• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model 9565CLR
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
Spindle thread M14
Overall length 311 mm
Net weight 1.8 kg
Safety class /II
ENE048-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 9565CLR
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to grinder safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, or Abrasive
Cutting-Off Operations:
4
) : 86 dB(A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 4.5 m/s
h,AG
2
ENF002-1
ENG102-1
ENG208-2
2
CE2008
Tomoyasu Kato
Director
ENH001-8
GEB033-1
2. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
3. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
4. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
7. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
12. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
13. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
18. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
5
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
19. Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
20. Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
21. Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
22. Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
23. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
24. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
25. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
6
26. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
27. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
28. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
29. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
30. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
31. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
32. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
33. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
34. Use only flanges specified for this tool.
35. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
36. Check that the workpiece is properly
supported.
37. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
38. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
39. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
40. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
41. Do not use water or grinding lubricant.
42. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
43. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
44. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp
Fig.3
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indication lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to "O(OFF)" position, then release it.
Speed adjusting dial
Fig.4
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
7
Numbermin-1 (R.P.M.)
12,000
23,000
34,500
46,000
006408
56,800
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
• Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible
levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to
admissible levels, the tool will operate as normal.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
Fig.5
Fig.6
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover, then screw the side grip on the tool.
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Installing or removing abrasive disc
Fig.7
Remove all dirt or foreign matter from the pad.
Screw the pad onto the spindle with pressing the shaft
lock.
Attach the disc to the pad so carefully that the edges of
disc and pad overlap each other without protruding.
To remove the abrasive disc, pull off its edge from the
pad.
Fig.8
IF USED AS A GRINDER
Removing head cover
Fig.9
Fig.10
When use as a grinder, remove the head cover. Loosen
the screws and pull off the head cover while pulling out
its corners.
Installing side grip (handle)
Fig.11
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
Fig.12
CAUTION:
• When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel or wire cup brush, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Fig.13
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.14
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
8
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.15
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Fig.16
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
When head cover is installed on the tool, remove it with
referring to "Removing head cover".
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (no)2000 - 6800(хв.-1)
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без
використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі 9565CLR
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-3:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов’язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-3:
Різьба шпинделя M14
Загальна довжина 311 мм
Чиста вага 1,8 кг
Клас безпеки /II
ENE048-1
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
год.,AG
) : 4.5 м/с
2
2
Підчасвиконанняопераційвідрізанняабо
ENF002-1
зачищання дротовою щіткою показники вібрації
можуть бути іншими.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; 9565CLR
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN50144, EN55014, EN61000 у відповідності до
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування шліфувальною машинкою. У
разі небезпечного або неправильного
користування цим інструментом, можна здобути
серйозних поранень.
1. Попередження пронебезпекузагальнідля
операцій полірування, шліфування,
зачищення металевою щіткою або
абразивного різання:
2. Цей інструментпризначенийдля
використання у якості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся з усіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
3. За допомогоюцього
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання. Використанняінструментунеза
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
4. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
5. Номінальна швидкістьдопоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
6. Зовнішній діаметртатовщинавашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
інструменту не
Приладдяненалежних
7. Розмір штока дисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен підходити для шпинделя
інструмента. Приналежностіізотворамипід
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента будуть розбалансовані, матимуть
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю.
8.
Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, а металеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. У разі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини. Підчасцього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
9. Слід одягатизасобиіндивідуального
захисту. Слід користуватися
щиткомзахисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та наждаку.
Засоби захисту органів зору повинні бути
здатними затримувати сміття, що утворюється
під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
10. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за межі
роботи та поранити.
11. Під час різання, колиріжучийінструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати за
ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
11
, слід зайняти таке
маскою, захисними окулярами або
або респіратор повинні
безпосередньої зони
12. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
13. Не слідкластиінструментдокиприлад
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
14. Не слідзапускатиінструмент
, коливийого
тримаєтезбокусебе. Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що в свою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
15. Слід регулярночиститивентиляційні
отвори інструменту. Вентилятордвигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
16.
Не слід працювати біля займистих
матеріалів. Вониможутьспалахнутивідіскри.
