Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Rated speed (n) / No load speed (n0) 11,000 min-1 11,00 0 min-1 11,00 0 mi n-1
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
ENF002-1
according to EN60745:
Model 9563H
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 5.5 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
ENG905-1
Model 9564H
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 8.5 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
) : 96 dB(A)
WA
) : 95 dB(A)
WA
Wear ear protection
Work mode : surface grinding with vibration proof
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 8.0 m/s
2
2
Model 9565H
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 9.0 m/s
h,AG
2
2
If the tool is used for other applications, the vibration
values may be different.
ENG900-1
3
Work mode : surface grinding with vibration proof
A
r
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 7.5 m/s
h,AG
2
2
ENG902-1
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
ngle Grinde
Model No./ Type: 9563H, 9564H, 9565H
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
000230
2006/42/EC
EN60745
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB033-3
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
4
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
5
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly
supported.
31. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
33. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
6
37. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
Fig.3
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel , multi disc / abrasive
cut-off wheel , diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.4
Fig.5
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
clockwise or counterclockwise. Be sure to tighten the
screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.6
Fig.7
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on
the wheel guard band aligned with the notch on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°.
Fasten it with the screw after pulling lever in the direction
of the arrow for the working purpose. The setting angle of
the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Fig.8
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.9
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
7
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
100 mm (4")
Abrasive cut-off wheelDiamond wheel
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.10
Operation with abrasive cut-off / diamond
wheel (optional accessory)
Fig.11
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness. Refer to the table
below.
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
22.23 mm (7/8")
3
Thickness: Less than 4 mm (5/32")Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Diamond wheel
1
4
22.23 mm (7/8")22.23 mm (7/8")
3
• Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback, wheel
breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
8
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.12
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool's air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Діаметр диска з увігнутим центром 100 мм 115 мм 125 мм
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0)11000 хв.-1 11000 хв.-1 11000 хв.-1
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вагавідповіднодо EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка
піском та різання металу та каміння без використання
води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745:
Модель 9563H
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 5,5 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
ENG905-1
Модель 9564H
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 8,5 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
) : 96 дБ(A)
WA
) : 95 дБ(A)
WA
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого держака
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 8,0 м/с
2
2
ENG900-1
10
Модель 9565H
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 9,0 м/с
2
2
У разі використання інструменту за іншим
призначенням величина вібрації може відрізнятися.
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкого держака
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
год.,AG
) : 7,5 м/с
2
2
ENG902-1
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак у разі
використання інструмента з іншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№ моделі/ тип: 9563H, 9564H, 9565H
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічн а документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30.1.2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструментпризначенийдля
використання у якості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся з усіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього
електроінструменту. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогоюцього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання. Використанняінструментунеза
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
ураження
GEA010-1
GEB033-3
11
гарантуєнебезпечноїексплуатації.
4. Номінальнашвидкістьдопоміжнихпристроїв
повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що відзначена на
електроінструменті. Допоміжні пристрої, що
працюють швидше своєї номінальної скорості
можуть поламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметртатовщинавашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної потужності вашого
електроінструменту. Приладдяненалежних
розмірівнеможназахистити
абоконтролювати
належнимчином.
6. Розмір штока дисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен підходити для шпинделя
інструмента. Приналежностіізотворамипід
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента будуть розбалансовані, матимуть
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю.
7. Не слідкористуватисяпошкодженим
приладдям Перед кожним
використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, а металеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. У разі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності, слід зайняти таке
положення, коли ви
та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини. Підчасцього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід одягатизасобиіндивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно
до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та
наждаку. Засобизахистуорганівзоруповинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки
, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
9. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Під
час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
12. Не слідкластиінструментдокиприлад
повністю не зупиниться. Змотуючийпристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
13. Не слідзапускатиінструмент, коливийого
тримаєте збоку себе. Випадковестиканнязі
змотуючимпристроємможе
захопитивашодяг,
що в свою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
14. Слід регулярночиститивентиляційні
отвори інструменту. Вентилятордвигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слідпрацюватибілязаймистих
матеріалів. Вониможутьспалахнутивідіскри.
