• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglassreinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
14 Marking A
15 Marking B
16 Marking C
17 Pin
18 Vent
19 Exhaust vent
20 Inhalation vent
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
7. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
ENB031-6
15. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
5
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
27. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
For tools with the lock-on switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
For tools without the lock-on switch
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position.
To stop the tool, release the slide switch toward the “O
(OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below for the relationship between the number settings
on the dial and the approximate rotating speed.
–1
Number min
12,800
24,000
36,500
49,000
511,000
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
• Electronic constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed
is kept constantly even under the loaded condition.
• Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
(R.P.M.)
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5
& 6)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees clockwise (for 9563C, 9563CV) or counterclockwise (for
9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C,
9564CV, 9565C, 9565CV). Be sure to tighten the screw
securely.
6
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 7 &
8)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on
the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of
the arrow for the working purpose. The setting angle of
the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 10)
• Make sure that the arrow on the tool should point in the
same direction as the arrow on the diamond wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the diamond
wheel on over the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle. Notice that flat side of the lock nut
should face the diamond wheel in case the diamond
wheel is used.
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust cover
attachment. Failure to do so causes damage to the tool
or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Place the dust cover attachment so that the side of the
dust cover attachment with the marking (A, B or C) faces
towards the tool head. Snap the pins of the dust cover
attachment in the vent.
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 17)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with diamond wheel (accessory)
WARNING:
• Forcing and exerting excessive pressure or allowing
the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause
overheating of the motor and dangerous kickback of
the tool.
CAUTION:
• After cutting operation, make sure that the diamond
wheel stops revolving completely. Then, place the tool.
It is dangerous to place the tool before turning off the
tool. If there are dust or dirt around the tool, the tool
may suck in them.
Be sure that the wheel does not contact the workpiece.
Turn the tool on and hold the tool firmly. Wait until the
wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and
advancing smoothly until the cutting is completed.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
7
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Wire cup brush
• Wire bevel brush 85
• Side grip
• Diamond wheel
• Dust collecting wheel guard
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Blocage de l’arbre
2Interrupteur à glissière
3Cadran de réglage de la vitesse
4Carter de meule
5Boîtier d’engrenage
6Vis
7Levier
SPECIFICATIONS
Diamètre de la meule à moyeu
déporté/Filetage de l’arbre
–1
Vitesse à vide (min
)11 00011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
Longueur totale289 mm299 mm289 mm299 mm
Poids net1,8 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
Catégorie de sécurité/II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protections d’oreilles. Il est également recommandé de porter d’autres dispositifs de protection tels qu’un masque à poussière, des gants,
un casque protecteur et un tablier de travail.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi-
mum d’opération est au moins aussi élevée que
l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de
l’utilisation d’une meule à découper, assurezvous qu’elle est armée de fibre de verre.
14 Symbole A
15 Symbole B
16 Symbole C
17 Broche
18 Sortie d’air
19 Entrée d’air
13 Axe
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la présence de fissures ou de dommages sur le disque. Remplacez immédiatement tout disque
fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont le trou
central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque
(tout particulièrement la surface d’installation)
ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces
pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil dans
un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pendant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration ou de rotation
déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mauvaise installation ou d’un disque mal équilibré.
Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effectuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
9
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle
sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers
vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner
une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude
et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’alimentation demeure en tout temps derrière pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur, et prenez garde d’endommager les pièces internes
(utilisez un objet non métallique pour retirer la
poussière).
26. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
27. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)”. Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)”.
Pour les outils non équipés d’un commutateur de
verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position “OFF” une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur
à glissière vers la position “I (ON)”.
Pour arrêter l’outil, libérez l’interrupteur à glissière vers la
position “O (OFF)”.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Pour les modèles 9561CVH, 9562CVH, 9563CV,
9564CV et 9565CV
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné
dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre
les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse
approximative de rotation.
–1
Numéromin
12800
24000
36500
49000
511 000
ATTENTION :
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare
il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à
utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
• Commande électronique de vitesse constante
Permet la précision du travail de finition, puisque la
vitesse de rotation est maintenue constante même en
condition de charge.
• Démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
• Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la
limite admissible, il s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré
automatiquement lorsque la charge revient au niveau
admissible.
(R.P.M.)
10
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
Pour les outils à carter de meule avec vis de verrouillage (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte
que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés
dans le sens des aiguilles d’une montre (pour 9563C et
9563CV) ou en sens inverse (pour 9561CH, 9561CVH,
9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C et 9565CV).
Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Pour les outils à carter de meule avec levier de serrage (Fig. 7 et 8)
Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir desserré la vis. Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille
du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de
meule de 180°. Serrez-le avec la vis après voir tiré le
levier dans le sens de la flèche en fonction du travail à
effectuer. Il est possible d’ajuster l’angle de réglage du
carter de meule avec le levier.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 9)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 10)
Installation ou retrait de la meule diamantée
(accessoire en option) (Fig. 11 et 12)
ATTENTION :
• Assurez-vous que la flèche de l’outil pointe dans le
même sens que la flèche de la meule diamantée.
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule
diamantée sur le flasque intérieur et vissez le contreécrou sur l’arbre. Notez que le côté plat du contre-écrou
doit faire face à la meule diamantée si cette dernière est
utilisée.
Installation ou retrait du capuchon antipoussière
(accessoire en option) (Fig. 13, 14, 15 et 16)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon
antipoussière. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil ou de vous blesser.
Il y a trois types de capuchon antipoussière, chacun s’utilisant sur une position différente.
Placez le capuchon antipoussière de sorte que le côté
qui porte l’indication (A, B ou C) soit orienté vers la tête
de l’outil. Mettez le capuchon antipoussière sur la sortie
d’air de sorte que les broches du capuchon se mettent
en place en émettant un bruit sec.
Le capuchon antipoussière peut être retiré à la main.
NOTE :
• Nettoyez le capuchon antipoussière lorsqu’il est bouché par la poussière ou les corps étrangers. L’outil sera
endommagé si vous continuez de l’utiliser alors que le
capuchon antipoussière est bouché.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 17)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
11
Utilisation de l’outil avec une meule diamantée
(accessoire)
AVERTISSEMENT :
• Il y a risque de surchauffe du moteur et de choc en
retour dangereux de l’outil si vous le forcez, exercez
une pression excessive dessus ou laissez la meule se
plier, pincer ou tordre dans la ligne de coupe.
ATTENTION :
• Après la coupe, assurez-vous que la meule diamantée
cesse complètement de tourner. Déposez ensuite
l’outil. Il est dangereux de déposer l’outil avant d’avoir
mis l’outil hors tension. S’il y a des poussières ou saletés autour de l’outil, ce dernier risque de les aspirer.
Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec
la pièce à travailler. Mettez l’outil en marche et tenez-le
fermement. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le
faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit
terminée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 18)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
–1
Leerlaufdrehzahl (min
)11,00011,0002,800 – 11,0002,800 – 11,000
Gesamtlänge289 mm299 mm289 mm299 mm
Nettogewicht1.8 kg1.8 kg1.8 kg1.8 kg
Sicherheitsklasse/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm
und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie die Maschine
probeweise in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie die
Maschine sofort aus, falls Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie die Maschine zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass Trennscheibe nicht das Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
14 Markierung A
15 Markierung B
16 Markierung C
17 Stift
18 Lüftungsschlitz
19 Auslassöffnung
20 Einlassöffnung
13
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
21. Halten Sie die Maschine so, dass sich das Netzkabel während der Arbeit stets hinter der
Maschine befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
Für Maschinen mit Einschaltsperre
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
Für Maschinen ohne Einschaltsperre
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben.
Zum Ausschalten der Maschine den Schiebeschalter auf
die Position “O (AUS)” loslassen.
Drehzahl-Stellrad (Fig. 3)
Für 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert. Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-Positionen
sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
–1
Positionmin
12800
24000
36500
49000
511 000
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
• Elektronische Konstantdrehzahlregelung
Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die Drehzahl
selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
• Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
• Überlastschalter
Wird die zulässige Belastung der Maschine überschritten, wird sie automatisch abgeschaltet, um Motor und
Schleifscheibe zu schützen. Verringert sich die Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die
Maschine automatisch wieder gestartet.
