csiszolási, drótkefés vagy
köszörülési daraboló műveletek esetében:
2. Ez az elektromos szerszám működhet köszörű,
csiszoló, drótkefe vagy daraboló
szerszámként. Olvassa el az összes, ezen
elektromos szerszámhoz mellékelt biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és
specifikációt. A köve tkezőkben leírt utasítások
figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést eredményezhet.
3. Polírozási műveletek végzése nem javasolt ezzel az elektromos szerszámmal. Az olyan
műveletek végzése, amelyekre az elektromos
szerszám nem lett tervezve, veszélyhelyzeteket
és személyi sérüléseket eredményezhet.
4. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket
nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és
a szerszám gyártója nem javasolta azok
használatát. Az, hogy a kiegészítő
hozzákapcsolható a szerszámhoz, még nem
biztosítja a biztonságos működést.
5. A kiegészítő névleges sebessége legalább
akkora kell legyen, mint a szerszámon
megadott legmagasabb sebességérték. A
névleges sebességüknél magasabb sebességen
működő kiegészítők összetörhetnek és
szétrepülhetnek.
6. A kiegészítő külső átmérője és vastagsága a
szerszám kapacitásának határain belül kell
legyenek. A nem megfelelő méretű kiegészítőket
nem lehet megfelelően védeni és irányítani.
7. A tárcsák, az illesztőperemek, alátétlapok vagy
bármely más kiegészítő tengely méretének
megfelelően kell találnia az elektromos
szerszám orsójára. Azok a kiegészítők, amelyek
tengelynyílása nem talál az elektromos
szerszámra felszereléskor, az elektromos
szerszám egyensúlyvesztését, túlságos rezgését
és az ellenőrzés elveszítését okozhatják.
8. Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden
használat előtt ellenőrizze az adott kiegészítőt,
a csiszoló tárcsákat, hogy nem-e csorbultak
vagy repedtek, az alátétlapokat, hogy nem-e
repedtek, szakadtak vagy kopottak, a
drótkeféket, hogy a drótok nem-e feslettek
vagy törtek el. Ha az elektromos szerszám
kiegészítője leesett, vizsgálja át azt a
sérülések tekintetében, vagy szereljen fel egy
sérülésmentes kiegészítőt. A kiegészítő
átvizsgálása és felszerelése után Ön és a
közelben állók menjenek távol a forgó
kiegészítő síkjától, majd működtesse a
szerszámot a maximális terhelés nélküli
sebességen egy percen át. A sérült kiegészítők
általában összetörnek ezen tesztidőtartam alatt.
9. Viseljen személyi védelmi eszközöket. A
megmunkálás függvényében vegyen fel
arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget.
Ha szükséges, vegyen fel pormaszkot,
fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely
képes megfogni a csiszolóanyagból vagy a
munkadarabból származó kisméretű
darabokat. A szemvéd őnek képesnek kell lennie
megfogni a különböző műveletek során keletkező
repülő törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a
légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet
során keletkező részecskék kiszűrésére. A
hosszabb ideig tartó nagyintenzitású zaj
halláskárosodást okozhat.
10. A környezetében tartózkodók álljanak
biztonságos távolságra a munkaterülettől.
Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi
védelmi eszközöket kell felvennie. A
munkadarabból vagy egy széttört kiegészítőből
származó darabok szétrepülhetnek és
sérüléseket okozhatnak a szerszám használati
helye mögötti területen.
11. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolási felületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe vagy
saját csatlakozózsinórjába ütközhet. "Élő"
vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülnek és megrázhatják
a kezelőt.
12. A csatlakozózsinórt úgy vezesse, hogy ne legyen a forgó szerszám közelében. Ha
elveszíti az irányítást a szerszám felett ,a zsinór
behúzhatja a kezét vagy a karját a forgó
szerszámba.
13. Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig, amíg az teljesen meg nem állt. A forgó szerszám
beakadhat a felületbe, és irányíthatatlanná válhat.
14. Ne működtesse a szerszámot amikor az oldalánál viszi. Ha a szerszám véletlenül Önhöz
ér, elkaphatja a ruháját, és a szerszám a testébe
hatolhat.
15. Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora
beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor
túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos
körülményeket teremthet.
16. Ne működtesse az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
felgyújthatják ezeket az anyagokat.
17. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges.
Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot
vagy áramütést okozhat.
39
18. A visszarúgásra és hasonló jelenségekre vonatkozó figyelmeztetések
A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a
beszorult vagy elakadt forgótárcsára, alátéttalpra,
kefére vagy más kiegészítőre. A beszorulás vagy
az elakadás a forgó kiegészítő hirtelen megállását
okozza, amely ahhoz vezet, hogy az
irányíthatatlanná vált elektromos szerszám a
forgási iránnyal ellentétes irányba mozdul el a
megakadási pontban.
Például ha a csiszolókorong beakad vagy
beszorul a munkadarabba, a tárcsa széle a
beszorulás pontjában bevájhatja magát az anyag
felszínébe, miáltal a tárcsa kimászik vagy kiugrik.
A tárcsa a kezelő felé az ellenkező irányba is
ugorhat, a tárcsa mozgásának irányától függően a
beszorulási pontban. A csiszolótárcsák össze is
törhetnek ilyen körülmények között.
A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen
használatának és/vagy a hibás megmunkálási
eljárásnak az eredménye és az alább leírt
óvintézkedések betartásával elkerülhető.
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot
mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait, hogy
ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő
erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút,
ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek
visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő
nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a
nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő
erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket.
b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át.
c) Ne irányítsa a testét arra a területre, amerre
az elektromos szerszám visszarúgáskor
mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa
beszorulási pontbeli mozgásának irányával
ellentétesen fogja forgatni.
d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles
szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a
kiegészítő pattogását vagy megugrását. A
sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a
forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését
vagy visszarúgást okozva.
e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy fogazott fűrészlapot. Ezek a lapok gyakran a
szerszám visszarúgását és az irányítás
elvesztését okozzák.
19. Speciális biztonsági figyelmeztetések a
köszörülési és csiszolási vágóműveletekhez:
a) Csak az elektromos szerszámához javasolt
csiszolótárcsát használja és a kiválasztott
tárcsához járó tárcsavédőt. Azok a tárcsák,
amelyek nem találnak az elektromos szerszámhoz,
nem védhetők megfelelően és nem biztonságosak.
b) A tárcsavédőt biztonságosan kell felszerelni
az elektromos szerszámra, úgy helyezvén el,
hogy a kezelő a legkevésbé legyen kitéve a
tárcsának. A tárcsa védő megvédi a kezelőt a
letöredezett tárcsadaraboktól és a tárcsával való
esedékes érintkezéstől.
c) A tárcsákat csak a javasolt alkalmazásokra
lehet használni. Például: ne csiszoljon a
vágótárcsa oldalával. A daraboló
köszörűtárcsáknak csak az élével lehet csiszolni,
az oldalirányú erők hatására ezek a tárcsák
összetörhetnek.
d) Mindig csak sérülésmentes illesztőperemet
használjon a tárcsához, melynek mérete és
alakja megfelelő a kiválasztott tárcsához. A
megfelelő illesztőperemek megtámasztják a
korongot, ezzel csökkentve a tárcsa törésének
valószínűségét. A daraboló tárcsák illesztőperemei
különbözhetnek a köszörűtácsa illesztőperemeitől.
e) Ne használjon a nagyobb méretű szerszámokkal kisebbre koptatott tárcsákat. A
nagyobb elektromos szerszámokhoz tervezett
tárcsa nem használható a kisebb szerszám
nagyobb forgási sebessége miatt és
szétrobbanhat.
20. További speciális biztonsági figyelmeztetések
a daraboló köszörűlési műveletekhez: a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne
nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély
vágást végezni. A tárcsa túlságos igénybevétele
növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat, vagy
szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy
tárcsa eltörési lehetősége.
b) Ne helyezkedjen el egyvonalban, vagy a forgótárcsa mögé. Ha a tárcsa a művelet egyik
pontjában a teste irányából elmozdul, a lehetséges
visszarúgás közvetlenül Ön fele hajthatja az orsós
tárcsát és az elektromos szerszámot.
c) Ha a tárca szorul, vagy ha megáll a vágással
bármilyen okból kifolyólag, kapcsolja ki az
elektromos szerszámot és tartsa mozdulatlanul
a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa teljesen
leáll. Soha ne próbálja kivenni a vágásból a
daraboló tárcsát, miközben az mozgásban van,
mivel visszarúgást okozhat. Figyelje meg és
intézkedjen a tárcsa szorulási okának
kiküszöbölésére.
d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban.
