The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de
usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da
utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning,
før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen
används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Wear safety glasses.
[ Porter des lunettes de protection.
[ Schutzbrille tragen.
[ Indossare occhiali di protezione.
[ Draag een veiligheidsbril.
[ Póngase gafas de seguridad.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
Depressed center wheel diameter100 mm115mm125 mm100 mm115 mm125 mm
Spindle threadM10M14M14M10M14M14
No load speed (min
Overall length289 mm289 mm289mm299 mm289 mm299 mm
Net weight1.7 kg1.7 kg1.7 kg1.8 kg1.8 kg1.8 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can only
be operated on single-phase AC supply. They are doubleinsulated in accordance with European Standard and can,
therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULESENB031-4
1. Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn when necessary. If
in doubt, wear the protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels having
a maximum operating speed at least as high as the
highest No Load Speed marked on the tool’s nameplate.When using depressed center wheels, be sure
to use only fiberglass-reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged wheel
immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adaptors
to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially the
installing surface) or the lock nut. Damage to these
parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Beforeusing the tool on an actual workpiece, test run
the tool at the highest no load speed for at least 30
seconds in a safe position. Stop immediately if there
is any vibration or wobbling that could indicate poor
installation or a poorly balanced wheel. Check the
tool to determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
-1
)11,00011,00011,00011,00011,00011,000
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to perform the
grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after
the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your
skin.
21. Position the tool so that the power cord always stays
behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or badly
polluted by conductive dust, use a short-circuit
breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts.
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before installing or removing the wheel guard.
Mount the wheel guard with the tab on the wheel guard band
aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the
wheel guard 180° clockwise (for 9560Z and 9563Z) or Counterclockwise (for 9561Z, 9562Z, 9564Z and 9565Z).
Be sure to tighten the screw securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before installing or removing the side grip.
Always install the side grip on the tool securely before
operation. The side grip can be installed on either side of the
tool, whichever is convenient and keeps the guard properly
positioned. Always hold the tool’s switch handle and the side
grip firmly with both hands during operation.
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing
or removing accessories.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The
tool may be damaged.
Installing or removing depressed center
wheel (Optional Accessories) (Fig.5&6)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on over
the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position
when the side of the switch lever is depressed.
To start the tool, slide the switch lever toward the ‘‘I’’ position.
For continuous operation, press the front of the switch lever to
lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide
it toward the ‘‘O’’ position.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait until the
wheel has come to a complete stop before putting the tool
down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and then
apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of
about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in
period with a new wheel, do not work the tool in the B direction
or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel
has been rounded off by use, the wheel may be worked in
both A and B directions.
WARNING:
•
It should never be necessary to force the tool. The weight of
the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive
pressure could cause dangerous wheel breakage.
•
Continued use of a worn-out wheel may result in wheel
explosion and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before carrying out any work on the tool.
Repair and maintenance (Fig. 7)
The tool and its opening vents for cooling air have to be
always kept clean. When the foreign matters clog such parts,
they have to be taken off.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection
2 Boîtier de roulement
3Vis
4 Appuyer
5 Obturateur de tige
6 Contre-écrou
7 Meule à moyeu déporté
8 Flasque intérieur
9 Clé à écrou de blocage
10 Levier de l’interrupteur
11 Entrée d’air
12 Sortie d’air
SPECIFICATIONS
9560Z9561Z9562Z9563Z9564Z9565Z
Diamètre de la meule à moyeu
déporté
Filetage de l’arbreM10M14M14M10M14M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale289 mm289 mm289mm299 mm289 mm299 mm
Poids net1,7 kg1,7 kg1,7 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de
recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans
préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique,
et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur
monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être
alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de
sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
)1100011 0001100011 00011 00011 000
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Veuillez porter en tout temps des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. Tout autre équipement
de protection personnelle doit être également porté
en cas de besoin : masque antipoussières, gants,
casque de protection et tablier. En cas de doute sur la
nécessité de porter ou non une protection, portez-la.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maximum
d’opération est au moins aussi élevée que l’indication
‘‘No Load RPM’’ (t/min à vide) inscrite sur la plaquemarque de l’outil. Lors de l’utilisation d’une meule à
découper, assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le disque.