(Drehzahl)
14
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutzhaube (Abb. 5 und 6)
VORSICHT:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer
zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad im Uhrzeigersinn (für 9563C, 9563CV) bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn (für 9561CH, 9561CVH,
9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV).
Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Für Maschine mit Klemmhebel-Schutzhaube
(Abb. 7 und 8)
Ziehen Sie den Hebel nach dem Lösen der Schraube in
Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass
der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im
Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die
Schutzhaube um 180°. Befestigen Sie die Schutzhaube
zum Arbeiten mit der Schraube, nachdem Sie den Hebel
in Pfeilrichtung gezogen. Der Einstellwinkel der Schutzhaube kann mit dem Hebel eingestellt werden.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe (Zubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 9)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 10)
Montage bzw. Demontage der Diamantscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 11 und 12)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf der Maschine
in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Diamantscheibe.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Diamantscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Beachten Sie, dass bei Verwendung einer Diamantscheibe die flache Seite der Sicherungsmutter zur Diamantscheibe weisen muss.
Anbringen oder Abnehmen des Staubfängers
(Sonderzubehör) (Abb. 13, 14, 15 und 16)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Staubfängers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung der
Maschine oder Verletzungen kommen.
Es gibt drei verschiedene Staubfänger, die in verschiedenen Positionen verwendet werden.
Bringen Sie den Staubfänger so an, dass die Seite mit
der Markierung (A, B oder C) zum Maschinenkopf gerichtet ist. Rasten Sie die Stifte des Staubfängers in den Lüftungsschlitz ein.
Der Staubfänger kann von Hand abgenommen werden.
HINWEISE:
• Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder
Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit
verstopftem Staubfänger führt zu einer Beschädigung
der Maschine.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
15
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 17)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Diamantscheibe (Zubehör)
WARNUNG:
• Gewaltanwendung und übermäßige Druckausübung
sowie Verbiegen, Klemmen oder Verdrehen der Diamantscheibe im Schnitt können Überhitzen des Motors
und gefährlichen Rückschlag der Maschine verursachen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich nach dem Schneidbetrieb, dass
die Diamantscheibe zum völligen Stillstand kommt,
bevor Sie die Maschine ablegen. Es ist gefährlich, die
Maschine vor dem Ausschalten abzulegen. Staub oder
Schmutz in der Umgebung der Maschine können von
der Maschine angesaugt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe nicht
das Werkstück berührt. Schalten Sie die Maschine ein,
und halten Sie sie mit festem Griff. Warten Sie, bis die
Diamantscheibe die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die
Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet
ist.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
16
ITALIANO
Visione generale
1Blocco albero
2Interruttore scorrevole
3Ghiera di regolazione velocità
4Protezione disco
5Scatola cuscinetti
6Vite
7Leva
DATI TECNICI
Diametro del disco a centro
depress/Filettatura mandrino
–1
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale289 mm299 mm289 mm299 mm
Peso netto1,8 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
Classe di sicurezza/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
)11.00011.0002.800 – 11.0002.800 – 11.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Indossare anche altro equipaggiamento
di protezione personale, come una mascherina, i
guanti, il casco e un grembiule.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quanto quella più alta senza carico indicata sulla targhetta del nome sull’utensile.
Usando dischi con centro depresso, accertarsi
che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro
rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe od
altri danni.
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
6. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneggiate, il disco
potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una posizione sicura. Fermarlo immediatamente se ci
sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero
indicare una installazione imperfetta o che il
disco non è bilanciato correttamente. Controllare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura
laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di
sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
14 Segno A
15 Segno B
16 Segno C
17 Perno
18 Apertura
19 Apertura di ventilazione
20 Apertura di aspirazione
17
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di
alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
26. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
27. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli accessori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
Per gli utensili dotati dell’interruttore di blocco
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore scorrevole funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando si
preme la parte posteriore dell’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore scorrevole
verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento continuo, premere la parte anteriore dell’interruttore per bloccarlo.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole e spingerlo poi verso la posizione “O (OFF)”.
Per gli utensili senza l’interruttore di blocco
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore scorrevole funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore scorrevole
verso la posizione “I (ON)”.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore scorrevole
verso la posizione “O (OFF)”.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
Per 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
La velocità di rotazione può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di
regolazione da 1 a 5.
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella direzione del numero 5.
Le velocità più basse si ottengono girando la leva nella
direzione del numero 1. Per il rapporto tra i numeri delle
regolazioni della ghiera e la velocità approssimativa di
rotazione, riferirsi alla tabella sotto.
Numeromin
–1
(GIRI)
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare
il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della
velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensili dotati di funzioni elettroniche sono facili da
usare per le caratteristiche seguenti:
Controllo elettronico della velocità, per una velocità
costante.
• Controllo elettronico di velocità costante
Possibilità di rifiniture fini, perché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche nelle condizioni
di carico.
• Caratteristica di avvio dolce
Avviamento dolce a causa dell’impatto soppresso di
avvio.
• Protezione contro il sovraccarico
Se si usa l’utensile oltre la sua capacità di carico, esso
si ferma automaticamente per proteggere il motore e il
disco. Quando il carico ritorna a un livello permissibile,
l’utensile si riavvia automaticamente.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia installata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posizione dell’utensile mostrata in figura.
18
Installazione o rimozione della protezione disco
Per l’utensile senza la protezione disco del tipo con
vite di blocco (Figg. 5 e 6)
ATTENZIONE:
• La protezione disco deve essere montata sull’utensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l’operatore.
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla
fascetta protezione disco allineata con la tacca della scatola cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco di 180
gradi in senso orario (modelli 9563C, 9563CV) o in senso
antiorario (modelli 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV). Stringere
saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Per l’utensile con la protezione disco del tipo con
leva di fermo (Figg. 7 e 8)
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver
allentato la vite. Montare la protezione disco con la sporgenza sulla banda di protezione disco allineata con la
tacca sulla scatola ingranaggio. Ruotare poi la protezione
disco di 180°. Fissarla poi con la vite dopo aver tirato la
leva nella direzione della freccia a scopo di lavoro.
L’angolo di regolazione della protezione disco può essere
regolato con la leva.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco/multidisco con
centro depresso (accessaorio)
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino. (Fig. 9)
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare e usare
poi la chiave controdadi per stringere saldamente in
senso orario.
Per rimuovere il disco, usare il procedimento opposto di
installazione. (Fig. 10)
Installazione o rimozione della ruota diamantata
(accessorio opzionale) (Fig. 11 e 12)
ATTENZIONE:
• Accertarsi che la freccia sull’utensile sia rivolta nella
stessa direzione della freccia sulla ruota diamantata.
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare la ruota
diamantata sopra la flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino. Tenere presente che il lato piatto del
controdado deve essere rivolto verso la ruota diamantata
se si usa la ruota diamantata.
Installazione o rimozione dell’accessorio
coperchio polvere (accessorio opzionale)
(Figg. 13, 14, 15 e 16)
AVV ERTI MEN TO:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere l’accessorio coperchio polvere. In caso contrario,
c’è pericolo di danneggiare l’utensile o di infortuni.
Ci sono tre tipi di accessori coperchio polvere, e ciascuno viene usato in una posizione diversa.
Sistemare l’accessorio coperchio polvere in modo che il
lato dell’accessorio coperchio polvere con il segno (A, B
o C) sia rivolto verso la testa dell’utensile. Fissare i perni
dell’accessorio coperchio polvere nell’apertura di ventilazione.
L’accessorio coperchio polvere può essere rimosso a
mano.
NOTA:
• Pulire l’accessorio coperchio polvere quando è intasato
di polvere o sostanze estranee. Se si continua a far
funzionare l’utensile con l’accessorio coperchio polvere
intasato, si può danneggiare l’utensile.