16. Не
слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якогось іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності
, що в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності у місці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або
зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця
защемлення може зануритися в поверхню матеріалу,
що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може
відскочити до або
від оператора, це залежить від
напрямку руху кола в місці защемлення. За таких
умов абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
12
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримайдержакнаінструментіта
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе
контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи неслідрозміщуватирукубіля
приналежності, що обертається. Вонаможе
відскочитинаруку.
c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструментпідчасвіддачі. Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному
напрямку до напрямку руху кола в місці
защемлення.
d) Слід бутиособливо
пильним під час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлюватипильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.
такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тількитипидисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повиненбутинадійнозакріплений
на інструменті та розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слідвикористовуватитількизаїх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного
диска.Абразивнівідрізнідиски
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завждивикористовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись
фланців шліфувальних дисків.
e) Не слідвикористовуватизношенідиски
більших інструментів. Диск, щопризначений
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного
різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізнийдиск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини. Перенапругадисказбільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска в прорізі, а також
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватисьнаоднійлінії
та позадо диска, що обертається. Коли під час
роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути
диск, що обертається, та
інструмент прямо у вас.
c) Коли дискзастряєабоколирізання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі.
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено зановозапускатиоперацію
різання, коли диск знаходиться в деталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, а потім його слід обережно
повернути в проріз. Якщоінструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або спричинити
віддачу.
e) Слід великіпанеліабодеталівеликого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити під деталь біля лінії різання та
біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливоюобережністюслідвиконувати
"врізання" віснуючістіни
абоіншіневидимі
зони. Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовуватипапірдля
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та
може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
13
від
Слід
Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бутиобережним, оскількивідщітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку. Осколки
дротупробиваютьлегкуодежута/абошкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід
запобігти контактові
Металевий диск або щітка можуть розширитись
в діаметрі від робочого навантаження та
відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разівикористанняшліфувальнихдисків
із увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
18. Не пошкоджуйтешпиндель, фланець
(особливоповерхнювстановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин
призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щобколонеторкалосядеталі
перед увімкненням.
20. Перед початкомрізаннядеталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
21. Слід застосовуватизазначенуповерхню
кола для шліфування.
22. Остерігайтесь іскри. Тримайтеінструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
23. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
24. Не торкайтесьдеталіодразупіслярізання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Перед здійсненням
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
26. Для того, щобправильновстановитита
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
27. Не слідвикористовуватиокреміперехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних
28. Слід застосовуватитількифланцізазначені
для цього інструменту.
29. При використанніінструментівпризначених
для кіл з різьбовим отвором, обов'язково
між щіткою та кожухом.
може
будь-яких робіт з
кіл великого діаметру.
перевірте, щоб довжина різьби кола
відповідала довжині шпинделя.
30. Перевірте надійність опори деталі
31. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
32. Для забезпеченнябезпекиоператора
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
33. Не слідзастосовуватиінструментдля
роботи з матеріалом, що містить азбест.
34. Не слідзастосовувативодуабо
мастильний матеріал для шліфування.
35. Під часроботи в умовахзапиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
36. Якщо вивикористовуєтевідрізне
шліфувальне коло, завжди слід працювати
з пилозахисним кожухом кола, необхідним
за місцевими нормами.
37. Не сліднадаватибоковоготискунаріжучі
диски
необхідно
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
14
слід
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача у напрямку
положення "О (ВИМК.)".
його
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установкабоковоїрукоятки
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано
на малюнку.
Установлення або зняття кожуха диска (для
шліфувального диска із втисненою
центральною частиною, універсального
диска / абразивного відрізного диска,
алмазного диска)
Для інструмента із захисним кожухом диска із
стопорним гвинтом.