Remplacez immédiatement tout disque fissuré(e) ou
endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un montage
adéquat et une utilisation appropriée des disques.
Manipulez et rangez les disques soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont le trou
central est grand.
100 mm115mm125 mm100 mm115 mm125 mm
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque (tout
particulièrement la surface d’installation) ou l’écrou
de sûreté. L’endommagement de ces pièces peut
causer le bris du disque.
10. Dansle cas des outils conçus pour les disques à trou
fileté, assurez-vous que la longueur du filetage du
disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, procédez à un test en faisant tourner l’outil dans un endroit
sûr à sa vitesse à vide maximum pendant au moins 30
secondes. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration ou de rotation déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mauvaise installation ou d’un disque mal
équilibré. Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement
supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur
sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effectuer le
meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle
sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous,
vers quelqu’un d’autre ou vers un matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner une
fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et brûler
votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide,
ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité
de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
6
25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions
poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la
poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de
l’alimentation secteur, et prenez garde d’endommager les pièces internes (utilisez un objet non métallique pour retirer la poussière).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1 et 2)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché du
secteur avant d’installer ou de retirer le carter de protection.
Montez le carter de protection en alignant la languette de la
bande du carter sur l’encoche de la boîte de roulement.
Tournez ensuite le carter de protection de 180° dans le sens
des aiguilles d’une montre (pour 9560Z et 9563Z) ou en sens
inverse (pour 9561Z, 9562Z, 9564Z et 9565Z).
Assurez-vous d’avoir serré la vis à fond.
Montage de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché du
secteur avant d’installer ou de retirer la poignée latérale.
Toujours fixer fermement la poignée latérale à l’outil avant de
l’utiliser. La poignée latérale peut être installée d’un côté
comme de l’autre de l’outil, du côté le plus pratique et qui
permet de garder le carter de protection en position adéquate.
En cours d’utilisation, toujours saisir fermement l’outil à deux
mains par la poignée d’interrupteur et par la poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que l’axe ne
tourne lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
ATTENTION :
N’actionnez jamais le bouton de blocage lorsque l’axe est en
mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(accessoire en option) (Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant de poser ou de retirer la meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la meule sur la
flasque intérieure et vissez l’écrou de blocage sur l’axe.
Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le bouton de
blocage de façon que l’arbre ne puisse pas tourner, puis, à
l’aide de la clé à ergots, serrez à fond en tournant vers la
droite.
Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, toujours vérifier que l’interrupteur
fonctionne bien et retourne à la position ‘‘OFF’’ lorsque le côté
du levier de l’interrupteur est relâché.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser le levier de l’interrupteur sur la position ‘‘I’’. Pour un fonctionnement continu,
appuyez sur la partie avant du levier de l’interrupteur pour le
verrouiller en place.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière du levier de
l’interrupteur, puis faites-le glisser vers la position ‘‘O’’.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez que la
meule soit parvenue à un arrêt complet avant de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN MARCHE’’
et appliquez ensuite la meule ou le disque sur la pièce à
travailler.
D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou du
disque selon un angle d’environ 15° – 30° avec la surface à
meuler.
Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve, ne
faites pas agir votre meuleuse dans la direction B car la meule
mordrait dans la surface à meuler. Attendez que le bord de la
meule ait été émoussé par l’usage avant d’utiliser votre outil
dans l’une ou l’autre direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
•
Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son poids
fournit une pression surffisante. Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de briser votre meule.
•
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provoquer
une explosion et des blessures graves.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Réparation et entretien (Fig. 7)
L’outil et ses ouvertures de ventilation pour le refroidissement
doivent être gardés propres en tout temps. Lorsque des
substances étrangères obstruent de tels endroits, elles doivent être retirées.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le
Centre d’Entretien Makita.
Scheibendurchmesser100 mm115mm125 mm100 mm115 mm125 mm
SpindelgewindeM10M14M14M10M14M14
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge289 mm289 mm289mm299 mm289 mm299 mm
Nettogewicht1,7 kg1,7 kg1,7 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung
und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur
mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den
Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann
daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehörschutz.