Hagyja a tárcsát elérni a teljes sebességét,
majd óvatosan vigye a vágatba. Ha az
elektromos szerszámot a munkadarabon indítja
újra, a tárcsa szorulhat, kiléphet vagy
visszarúghat.
e) A nag yméret
ű falapokat vagy bármely nagy
munkadarabot támassza alá a tárcsa
beszorulását és a visszarúgást elkerülendő. A
nagyméretű munkadarabok meghajolhatnak saját
súlyuk alatt. Támasztékot a munkadarab alá kell
tenni, a vágóvonal közelében és a munkadarab
szélétől nem messze, a tárcsa mindkét oldalára.
f)Különösen figyeljen oda amikor "zsebvágást"
40
végez falakba vagy más nem belátható
területekre. A kiemelkedő tárcsalap elvághat gáz
vagy vízvezetékeket, elektromos vezetékeket vagy
tárgyakat, ami visszarúgást okozhat.
21. Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a
köszörülési műveletre vonatkozóan:
a) Ne alkalmazzon különösen túlméretezett
csiszolópapírt. Kövesse a gyártó javaslatait a
csiszolópapír kiválasztásakor. A csiszolópadról
lelógó csiszolópapír szakítási veszélyt jelent, és a
tárcsa kiugrását, repedését vagy visszarúgását
okozhatja.
22. Biztonsági figyelmeztetések speciálisan a
drótkefélési műveletre vonatkozóan:
a) Vigyázzon a drótsörték ledobására akár a
megszokott művelet közben is. Ne vegye
túlságosan igénybe a drótokat a kefe
túlterhelésével. A drótsörték könnyen átmehetnek
a könnyű ruházaton keresztül és / vagy a bőrön.
b) Ha a drótkeféléshez javasolt a védő
használata, ne engedje érintkezni a dróttárcsát
vagy kefét a védőtárcsával. A terhelés és a
centrifugális erő következtében a dróttárcsa vagy
kefe átmérője növekedhet.
23. Süllyesztett középfuratú csiszolótárcsák
használatakor ügyeljen rá, hogy cask
üvegszálas erősítésű tárcsákat használjon.
24. Legyen óvatos, ne rongálja meg az orsót, az
illesztőperemet (különösen annak szerelési
felületét) vagy a rögzítőanyát. Ezen
alkatrészek károsodása a tárcsa törését
okozhatja.
25. Ellenőrizze, hogy a tárcsa nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
26. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul
kiegyensúlyozott tárcsára utalhatnak.
27. Csiszoláshoz használja a tárcsa erre kijelölt
felületét.
28. Figyeljen oda a repülő szikrára. Tartsa úgy a
szerszámot, hogy a szikrák Öntől, más
személyektől vagy gyúlékony anyagoktól
elfelé repüljenek.
29. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
30. Ne érjen a munkadarabhoz közvetlenül a
munkavégzést követően; az rendkívül forró
lehet és megégetheti a bőrét.
31. Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám
ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került, mielőtt bármilyen
műveletet végez a szerszámon.
32. Kövesse a gyártó útmutatásait a tárcsák
helyes felszerelését és használatát illetően.
Körültekintően kezelje és tárolja a tárcsákat.
41
33. Ne használjon külön szűkítőhüvelyeket vagy
adaptereket a nagy furattal rendelkező tárcsák
illesztéséhez.
34. Csak a szerszámhoz engedélyezett
illesztőperemeket használja.
35. A menetes furatú tárcsákkal felszerelhető
szerszámok esetében ellenőrizze, hogy a
tárcsa menete elég hosszú, hogy befogadja az
orsó menetét.
36. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően
alá van támasztva.
37. Figyeljen oda a repülő szikrára. Tartsa úgy a
szerszámot, hogy a szikrák Öntől, más
személyektől vagy gyúlékony anyagoktól
elfelé repüljenek.
38. Figyeljen oda arra, hogy a tárcsa tovább forog
a szerszám kikapcsolása után.
39. Ha a munkahely különösen meleg és párás,
vagy elektromosan vezető porral szennyezett,
használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a
biztonságos működés érdekében.
40. Ne használja a szerszámot azbesztet
tartalmazó anyagokon.
41. Ne használjon vizet vagy csiszolási
kenőanyagot.
42. Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások tiszták
legyenek, ha poros környezetben dolgozik. Ha
el kell távolítania a port, előbb húzza ki a
szerszámot a fali csatlakozóból (ehhez ne
használjon fémből készült tárgyakat) és
kerülje el a belső alkatrészek sérülését.
43.
Kivágótárcsa használatakor mindig a helyi
szabályozás által előírt porgyűjtő tárcsavédőt
felszerelve dolgozzon.
44. A vágókorongokat nem szabad laterális irányú
nyomásnak kitenni.
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok
ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi
sérülést eredményezhet.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Tengelyretesz
Fig.1
VIGYÁZAT:
• Soha ne hozza működésbe a tengelyreteszt ha az
orsó még forog. A szerszám károsodhat.
Nyomja le a tengelyreteszt az orsó forgásának
megakadályozásához amikor a tartozékokat felszereli
vagy leszereli.
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
• A szerszám csatlakoztatása előtt az áramforráshoz
mindig ellenőrizze, hogy a csúszókapcsoló
megfelelően működik és visszatér az "OFF"
állásba amikor a csúszókapcsoló hátulsó részét
lenyomja.
A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót az
"I (ON)" pozíció irányába. A folyamatos működéshez
reteszelje a csúszókapcsolót úgy, hogy lenyomja az
elülső részét.
A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsoló
hátsó részét, majd csúsztassa az "O (OFF)" pozíció
irányába.
Jelzőlámpa
Fig.3
A zöld jelzőlámpa kigyullad, amikor a szerszám
csatlakoztatva van az áramforráshoz. Ha jelzőlámpa
nem gyullad ki, akkor a hálózati kábel vagy a vezérlő
meghibásodhatott. Ha a jelzőlámpa világít, de a
szerszám mégsem indul be, még akkor sem, ha a
szerszámot bekapcsolja, akkor a szénkefék
elhasználódhattak vagy az elektromos áramkör, a motor,
vagy a KI-BE kapcsoló meghibásodhatott.
Nem szándékos újraindítási megfigyelés
A szerszám nem indul el, ha a kapcsoló ki van
reteszelve, még akkor sem, ha csatlakoztatva van az
elektromos hálózathoz.
Ekkor a jelzőlámpa pirosan villog és mutatja, hogy a
szándékolatlan újraindítás elleni eszköz működik.
A szándékolatlan újraindítás elleni védelem
kikapcsolásához állítsa vissza a csúszókapcsolót
"O(OFF)" pozícióba, és engedje fel.
Sebességszabályozó tárcsa
Fig.4
A szerszám forgási sebessége a sebességszabályozó
tárcsa elforgatásával állítható az 1 és 5 közötti fokozatok
között.
Nagyobb lesz a sebesség, ha a tárcsát az 5 szám
irányába forgatja. Kisebb lesz a sebesség, ha azt az 1
szám irányába forgatja.
Tájékozódjon az alábbi táblázatból a tárcsán beállított
érték és a hozzávetőleges forgási sebesség
kapcsolatáról.
Számperc-1 (R.P.M.)
12000
23000
34500
46000
006408
56800
VIGYÁZAT:
• Ha a szerszámot folyamatosan, hosszabb ideig kis
sebességen üzemeltetik, akkor a motor
túlterhelődik és felmelegszik.
• A sebességszabályozó tárcsa csak a 5 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 5 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
Az elektronikus funkciókkal ellátott szerszámokat
könnyű működtetni a következő jellemzők miatt.
• Elektronikus sebességszabályozás az állandó
fordulatszám elérése érdekében
Lehetővé válik a finommegmunkálás, mert a
fordulatszám még terhelés alatt is ugyanaz marad.
