Makita 9564CR, 9561CVR, 9562CR, 9562CVR, 9564CVR User Manual

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora Manual de instrucciones
P Rebarbadora Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
9561CR 9561CVR 9562CR 9562CVR 9564CR 9564CVR 9565CR 9565CVR
1
2
12
3
4
34
2
5
56
6
8
7
6
7 8
9
78
2
8
10
11
12
910
13
1
11 12
16
13 14
10 14
12
15
17
19
18
15 16
20
3
AB
21
15
17 18
22
4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Shaft lock
2. Slide switch
3. Indication lamp (speed adjusting dial)
4. Indication lamp
5. Speed adjusting dial
6. Wheel guard
7. Bearing box
8. Screw
9. Lever
10. Lock nut
11. Depressed center grinding wheel/ Multi-disc
12. Inner flange
13. Lock nut wrench
14. Diamond wheel
15. Spindle
16. Marking A
17. Marking B
18. Marking C
19. Pin
20. Vent
21. Exhaust vent
22. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Depressed center
wheel diameter
Spindle thread
Rated speed (n) / No load speed (
Overall length 289 mm 299 mm 289 mm 299 mm
Net weight 1.8 kg 1.8 kg 1.8 kg 1.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
............. Wear safety glasses.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB033-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
115 mm M14 9561CR 9564CR 9561CVR 9564CVR
125 mm M14 9562CR 9565CR 9562CVR 9565CVR
no) 11,000 (min
END202-4
ENE048-1
ENF002-1
-1
) 11,000 (min-1)
2. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
3. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
4. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
5. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
7. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
8. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked
2,800 - 11,000
-1
(min
)
2,800 - 11,000
-1
(min
)
5
wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
12. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
13. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
17. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
18. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
6
is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
19. Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
20.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
21. Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
22. Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
23. When using depressed center grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
24. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
25. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
26. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
27. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
28. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
29. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
30. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
31. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
32. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
33. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
34. Use only flanges specified for this tool.
35. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
36. Check that the workpiece is properly supported.
37. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
38. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
39. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
40. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
41. Do not use water or grinding lubricant.
42. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
43. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
44. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
7
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp
For Models 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (Fig. 3)
For Models 9561CR, 9562CR, 9564CR, 9565CR (Fig. 4)
The indication lamp lights up green when the tool is plugged. If the indication lamp does not light up, the mains cord or the controller may be defective. The indication lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on even when the tool is plugged. At this time, the indication lamp flickers red and shows the unintentional restart proof device is on function. To cancel the unintentional restart proof, return the slide switch to “O (OFF)” position, then release it.
Speed adjusting dial
For 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (Fig. 5)
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.
Number min
1 2,800 2 4,000 3 6,500 4 9,000 511,000
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
• Electronic constant speed control Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constantly even under the loaded condition.
• Soft start feature Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector When the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.
-1
(R.P.M.)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 6)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 8 & 9)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on
8
the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of the arrow for the working purpose. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory) (Fig. 10)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 11) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing diamond wheel (optional accessory)
CAUTION:
• Make sure that the arrow on the tool should point in the same direction as the arrow on the diamond wheel.
(Fig. 12)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the diamond wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. Notice that flat side of the lock nut should face the diamond wheel in case the diamond wheel is used.
Installing or removing dust cover attachment (Optional accessory)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachment. Failure to do so causes damage to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and each is used in one of different positions. (Fig. 13 - 15) Place the dust cover attachment so that the side of the dust cover attachment with the marking (A, B or C) faces towards the tool head. Snap the pins of the dust cover attachment in the vent. (Fig. 16) Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 17)
Operation with diamond wheel (accessory)
WARNING:
• Forcing and exerting excessive pressure or allowing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause overheating of the motor and dangerous kickback of the tool.
CAUTION:
• After cutting operation, make sure that the diamond wheel stops revolving completely. Then, place the tool. It is dangerous to place the tool before turning off the tool. If there is dust or dirt around the tool, the tool may suck them in.