17. Не слідзастосовуватидопоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
18. Віддача тавідповідніпопереджувальні
заходи
Віддача це несподівана реакція на
защемлення, чіпляння поворотного кола,
підкладки, щітки
або якогось іншої
приналежності. Защемлення або чіпляння
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності у місці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене
або зачеплене деталлю, край кола, що входить
до місця защемлення може зануритися в
поверхню
матеріалу, що призведе до зіскок
кола та віддачі. Коло може відскочити до або
від оператора, це залежить від напрямку руху
кола в місці защемлення. За таких умов
абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне
користування інструментом та/або
неправильний порядок експлуатації або умови
експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних
заходів, що наведені
нижче:
a) Міцно тримайдержакнаінструментіта
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску. Якщододержуватисяусіхзапобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного
моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи неслідрозміщуватирукубіля
приналежності, що обертається. Вонаможе
відскочитинаруку.
c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструментпідчасвіддачі. Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному
напрямку до напрямку руху кола в місці
защемлення.
d) Слід бутиособливопильнимпід час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлюватипильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили. такіполотна
створюють
часту віддачу та призводять до
втрати контролю
19. Попередження пронебезпекузагальнідля
операцій полірування та абразивного
різання:
a) Використовуйте тількитипидисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух
повинен бути надійно закріплений
на інструменті та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слідвикористовуватитількизаїх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивнівідрізні
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завждивикористовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних
дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски
більшихінструментів. Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та може
розірватися.
12
диски
20. Додаткоів попередження про небезпеку
загальні для операцій полірування та
абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізнийдиск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини. Перенапругадисказбільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска в прорізі, а також
створює можливість віддачі або поломки диска.
b)
Неможна розташовуватись на одній лінії
та позадо диска, що обертається. Колипід
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо у вас.
c) Коли дискзастряєабоколирізання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному
місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено зановозапускатиоперацію
різання, коли диск знаходиться в деталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, а потім його слід обережно
повернути в проріз. Якщоінструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або
спричинити віддачу.
e) Слід великіпанеліабодеталівеликого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити
під деталь біля лінії різання та
біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливоюобережністюслідвиконувати
"врізання" віснуючістіниабоіншіневидимі
зони. Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
21. Спеціальні Запобіжнізасобипідчас
шліфування:
a) Заборонено використовуватипапірдля
шліфувального диска
занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
22. Спеціальні застереженнядляоперацій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бутиобережним, оскількивідщітки
відлітають осколки дроту,
навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку. Осколки
дротупробиваютьлегкуодежута/абошкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід
запобігти контактові між щіткою та кожухом.
Металевий диск або щітка можуть розширитись
в діаметрі від робочого навантаження та
відцентрових сил.
23. У разівикористанняшліфувальнихдисківіз
увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
24. Не пошкоджуйтешпиндель, фланець
(особливоповерхнювстановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
25. Перевірте, щобколонеторкалосядеталі
перед увімкненням.
26. Перед початкомрізаннядеталі, запустіть
інструмент та
дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
27. Слід застосовуватизазначенуповерхню
кола для шліфування.
28. Остерігайтесь іскри. Тримайтеінструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
29. Не залишайтеінструмент
працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
30. Не торкайтесьдеталіодразупіслярізання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
31. Перед здійсненнямбудь-якихробіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
32.
Для того, щоб правильно встановити та
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
33. Не слідвикористовуватиокреміперехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
34. Дозволяється застосовуватитількифланці,
зазначені для цього інструменту.
35. При використанніінструментівпризначених
для кіл з різьбовим отвором,
обов'язково
перевірте, щоб довжина різьби кола
відповідала довжині шпинделя.
36. Перевірте надійність опори деталі
37. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
13
38. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
39. Для забезпеченнябезпекиоператораслід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
40. Не слідзастосовуватиінструментдля
роботи з матеріалом, що містить азбест.
41. Не слідзастосовувативодуабомастильний
матеріал
для шліфування.
42. Під часроботи в умовахзапиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
43. Якщо вивикористовуєтевідрізне
шліфувальне коло, завжди слід працювати
з пилозахисним кожухом кола, необхідним
за
місцевими нормами.
44. Не сліднадаватибоковоготискунаріжучі
диски
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача у напрямку
положення "О (ВИМК.)".
Лампочкаіндикатора
Fig.3
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то шнур живлення або контролер
можуть бути дефектними. Якщо індикаторна лампа
горить, але інструмент не запускається, навіть якщо
він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки або є дефект в контролері, моторі
або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Якщо перемикач заблокований, то інструмент не
запускається навіть коли він увімкнений в розетку.
В такому випадку лампочка індикатора мигає
червоним, показуючи, що увімкнений пристрій
попередження випадкового пуску.