Fig.4
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Кожух диска диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сторона
кожуха була завжди направлена в бік оператора.
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на кожусі
із проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть
кожух диска приблизно на 180 градусів за
годинниковою стрілкою або проти годинникової
стрілки. Перевірте, щоб гвинт був надійно затягнутий
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Для інструмента з кожухом диска із затискним
важелем.
Fig.6
Fig.7
Після послаблення гвинта, потягніть важіль у
напрямку, вказаному стрілкою. Встановіть кожух
диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю
на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска
на 180°. Закріпіть його
був потягнутий у напрямку, вказаному стрілкою для
роботи. Кут встановлення кожуха диска можна
відрегулювати за допомогою важеля.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
гвинтом після того, як важіль
Встановлення або зняття абразивного
диска з увігнутим центром /
багатоцільового диска (приналежність)
Fig.8
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг
обертатись, а потім скористатись ключем для
контргайки та надійно її затягнути по годинниковій
стрілці.
Fig.9
Для того, щоб зняти диск, виконайте
встановлення у зворотному порядку.
процедуруйого
.
15
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущенийпідчасроботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, щооброблюється.
• Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для пил. У разі використання на
шліфувальних машинах такі полотна часто
дають віддачу та призводять до втрати
контролю та пораненням.
100 мм (4")
Абразивний відрізний дискАлмазний диск
ОБЕРЕЖНО:
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину у напрямку "В",
оскільки він уріжеться в деталь. Як
тільки край диска
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Fig.10
Виконання робіт із абразивним відрізним
диском / алмазним диском (додаткове
приладдя)
Fig.11
Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього
фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю
нижче.
010848
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
16 мм (5/8")
16 мм (5/8")
3
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
4
20 мм (13/16")
20 мм (13/16")
3
1. Контргайка 2. Абразивний відрізний диск 3. Внутрішній фланець 4. Алмазний диск
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
Абразивний відрізний дискАлмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більшеТовщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
22,23 мм (7/8")
22,23 мм (7/8")
22,23 мм (7/8")22,23 мм (7/8")
3
1. Контргайка 2. Абразивний відрізний диск 3. Внутрішній фланець 4. Алмазний диск
16
1
4
3
УВАГА:
• У разі використання абразивного відрізного
диска / алмазного диска слід використовувати
виключно спеціальний захисний кожух для
відрізних дисків.
• ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
длябоковогошліфування.
• Не можна «заклинювати» диск або прикладати
до нього надмірний тиск Не слід намагатись
зробити проріз надмірної глибини.
Перенапруга диска збільшує навантаження та
схильність до перекошування або застрявання
диска в прорізі, а також створює можливість
віддачі або поломки диска, при цьому може
перегрітись мотор.
• Заборонено заново запускати операцію різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, а потім його
слід обережно повернути в проріз, пересуваючи
інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або спричинити
віддачу.
• Під час різання заборонено міняти кут диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного диска
(як під час шліфування) призведе до
розтріскування та поломки диска та серйозних
поранень.
• Алмазний диск під час роботи потрібно
перпендикулярно прикладати до робочої
поверхні.