Andere persönliche Schutzvorrichtungen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze sind bei
Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das Tragen der
Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten
am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebsdrehzahl
mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegebene maximale Leerlaufdrehzahl
ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Falls die
Trennscheibe Risse oder Beschädigung aufweist,
muss das Teil unverzüglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
korrekte Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit
Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit
großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
-1
)1100011 00011 00011 0001100011 000
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch
(insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug probeweise in einer sicheren Position mindestens 30
Sekunden lang mit der höchsten Leerlaufdrehzahl
laufen lassen. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus,
falls Vibrationen oder Taumelbewegungenvorhanden
sind, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine
schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein können.
Überprüfen Sie das Werkzeug zur Ermittlung der
Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werkstück
berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der
Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie
das Werkzeugso, dass Sie und andere Personen oder
leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken
getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem
Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch
sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen
kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netzkabel
während der Arbeit stets hinter dem Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden
Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz
des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
8
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der
Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren
der Schutzhaube stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schutzhaube so montieren, dass die Nase am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet
ist. Dann die Schutzhaube um 180° nach rechts (für 9560Z
und 9563Z) bzw. nach links (für 9561Z, 9562Z, 9564Z und
9565Z) drehen.
Die Schraube fest anziehen.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 3)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren
des Seitengriffs stets, daß die Maschine ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Bringen Sie stets den Seitengriff vor der Arbeit an der
Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzugung auf
beiden Seiten der Maschine angebracht werden und hält den
Schutz in der korrekten Position. Halten Sie die Maschine
während der Arbeit stets mit beiden Händen sicher an Schaltergriff und Seitengriff.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim
Montieren oder Demontieren von Zubehör am Drehen zu
hindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotierender
Spindel, weil dadurch die Maschine beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 5 u. 6)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe stets
sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die Flanschmutter
auf der Spindel befestigen.
Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-Arretiertaste
drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann. Dann die
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im Uhrzeigersinn
fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genannten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterbedienung (Abb. 7)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine
stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Drücken der Seite des Schalthebels in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalthebel auf die
Position ‘‘I’’ schieben. Für Dauerbetrieb den Schalthebel
durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des Schalthebels drücken, und dann den Schalthebel auf die Position
‘‘O’’ schieben.
Bedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets aus, und
warten Sie, bis die Schleifscheibe zum vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Schalten Sie
die Maschine ein und warten, bis sie die max. Drehzahl
erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den Schleifteller
auf das Werkstück aufsetzen.
Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe bzw.
des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15° – 30° zur
Werkstückoberfläche gehalten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkelschleifer
nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das Material
einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch
Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
•
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschleifer ist
in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht der
Maschine wird ausreichend Druck auf das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zu starker Druck können
zum Bruch der Schleifscheibe und somit zur Gefährdung
des Bedienenden führen.
•
Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzungen
verursachen.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Reparatur und Wartung (Abb. 7)
Die Maschine und ihre Kühlluft-Ventilationsöffnungenmüssen
immer sauber gehalten werden. Wenn Fremdkörper diese
Öffnungen blockieren, müssen sie entfernt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
9
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco
2 Scatola cuscinetto
3 Vite
4 Premere
5 Blocco albero
6 Controdado
7 Disco a centro depresso
8 Flangia interna
9 Chiave per controdadi
10 Leva interruttore
11 Apertura di scarico
12 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
9560Z9561Z9562Z9563Z9564Z9565Z
Diametro del disco a centro
depress
Filettatura mandrinoM10M14M14M10M14M14
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale289 mm289 mm289mm299 mm289 mm299 mm
Peso netto1,7 kg1,7 kg1,7 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese
di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la
sicurezza.
-1
)11.00011.00011.00011.00011.00011.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Indossare sempre le protezioni per gli occhi e le
orecchie. Quando necessario, bisogna anche indossare altri capi di protezione, come la mascherina
antipolvere, i guanti, il casco e il grembiule. In caso di
incertezza, indossare l’abbigliamento di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette e
dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quanto quella più alta senza carico indicata
sulla targhetta del nome sull’utensile. Usando dischi
con centro depresso, accertarsi che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od altri
danni sul disco prima di usarli. Sostituire immediatamente il disco se presentano crepe od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto
montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati
per montare dischi abrasivi con foro largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto
la superficie di installazione) o il controdado. Se
queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe
rompersi.