Be sure that the wheel does not contact the workpiece. Turn the tool on and hold the tool firmly. Wait until the wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. (Fig. 18)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
9
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Wire cup brush
• Wire bevel brush 85
• Side grip
• Diamond wheel
• Dust collecting wheel guard
For Model 9561CR, 9561CVR, 9562CR, 9562CVR For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 8.5 m/s2
h,AG
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
For Model 9564CR, 9564CVR For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 8.0 m/s2
h,AG
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
ENG101-1
ENG208-2
ENG101-1
ENG208-2
For Model 9565CR, 9565CVR For European countries only Noise
ENG101-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 82 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG208-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 8.0 m/s2
h,AG
2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-8
9561CR, 9561CVR, 9562CR, 9562CVR, 9564CR, 9564CVR, 9565CR, 9565CVR
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
10
FRANÇAIS
Descriptif
1. Blocage de l’arbre
2. Interrupteur à glissière
3. Voyant (cadran de réglage de la
vitesse)
4. Voyant
5. Cadran de réglage de la vitesse
6. Carter de meule
7. Boîtier d'engrenage
8. Vis
9. Levier
10. Contre-écrou
11. Meule à moyeu déporté/ multidisque
12. Flasque intérieur
13. Clé à contre-écrou
14. Meule diamantée
15. Axe
16. Repère A
17. Repère B
18. Repère C
19. Broche
20. Aération
21. Sortie d'air
22. Entrée d'air
SPÉCIFICATIONS
Diamètre de la meule
à moyeu déporté
Filetage de l'axe
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (
Longueur totale 289 mm 299 mm 289 mm 299 mm
Niveau de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
............. Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations
L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des métaux et pierres sans utilisation d'eau.
Alimentation
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES GEB033-1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l'outil. En utilisant cet outil dans des conditions
M14 de 115 mm 9561CR 9564CR 9561CVR 9564CVR
M14 de 125 mm 9562CR 9565CR 9562CVR 9565CVR
no) 11 000 (min
Poids net 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
END202-4
ENE048-1
ENF002-1
-1
) 11 000 (min-1)
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un risque de blessure grave.
1. Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage :
2. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d'électrocution, d'incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées ci­dessous ne sont pas respectées.
3. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.
4. N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.
5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.
6. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protéger ou contrôler correctement.
2 800 - 11 000
-1
(min
)
2 800 - 11 000
(min
-1
)
11
7. La taille de tonnelle des roues, flasques, patins de
renfort ou autre accessoire doit s’adapter correctement à l’axe de l’outil. Les accessoires
comportant des orifices de tonnelle qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, ce qui peut occasionner une perte de contrôle.
8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules à tronçonner, ne comportent pas de copeaux et de craquements, que les patins de renfort ne sont pas craquelés, déchirés ou excessivement usés et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou craqués. En cas de chute de l’outil électrique ou de l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, positionnez-vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de l’accessoire en mouvement et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
9. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction de l’application, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti­poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une perte auditive.
10. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de pièces à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.
11. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de découpe peut entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec le cordon de l’outil. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur.
12. Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire rotatif. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché et l’accessoire rotatif risque d’attraper votre main ou votre bras.
13. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant qu’il ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
12
14. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.
16. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
18. Rebond et avertissements afférents Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une roue en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci­dessous. a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher
l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un retour de choc. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
19. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de meulage et de tronçonnage : a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et la protection spécifique conçue pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) Pour une sécurité maximale, la protection doit
être solidement fixée et positionnée à l’outil électrique, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur. La protection
permet de protéger l’opérateur contre les fragments de meule et un contact accidentel avec la meule. c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. d) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des flasques de meule. e) N’utilisez pas des meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque d’exploser.
20. Consignes de sécurité supplémentaires
spécifiques aux opérations de tronçonnage : a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de cassure de la meule. b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe quand la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de la
lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans la
pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler. e) Soutenez les panneaux ou une pièce à travailler
de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de soutien doivent être installés sous la pièce à travailler, à proximité de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.
21. Consignes de sécurité particulières aux
opérations de ponçage : a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants lors du choix du papier de verre. Un
papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un rebond.
22. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
à la brosse métallique : a) N'oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau. b) S’il est conseillé d’utiliser une protection contre
la brosse métallique, ne laissez pas la brosse métallique à touret ou la brosse interférer avec la protection. Le diamètre de la brosse métallique à
touret ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
23. Lors de l'utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d'utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
24. Prenez garde d'endommager l'axe, le flasque (tout particulièrement la surface d'installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
25. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.
26. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal équilibrée.
13
27. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
28. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
29. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
30. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.
31. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que la cartouche de batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
32. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
33. N'utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand.
34. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.
35. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l'axe.
36. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
37. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
38. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.
39. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s'il y a beaucoup de poussières conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
40. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
41. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
42. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, commencez par débrancher l’outil de la prise secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez à ne pas endommager les pièces internes.
43. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
44. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
AVERTISSEMENT : Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant de le régler ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l'arbre (Fig. 1)
ATT ENTI ON :
• N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que l'interrupteur à glissière fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à glissière sur la position "I" (MARCHE). Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur la partie avant de l'interrupteur à glissière pour le bloquer. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la position "O" (ARRÊT).
Voy ant
Pour les modèles 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (Fig. 3)
Pour les modèles 9561CR, 9562CR, 9564CR, 9565CR (Fig. 4)
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque l'outil est branché. Si le voyant ne s'allume pas, il se peut que le cordon d'alimentation ou le contrôleur soit défectueux. Si le voyant est allumé alors que l'outil ne démarre pas même s'il est sous tension, il se peut que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit défectueux.
Redémarrage involontaire
L'outil ne démarre pas lorsque l'interrupteur est verrouillé, même si l'outil est branché. À ce stade, le voyant rouge clignote et indique que le dispositif de sécurité contre un redémarrage involontaire est en cours de fonctionnement. Pour annuler le redémarrage involontaire, basculez à nouveau l'interrupteur à glissière en position "O" (ARRÊT), puis relâchez-le.
14
Cadran de réglage de la vitesse
Pour 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (Fig. 5)
Vous pouvez modifier la vitesse de rotation en tournant le cadran de réglage de la vitesse selon un chiffre indiqué compris entre 1 et 5. Tournez le cadran vers le numéro 5 pour augmenter la vitesse et vers le numéro 1 pour la diminuer. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître la vitesse de rotation approximative associée aux numéros figurant sur la molette.
Numéro min
12 800 24 000 36 500 49 000 511 000
ATT ENTI ON :
• Le fonctionnement continu de l’outil à vitesse lente pendant des périodes prolongées risque de provoquer une surcharge et une surchauffe du moteur.
• Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la vitesse que jusqu’aux positions 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà des positions 5 ou 1, au risque de provoquer un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
Les outils électroniques sont faciles à utiliser car ils sont équipés des fonctions suivantes.
• Commande électronique de vitesse constante Possibilité d’obtenir une très bonne finition, car la vitesse de rotation reste constante même en cas de conditions de charge.
• Fonction de démarrage graduel Le choc du démarrage est supprimé grâce au démarrage graduel.
• Disjoncteur de surcharge Lorsque la charge sur l'outil dépasse les niveaux admissibles, la puissance au moteur est réduite pour protéger le moteur contre la surchauffe. Lorsque la charge retourne aux niveaux admissibles, l'outil fonctionne normalement.
-1
(tr/mn)
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 6)
ATT ENTI ON :
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l'outil, comme illustré sur la figure.
Pose ou dépose du carter de meule
Pour les outils équipés d'un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig.7)
ATT ENTI ON :
• Le carter de meule doit être fixé sur l'outil de façon à toujours recouvrir la partie de la meule qui se trouve du côté de l'utilisateur.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule à 180 degrés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Vous devez serrer la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, inversez les étapes de la procédure d'installation.
Pour les outils équipés d'un carter de meule de type levier à bride (Fig. 8 et 9)
Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule à 180°. Serrez-le avec la vis après avoir tiré le levier dans le sens de la flèche pour le travail à effectuer. Vous pouvez ajuster l'angle de réglage du carter de meule à l'aide du levier. Pour retirer le carter de meule, inversez les étapes de la procédure d'installation.
Pose ou dépose de la meule ou du multidisque à moyeu déporté (accessoire) (Fig. 10)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Installez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l'axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou et serrez fermement dans le sens des aiguilles d'une montre. (Fig. 11) Pour retirer la meule, inversez les étapes de la procédure d'installation.
Pose ou dépose d'une meule diamantée (accessoire en option)
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous que la flèche de l'outil pointe dans le même sens que celle de la meule diamantée. (Fig. 12)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule diamantée sur le flasque intérieur et vissez le contre­écrou sur l'axe. Notez que le côté plat du contre-écrou doit faire face à la meule diamantée en cas d'utilisation de cette dernière.
Pose ou dépose du capuchon anti­poussière (accessoire fourni en option)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'installer ou de retirer le capuchon
15
anti-poussière. Le non respect de cette consigne peut entraîner l'endommagement de l'outil ou des blessures corporelles.
Il existe trois types de capuchon anti-poussière et chacun d'eux est utilisé dans une position différente. (Fig. 13 à
15)
Placez le capuchon anti-poussière de sorte que le côté comportant le repère (A, B ou C) soit orienté vers la tête de l'outil. Insérez les broches du capuchon anti-poussière dans l'aération. (Fig. 16) Vous pouvez retirer le capuchon anti-poussière manuellement.