• Lágyindítás
Lágyindítás az indulási lökés lefojtása miatt.
• Túlterhelésvédelem
Amikor a szerszám terhelése meghaladja a
megengedett szintet, a motor áramellátása
lecsökken, hogy megvédje a motort a
túlmelegedéstől. Ahogy a terhelés a megengedett
szint alá csökken, a szerszám újra normál
üzemmódban fog működni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése
Fig.5
Fig.6
Távolítsa el a fogaskerékházat és a fejburkolatot rögzítő
egyik csavart, majd csavarozza az oldalsó fogantyút a
szerszámra.
VIGYÁZAT:
• Használat előtt mindig bizonyosodjon meg az
oldalsó markolat szilárd felszereltségéről.
42
A csiszolókorong felhelyezése vagy
eltávolítása
Fig.7
Távolítson el minden szennyeződést vagy idegen
anyagot a csiszolótalpról.
Csavarozza a csiszolótalpat az orsóra, lenyomva tartva
a tengelyreteszt.
Helyezze a korongot a csiszolótalpra úgy, hogy a korong
és a csiszolótalp széle illeszkedjenek egymáshoz,
kitüremkedések nélkül.
A csiszolókorong eltávolításához húzza azt le a talpról a
szélénél fogva.
Fig.8
HA CSISZOLÓKÉNT HASZNÁLJA
A fej fedelének eltávolítása
Fig.9
Fig.10
Ha a szerszámot csiszolóként használja, távolítsa el a
fej fedelét. Csavarja ki a csavarokat és húzza le a fej
fedelét, miközben kifelé húzza a sarkait.
Az oldalsó markolat (nyél) felszerelése
Fig.11
VIGYÁZAT:
• Használat előtt mindig bizonyosodjon meg az
oldalsó markolat szilárd felszereltségéről.
Rögzítse az oldalsó fogantyút a helyére a szerszámon
az ábrának megfelelően.
hogy a zárt oldalával mindig a kezelő felé nézzen.
Szerelje fel a tárcsavédőt úgy, hogy a szorítóbilincsén
található kiemelkedés illeszkedjen a csapágyházon levő
bevágáshoz. Ezután forgassa el a tárcsavédőt körülbelül
180 fokkal az óramutató járásával ellentétesen. Ügyeljen
rá, hogy a csavart meghúzza.
A tárcsavédő eltávolításához kövesse a felszerelési
eljárást fordított sorrendben.
A süllyesztett középfuratú
csiszolótárcsa/legyezős korong (tartozék)
felszerelése vagy eltávolítása
Fig.13
Helyezze a belső illesztőperemet az orsóra. Illessze a
tárcsát/korongot a belső illesztőperemre és csavarja fel
a biztosítóanyát az orsóra.
A rögzítőanya meghúzásához nyomja le a tengelyreteszt,
hogy a tengely ne tudjon forogni, majd a rögzítőanya
kulcsával szorosan húzza meg az anyát az óramutató
járásának irányába.
Fig.14
A tárcsa eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást
fordított sorrendben.
ÜZEMELTETÉS
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha nem szabad erőltetni a szerszámot. A
szerszám súlya elegendő nyomóerőt biztosít. Az
erőltetés és a túlzott nyomáskifejtés a tárcsa
töréséhez vezethet, ami veszélyes.
• MINDIG cserélje ki a tárcsát, ha a szerszám
leesett csiszolás közben.
• SOHA ne csapja vagy üsse oda a csiszolókorongot
vagy a tárcsát a munka során.
• Kerülje el a tárcsa visszaugrását és kiugrását,
különösen sarkok, éles szélek, stb.
megmunkálásakor. Ekkor a szerszám
irányíthatatlanná válik és visszarúghat.
• SOHA ne használja a szerszámot favágó
tárcsákkal és más fűrészlapokkal. Az ilyen
fűrészlapok a csiszolón gyakran megugranak és a
szerszám irányíthatatlanná válik, ami személyi
sérülésekhez vezethet.
VIGYÁZAT:
• A használat végén mindig kapcsolja ki a
szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen
megáll, ezután tegye le a szerszámot.
Köszörülés és csiszolás
MINDIG szilárdan fogja a szerszámot egyik kezével a
burkolatánál, a másikkal pedig az oldalsó fogantyújánál
fogva. Kapcsolja be a szerszámot majd vigye a tárcsát
vagy a korongot a munkadarabhoz.
Általában úgy kell tartani a szerszámot, hogy a korong
vagy tárcsa széle 15 fokos szöget zárjon be a
munkadarab felületével.
Egy új tárcsa bejáratásakor ne használja a csiszolót a B
irányban, mert akkor belevág a munkadarabba. Miután a
tárcsa szélét lekerekedett a használat során, a tárcsával
az A és a B irányokban is végezhető megmunkálás.
Fig.15
VIGYÁZAT:
• Soha ne működtesse a szerszámot csiszolókorong
nélkül. Nagymértékben károsodhat a talp.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
43
Fig.16
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám
szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
Ha a szerszámra a fej fedele fel van szerelve, vegye azt
le a "Fej fedelének eltávolítása" fejezetbe leírtaknak
megfelelően.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell
végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
Určené použitie
Tento nástroj je určený na brúsenie, pieskovanie a
rezanie kovových a kamenných materiálov bez použitia
vody.
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
Pro Model 9565CLR
Len pre Európske krajiny
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa EN60745-2-3:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745-2-3:
Pracovný režim: brúsenie povrchu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
Závit vretena M14
Celková dĺžka 311 mm
Hmotnosť netto 1,8 kg
Trieda bezpečnosti /II
ENE048-1
Rezanie alebo kefovanie drôtenou kefou môže mať
rôzne hodnoty pre emisie od vibrácií.
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Model; 9565CLR
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo
štandardizovanými dokumentami;
EN50144, EN55014, EN61000, a to v súlade s
Nariadeniami rady 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
riaditeľ
Zodpovedný výrobca:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO
Autorizovaný zástupca v Európe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLICKO
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENF002-1
ENG102-1
ENG208-2
Zvláštne bezpečnostné zásady
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť
produktu (získané opakovaným používaním)
) : 4.5 m/s
h,AG
2
2
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre leštičku. V prípade nebezpečného
alebo nesprávneho používania tohto nástroja
môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
ENH001-8
GEB033-1
45
1. Spoločné bezpečnostné výstrahy pre operácie
brúsenia, pieskovania, brúsenia drôteným
kotúčom alebo abrazívneho rozbrusovania:
2. Tento elektrický nástroj funguje ako brúska,
pieskovač, drôtená kefa alebo rozbrusovací
nástroj. Prečítajte si všetky bezpečnostné
výstrahy, pokyny, vyobrazenia a špecifikácie
určené pre tento elektrický nástroj. Pri
nedodržaní všetkých doleuvedených pokynov
môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo vážnemu poraneniu.
3. S týmto elektrickým nástrojom sa neodporúča vykonávať operácie ako leštenie. Operácie, na
ktoré tento nástroj nie je určený, môžu spôsobiť
riziko a spôsobiť telesné poranenie.
4. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne určené a odporúčané výrobcom
nástroja. To, že príslušenstvo možno pripojiť k
minimálne rovná maximálnej rýchlosti
vyznačenej na elektrickom nástroji.
Príslušenstvo pracujúce vyššou rýchlosťou ako
jeho menovitá rýchlosť môže prasknúť a
rozpadnúť sa.
6. Vonkajší priemer a hrúbka vášho
príslušenstva musí byť v rozmedzí menovitej
kapacity elektrického nástroja. Príslušenstvo
neprávnej veľkosti nie je možné primerane viesť a
ovládať.
7. Veľkosť upínacieho tŕňa kotúčov, prírub,
podkladových podložiek a akéhokoľvek iného
príslušenstva musí presne padnúť na vreteno
tohto elektrického nástroja. Príslušenstvo s
otvormi upínacieho tŕňa, ktoré sa nehodia na
montážne vybavenie tohto elektrického nástroja
bude nevyvážené, bude nadmerne vibrovať a
môže spôsobiť stratu kontroly nad nástrojom.
8. Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo,
napríklad brúsne kotúče, či na nich nie sú
úlomky a praskliny, podkladové podložky, či
na nich nie sú praskliny, trhliny alebo nie sú
nadmerne opotrebované, drôtenú kefu, či
nemá uvoľnené alebo popraskané drôty. Ak
elektrický nástroj alebo nástroj spadne,
skontrolujte, či nie sú poškodené alebo
namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po
kontrole a namontovaní príslušenstva sa
postavte vy aj okolostojaci mimo roviny
otáčajúceho sa príslušenstva a spustite
elektrický nástroj na maximálnu rýchlosť bez
záťaže na jednu minútu. Poškodené
príslušenstvo sa za normálnych okolností počas
doby tohto testu rozpadne.
46
9. Používajte osobné ochranné prostriedky. V
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár,
ochranné okuliare alebo bezpečnostné
okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú
masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú
zásteru schopnú zastaviť malé úlomky brusiva
alebo obrobku. Chránič zraku musí byť schopný
zastaviť odletujúce úlomky vytvárané pri rôznych
úkonoch. Protiprachová maska alebo respirátor
musia byť schopné filtrovať čiastočky vytvárané
pri vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie
intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
10. Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného miesta. Každý, kto
vstúpi na miesto práce, musí mať osobné
ochranné prostriedky. Úlomky obrobku alebo
poškodené príslušenstvo môže odletieť a
spôsobiť poranenie aj mimo bezprostredného
miesta práce.
11. Elektrický nástroj pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezacie
príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so
skrytými vodičmi alebo vlastným káblom.
Kontakt príslušenstva so "živým" vodičom vystaví
kovové časti elektrického nástroja "živému" prúdu
a spôsobí obsluhe úder elektrickým prúdom.
12. Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa
môže prerezať alebo zachytiť a vašu ruku alebo
rameno môže vtiahnuť do otáčajúceho sa
príslušenstva.
13. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa
príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický
nástroj mimo vašu kontrolu.
14. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte s
otáčajúcim sa príslušenstvom by vám mohlo
zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo smerom na
vaše telo.
15. Pravidelne čistite prieduchy elektrický nástroja. Ventilátor motora vťahuje prach
dovnútra a nadmerné nazhromaždenie
práškového kovu môže spôsobiť ohrozenie
elektrickým prúdom.
16. Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie týchto
materiálov.
17. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného
tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu
alebo úderu elektrickým prúdom.
18. Spätný náraz a príslušné výstrahy
Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo
pritlačený rotujúci kotúč, opornú podložku, kefku
alebo iné príslušenstvo. Zoškrtenie alebo
pritlačenie spôsobí náhle spomalenie otáčajúceho
sa príslušenstva, čo zase spôsobí nekontrolované
uskočenie elektrického nástroja v opačnom smere
ako otáčanie príslušenstva v momente zovretia.
Napríklad, ak obrobok priškrtí alebo pritlačí
rozbrusovací kotúč, okraj kotúča vstupujúceho do
bodu priškrtenia môže spôsobiť vrytie sa do
povrchu materiálu, čo spôsobí vytiahnutie alebo
vykopnutie kotúča. Kotúč môže buď vyskočiť
dopredu alebo dozadu od obsluhujúcej osoby, v
závislosti od smeru pohybu kotúča v momente
priškrtenia. Rozbrusovacie kotúče sa za týchto
okolností môžu aj prelomiť.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho
používania elektrického nástroja a/alebo
nesprávnych prevádzkových postupov alebo
podmienok a možno sa mu vyhnúť vykonaním
príslušných protiopatrení uvedených nižšie.
a) Elektrický nástroj stále pevne držte oboma
rukami a telo a rameno držte tak, aby ste odolali
silám spätného nárazu. Vždy používajte aj
pomocnú rúčku, ak je namontovaná, čím
dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným
nárazom alebo momentovou reakciou pri
spustení. Sily spätného nárazu alebo
momentových reakcií môže obsluhujúca osoba
ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo
môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku.
c) Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa
pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný
náraz. Spätný náraz poženie nástroj do opačného
smeru ako smer pohybu kotúča v momente
privretia.
d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod.
alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť
príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo
spätný náraz.
e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly ani zúbkované pílové ostrie. Tak é t o o st ri a často
spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly
19. Špecifické bezpečnostné výstrahy pre
operácie brúsenia a abrazívneho
rozbrusovania:
a) Používajte len typy kotúčov, ktoré sú
odporúčané pre váš elektrický nástroj a
špecifický ochranný kryt určený pre zvolený
kotúč. Kotúče, ktoré nie sú určené pre tento
elektrický nástroj, nemôžu byť dostatočne
chránené a nie sú bezpečné.
b) Ochranný kryt sa musí byť bezpečne
upevnený na elektrický nástroj a nastavený na
maximálnu bezpečnosť, aby bola obsluha
vystavená čo najmenšej časti kotúča. Ochranný
kryt pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami z
kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom.
c) Kotúče možno používať len pre odporúčané
47
aplikácie. Napríklad: nebrúste s bočnou
stranou zabrusovacieho kotúča. Abrazívne
rozbrusovacie kotúče sú určené pre periférne
brúsenie. Bočné sily aplikované na tieto kotúče by
mohli zapríčiniť ich rozlomenie.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby
kotúčov správnej veľkosti a tvaru pre váš
zvolený kotú
č. Správne príruby kotúčov
podopierajú kotúč, a tým znižujú pravdepodobnosť
zlomenia kotúča. Príruby pre rozbrusovacie kotúče
sa môžu líšiť od prírub pre brúsne kotúče.
e) Nepoužívajte vydraté kotúče z väčších elektrických nástrojov. Kotúče určené pre väčšie
elektrické nástroje nie sú vhodné pre vyššie
rýchlosti menších nástrojov a môžu prasknúť.
20. Ďalšie bezpečnostné výstrahy pre operácie
brúsenia a abrazívneho rozbrusovania:
a) Rozbrusovací kotúč nestláčajte ani naň
nevyvíjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa rezať
príliš hlboko. Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje
zaťaženie a náchylnosť k stočeniu alebo zovretiu
kotúča v reze a pravdepodobnosť spätného nárazu
alebo zlomenia kotúča.
b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje
smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť
rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás.
c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého
dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a
držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne
nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstrániť
rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč
pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky
na jej odstránenie
d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku.
Nechajte kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť a
opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže
zovrieť, vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak
elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku.
e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko
zovretia alebo spätného nárazu. Veľké panely sa
zvyknú prehýbať vlastnou váhou. Podpory treba
umiestniť pod obrobok na obidvoch stranách do
blízkosti línie rezu a do blízkosti okraja obrobku po
oboch stranách kotúča.
f) Buďte zvlášť opatrní pri vytváraní
"dutinového rezu" do existujúcich stien či
iných neprehľadných povrchov. Prečnievajúci
kotúč môže zarezať do plynových alebo
vodovodných potrubí, elektrického vedenia alebo
objektov, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz.
21. Bezpečnostné výstrahy špecifické pre
operácie pieskovania:
a) Nepoužívajte brúsne kotúčové papiere
nadmernej veľkosti. Pri výbere brúsnych
papierov dodržiavajte odporúčania výrobcov.
Väčšie brúsne papiere prečnievajúce mimo brúsnu
podložku predstavuje riziko rozdriapania a môže
zapríčiniť zadrhnutie, roztrhnutie disku alebo
spätný náraz.
22. Bezpečnostné výstrahy špecifické pre
brúsenie drôtenou kefou:
a) Myslite na to, že aj pri bežnej činnosti z kefy
vyletujú drôtené štetiny. Drôty nadmerne
nenamáhajte prílišným zaťažovaním na kefu.
Drôtené štetiny ľahko preniknú šatstvom a/alebo
kožou.
b) Ak sa pre brúsenie drôtenou kefou odporúča
ochranný kryt, dbajte na to, aby drôtený kotúč
alebo kefa nezasahovali do ochranného krytu.
Drôtený kotúč alebo kefa sa vďaka pracovnému
zaťaženiu a odstredivým silám môžu vo svojom
priemere roztiahnuť.