Для
відміні попередження випадкового пуску слід
повернути перемикач в положення "O(ВИМК.)", а
потім відпустити його.
Дискрегулюванняшвидкості
Fig.4
Швидкість обертання можна змінювати, повертаючи
диск регулювання на відповідний номер
налаштування від 1 до 5.
Швидкість підвищується, коли диск повертають в
напрямку номера 5. Швидкість зменшується, коли
диск повертають в напрямку номера 1.
Відношення між номером налаштування на диску та
приблизною швидкістю обертання - див. наведену
нижче таблицю.
Номермін.-1
12000
23000
34500
46000
006408
56800
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, двигун перевантажується та
перегрівається.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
14
(об./хв..)
його
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими в експлуатації завдяки наступним
функціям.
• Електронне управління постійно. швидкістю
Дає можливість отримати чисту обробку, тому
ще швидкість обертання підтримується на
постійному рівні, навіть під навантаженням.
• Функція плавного запуску
Плавний запуск за рахунок стримування ривка
під час запуску.
• Захист від перевантаження
Коли навантаження на інструмент перевищує
допустимий рівень, потужність, що подається на
електричний двигун, зменшується, щоб
захистити його від перегріву. Коли
навантаження повертається до прийнятного
рівня, інструмент знов починає працювати в
нормальному режимі.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установкабоковоїрукоятки
Fig.5
Fig.6
Зніміть один з гвинтів, якими кріпиться кришка
механізму та кришка голівки, а потім пригвинтіть
бокову ручку до інструмента.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійністькріпленнябоковоїрукоятки.
Встановлення або зняття абразивного
диска
Fig.7
Усуньте весь бруд та сторонні матеріали з підкладки.
Наверніть підкладку на шпиндель, натиснувши на
блокування вала.
Обережно закріпіть диск на підкладці таким чином,
щоб краї диска та підкладки накладались одна на
одну та не виступали.
Для зняття абразивного диска слід стягнути його
край підкладки.
Fig.8
У РАЗІ ВИКОРИСТАННЯ У ЯКОСТІ
ШЛІФУВАЛЬНОЇ МАШИНИ
Зняття кришки голівки
Fig.9
Fig.10
У разі використання у якості шліфувальної машини,
слід зняти кришку голівки. Послабте гвинти та
стягніть за кути кришку голівки.
Установкабоковоїрукоятки
Fig.11
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано
на малюнку.
Встановленняабозняттязахисногокожуха
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
• У разі використання диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска, гнучкого диска або щітку
із дротяним ковпачком, захисний кожух диска
слід встановлювати на інструменті таким чином,
щоб закрита сторона кожуха була завжди
направлена в бік оператора.
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
прокрутіть кожух
диска приблизно на 180 градусів
проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт був
надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска (приналежність)
Fig.13
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг
обертатись, а потім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Fig.14
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення у зворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущенийпідчасроботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, щооброблюється.
• Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
15
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину у напрямку "В",
оскільки він уріжеться в деталь. Як
тільки край диска
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено запускати інструмент без
абразивного диска. Це може серйозно
пошкодити підкладку.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Fig.16
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Коли на інструмент встановлено кришку голівки, її
слід знімати відповідно до розділу "Зняття кришки
голівки".
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше
технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
zabezpieczającej
14-2. Blokada wału
16-1. Wylot powietrza
16-2. Wlot powietrza
SPECYFIAKCJE
Model 9565CLR
Ściernica 125 mm
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (no) 2 000 - 6 800(min-1)
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu 9565CLR
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo ważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
Gwint wrzeciona M14
Długość całkowita 311 mm
Ciężar netto 1,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
ENE048-1
ENF002-1
Podczas odcinania lub czyszczenia przewodów
szczotką wartości emisji drgań mogą się różnić.
ENH001-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; 9565CLR
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN50144, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami
Rady, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
ENG102-1
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
pA
): 97 dB (A)
WA
) : 86 dB (A)
ENG208-2
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB033-1
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
17
): 4.5 m/s
h,AG
2
2
bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używ anie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania, oczyszczania
powierzchni lub cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
2. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania, oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy
zapoznać się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
3. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,
polerowanie lub cięcie z uż
yciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i
spowodować obrażenia.
4. Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
5. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
6. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieś
cić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
7. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracać się mimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratą panowania.
8. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
18
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
9. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależ
ności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
10. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pęknię
tego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
11. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
12. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód moż
e
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
13. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
14. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i
spowodować obrażenia ciała.
15. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy py
ł. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.