OPERAZIONI
AVV ERTI MEN TO:
• Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa
rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco
sulla parte che si lavora.
• Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprattutto lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò può
causare la perdita di controllo dell’utensile e contraccolpi.
• Non si deve MAI usare l’utensile con lame per il taglio
del legno od altre lame per usi simili. Usate con le smerigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la
perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di lesioni
personali.
ATTENZIONE:
• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e
aspettare che il disco si sia fermato completamente
prima di deporre l’utensile.
Operazione di smerigliatura e di levigatura
(Fig. 17)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatuta laterale.
Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altrimenti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è
arrotondato con l’uso, si può lavorare con il disco in
entrambe le direzioni A e B.
19
Lavorazione con la ruota diamantata
(accessaorio)
AVVERTIMENTO:
• Se si sforza e si esercita una pressione eccessiva sulla
ruota, o si lascia che si pieghi, storca o incastri nel
taglio, si potrebbero causare il surriscaldamento del
motore e pericolosi contraccolpi dell’utensile.
ATTENZIONE:
• Dopo l’operazione di taglio, lasciare che la ruota diamantata smetta completamente di girare. Riporre poi
l’utensile. È pericoloso posare l’utensile prima di spegnerlo. Se intorno all’utensile c’è polvere o sporco,
potrebbe risucchiarli.
Accertarsi che l’utensile non faccia contatto con il pezzo.
Accenderlo poi e tenerlo saldamente. Aspettare che la
ruota abbia raggiunto la velocità massima. Muovere poi
semplicemente l’utensile in avanti sopra la superficie del
pezzo, mantenendolo piatto e facendolo avanzare uniformemente fino al completamento del taglio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile, od ogni volta che cominciano ad
essere ostruite. (Fig. 18)
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
–1
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het werk altijd oog- en oorbescher-
ming. Draag ook andere beschermuitrusting
zoals een stofmasker, handschoenen, een helm
en een voorschoot.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn nets-
noer uit het stopcontact alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste “No
Load Speed” (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
8Borgmoer
9Afbraamschijf/multi-schijf
10 Binnenflens
11 Borgmoersleutel
12 Diamantschijf
13 As
14 Merkteken A
)11 00011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldig
op scheuren, barsten of beschadiging. Vervang
een gescheurd, gebarsten of beschadigd schijf
onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montagevlak) of de klembout niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan leiden tot
schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op een
werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap
onmiddellijk als er sprake is van trilling of
beving die het gevolg kunnen zijn van onjuiste
installatie of een slecht uitgebalanceerde schijf.
Controleer het gereedschap om de oorzaak van
het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfoppervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
15 Merkteken B
16 Merkteken C
17 Pen
18 Luchtuitstroomopening
19 Luchtuitlaatopening
20 Luchtinlaatopening
21
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn netsnoer tijdens het gebruik altijd achter het gereedschap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
25. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwerpen).
26. Wanneer u een afkortschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorgeschreven.
27. Afkortschijven mogen niet aan zijwaartse druk
worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorkomen wanneer u accessoires wilt installeren of verwijderen.
In- en uitschakelen (Fig. 2)
Voor gereedschappen met een aan-vergrendeling
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u het gereedschap inschakelt,
of de schuifknop op de juiste manier schakelt en weer
terugkeert naar de uit-stand, wanneer achter op de
schuifknop wordt gedrukt.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de schuifknop naar de stand “I” (aan). Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u op de voorkant van de
schuifknop om deze te vergrendelen.
Om het gereedschap uit te schakelen drukt u op de achterkant van de schuifknop en schuift u de knop naar de
stand “O” (uit).
Voor gereedschappen zonder een aan-vergrendeling
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de schuifknop op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de schuifknop naar de stand “I” (aan).
Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de schuifknop los en schuift u deze in de stand “O” (uit).
Toerentalregelknop (Fig. 3)
Voor 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalregelknop te draaien en in te stellen op een cijfer van 1 tot
5.
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de richting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt wanneer
u deze in de richting van het cijfer 1 draait. Zie de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cijfers op de
draaiknop en de approximatieve draaisnelheid.
–1
Cijfermin
12800
24000
36500
49000
511 000
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij
een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast en
oververhit worden.
• De toerentalregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de draaiknop niet voorbij 5 of 1, aangezien de toerentalregeling
dan niet meer juist zal werken.
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische
functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de volgende
kenmerken.
• Elektronische constant-toerentalregeling
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij de
volgende kenmerken.
• Zachte starten dankzij onderdrukken van startschok.
Zachte start De aanloopschok wordt onderdrukt zodat
u veilig kunt werken en zacht kunt starten.
• Beveiliging tegen overbelasting
Wanneer de toelaatbare belasting van het gereedschap wordt overschreden, stopt het gereedschap
automatisch om de motor en de schijf te beschermen.
Zodra de belasting tot het toelaatbare niveau is
gedaald, kan het gereedschap weer automatisch worden gestart.
(RPM)
22
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 4)
LET OP:
• Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is
alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap
op de plaats die is afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de beschermkap
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een vergrendelschroef (Fig. 5 en 6)
LET OP:
• De beschermkap dient zodanig op het gereedschap te
worden gemonteerd dat de gesloten zijde ervan altijd
naar de gebruiker is gericht.
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180
graden rechtsom (voor model 9563C, 9563CV) of
linksom (voor model 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV). Draai de
schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Voor gereedschap met een beschermkap voorzien
van een klemhendel (zie afb. 7 en 8)
Trek de hendel in de richting van de pijl nadat de schroef
is losgedraaid. Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de beschermkap-band uitgelijnd met de inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de
beschermkap 180°. Zet vast met de schroef nadat de
hendel in de richting van de pijl voor het gebruiksdoel is
getrokken. De bevestigingshoek van de beschermkap
kan worden veranderd met de hendel.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/
multi-schijf (accessoire)
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. (Fig. 9)
Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de
asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien.
Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer
stevig naar rechts vast.
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit. (Fig. 10)
Installeren en verwijderen van de diamantschijf
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 11 en 12)
LET OP:
• Zorg dat de pijl op het gereedschap in dezelfde richting
wijst als de pijl op de diamantschijf.
Monteer de binnenflens op de as. Monteer de diamantschijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. Let erop dat de platte zijde van de borgmoer
naar de diamantschijf dient gericht te zijn in geval deze
laatste wordt gebruikt.
Stofschermen bevestigen of verwijderen
(los verkrijgbaar accessoire)
(Fig. 13, 14, 15 en 16)
WAARSCHUWING:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
een stofscherm aan te brengen of te verwijderen. Als u
dit niet doet, kan dit leiden tot beschadiging van het
gereedschap of persoonlijk letsel.
Er zijn drie typen stofschermen en ieder type wordt
gebruikt op een andere plaats.
Plaats het stofscherm zodanig dat de kant van het stofscherm met de markering (A, B of C) naar de kop van het
gereedschap is gekeerd. Klik de pennen van het stofscherm in de luchtuitstroomopening.
Het stofscherm kan met de hand worden verwijderd
OPMERKING:
• Maak het stofscherm schoon wanneer het verstopt zit
met stof of andere materialen. Aanhoudend gebruik
met een verstopt stofscherm zal leiden tot beschadiging van het gereedschap.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen.
Het eigen gewicht van het gereedschap levert voldoende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijfbreuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
• Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tijdens het slijpen op de grond is gevallen.
• Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
• Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen,
vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen,
enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het
gereedschap en terugslag veroorzaken.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine
veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controleverlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk
gevolg.
LET OP:
• Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen.
Slijpen en schuren (Fig. 17)
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene
hand op het gereedschapshuis en de andere op de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijpof schuurschijf op het werkstuk.
Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij
een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak.
Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvankelijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders
in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf
zowel in richting A als in richting B gebruiken.
23
Bediening met de diamantschijf (accessoire)
WAARSCHUWING:
• Forceer de schijf niet, oefen geen overmatige druk erop
uit, en pas op dat de schijf niet verbogen wordt of in de
snede vastgeklemd raakt. Dit kan namelijk oververhitting van de motor en gevaarlijke terugslag van het
gereedschap als gevolg hebben.