REMARQUE :
• Nettoyez le capuchon anti-poussière lorsqu'il est obstrué par de la poussière ou des corps étrangers. Le fonctionnement continu lorsque le capuchon anti­poussière est obstrué risque d'endommager l'outil.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il ne doit jamais être nécessaire de forcer l'outil. Le poids de l'outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. Le forçage de l'outil ou l'application d'une pression excessive sur celui-ci risque de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous échappe pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc., au risque de provoquer une perte de contrôle et un rebond.
• N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et d'autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d'entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATT ENTI ON :
• Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'arrêt complet de la meule avant de reposer l'outil.
Meulage et ponçage
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main sur le carter et l'autre main sur le manche latéral. Mettez l'outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. (Fig. 17)
16
Utilisation avec une meule diamantée (accessoire)
AVERTISSEMENT :
• Si vous forcez la meule, lui appliquez une pression excessive ou la laissez se plier, se coincer ou se tordre dans la ligne de coupe, vous risquez de provoquer une surchauffe du moteur ou un rebond.
ATT ENTI ON :
• Après la coupe, assurez-vous que la meule diamantée a complètement cessé de tourner. Reposez ensuite l'outil. Il est dangereux de reposer l'outil avant de l'éteindre. S'il y a des poussières ou saletés autour de l'outil, ce dernier risque de les aspirer.
Assurez-vous que la meule n'entre pas en contact avec la pièce à travailler. Mettez l'outil en marche et tenez-le fermement. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement l'outil vers l'avant sur la surface de la pièce à travailler, en le maintenant bien à plat et en le faisant avancer doucement, jusqu'à ce que la coupe soit terminée.
MAINTENANCE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance. (Fig. 18)
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d'aération de l'outil régulièrement ou à chaque fois qu'ils commencent à se boucher. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, inspection et remplacement des charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou de réglage, doivent être effectués par un Centre de service agréé Makita, toujours avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service après-vente Makita le plus proche.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule)
• Flasque intérieur
• Meules à moyeu déporté
• Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
• Coussinet en caoutchouc
• Disques abrasifs
• Contre-écrou (pour disque abrasif)
• Clé à contre-écrou
• Brosse coupe métallique
• Brosse métallique en biseau 85
• Poignée latérale
• Meule diamantée
• Carter de collecte des poussières
Pour les modèles 9561CR, 9561CVR, 9562CR, 9562CVR Pour les pays européens uniquement Bruit
ENG101-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG208-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 8,5 m/s2
Les valeurs d’émission de vibrations peuvent être différentes pour le tronçonnage et le brossage métallique.
Pour les modèles 9564CR, 9564CVR Pour les pays européens uniquement Bruit ENG101-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG208-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 8,0 m/s2
Les valeurs d’émission de vibrations peuvent être différentes pour le tronçonnage et le brossage métallique.
Pour les modèles 9565CR, 9565CVR Pour les pays européens uniquement Bruit
ENG101-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 82 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG208-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,AG
2
) : 8,0 m/s2
Les valeurs d’émission de vibrations peuvent être différentes pour le tronçonnage et le brossage métallique.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
ENH001-8
9561CR, 9561CVR, 9562CR, 9562CVR, 9564CR, 9564CVR, 9565CR, 9565CVR
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés : EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
17
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Spindelarretierung
2. Schiebeschalter
3. Anzeigeleuchte (Drehzahl­Stellrad)
4. Anzeigeleuchte
5. Drehzahl-Stellrad
6. Schutzhaube
7. Lagergehäuse
8. Schraube
9. Hebel
10. Sicherungsmutter
11. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe
12. Innenflansch
13. Sicherungsmutterschlüssel
14. Diamantscheibe
15. Spindel
16. Markierung A
17. Markierung B
18. Markierung C
19. Stift
20. Lüftungsschlitz
21. Schlitz für Luftaustritt
22. Schlitz für Lufteintritt
TECHNISCHE DATEN
Durchmesser der
gekröpften
Trennschleifscheibe
Spindelgewinde
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (
Gesamtlänge 289 mm 299 mm 289 mm 299 mm Nettogewicht 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Technischen Daten können in einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
........Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
........DOPPELT SCHUTZISOLIERT
........Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungsleiter betrieben werden.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
115 mm M14 9561CR 9564CR 9561CVR 9564CVR
125 mm M14 9562CR 9565CR 9562CVR 9565CVR
no) 11.000 (min
END202-4
ENE048-1
ENF002-1
GEB033-1
-1
) 11.000 (min-1)
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
2. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung als Schleifmaschine, Schmirgelschleifmaschine, Drahtbürste oder Trennmaschine hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden
nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
3. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden.Bei Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es möglicherweise zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.
4. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder von ihm ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein Zubehör am
Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbrechen und zerbersten.
6. Außendurchmesser und Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung Ihres
2.800 - 11.000
-1
(min
)
2.800 - 11.000 (min
-1
)
18
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in falscher Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.
7. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller und
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile mit Spindellöchern, die nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder Zubehör zu Boden gefallen ist, überprüfen Sie es auf Beschädigungen und bauen Sie ggf. ein unbeschädigtes Zubehörteil ein. Nachdem Sie das Zubehör kontrolliert und eingesetzt haben, treten Sie und alle Personen in der Nähe aus der Ebene des rotierenden Zubehörs und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Möglicherweise
beschädigtes Zubehör würde üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
9. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmbelastung kann zu Hörverlust führen.
10. Achten Sie darauf, dass Zuschauer den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines zerbrochenen Zubehörteils können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug nicht sichtbare Stromkabel oder das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Trennwerkzeugs mit
einem Strom führenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
12. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem Zubehör fern. Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das rotierende Zubehör geraten.
13. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst dann ab,
nachdem das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör
könnte Kontakt zur Auflagefläche erhalten, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
14. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, und das Zubehör sich in Ihren Körper bohren.
15. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein und eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen kann elektrische Gefahren verursachen.
16. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
17. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem Stromschlag führen.
18. Rückschläge und zugehörige Warnhinweise Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des Festlaufens gezwungen wird. Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab. Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch brechen. Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder -umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit beiden
Händen gut fest, und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abwehren können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, sofern vorhanden, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
19
bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
19. Besondere Warnhinweise zum Schneiden und
Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b) Zur optimalen Sicherheit muss die Schutzhaube
sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zur Bedienperson freiliegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Durch seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper können diese zerbrechen. d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
20. Weitere Sicherheitshinweise für das
Trennschleifen: a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt,
20
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann sich
verkantet, hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
21. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Schmirgeln: a) Verwenden Sie kein zu großes Schmirgelscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schmirgelpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Zu großes Schmirgelpapier, das über
den Schleifteller hinausreicht, stellt eine Verletzungsgefahr dar und kann zum Verfangen, Abriss der Scheibe oder zum Rückschlagen führen.
22. Spezifische Sicherheitshinweise für das
Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Auf Grund der Last und der
Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern.
23. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
24.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
25. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet wurde.
26. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beides gibt Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete Scheibe oder kann auf einen nicht fachgerechten Einbau deuten.
27. Verwenden Sie für Schleifarbeiten nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe.
28. Achten Sie auf den Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
29. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
30. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
31. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie den Netzstecker oder entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
32. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur korrekten Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit Sorgfalt.
33. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Durchmesser.
34. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
35. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
36. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher eingespannt ist.
37. Achten Sie auf den Funkenflug. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie, umstehende Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
38. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
39. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
40. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
41. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
42. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei bleiben. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
43. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
44. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
WARNUNG: Eine MISSBRÄUCHLICHE Verwendung des Werkzeugs und die Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können zu schweren Personenschäden führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden. Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs an
das Stromnetz sicher, dass sich der Schiebeschalter
korrekt bedienen lässt und in Stellung „OFF“ (AUS)
zurückkehrt, sobald das hintere Ende des
Schiebeschalters nach unten gedrückt wird. Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter auf die Position „I (ON)“. Um das Werkzeug für Dauerbetrieb einzuschalten, drücken Sie auf die Vorderseite des Schiebeschalters, damit der Schalter arretiert wird. Wenn Sie das Werkzeug anhalten möchten, drücken Sie das hintere Ende des Schiebeschalters, und schieben Sie diesen dann in die Position „O (OFF)“.
Anzeigenleuchte
Für Modelle 9561CVR, 9562CVR, 9564CVR, 9565CVR (Abb. 3)
Für Modelle 9561CR, 9562CR, 9564CR, 9565CR (Abb. 4)
Die Anzeigen leuchtet grün, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn die Anzeige nicht leuchtet, können das Stromkabel oder der Regler defekt sein. Wenn die Anzeige leuchtet und das Werkzeug nicht startet, obwohl es eingeschaltet wird,
21
Loading...
+ 47 hidden pages