23. Pri použití brúsnych kotúčov so stlačeným
stredom vždy používajte len kotúče vystužené
sklenými vláknami.
24. Nepoškodzujte vreteno, prírubu (najmä
montážnu plochu) alebo uzamykaciu maticu.
Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť
narušenie kotúča.
25. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
kotúč nedotýka obrobku.
26. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré
by mohlo naznačovať nesprávnu montáž
alebo nesprávne vyvážený kotúč.
27. Na brúsenie používajte určený povrch kotúča.
28.
Dávajte pozor na odlietavajúce iskry. Držte
nástroj tak, aby iskry odlietavali smerom od
vás a iných osôb alebo horľavých materiálov.
29. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
30. Nedotýkajte sa obrobku hneď po úkone; môže
byť extrémne horúci a môže popáliť vašu
pokožku.
31. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený a či sú vybraté
akumulátorové jednotky.
32. Dodržiavajte pokyny výrobcu pre správnu
montáž a používanie kotúčov. Kotúče
používajte a skladujte s opatrnosťou.
33. Nepoužívajte samostatné redukčné zdierky
alebo adaptéry na prispôsobenie brúsnym
kotúčom s veľkým otvorom.
34. Používajte len príruby určené pre tento
nástroj.
35. Pri nástrojoch určených na upevnenie
pomocou kotúča so závitovým otvorom
skontrolujte, či závit v kotúči je dostatočne
dlhý pre dĺžku vretena.
36. Skontrolujte, či je obrobok správne
podoprený.
48
37. Dávajte pozor na odlietavajúce iskry. Držte
nástroj tak, aby iskry odlietavali smerom od
vás a iných osôb alebo horľavých materiálov.
38. Dávajte pozor na to, že kotúč sa ďalej točí aj
po vypnutí nástroja.
39. Pri práci v extrémne horúcom a vlhkom
prostredí alebo prostredí silne znečistenom
vodivým prachom používajte skratový istič (30
mA) na zaistenie bezpeč
nosti obsluhy.
40. Nepoužívajte nástroj na materiáloch
obsahujúcich azbest.
41. Nepoužívajte vodu alebo brúsne mazivo.
42. Zaistite, aby pri práci v prašnom prostredí
vetracie otvory neboli zakryté. Ak je potrené
vyčistiť prach, najskôr odpojte nástroj z
elektrickej siete (použite nekovové predmety)
a dbajte na to, aby ste nepoškodili vnútorné
súčiastky.
43. Pri použití rozbrusovacieho kotúča vždy
pracujte s krytom kotúča na zber prachu podľa
miestnych predpisov.
44. Kotúčové nože sa nesmú vystavovať
priečnemu tlaku.
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie
bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode
môže viesť k vážnemu zraneniu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Posúvačový uzáver
Fig.1
POZOR:
• Nikdy neuvádzajte posúvačový uzáver do činnosti,
keď sa vreteno pohybuje. Nástroj sa môže
poškodiť.
Otáčaniu vretena pri montáži alebo demontáži
príslušenstva zabránite stlačením posúvačového
uzáveru.
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
• Pred zapojením tohto nástroja tiež vždy
skontrolujte, či posuvný prepínač funguje správne
a vráti sa do pozície "OFF" po zatlačení zadnej
strany posuvného vypínača.
Nástroj spustíte posunutím vypínača do polohy "I (ON)".
Nepretržitý chod dosiahnete stlačením prednej strany
posuvného prepínača a jeho zablokovaním.
Nástroj zastavíte stlačením zadnej strany posuvného
prepínača a jeho následným posunutím do polohy "O
(OFF)".
Kontrolka
Fig.3
Pri zapojení nástroja sa rozsvieti indikátor zelenej farby.
Ak sa indikátor nerozsvieti, porucha môže byť v
napájacom kábli alebo kontrolke. Indikátor sa rozsvieti,
ale nástroj sa nespustí ani po zapnutí, môžu byť
opotrebované uhlíkové kefky alebo sa pokazil elektrický
obvod alebo motor, alebo môže byť pokazený hlavný
spínač.
Zabezpečenie pred neúmyselným opätovným
spustením
Náradie sa nespustí pri zablokovaní vypínača, a to ani
po pripojení k sieťovému prívodu.
Vtedy indikátor bliká na červeno a upozorňuje na
aktivovanie funkciu kontroly náhodného reštartovania
náradia.
Aby ste funkciu kontroly náhodného reštartovania
náradia zrušili, posuňte posuvný vypínač do polohy
„O(OFF)" a následne ho uvoľnite.
Otočný ovládač rýchlosti
Fig.4
Rýchlosť otáčania sa môže zmeniť otočením číselníka
nastavenia rýchlosti na zvolenú číslicu od 1 do 5.
Vyššiu rýchlosť dosiahnete, ak číselník nastavíte
smerom k 5. Nižšiu rýchlosť dosiahnete jeho otočením
smerom k 1.
V nižšie uvedenej tabuľke sú vzťahy medzi číselným
nastavením na číselníku a približnou rýchlosťou
otáčania.
Číslomin-1 (ot./min.)
12000
23000
34500
46000
006408
56800
POZOR:
• Ak je nástroj v nepretržitej prevádzke pri nízkych
rýchlostiach po dlhý čas, motor bude preťažený a
prehriaty.
• Otočný ovládač rýchlosti je možné otočiť len po
číslicu 5 a potom naspäť po číslicu 1. Nepokúšajte
sa prejsť za číslicu 5 alebo číslicu 1, pretože
otočný ovládač rýchlosti už nemusí fungovať.
Nástroje vybavené elektronickou funkciou sa ľahko
používajú vďaka nasledovným funkciám.
• Elektronické riadenie konštantnej rýchlosti
Takto je možné dosiahnuť hladký povrch, pretože
rýchlosť otáčania je konštantná aj v prípade
zaťaženia.
• Funkcia mäkkého štartu
Nástroj sa mäkko spustí, pretože je odstránený
spúšťací náraz.
• Ochrana proti preťaženiu
Pokiaľ zaťaženie náradia presiahne povolenú
úroveň, výkon motora sa zníži s cieľom chrániť
motor pred preťažením. Po tom, ako zaťaženie
dosiahne povolenú úroveň, činnosť náradia a vráti
do štandardného stavu.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia bočnej rukoväti (držadla)
Fig.5
Fig.6
Vyberte jednu zo skrutiek, ktoré istia kryt prevodu a kryt
hlavice, potom na prístroj priskrutkujte bočnú rukoväť.
POZOR:
• Dávajte pozor, aby bočná rukoväť bola vždy pred
prácou pevne nainštalovaná.
Montáž a demontáž brúsneho kotúča
Fig.7
Z podušky odstráňte všetky nečistoty alebo cudzie
telesá.
Podušku priskrutkujte na vreteno stlačením
posúvačového uzáveru.
Kotúč pripojte k poduške tak dôkladne, aby sa okraje
kotúča a podušky navzájom prekrývali bez nerovností.
Brúsny kotúč vyberiete stiahnutím z podušky.
Fig.8
AK SA POUŽÍVA AKO BRÚSKA
Vybratie krytu hlavice
Fig.9
Fig.10
Ak sa používa ako brúska, vyberte kryt hlavice. Uvoľnite
skrutky a stiahnite kryt hlavice a zároveň vyťahujte jej
rohy.
Inštalácia bočnej rukoväti (držadla)
Fig.11
POZOR:
• Dávajte pozor, aby bočná rukoväť bola vždy pred
prácou pevne nainštalovaná.
Bočnú rukoväť bezpečne priskrutkujte na nástroj, ako
znázorňuje obrázok.
49
Montáž alebo demontáž krytu kotúča
Fig.12
POZOR:
• Pri použití ploského kotúča na brúsenie
hrotov/multidisku je potrebné na prístroj
namontovať pružný kotúč alebo drôtenú kefku, aby
zatvorená strana krytu vždy smerovala k
operátorovi.
Namontujte kryt kotúča s prečnievaním na pás krytu
kotúča vyrovnaného so zárezom na skrini ložiska.
Potom otočte kryt kotúča proti smeru hodinových
ručičiek o 180°. Skrutku bezpečne dotiahnite.