LET OP:
• Nadat de snede is voltooid, mag u het gereedschap
pas neerleggen nadat de diamantschijf volledig tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk om het gereedschap neer te leggen voordat het is uitgeschakeld. Stof
en vuil in de nabije omgeving kunnen door de nog
draaiende schijf meegenomen en weggeslingerd worden.
Zorg ervoor dat de schijf het werkstuk niet raakt. Schakel
het gereedschap in en houd het stevig vast. Wacht totdat
de schijf op volle toeren draait. Schuif daarna gewoon
het gereedschap langzaam over het werkstukoppervlak
naar voren terwijl u het plat tegen het werkstuk gedrukt
houdt, totdat de snede is voltooid.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap
regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te
raken. (Fig. 18)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Beschermkap (Schijfdeksel)
• Binnenflens
• Afbraamschijven
• Borgmoer (voor afbraamschijf)
• Rubbersteunschijf
• Schuurschijven
• Borgmoer (voor schuurschijf)
• Borgmoersleutel
• Komdraadborstel
• Draadborstel 85
• Zijhandgreep
• Diamantschijf
• Stofvangbeschermkap
24
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Bloqueo del eje
2Interruptor deslizable
3Dial de ajuste de velocidad
4Protector de disco
5Caja de cojinetes
6Tornillo
7Palanca
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la rueda de disco
abombado/Rosca del mandril
–1
Velocidad en vacío (min
Longitud total289 mm299 mm289 mm299 mm
Peso neto1,8 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
)11.00011.0002.800 – 11.0002.800 – 11.000
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice siempre protección para ojos y oídos.
También deberá utilizar otro equipo de protección personal como mascarilla contra el polvo,
guantes, casco y delantal.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta marcada
en “Velocidad en vacío”, en la placa de características de la herramienta. Cuando utilice discos
de centro rebajado, asegúrese de emplear solamente discos reforzados con fibra de vidrio.
8Contratuerca
9Disco de amolar de centro hun-
dido/multidisco
10 Brida interior
11 Llave de contratuerca
12 Disco de diamante
13 Eje
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver si
tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas o
está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especialmente
las caras de instalación) o la contratuerca. Si se
dañan estas partes se podrá romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su velocidad en vacío máxima durante 30 segundos por
lo menos en una posición segura. Párela inmediatamente si nota alguna vibración o bamboleo
que pudiera indicar una incorrecta instalación o
disco mal equilibrado. Inspeccione la herramienta para determinar la causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas de
amolado lateral.
14 Marca A
15 Marca B
16 Marca C
17 Enganches
18 Abertura de ventilación
19 Abertura de salida de aire
20 Abertura de entrada de aire
25
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sostenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente y
producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, primero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
26. Cuando utilice discos de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
27. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
Para herramientas con interruptor de bloqueo
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para confirmar que el interruptor deslizable se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
se presiona la parte trasera del interruptor deslizable.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”. Para una operación continua, presione la parte delantera del interruptor
deslizable para bloquearlo.
Para detener la herramienta, presione la parte trasera
del interruptor deslizable, después deslícelo hacia la
posición “O (OFF)”.
Para herramientas sin interruptor de bloqueo
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el interruptor deslizable se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”.
Para detener la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición “O (OFF)”.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 3)
Para 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
La velocidad de rotación puede cambiarse girando el dial
de ajuste de velocidad hasta un número de ajuste dado
de 1 a 5.
Girando el dial en dirección del número 5 se obtiene una
velocidad más alta. Y girándolo hacia el número 1 se
obtiene una velocidad más baja. Consulte la siguiente
tabla para ver la relación existente entre los números de
ajuste del dial y la velocidad de rotación aproximada.
–1
Númeromin
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a bajas
velocidades durante largo tiempo, el motor sufrirá
sobrecarga y se calentará.
• El dial de ajuste de velocidad sólo puede ser girado
hasta 5 y retornar hasta 1. No lo fuerce a pasar del 5 o
del 1, porque estropeará la función de ajuste de velocidad y no se podrá volver a utilizar.
Las herramientas equipadas con funciones electrónicas
son fáciles de manejar gracias a las siguientes características.
• Control de velocidad constante electrónico
Como la velocidad de rotación se mantiene constante
aun en condiciones de carga, se puede lograr un acabado fino.
• Inicio progresivo
Inicio progresivo gracias a la supresión del choque de
inicio.
• Protector de sobrecarga
Si la herramienta es utilizada con más carga de la
admisible, se parará automáticamente para proteger el
motor y el disco. Cuando la carga retorna al nivel admisible, la herramienta puede ser puesta en marcha automáticamente.
(RPM)
26
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de realizar una operación, asegúrese siempre
de que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
Para herramienta con protector de disco de tipo tornillo de fijación (Fig. 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
• El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco
alrededor de 180 grados hacia la derecha (para 9563C,
9563CV) o hacia la izquierda (para 9561CH, 9561CVH,
9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV).
Asegúrese de apretar el tornillo firmemente.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Para herramienta con protector de disco de tipo
palanca de abrazadera (Fig. 7 y 8)
Empuje la palanca en la dirección de la flecha después
de aflojar el tornillo. Monte el protector de disco con la
protuberancia de la banda del protector de disco alineada con la muesca de la caja de cojinetes. Después
gire el protector de disco alrededor de 180°. Sujételo con
el tornillo después de empujar la palanca en la dirección
de la flecha para trabajar. El ángulo de ajuste del protector de disco puede fijarse con la palanca.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco (accesorio)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 9)
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. (Fig. 10)
Instalación o desmontaje del disco de diamante
(accesorio opcional) (Fig. 11 y 12)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de que la flecha en la herramienta esté
apuntando en la misma dirección que la flecha en el
disco de diamante.
Monte la brida interior en el mandril. Ponga el disco de
diamante encima de la brida interior y rosque la contratuerca en el mandril. Tenga en cuenta que la cara plana
de la contratuerca debe mirar hacia el disco de diamante
en caso de utilizar el disco de diamante.
Instalación o desmontaje del accesorio de
cubierta contra el polvo (Accesorio opcional)
(Fig. 13, 14, 15 y 16)
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar el
accesorio de cubierta contra el polvo. En caso contrario podrá dañarse la herramienta o sufrir usted heridas
personales.
Hay tres tipos de accesorio de cubierta contra el polvo y
cada uno se utiliza en una de las diferentes posiciones.
Ponga el accesorio de cubierta contra el polvo de forma
que el lateral del accesorio de cubierta contra el polvo
con la marca (A, B o C) quede orientado hacia la cabeza
de la herramienta. Encaje los enganches del accesorio
de cubierta contra el polvo en la abertura de ventilación.
El accesorio de cubierta contra el polvo puede quitarse
con la mano.
NOTA:
• Limpie el accesorio de cubierta contra el polvo cuando
esté obturado con polvo o materias extrañas. Si continúa la operación con un accesorio de cubierta contra
el polvo obturado se dañará la herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado.
• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
• Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente
cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto
podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos
bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
27
Operación de amolado y lijado (Fig. 17)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la
pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.
Operación con disco de diamante (accesorio)
ADVERTENCIA:
• Si fuerza o ejerce presión excesiva o si permite que el
disco se tuerza, se trabe o retuerza en el corte, podrá
ocasionar recalentamiento del motor y un peligroso
retroceso brusco de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• Después de la operación de corte, asegúrese de que el
disco de diamante deja de girar completamente. Después, deje la herramienta. Es peligroso dejar la herramienta antes de apagarla. Si hay polvo o suciedad
alrededor de la herramienta, la herramienta podrá succionarlos.