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Кожух диска (кришка диска) для шліфувального
диска із втисненою центральною частиною /
універсального диска
• Кожух диска (кришка диска) для абразивного
відрізного диска / алмазного диска
• Диски з увігнутим центром
• Абразивні відрізні диски
• Універсальні диски
• Алмазні диски
• Зачисні щітки
• Дротяна зігнута щітка 85
• Абразивні диски
• Внутрішній фланець
• Контргайка для шліфувального диска із
втисненою центральною частиною /
абразивного відрізного диска / універсального
диска / алмазного диска
• Контргайка для абразивного диска
• Ключ для контргайки
• Бокова ручка
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.12
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та
заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
diamentowa
11-3. Kołnierz wewnętrzny
11-4. Osłona do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej
12-1. Wylot powietrza
12-2. Wlot powietrza
SPECYFIAKCJE
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 100 mm 115 mm 125 mm
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (n0) 11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model 9563H
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model 9564H,9565H
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Model 9563H 9564H 9565H
Gwint wrzeciona M10 M14 M14
Długość całkowita 299 mm 299 mm 299 mm
Ciężar netto 2,1 kg 2,3 kg 2,3 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
ENE048-1
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
ENF002-1
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model 9563H
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 5,5 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Model 9564H
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 8,5 m/s
2
2
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z uchwytem
antywibracyjnym
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 8,0 m/s
2
2
): 96 dB(A)
WA
ENG905-1
Model 9565H
): 95 dB(A)
WA
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
): 9,0 m/s
h,AG
2
2
18
Wartość emisji drgań może być inna, jeżeli narzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań.
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z uchwytem
antywibracyjnym
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
h,AG
): 7,5 m/s
2
2
ENG902-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań
wykorzystuje się do głównych zastosowań
elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań,
wartość wytwarzanych drgań może być inna.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacunkowy stopień ryzyka w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu
działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i
kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy
jest włączone).
ENH101-14
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka kątowa
Model nr/ Typ: 9563H, 9564H, 9565H
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB033-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania, oczyszczania powierzchni lub
cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania, oczyszczania
powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy
zapoznać się z wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się do
podanych poniżej instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i
spowodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprz
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
ętu, który został
19
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracać się mimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratą panowania.
7. Nie wolno używać
uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prę
dkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarę potrzeb zakładać maskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować
się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożą
c porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i
spowodować obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzę
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei
prowadzi do niekontrolowanego odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może
wypchnąćściernicę w górę lub spowodować jej odrzut.
Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniż
ej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut
20
tu.
lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie środki
ostrożności.
b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem
nastąpić odrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawać na linii ewentualnego odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną
ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą
spowodować utratę panowania lub odrzut.
e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę
panowania.
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy
ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz
specjalnych osłon przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w
stronę operatora powinien by
ł skierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami
ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Ściernice należy wykorzystywać tylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tnącej. Ściernice tnące są przeznaczone do
szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone
do tych tarcz mogą wywoływać drgania.
d) Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę, zmniejszając tym samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Koł
nierze do
ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy do
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno używać zużytych ściernic przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie nadają się do wyższych
prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach i
mogą rozpaść się.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas
operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego
nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta
prawdopodobieństwo odrzutu lub p
ęknięcia tarczy.
b) Nie stawać na linii obracającej się ściernicy ani za nią. Gdy tarcza przesuwa się od operatora,
ewentualny odrzut może wypchnąć ściernicę i
elektronarzędzie w jego kierunku.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie,
trzymając je w bezruchu do momentu
całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie
wolno wyciągać tarczy tnącej z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, w
przeciwnym razie może wystąpić odrzut.
Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i
podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania
problemu.
d) Nie wolno wznawiać operacji cięcia, gdy
tarcza znajduje się w przecinanym elemencie.
Ściernic
ę można ponownie włożyć do naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełną prędkość.
Jeżeli elektronarzędzie zostanie ponownie
uruchomione, gdy ściernica znajduje się w
przecinanym elemencie, tarcza może zakleszczyć
się, wędrować po materiale, albo może wystąpić
odrzut.
e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory należy
ustawiać pod przecinanym elementem w
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu
po obu stronach ściernicy.
f) Należy zachowa
ć szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścinkach bądź innych pustych
przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei
mogą wywołać odrzut.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
a) Nie używ ać zbyt dużego papieru ściernego.
Przy doborze papieru ściernego kierować się
zaleceniami producenta. Zbyt duży papier ścierny
wystający poza obręb tarczy szlifierskiej grozi
pokaleczeniem i może spowodować
wyszczerbienie lub rozerwanie tarczy albo odrzut.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.