Kryt kotúča vyberajte opačným postupom ako pri
vkladaní.
Montáž alebo demontáž ploského kotúča na
brúsenie hrotov/multidisku (príslušenstvo)
Fig.13
Na vreteno namontujte vnútornú prírubu. Kotúč/disk
pripevnite na vnútornú prírubu a na vreteno priskrutkujte
závernú maticu.
Uzamykaciu maticu dotiahnete pevným stlačením
posúvačového uzáveru tak, aby sa vreteno neotáčalo,
potom ju kľúčom na uzamykaciu maticu bezpečne
dotiahnite v smere hodinových ručičiek.
Fig.14
Kotúč vyberajte opačným postupom ako pri vkladaní.
PRÁCA
VAROVANIE:
• Na prístroj sa nikdy nemá tlačiť. Váha prístroja
vyvíja dostatočný tlak. Tlačenie a nadmerný tlak
môžu spôsobiť nebezpečné narušenie kotúča.
• Kotúč vymeňte VŽDY keď prístroj počas brúsenia
spadne.
• Pri práci brúsnym diskom alebo kotúčom NIKDY
nevrážajte ani neudierajte.
• Zabráňte odskakovaniu a zadrhávaniu kotúča,
predovšetkým pri práci na rohoch, ostrých hranách
atď. To môže spôsobiť stratu kontroly a nárazy.
• Prístroj nikdy nepoužívajte s rezacími čepeľami ani
inými pílovými listami. Ak sa takéto čepele
používajú na brúske, spôsobujú nárazy vedúce k
zraneniu osôb.
POZOR:
• Po prevádzke prístroj vždy vypnite a počkajte, kým
sa kotúč úplne zastaví, potom prístroj odložte.
Brúsenie a pieskovanie
Prístroj držte VŽDY pevne jednou rukou za kryt a druhou
za bočnú rukoväť. Prístroj zapnite a potom priložte kotúč
alebo disk k obrobku.
Všeobecne, hranu kotúča alebo disku držte približne v
15° uhle k povrchu obrobku.
Počas zapracovávania nového kotúča nepracujte
brúskou v smere B, pretože zareže do obrobku. Ak sa
hrana kotúča zaoblila používaním, kotúčom sa môže
pracovať v smere A aj B.
Fig.15
POZOR:
• Nástroj nikdy nepoužívajte bez brúsneho kotúča.
Môžete vážne poškodiť podušku.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Fig.16
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.
Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo
vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
Pri montáži krytu hlavice na prístroj ju vyberte podľa
návodu v časti "Vybratie krytu hlavice".
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a
s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
Určení nástroje
Nástroj je určen k broušení, jemnému broušení a řezání
kovových materiálů a kamene bez použití vody.
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
Pro Model 9565CLR
Pouze pro evropské země
Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle
EN60745-2-3:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB(A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet)
určený v souladu s EN60745-2-3:
Pracovní režim: povrchové broušení
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
Pro odřezávání a čištění ocelovým kartáčem mohou
platit jiné hodnoty emise vibrací.
Závit vřetena M14
Celková délka 311 mm
Hmotnost netto 1,8 kg
Třída bezpečnosti /II
ENE048-1
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Model; 9565CLR
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
standardizovanými dokumenty;
EN50144, EN55014, EN61000, a to v souladu s
Nařízeními rady 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
ředitel
Odpovědný výrobce:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO
Oprávněný zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, VELKÁ BRITÁNIE
Zvláštní bezpečnostní zásady
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě předchozího použití)
vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních
pravidel platných pro brusku. Budete-li tento nástroj
používat nebezpečným nebo nesprávným způsobem,
můžete utrpět vážné zranění.
1. Obecné bezpečnostní výstrahy pro broušení,
51
smirkování kartáčování a rozbrušování:
): 86 dB(A)
pA
WA
Noste ochranu sluchu
) : 4.5 m/s
h,AG
2
2
ENF002-1
ENG102-1
): 97 dB(A)
ENG208-2
ENH001-8
GEB033-1
2. Tento elektrický nástroj je určen k broušení,
jemnému broušení, kartáčování a
rozbrušování. Přečtěte si bezpečnostní
výstrahy, pokyny, ilustrace a technické údaje
dodané s tímto elektrickým nástrojem.
Nedodržení všech pokynů uvedených níže může
způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné poranění.
3. Tento elektrický nástroj se nedoporučuje používat k operacím, jako je leštění. Budete-li
pomocí tohoto nástroje provádět práce, pro které
není nástroj určen, můžete se vystavit rizikům a
možnosti poranění.
4. Nepoužívejte příslušenství, které není
speciálně určeno pro nástroj a doporučeno
jeho výrobcem. Pouhá možnost upevnění
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje jeho
bezpečnou funkci.
5. Jmenovité otáčky příslušenství nesmí
překročit maximální otáčky vyznačené na
elektrickém nástroji. Příslušenství pracující při
vyšších než jmenovitých otáčkách se může
roztrhnout a rozlétnout.
6. Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
odpovídat jmenovitým hodnotám určeným pro
tento elektrický nástroj. Příslušenství nesprávné
velikosti nelze řádně chránit či kontrolovat.
7. Velikosti otvoru kotoučů, přírub, opěrných
podložek a libovolného dalšího příslušenství
musí přesně odpovídat vřetenu elektrického
nástroje. Příslušenství, jehož velikost otvoru
neodpovídá montážnímu hardwaru nástroje
způsobí poruchu vyvážení, bude nadměrně
vibrovat a může vést ke ztrátě kontroly na
nástrojem.
8. Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství;
např. brusné kotouče, zda nevykazují trhliny
nebo znečištění třískami, opěrnou podložku,
zda nevykazuje trhliny, natržení nebo
nadměrné opotřebení, nebo drátěný kartáč,
zda neobsahuje uvolněné či popraskané dráty.
Pokud jste nástroj nebo př
íslušenství upustili,
ověřte, zda nedošlo ke škodám a případné
poškozené příslušenství vyměňte. Po kontrole
a instalaci příslušenství se postavte mimo
rovinu otáčejícího se příslušenství (tento
požadavek platí také pro jakékoliv okolostojící
osoby) a nechejte elektrický nástroj jednu
minutu běžet při maximálních otáčkách bez
zatížení. Poškozené příslušenství se obvykle
během této zkušební doby roztrhne.
9. Používejte osobní ochranné prostředky. Pouze
typu prováděné práce používejte obličejový
štít nebo ochranné brýle. Podle potřeby
používejte protiprachovou masku, ochranu
sluchu, rukavice a pracovní zástěru, která je
schopna zastavit malé kousky brusiva nebo
52
části zpracovávaného dílu.Ochrana zraku musí
odolávat odletujícímu materiálu vznikajícímu při
různých činnostech. Protiprachová maska nebo
respirátor musí filtrovat částice vznikající při
prováděné práci. Prodloužené vystavení hluku
vysoké intenzity může způsobit ztrátu sluchu.
10. Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost od místa provádění
práce. Všechny osoby vstupující na pracoviště
musí používat osobní ochranné prostředky.
Úlomky dílu nebo roztrženého příslušenství
mohou odletovat a způsobit zranění i ve větší
vzdálenosti od pracoviště.
11. Při provádění operací, kdy se může řezné
příslušenství dotknout skrytého vedení nebo
vlastního napájecího kabelu, držte elektrický
nástroj pouze za izolovaná místa. V případě
styku s vodičem pod napětím se dostanou pod
napětí také obnažené kovové díly elektrického
nástroje a tyto mohou způsobit zranění
elektrickým proudem.
12. Napájecí kabel veďte mimo otáčející se příslušenství. Při ztrátě kontroly nad nástrojem
může dojít k přeřezání nebo zachycení kabelu a
vtažení ruky či paže do otáčejícího se
příslušenství.
13. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu.
Otáčející se příslušenství se může zachytit o
povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým
nástrojem.
14. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš
oděv a vtáhnout vás do nástroje.
15. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nástroje. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně
prach. Dojde-li k nadměrnému nahromadění
kovového prachu, mohou vzniknout elektrická
rizika.
16. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly
tyto materiály zapálit.
17. Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu
elektrickým proudem.