Asegúrese de que el disco no está en contacto con la
pieza de trabajo. Encienda la herramienta y sujétela firmemente. Espere hasta que el disco alcance velocidad
plena. Ahora simplemente mueva la herramienta hacia
delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 18)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Protector de disco (Cubierta de disco)
• Brida interior
• Discos de centro hundido
• Contratuerca (Para disco de centro hundido)
• Plato de goma
• Discos abrasivos
• Contratuerca (Para disco abrasivo)
• Llave de contratuerca
• Grata de alambres
• Grata de bisel de alambres de 85
• Empuñadura lateral
• Disco de diamante
• Protector de disco con recogida de polvo
28
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Travão do veio
2Interruptor deslizante
3Marcador de regulação da
velocidade
4Resguardo da roda
5Caixa dos rolamentos
6Parafuso
7Alavanca
ESPECIFICAÇÕES
Diâmetro do disco de centro
deprimido/Rosca do eixo
–1
Velocidade em vazio (min
Comprimento total289 mm299 mm289 mm299 mm
Peso líquido1,8 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
Classe de segurança/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para corte, rebarbação e lixamento de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
)11.00011.0002.800 – 11.0002.800 – 11.000
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Utilize sempre protecção para os olhos e ouvi-
dos. Também deve utilizar outro equipamento de
protecção pessoal como máscara para o pó,
luvas, capacete e avental.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
fazer qualquer manutenção na ferramenta.
3. Mantenha os protectores no seu lugar.
4. Só utilize discos com o tamanho correcto e dis-
cos que tenham uma velocidade máxima de ope-
ração pelo menos tão alta como a mais alta
Velocidade em Vazio marcada na placa de carac-
terísticas da ferramenta. Quando utiliza discos
deprimidos ao centro, certifique-se de que só
utiliza discos reforçados a fibra de vidro.
8Porca de bloqueio
9Roda de rebarbação deprimido
ao centro/Disco múltiplo
10 Falange interior
11 Chave de porcas
12 Disco de diamente
13 Eixo
14 Marca A
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
5. Inspeccione cuidadosamente a almofada para
ver se tem falhas, deformidades ou está estragada antes da operação. Substitua imediatamente a almofada se tiver falhas, deformidades
ou estiver estragada.
6. Observe as instruções do fabricante para montagem correcta e utilização dos discos. Manuseie e armazene os discos com cuidado.
7. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
8. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
9. Não estrague o veio, a falange (principalmente a
superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Estas partes estragadas podem avariar o disco.
10. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho real, faça um teste de funcionamento à
maior velocidade em vazio durante cerca de
30 segundos num local seguro. Pare imediatamente se houver qualquer vibração ou trepidação que possam indicar má instalação ou disco
mal equilibrado. Inspeccione o disco para determinar a causa.
12. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada.
13. Pegue na ferramenta firmemente.
14. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
15. Certifique-se de que o disco não estão em contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
16. Utilize a superfície do disco especificada
quando utiliza como rebarbadora.
17. Não utilize discos de corte para rebarbar de
lado.
15 Marca B
16 Marca C
17 Pino
18 Ventilação
19 Ventilação de exaustão
20 Ventilação de inalação
29
18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na ferramenta de modo a que as faíscas não o atinjam a
si, outras pessoas ou materiais inflamáveis.
19. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
20. Não toque na peça de trabalho imediatamente
depois da operação; pode estar extremamente
quente e queimar-se.
21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio de
alimentação fique sempre atrás da máquina
durante a operação.
22. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
23. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbestos.
24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
25. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições poeirentas. Se se tornar necessário retirar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação (não
utilize objectos metálicos) e evite estragar as
partes internas.
26. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
27. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Travão do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca actue o travão do veio quando o eixo está a
movimentar.
Pressione o travão do veio para evitar que o eixo rode
quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
Para ferramentas com interruptor de bloqueio
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o interruptor deslizante funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando pressiona a parte traseira.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “I (ON)”. Para operação contínua, pressione a parte da frente do interruptor deslizante para o
prender.
Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira do
interruptor deslizante, e em seguida deslize-o para a
posição “O (OFF)”.
Para ferramentas sem interruptor de bloqueio
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o interruptor deslizante funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “I (ON)”.
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor deslizante
na direcção da posição “O (OFF)”.
Marcador de regulação da velocidade (Fig. 3)
Para 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando o
marcador de regulação de velocidade para dado número
de ajuste de 1 a 5.
Obtém maior velocidade quando o marcador está voltado para a direcção do número 5. Obtém velocidade
inferior quando está voltado para a direcção do número
1. Refira-se à tabela abaixo para a relação entre o
número do ajuste no marcador e a velocidade aproximada da rotação.
–1
Númeromin
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa
velocidade durante muito tempo, haverá sobrecarga e
aquecimento do motor.
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e até ao 1. Não force para passar o 5
ou o 1 pois pode estragar a função de regulação da
velocidade.
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de utilizar devido às seguintes características.
• Controlo electrónico de velocidade constante
É possível obter acabamentos perfeitos pois a velocidade de rotação é mantida constante mesmo sob condição de carga.
• Característica de início suave
Início suave devido à supressão do choque de início.
• Protector de sobrecarga
Quando utiliza a ferramenta com carga superior à
admissível, parará automaticamente para proteger o
motor e o disco. Quando a carga volta outra vez para
uma valor admissível pode automaticamente ligar a
ferramenta.
(R.P.M.)
30
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o punho lateral está instalado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da ferramenta como indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo
parafuso de bloqueio (Fig. 5 e 6)
PRECAUÇÃO:
• O resguardo da roda deve ser colocado na ferramenta
de modo a que o lado fechado do resguardo aponte
sempre para o operador.
Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do
resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de
rolamentos. Em seguida rode o resguardo da roda de
180 graus para a direita (para a 9563C, 9563CV) ou para
a esquerda (para a 9561CH, 9561CVH, 9562CH,
9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV). Certifiquese de que aperta o parafuso firmemente.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação.
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo alavanca de fixação (Fig. 7 e 8)
Empurre a alavanca na direcção da seta depois de soltar
o parafuso. Monte o resguardo da roda com a saliência
na faixa do resguardo da roda alinhada com a ranhura
na caixa de rolamentos. Em seguida rode o resguardo
da roda de 180°. Aperte-o com o parafuso depois de
empurrar a alavanca na direcção da seta para o trabalho
desejado. O ângulo de ajuste do resguardo da roda pode
ser regulado com a alavanca.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação.
Instalar ou retirar a roda de rebarbação
deprimido ao centro/Disco múltiplo (acessório)
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco na
falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no eixo.
(Fig. 9)
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o travão do
veio firmemente de modo a que o eixo não se mova e em
seguida utilize a chave de porcas e aperte firmemente
para a direita.
Para retirar a roda, execute o procedimento inverso da
instalação. (Fig. 10)
Instalação e extracção do disco de diamante
(acessório opcional) (Fig. 11 e 12)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que a seta na ferramenta deve apontar na mesma direcção que a seta no disco de diamante.
Monte a falange interior no veio. Coloque o disco de diamante sobra a falange interior e aparafusar a porca de
bloqueio no veio. Note que a lado plano da porca de blo-
queio deve estar virada para o disco de diamante no
caso de usar o disco de diamante.
Instalar ou retirar a cobertura para o pó
(Acessório opcional) (Fig. 13, 14, 15 e 16)
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
retirar a cobertura para o pó. Se assim não for pode
estragar a ferramenta ou causar danos pessoais.
Existem três tipos de cobertura para o pó e cada um é
usado numa das diferentes posições.
Coloque a cobertura para o pó de modo a que o lado
com a marca (A, B ou C) esteja voltada para a cabeça da
ferramenta. Prenda os pinos da cobertura para o pó na
ventilação.
A cobertura para o pó pode ser retirada com a mão.
NOTA:
• Limpe a cobertura para o pó quando estiver obstruída
com pó ou materiais estranhos. Se continuar a operação com a cobertura para o pó obstruída pode estragar
a ferramenta.
OPERAÇÃO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
pesa da ferramenta aplica a pressão adequada. Força
e pressão excessivas podem provocar estragos sérios
na roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto rebarba.