100 mm115mm125 mm100 mm115 mm125 mm
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro
filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia
sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del
mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una prova
facendolo girare alla massima velocità senza carico
per almeno 30 secondi in una posizione sicura. Fermarlo immediatamente se ci sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare una installazione
imperfetta o che il disco non è bilanciato correttamente. Controllare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata
del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura
laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di sé,
altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare dopo
che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro,
perché potrebbe essere estremamente caldo e
causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di
alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere conduttiva,
usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che contengono
amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano
libere durante il lavoro in condizioni di polvere.
Quando è necessario togliere la polvere, staccare
prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti
non metallici) ed evitare di danneggiare le parti
interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
10
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig.1e2)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla
presa di corrente prima di installare o rimuovere la protezione
del disco.
Montare la protezione del disco con l’appendice sulla banda
della protezione allineata con la tacca sulla scatola del
cuscinetto. Ruotare poi la protezione del disco di 180° in
senso orario (modelli 9560Z e 9563Z) o in senso antiorario
(modelli 9561Z, 9562Z, 9564Z e 9565Z).
Stringere saldamente la vite.
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla
presa di corrente prima di installare o rimuovere l’impugnatura
laterale.
Installare sempre saldamente l’impugnatura laterale sull’utensile prima dell’uso. L’impugnatura laterale può essere installata sul lato dell’utensile più comodo per il lavoro, ed essa
mantiene la protezione del disco posizionata correttamente.
Durante il lavoro, tenere sempre saldamente con entrambe le
mani il manico dell’interruttore dell’utensile e l’impugnatura
laterale.
Blocco dell’albero (Fig. 4)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del
mandrino durante l’installazione o la rimozione degli accessori.
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il mandrino
è in movimento, perché si potrebbe danneggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso (accessori opzionali) (Fig.5e6)
Importante:
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla presa e
l’interruttore è staccato prima di cominciare il montaggio
oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sull’albero. Adattare la mola sulla
flangia interna quindi avvitare la flangia piana di fissaggio.
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte pressione
sul bloccaggio dell’albero in modo che l’albero non possa
muoversi, quindi usare la chiave di bloccaggio del dado e
stringere con forza il dado nel senso delle lancette
dell’orologio.
Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montaggio nel
senso inverso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni
sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si schiaccia il lato della leva
dell’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore sulla
posizione ‘‘I’’. Per il funzionamento continuo, schiacciare la
parte anteriore della leva dell’interruttore per bloccarlo. Per
fermare l’utensile, schiacciare la parte posteriore della leva
dell’interruttore e spingerla poi verso la posizione ‘‘O’’.
Lavorazione (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e aspettare che il
disco si sia fermato completamente prima di posarlo.
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani. Mettere in
moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure il disco alla
superficie del pezzo da lavorare.
In generale, mantenere l’estremità della mola o del disco ad
una angolatura di 15° – 30° rispetto la superficie del pezzo da
lavorare.
Quando si comincia la lavorazione con una mola nuova mai
spostare l’utensile nella direzione indicata dalla freccia B
altrimenti la mola si impianta sul pezzo da lavorare. Si puo`
usare la mola nelle direzioni indicate dalle frecce A e B solo
dopo che l’angolatura della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
•
Mettere la mola in contatto con la superficie di lavoro. Non
fare forte pressione, perché cosí diminuireste la velocità del
motore, otterreste un finitura scadente, ed il carico sul
motore produrrà eccessivo logorio. Una forzatura e una
eccessiva pressione possono divenire la causa di una
pericolosa rottura della mola.
•
L’uso continuo di un disco usurato può causarne
l’esplosione e ferite gravi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi
sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Riparazione e manutenzione (Fig. 7)
L’utensile e le sue aperture di ventilazione per l’aria di
raffreddamento devono sempre essere mantenuti puliti. Se
sostanze estranee intasano tali parti, devono essere rimosse.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.