18. Zpětný ráz a odpovídající výstrahy
Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutí či
zaseknutí otáčejícího se kotouče, opěrné
podložky, kartáče nebo jiného příslušenství.
Skřípnutí nebo zaseknutí způsobuje náhlé
zastavení otáčejícího se příslušenství, což vede k
nekontrolovanému vrhnutí elektrického nástroje
ve směru opačném ke směru otáčení
příslušenství v místě zachycení.
Pokud například dojde k zaseknutí nebo skřípnutí
brusného kotouče v dílu, hrana kotouče vstupující
do místa skřípnutí se může zakousnout do
povrchu materiálu a to způsobí zvednutí kotouče
nebo jeho vyhození. Kotouč může vyskočit buď
směrem k pracovníkovi nebo od něj podle toho, v
jakém směru se kotouč pohybuje v místě skřípnutí.
Za těchto podmínek může také dojít k roztržení
brusných kotoučů.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmínek.
Lze se mu vyhnout přijetím odpovídajících
opatření, která jsou uvedena níže.
a) Elektrický nástroj pevně držte a své tělo a
paže umístěte tak, abyste byli schopni odolat
silám vznikajícím při zpětném rázu. Vždy
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici,
abyste získali maximální kontrolu nad zpětným
rázem nebo reakcí na točivý moment během
uvádění do chodu. Pracovník je schopen
kontrolovat reakce na točivý moment a síly
vznikající při zpětném rázu, pokud přijme
odpovídající opatření.
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejícího se příslušenství. Příslušenství může odskočit
zpět přes vaše ruce.
c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický nástroj přesune v případě zpětného rázu.
Zpětný ráz nástroj vystřelí ve směru opačném k
pohybu kotouče v místě zachycení.
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při
opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte
se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a
ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se
příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo
zpětnému rázu.
e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné
rázy a ztrátu kontroly.
19. Konkrétní bezpečnostní výstrahy pro broušení
a rozbrušování:
a) Používejte pouze kotouče doporučené pro
váš elektrický nástroj a specifický kryt určený
pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebyl
elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím
způsobem zabezpečit a představují proto riziko.
b) Kryt musí být vždy bezpečně připevněn k
elektrickému nástroji a ustaven tak, aby
zajišťoval maximální bezpečnost, a aby
směrem k obsluze byla otevřena co nejmenší
část kotouče. Kryt pomáhá chránit obsluhu před
odletujícími úlomky kotouče a nechtěnému
kontaktu s kotoučem.
c) Kotouče je povoleno používat pouze k
Rozbrušovací kotouče jsou určeny k obvodovému
broušení. Působení bočních sil na tyto kotouče
může způsobit jejich roztržení.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby, které
mají správnou velikost a tvar odpovídající
vybranému kotouči. Správné př
íruby zajišťují
podepření kotouče a omezují tak možnost jeho
roztržení. Příruby pro rozbrušovací kotouče se
mohou lišit od přírub určených pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších elektrických nástrojů. Kotouč určený pro větší
elektrický nástroj není vhodný pro vyšší otáčky
menšího nástroje a může se roztrhnout.
20. Doplňkové bezpečnostní výstrahy pro
broušení a rozbrušování:
a) Zamezte „zaseknutí“ rozbrušovacího
kotouče a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak.
Nepokoušejte se o provedení řezu s příliš
velkou hloubkou. Vyvinete-li na kotouč příliš velký
tlak, zvyšuje se jeho zatížení a náchylnost ke
kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž možnost
zpětného rázu nebo roztržení kotouče.
b) Nestavějte se přímo za otáčející se kotouč.
Pokud se kotouč v místě operace posunuje
směrem od vašeho těla, m
ůže potenciální zpětný
ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým
nástrojem přímo na vás.
c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, vypněte nástroj
a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat
rozbrušovací kotouč z řezu, je-li kotouč v
pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému
rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijměte
odpovídající nápravná opatření.
d) Neobnovujte řezání přímo v dílu. Nechejte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a poté jej
opatrně zasuňte do řezu. Pokud kotouč uvedete
do chodu v dílu, může dojít k jeho uváznutí,
zvednutí nebo zpětnému rázu.
e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti
podepřete, abyste omezili na minimum riziko
skřípnutí kotouče a zpětného rázu. Vel ké d íly
mají tendenci prověšovat se svojí vlastní váhou.
Podpěry je nutno umístit pod díl v blízkosti rysky
řezu a u okrajů dílu, a to na obou stranách od
kotouče.
f) Při provádění „kapsovitého řezu“ do
stávajících stěn nebo jiných uzavřených míst
zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající
kotouč může při zaříznutí do plynových,
vodovodních či elektrických vedení nebo jiných
objektů způsobit zpětný ráz.
21. Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro
smirkování:
a) Nepoužívejte smirkový papír nadměrné
velikosti. Při výběru smirkového papíru
dodržujte údaje výrobce. Smirkový papír
přečnívající přes brusný talíř může způsobit
poranění a rovněž zablokování, roztržení kotouče
a zpětný ráz.
53
22. Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro práci s
drátěnými kartáči:
a) Nezapomeňte, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí kousky drátu.
Nepřetěžujte dráty příliš vysokým tlakem na
kartáč. Odlétající kousky drátu mohou velmi lehce
proniknout skrz tenký oděv a/nebo pokožku.
b) Je-li při kartáčování doporučen ochranný
kryt, zabraňte vzájemnému kontaktu
ochranného krytu a drátěného kotouče či
kartáče. Drátěný kotouč nebo kartáč může díky
přítlaku a odstředivým silám zvětšit svůj průměr.
23. Při používání brusných kotoučů s vypouklým
středem používejte pouze kotouče vyztužené
sklolaminátem.
24. Dávejte pozor, aby nedošlo k poškození
vřetene, příruby (zejména instala
čního
povrchu) a pojistné matice. Poškození těchto
dílů může vést k roztržení kotouče.
25. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká dílu.
26. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly
signalizovat špatně nainstalovaný nebo
nedostatečně vyvážený kotouč.
27. Při broušení používejte stanovený povrch
kotouče.
28. Dávejte pozor na odletující jiskry. Držte nástroj
tak, aby jiskry odletovaly mimo vás či jiné
osoby a mimo hořlavé materiály.
29. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
30. Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte nástroje; může dosahovat velmi
vysokých teplot a popálit pokožku.
31. Než začnete na nástroji provádět jakékoliv
práce, vždy se předtím přesvědčte, že je
vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo je
demontován akumulátor.
32. Dodržujte pokyny výrobce týkající se správné
montáže a použití kotoučů. P
ři manipulaci a
skladování kotoučů je nutno zachovávat
opatrnost.
33. Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra
ani adaptéry k přizpůsobení brusných kotoučů
s velkým otvorem.
34. Používejte pouze příruby stanovené pro tento
nástroj.
35. U nástrojů, které jsou určeny k montáži
kotoučů se závitovaným otvorem dbejte, aby
byl závit kotouče dostatečně dlouhý vzhledem
k délce vřetene.
36. Zkontrolujte, zda je díl řádně podepřen.
37. Dávejte pozor na odletující jiskry. Držte nástroj
tak, aby jiskry odletovaly mimo vás či jiné
osoby a mimo hořlavé materiály.
38. Nezapomeňte, že kotouč pokračuje v otáčení i
po vypnutí nástroje.
39. Pokud se na pracovišti vyskytují velice vysoké
teploty či vlhkost nebo je pracoviště
znečištěno vodivým prachem, použijte k
zajištění bezpečnosti obsluhy zkratový jistič
(30 mA).
40. Nepoužívejte nástroj ke zpracovávání
materiálů obsahujících azbest.
41. Nepoužívejte vodu ani brusnou kapalinu.
42. Při práci v prašném prost
ředí dbejte, aby
nedošlo k zablokování větracích otvorů.
Vznikne-li potřeba očištění prachu, nejdříve
odpojte nástroj od elektrické sítě (použijte
nekovové předměty) a vyvarujte se poškození
vnitřních dílů.
43. Používáte-li rozbrušovací kotouč, vždy
pracujte s chráničem kotouče se sběrem
prachu, který je požadován směrnicemi.
44. Rozbrušovací kotouče nesmí být vystaveny
žádnému příčnému tlaku.