• NUNCA dê pancadas no trabalho com a roda de rebarbação.
• Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando
trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode
causar perca de controlo e recuo.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes
para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas
quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequentemente e podem causar perca de controlo e originar
danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Rebarbação e lixamento (Fig. 17)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de
trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de
trabalho.
No período de adaptação com uma nova roda não trabalhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na peça.
Quando a extremidade da roda estiver arredondada pelo
uso pode trabalhar tanto na direcção A como B.
31
Operação com o disco de diamante (acessório)
AVISO:
• Forçar e exercer pressão excessiva ou deixar que o
disco se dobre, prenda ou entorte no corte pode causar sobreaquecimento do motor e recuo perigoso da
ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Depois da operação de corte, certifique-se de que o
disco de diamante para completamente de rodar. Em
seguida ponha a ferramenta de lado. É muito perigoso
colocar a ferramenta antes de a desligar. Se houver pó
ou sujidade à volta da ferramenta, a ferramenta pode
ficar presa.
Certifique-se de que o disco não contacta a peça de trabalho. Ligue a ferramenta e agarre-lhe firmemente.
Espera até que atinga toda a velocidade. Em seguida
desloque a ferramenta para a frente sobre a superfície
da peça de trabalho, mantendo-a plana e avançando
devagar até que o corte esteja terminado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou
quando começarem a ficar obstruidas. (Fig. 18)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
• Resguardo da roda (Cobertura da roda)
• Falange interior
• Rodas deprimidas ao centro
• Porca de bloqueio (para roda deprimida ao centro)
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slibning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
)11 00011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR
MASKINEN
1. Anvend altid øjenbeskyttelse og høreværn.
Andet personligt beskyttelsesudstyr som for
eksempel støvmaske, handsker, hjelm og forklæde bør ligeledes anvendes.
2. Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud af stikkontakten, før der foretages
noget arbejde på maskinen.
3. Afskærmninger skal altid være på plads.
4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt størrelse og skiver, hvis maksimale omdrejningstal
svarer mindst til det på maskinens typeskilt
angivne “No Load Speed” omdrejningstal. Når
der anvendes forkrøppede slibeskiver, må der
kun anvendes glasfiberforstærkede slibeskiver.
5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revner og
beskadigelse før brugen. Udskift omgående en
slibeskive med revner eller beskadigelse.
6. Overhold altid fabrikantens instruktioner for korrekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
7. Anvend ikke en separate bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
8. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen, flangen (især montagearealet) eller flangemøtrikken.
Beskadigelse af disse dele kan resultere i brud
på slibeskiven.
10. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
11. Før maskinen anvendes på et emne, bør maskinen testkøres på højeste ubelastede hastighed i
mindst 30 sekunder i en sikker position. Stop
øjeblikkeligt, hvis der forekommer vibrationer
eller slør, der kan skyldes ukorrekt montering
eller mangelfuld afbalancering af slibeskiven.
Efterse maskinen for at klarlægge årsagen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Hold altid godt fast på maskinen med begge
hænder.
14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.
15. Sørg for at skiven ikke er i kontakt med emnet,
før der tændes for maskinen.
16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,
der er angivet som værende slibesiden.
17. Anvend ikke skæreskiver til afslibning af sider.
18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen
således, at gnistregnen flyver væk fra Dem selv,
andre personer og brandbare materialer eller
genstande.
19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det kan
være ekstremt varmt og forårsage forbrændinger ved berøring.
21. Placér maskinen, så netledningen altid er ført
bagud og væk fra maskinen under arbejdet.
22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
14 Afmærkning A
15 Afmærkning B
16 Afmærkning C
17 Stift
18 Åbning
19 Udstødsåbning
20 Indsugningsåbning
33
23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest.
24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
25. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
26. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler,
når skæreskiven anvendes.
27. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens
funktion indstilles eller kontrolleres.
Spindellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger
sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere,
når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Afbryderfunktion (Fig. 2)
For maskiner med låseafbryder
FORSIGTIG:
• Før maskinens netstik sættes i en stikkontakt, bør det
altid kontrolleres, at skydeafbryderen fungerer korrekt
og returnerer til “OFF” stillingen, når den bageste del af
skydeafbryderen trykkes ned.
For at starte maskinen, skal man skyde skydeafbryderen
mod “I (ON)” stillingen. For uafbrudt operation skal man
trykke den forreste del på skydeafbryderen ned for at
låse den.
For at stoppe maskinen, skal man trykke på den bageste
del af skydeafbryderen, og derefter skyde den mod “O
(OFF)” stillingen.
For maskiner uden låseafbryder
FORSIGTIG:
• Før maskinens netstik sættes i en stikkontakt, bør det
altid kontrolleres, at skydeafbryderen fungerer korrekt
og returnerer til “OFF” stillingen, når den slippes.
For at starte maskinen, skal man skyde skydeafbryderen
mod “I (ON)” stillingen.
For at stoppe maskinen, skal man udløse skydeafbryderen mod “O (OFF)” stillingen.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5.
Højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i retning af
5. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren drejes i
retning af 1. Se nedenstående tabel for forholdet mellem
talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige rotationshastighed.
Ta lm in
–1
(R.P.M.)
12800
24000
36500
49000
511 000
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde ved
lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver overbelastet
og overophedet.
• Hastighedsreguleringsknappen kan kun drejes til 5 og
tilbage til 1. Forsøg ikke at tvinge den forbi 5 eller 1, da
anordningen til regulering af hastigheden kan blive
ødelagt.
Maskiner udstyret med elektronisk funktion er nemme at
anvende takket være følgende egenskaber.
• Elektronisk konstant hastighedskontrol
Fornem finish kan opnås, fordi rotationshastigheden
holdes konstant selv under belastning.
• Blød opstart
Blød opstart på grund af dæmpet startrystelser
• Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen udsættes for en belastning, der overskrider den tilladte, stopper den automatisk for at
beskytte motoren og slibeskiven. Når belastningen igen
er indenfor det tilladte niveau, kan maskinen startes
automatisk.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 4)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på det sted på maskinen som
vises på illustrationen.
34
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
For maskine med beskyttelsesskærm af
låseskruetype (Fig. 5 og 6)
FORSIGTIG:
• Beskyttelsesskærmen skal være monteret på maskinen således, at den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunderparten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader i
retningen med uret (for 9563C, 9563CV) eller i retningen
mod uret (for 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH,
9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV). Sørg for at stramme
skruen godt til.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
For maskine med beskyttelsesskærm af spændearmtypen (Fig. 7 og 8)
Træk armen i pilens retning efter at skruen er løsnet.
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunderparten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180°. Fastgør
den med skruen, efter at De har trukket armen i pilens
retning til abejdsformålet. Beskyttelsesskærmens indstillingsvinkel kan justeres med armen.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
Montering eller afmontering af den forkrøppede
centersliveskive/multi-skive (ekstraudstyr)
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru flangemøtrikken på spindelen. (Fig. 9)
For at stramme låsemøtrikken, skal De trykke fast på
spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
anvende låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retningen med uret.
Slibeskiven afmonteres ved at man følger installationsproceduren i modsat retning. (Fig. 10)
Montering og afmontering af diamantklingen
(ekstraudstyr) (Fig. 11 og 12)
FORSIGTIG:
• Bekræft, at pilen på maskinen viser i den samme retning som pilen på diamantklingen.
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring diamantklingen over den indvendige flange og skru låsemøtrikken på spindelen. Bemærk, at den flade side af
låsemøtrikken skal vende mod diamantklingen, hvis
denne anvendes.
Montering og afmontering af støvdæksel
(ekstraudstyr) (Fig. 13, 14, 15 og 16)
ADVARSEL:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at den
er taget ud af forbindelse, inden De monterer eller
afmonterer støvdækslet. Forsømmelse af dette kan
bevirke, at maskinen lider skade og at De kommer til
skade.
Der er tre typer støvdæksler, og hvert af dem anvendes i
forskellig stilling.
Anbring støvdækslet således, at siden på støvdækslet
med afmærkningen (A, B eller C) vender mod maskinhovedet. Tryk stifterne på støvdækslet ind i åbningen.
Støvdækslet kan afmonteres med hånden.
BEMÆRK:
• Rengør støvdækslet, hvis det er blevet tilstoppet af støv
eller fremmedlegemer. Fortsat anvendelse af maskinen
med et tilstoppet støvdæksel vil bevirke, at maskinen
lider skade.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
• Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk
kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt.
• Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe
maskinen under slibning.
• De må ALDRIG slå på eller støde til slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
• Undgå at bumpe eller obstruere slibeskiven, specielt
når der arbejdes med hjørner, skarpe kanter etc. Dette
kan forårsage tab af kontrol og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG maskinen med skæreklinger til træ og
andre typer savklinger. Sådanne klinger giver ofte tilbageslag, når de anvendes på en slibemaskine, med tab
af kontrol, som kan føre til personskade, til følge.
FORSIGTIG:
• Afbryd altid maskinen efter brug og vent, indtil skiven er
standset helt, inden De lægger maskinen fra Dem.
Slibning og sandslibning (Fig. 17)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinkroppen og den anden på sidegrebet. Tænd for
maskinen og anbring derefter slibeskiven eller skiven på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i
en vinkel på omkring 15 grader mod arbejdsemnets overflade.
I indkøringsperioden for en ny slibeskive, må man ikke
anvende slibeskiven i retning B, da den i så fald vil skære
ind i arbejdsemnet. Så snart kanten på slibeskiven er blevet afrundet af brug, kan slibeskiven anvendes i både retning A og B.
Anvendelse med diamantklingen (ekstraudstyr)
ADVARSEL:
• Hvis man presser klingen eller udøver et stort tryk på
den eller tillader at den bøjes, klemmes fast eller drejes
i snittet, kan resultatet blive overophedning af motoren
og farligt tilbageslag af maskinen.
FORSIGTIG:
• Sørg for, når skæringen er færdig, at diamentskiven
holder helt op med at rotere. Læg derefter maskinen til
side. Det er farligt at lægge maskinen til side, inden der
er slukket for den. Hvis der er støv eller snavs omkring
maskinen, er der risiko for, at maskinen suger det ind.
Sørg for, at maskinen ikke kommer i berøring med
arbejdsemnet. Tænd for maskinen og hold godt fast i
den. Vent, indtil skiven er kommet op på fuld hastighed.
Flyt nu ganske enkelt maskinen fremad over arbejdsemnet, idet den holdes fladt, og før den jævnt frem, indtil
skæringen er fuldført.
35
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid
holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger
med jævne mellemrum eller så snart de begynder at
blive tilstoppede. (Fig. 18)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makitaservicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele
fra Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Beskyttelsesskærm (slibeskiveafdækning)
• Indvendig flange
• Forkrøppede centerskiver
• Låsemøtrik (til forkrøppet centerskive)
• Gummipude
• Slibeskiver
• Låsemøtrik (til slibeskive)
• Låse møtriknøgle
• Kopstålbørste
• Keglestålbørste 85
• Sidegreb
• Diamantklinge
• Støvopsamlende beskyttelsesskærm
36
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Spindellås
2Strömbrytare med skjutknapp
3Ratt för inställning av varvtalet
4Rondellskydd
5Lager
6Skruv
7Spak
TEKNISKA DATA
Sliprondellens diameter /Spindelns gänga
–1
Obelastat varv tal/min (min
Total längd289 mm299 mm289 mm299 mm
Nettovikt1,8 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
Säkerhetsklass/II
• På grund vårt det kontinuerliga program för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för inskärning, slipning och sandpappring av metall- och stenmaterial, utan att använda
vatten.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
)11 00011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR VERKTYGET
1. Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd.
Annan skyddsutrustning som andningsskydd,
handskar, hjälm och skyddsförkläde bör användas.
2. Se alltid till att verktyget är avstängt och nätkon-
takten utdragen, innan något arbete utförs på
verktyget.
3. Håll skydden på plats.
4. Använd endast rondeller av korrekt storlek, vars
maximala driftshastighet är minst lika hög som
det värde för obelastat varvtal som finns angivet
på verktygets typplåt. Var noga med att endast
använda glasfiberförstärkta rondeller vid
användning av sliprondeller med försänkt nav.
5. Kontrollera sliprondellen noggrant före använd-
ning för att upptäcka sprickor eller andra skador.
Ersätt genast sliprondeller som har sprickor eller
andra skador.
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
6. Följ tillverkarens anvisningar, för korrekt montering och användning av rondeller. Hantera och
förvara rondeller med försiktighet.
7. Använd inte en separat reduceringshylsa eller
adapter för att passa till stora hålsliprondeller.
8. Använd endast flänsar som är avsedda för det
här verktyget.
9. Var försiktig så att spindeln, flänsen (speciellt
monteringssidan) eller låsmuttern inte skadas.
Skador på någon av dessa delar kan medföra att
rondellen förstörs.
10. För verktyg, avsedda att förses med rondeller
med gängat hål, bör du se till att gängan i rondellen är tillräckligt lång, så att hela spindelns längd
kan gå in.
11. Provkör verktyget på högsta obelastade varvtal i
minst 30 sekunder på en säker plats, innan det
används på det faktiska arbetsstycket. Kontrollera att rondellen inte vibrerar eller skakar, vilket
kan tyda på dålig montering eller en dåligt balanserad rondell. Kontrollera verktyget för att
avgöra orsaken.
12. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt stöttat.
13. Håll verktyget stadigt.
14. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
15. Se till att basrondellen inte vidrör arbetsstycket,
innan strömställaren kopplas på.
16. Använd den avsedda ytan på sliprondellen när
slipningen genomförs.
17. Använd inte kapskivor för sidoslipning.
18. Se upp för omkringflygande gnistor. Håll verktyget så att gnistor flyger iväg bort ifrån dig själv,
andra personer och lättantändliga material i närheten.
19. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter att
rotera även efter att verktyget har stängts av.
20. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avslutat arbete. Det kan vara extremt varmt och
orsaka brännskador.
21. Placera verktyget så att nätsladden alltid finns
bakom verktyget under arbetet.
14 Markering A
15 Markering B
16 Markering C
17 Stift
18 Ventilationshål
19 Utblås
20 Luftintag
37
22. Använd en kortslutningssäkring (30 mA) om
arbetsplatsen är extremt het och fuktig, eller
kraftigt förorenad av elektriskt ledande damm,
för att säkerställa operatörens säkerhet.
23. Använd inte verktyget på något material som
innehåller asbest.
24. Använd inte vatten eller slipolja.
25. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria vid
arbete under dammiga förhållanden. Om det blir
nödvändigt att ta bort damm måste verktyget
först kopplas bort från nätuttaget, (använd ickemetalliska föremål) och undvik att skada interna
delar.
26. När kapskivan används måste alltid det dammuppsamlande rondellskyddet användas i enlighet med lokala föreskrifter.
27. Kapskivor får inte utsättas för tryck från sidan.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BESKRIVNING AV FUNKTIONER
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätslad-
den dragits ut innan justeringar eller kontroll av maskinen görs.
Spindellås (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET:
• Försök aldrig att använda spindellåset medan spindel/
axel roterar. Maskinen kan skadas.
Tryck in spindellåset så att inte spindeln kan röra sig när
tillbehör monteras eller tas bort.
Strömbrytarfunktion (Fig. 2)
Maskiner med lås för kontinuerlig drift
FÖRSIKTIGHET:
• Innan maskinen ansluts till vägguttaget måste du alltid
kontrollera att brytaren fjädrar tillbaka till avstängt läge
efter att du tryckt på dess bakkant.
Starta maskinen genom att skjuta fram brytaren till läget
“I (ON)”. För att få kontinuerlig drift trycker du in brytarens framkant så att den låses.
Stanna maskinen genom att trycka in brytarens bakkant
och sedan skjuta den mot läget “O (OFF)”.