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování
bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu
může vést k vážnému zranění.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Zámek hřídele
Fig.1
POZOR:
• Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se
pohybuje vřeteno. Může dojít k poškození nástroje.
Při instalaci a demontáži příslušenství lze zámek hřídele
použít jako prevenci otáčení vřetena.
Zapínání
Fig.2
POZOR:
• Před připojením nástroje k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda posuvný spínač funguje správně
a zda se po stisknutí zadní části posuvného
spínače vrací do vypnuté polohy.
Nástroj se spouští přesunutím posuvného spínače do
polohy zapnuto „I". Požadujete-li nepřetržitou funkci,
stisknutím přední části posuvného spínače jej zajistěte.
Pokud chcete nástroj zastavit, stiskněte zadní část
posuvného spínače a přesuňte jej do polohy vypnuto
„O".
54
Kontrolka
Fig.3
Kontrolka se rozsvítí zeleně při připojení nástroje k
elektrické síti. Pokud se kontrolka nerozsvítí, může být
vadný napájecí kabel nebo ovladač. Pokud kontrolka
svítí, ale nástroj se neuvede do chodu ani když je zapnut,
mohou být opotřebené uhlíky nebo může být vadný
ovladač, motor nebo hlavní vypínač (ON/OFF) .
Ochrana proti nechtěnému opakovanému spuštění
Je-li spínač zajištěn, nástroj se nezapíná, ani když je
nástroj zapojen do zásuvky.
Kontrolka bliká červeně a oznamuje, že je aktivní
pojistka zabraňující nechtěnému zapnutí.
Pojistku proti nechtěnému zapnutí můžete deaktivovat
vrácením spínače do polohy „O(OFF)" a následným
uvolněním.
Otočný volič rychlosti
Fig.4
Rychlost otáčení lze regulovat přesunutím otočného
voliče otáček na požadované nastavení od 1 do 5.
Vyšších otáček se dosahuje při otáčení voličem ve
směru číslice 5. Nižší otáčky lze získat při otáčení
voličem ve směru číslice 1.
Vztah mezi nastavením zvoleným na voliči a přibližnými
otáčkami naleznete v tabulce níže.
Početmin-1 (ot./min.)
12 000
23 000
34 500
46 000
006408
56 800
POZOR:
• Je-li nástroj provozován dlouhou dobu nepřetržitě
při nízkých otáčkách, dojde k přetížení a přehřátí
motoru.
• Otočným voličem otáček lze otáčet pouze do
polohy 5 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte
silou za polohu 5 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše
funkce regulace otáček.
Následující funkce a vlastnosti elektronických nástrojů
umožňují jejich snadné provozování.
• Elektronická regulace konstantní rychlosti
Pomocí této funkce lze získat hladký povrch,
protože rychlost otáčení se udržuje na konstantní
hodnotě i při zatížení.
• Funkce měkkého spuštění
Měkké spuštění potlačením počátečního rázu.
• Ochrana proti přetížení
Když zatížení nástroje překročí povolenou úroveň,
sníží se napájení motoru, aby bylo zabráněno jeho
přehřátí. Jakmile se zatížení vrátí na povolenou
úroveň, nástroj bude fungovat normálně.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace boční rukojeti (držadla)
Fig.5
Fig.6
Demontujte jeden ze šroubů, které zajišťují skříň
převodovky a kryt hlavy. Poté na nástroj našroubujte
boční rukojeť.
POZOR:
• Dávejte pozor, aby boční rukojeť byla vždy před
prací pevně nainstalovaná.
Instalace a demontáž brusného kotouče
Fig.7
Odstraňte z podložky veškeré nečistoty a cizí materiály.
Stiskněte zámek hřídele a našroubujte podložku na
vřeteno.
Umístěte kotouč na podložku. Dávejte pozor, aby přes
sebe nepřečnívaly okraje kotouče a podložky.
Chcete-li oddělit brusný kotouč, stáhněte jeho okraj z
podložky.
Fig.8
POUŽITÍ V REŽIMU BRUSKY
Demontáž krytu hlavy
Fig.9
Fig.10
Používáte-li nástroj jako brusku, odstraňte kryt hlavy.
Povolte šrouby a smekněte kryt hlavy tažením za jeho
okraje.
Instalace boční rukojeti (držadla)
Fig.11
POZOR:
• Dávejte pozor, aby boční rukojeť byla vždy před
prací pevně nainstalovaná.
Pevně našroubujte boční rukojeť na místo nástroje,
které je ilustrováno na obrázku.
Instalace a demontáž chrániče kotouče
Fig.12
POZOR:
• Při použití brusného kotouče s vypouklým
středem/Multi-disk, prohnutého kotouče nebo
brusného drátěného hrnce je nutno chránič
kotouče umístit na nástroj tak, aby uzavřená strana
chrániče vždy směřovala k pracovníkovi.
Namontujte chránič kotouče tak, aby byl výstupek na
obruči chrániče kotouče vyrovnán se zářezem na
ložiskové skříni. Poté chránič kotouče otočte o 180° proti
směru hodinových ručiček. Dbejte, aby byl pevně
dotažen šroub.
55
Při demontáži chrániče kotouče použijte opačný postup
montáže.
Instalace a demontáž kotouče s vypouklým
středem/kotouče Multi-disk (příslušenství)
Fig.13
Namontujte na vřeteno vnitřní přírubu. Umístěte
kotouč/disk na vnitřní přírubu a našroubujte na vřeteno
pojistnou matici.
Při utahování pojistné matice pevně stiskněte zámek
hřídele tak, aby se vřeteno nemohlo otáčet, a poté ji
pomocí klíče na pojistné matice pevně utáhněte ve
směru hodinových ručiček.
Fig.14
Při demontáži kotouče použijte opačný postup montáže.
PRÁCE
VAROVÁNÍ:
• Nikdy by neměla nastat potřeba vyvíjet na nástroj
příliš velkou sílu. Dostatečný tlak je zajištěn
hmotností samotného nástroje. Příliš velký tlak by
mohl vést k nebezpečnému roztříštění kotouče.
• Pokud nástroj při broušení upustíte, VŽDY
vyměňte kotouč.
• NIKDY s brusným kotoučem nenarážejte do
zpracovávaného materiálu.
• Vyvarujte se narážení a zaseknutí kotouče, a to
zejména při opracovávání rohů, ostrých hran, apod.
Mohlo by dojít ke ztrátě kontroly a zpětnému rázu.
• NIKDY nástroj nepoužívejte s řeznými kotouči
určenými pro dřevo ani jinými pilovými listy. Při
použití takových kotoučů na brusce často dochází
k rázům a ztrátě kontroly, ze které vyplývají
zranění.
POZOR:
• Po ukončení práce vždy nástroj vypněte a před
položením vždy vyčkejte, dokud se kotouč úplně
nezastaví.
Hrubé a jemné broušení
Nástroj VŽDY pevně držte jednou rukou na skříni a
druhou rukou na bočním držadle. Zapněte nástroj a
přiložte kotouč nebo disk na zpracovávaný díl.
Obecně udržujte okraj kotouče nebo disku pod úhlem
přibližně 15° k povrchu dílu.
Při záběhu nového kotouče nepracujte s bruskou ve
směru B. V opačném případě se bruska zařízne do
zpracovávaného materiálu. Jakmile dojde provozem k
zaoblení okraje kotouče, lze s kotoučem pracovat ve
směru A i B.
Fig.15
POZOR:
• Nikdy nástroj neprovozujte bez brusného kotouče.
V opačném případě může dojít k vážnému
poškození podložky.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Fig.16
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě.
Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv
dojde k jejich zablokování.
Je-li na nástroji nainstalován kryt hlavy, odstraňte jej
podle odstavce „Demontáž krytu hlavy".
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Chránič kotouče (kryt kotouče)
• Vnitřní příruba
• Kotouče s vypouklým středem
• Pojistná matice (pro kotouč s vypouklým středem)
• Pryžová podložka
• Brusné kotouče
• Pojistná matice (pro brusný kotouč)
• Klíč na pojistné matice
• Brusný drátěný hrnec
• Boční rukojeť
• Chránič kotouče se sběrem prachu
56
57 58 59 60
884865-979
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.