Maskiner utan lås för kontinuerlig drift
FÖRSIKTIGHET:
• Innan maskinen ansluts till vägguttaget måste du alltid
kontrollera att strömbrytaren fjädrar tillbaka om den
trycks in och sedan släpps.
Starta maskinen genom att skjuta fram brytaren till läget
“I (ON)”.
Stoppa maskinen genom att släppa brytaren så att den
återgår till avstäng läge “O (OFF)”.
Ratt för inställning av varvtalet (Fig. 3)
För 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
Varvtalet (rotationshastigheten) kan ändras genom att
ratten för inställning av varvtalet vrids och ställs in mot en
av de givna siffrorna från 1 till 5.
Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 5. Lägre varvtal erhålles om den vrids i riktning mot
siffran 1. Se tabellen nedan för information om förhållandet mellan de angivna siffrorna på ratten, och den ungefärliga rotationshastigheten.
–1
Sifframin
12800
24000
36500
49000
511 000
FÖRSIKTIGHET!
• Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal
under längre tid kommer motorn att överbelastas och
bli varm.
• Ratten för inställning av varvtalet kan endast vridas till
5, och sedan tillbaka till 1. Försök inte att med våld
vrida den förbi 5 eller 1, eftersom funktionen för inställning av varvtalet då kan upphöra att fungera.
Verktyg och maskiner som är utrustade med elektroniska
funktioner är enkla att använda tack vare följande egenskaper.
• Elektronisk konstantfart
Denna funktion gör det möjligt att erhålla en än finare
finish, eftersom rotationshastigheten hålls konstant
även under belastning.
• Mjuk startfunktion
Mjuk start för att minska starttrögheten.
• Överbelastningsskydd
För att skydda motorn och rondellen stannar maskinen
automatiskt, om den skulle användas under en högre
belastning än vad den är avsedd för. När belastningen
minskat till en tillåten nivå startar maskinen automatiskt.
(V/min)
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen har stängts av och nätsladden
dragits ut innan något arbete utförs på maskinen.
Montering av sidohandtag (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Se till att sidohandtaget är monterat på rätt sätt före
användning.
Skruva fast sidohandtaget hårt i maskinen enligt figuren.
38
Montering eller borttagning av rondellskydd
För maskiner med låsskruv för rondellskyddet (Fig. 5
och 6)
FÖRSIKTIGHET:
• Rondellskyddet måste monteras på maskinen så att
den sidan som täcker rondellen alltid pekar mot användaren.
Montera rondellskyddet så att den utskjutande delen
passar in i skåran på lagret. Vrid rondellskyddet 180 grader medurs (för 9563C, 9563CV) eller moturs (för
9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C,
9564CV, 9565C, 9565CV). Se till att dra åt skruven så att
den sitter säkert.
Lossa rondellskyddet genom att följa monteringsanvisningarna baklänges.
För maskiner med låsspak för rondellskyddet (Fig. 7
och 8)
För spaken I pilens riktning efter att skruven har lossats.
Montera rondellskyddet så att den utskjutande delen
passar in i skåran på lagret. Vrid sedan rondellskyddet
180 grader. Sätt fast det med skruven efter att låsspaken
har förts i pilens riktning till önskat läge. Inställd vinkel för
rondellskyddet kan regleras med spaken.
Lossa rondellskyddet genom att följa monteringsanvisningarna baklänges.
Sätta fast eller ta bort sliprondell/Multirondell
med försänkt mitthål (tillbehör)
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in en sliprondell/Multirondell på innerflänsen och skruva på låsmuttern på spindeln. (Fig. 9)
För att dra åt låsmuttern trycker du in spindellåset så att
spindeln inte kan röra sig. Använd sedan låsmutternyckeln och dra åt medurs.
För att ta bort rondellen följer du monteringsanvisningarna baklänges. (Fig. 10)
Sätta fast eller ta bort en diamantkapskiva (extra
tillbehör) (Fig. 11 och 12)
FÖRSIKTIGHET:
• Se till att diamantkapskivans pil pekar åt samma håll
som pilen på maskinen.
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Sätt fast diamantkapskivan på innerflänsen och skruva fast låsmuttern på
spindeln. Observera att låsmutterns plana sida ska vara
vänd mot diamantkapskivan om sådan används.
Montera eller demontera dammskydd (extra
tillbehör) (figurerna 13, 14, 15 och 16)
VARNING:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen innan dammskyddet tas bort eller sätts fast.
Om inte kan maskinen skadas eller orsaka personskador.
Det finns tre typer av dammskydd som monteras på olika
ställen.
Placera dammskyddet så att dammskyddets sida ligger
mot markeringen (A, B eller C) på maskinen. Tryck in
dammskyddets stift i utblåset.
Dammskyddet kan tas bort för hand.
OBSERVERA!
• Töm dammskyddet när det är igensatt med damm eller
andra partiklar. Kontinuerlig drift med ett igensatt
dammskydd kommer att skada maskinen.
ANVÄNDNING
VARNING:
• Tryck inte på maskinen. Maskinens egna vikt är tillräcklig. Tryck kan orsaka farliga rondellbrott.
• Byt ALLTID ut rondellen om du råkar tappa vinkelslipen
under arbetet.
• Slå ALDRIG på arbetsstycket med sliprondellen.
• Undvik att studsa eller nagga rondellen mot arbetsstycket. Särskilt vid arbete på hörn och vassa kanter
och liknande. Det kan leda till att verktyget hoppar upp
och att användaren förlorar kontrollen.
• Använd ALDRIG maskinen med sågklingor för trä eller
liknande. Detta får vinkelslipen att hoppa vilket leder till
att användaren förlorar kontrollen och kan skadas.
FÖRSIKTIGHET:
• Stäng alltid av maskinen efter användning och vänta
tills rondellen har stannat innan maskinen läggs ner.
Slipning (Fig. 17)
Håll ALLTID i maskinen stadigt med en hand i maskinens
kåpa och den andra i sidohandtaget. Sätt på maskinen
och för sedan ner rondellen mot arbetsstycket.
Oftast är det bra att hålla rondellen i ca. 15 graders vinkel
mot arbetsstyckets yta.
Under inkörningsperioden med en ny rondell får inte vinkelslipen användas i B-riktningen för att den då skär in i
arbetsstycket. När rondellens kant har rundats av genom
användning kan det användas i både A- och B-riktningen.
Använda diamantkapskiva (tillbehör)
VARNING:
• Om stort tryck eller kraft läggs på maskinen eller om
skivan böjs, kläms fast eller vrids i spåret kan motorn
bli överhettad och dessutom kan farliga bakåtkast
inträffa.
FÖRSIKTIGHET:
• När kapningen är klar väntar du tills skivan har stannat
helt. Lägg sedan ifrån dig maskinen. Det är farligt att
lägga ifrån sig maskinen innan den stängts av. Eventuell smuts eller damm runt maskinen kan sugas in i den.
Se till att skivan inte har kontakt med arbetsstycket. Sätt
på maskinen och håll den stadigt. Vänta tills skivan har
uppnått full hastighet. Håll sedan maskinen plant mot
arbetsstyckets yta och för den framåt i en jämn rörelse
tills kapningen är klar.
39
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen före kontroller eller underhåll.
Maskinen och dess ventilationshål måste hållas rena.
Rengör maskinens ventilationshål regelbundet och om
de börjar sätta igen. (Fig. 18)
För att upprätthålla maskinen SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, kontroll och utbyte av kolborstar, och alla andra former av underhåll eller
justeringar utföras av en auktoriserad Makita serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
Diameter for slipeskive med forsenket nav/Spindelgjenge
–1
Tomgangsturtall (min
Totallengde289 mm299 mm289 mm299 mm
Nettovekt1,8 kg1,8 kg1,8 kg1,8 kg
Sikkerhetsklasse/II
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til kutting, sliping og polering av
metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
)11 00011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet per-
sonlig verneutstyr som støvmaske, vernehansker, hjelm og forkle bør også brukes.
2. Påse alltid at verktøyet er slått av og støpslet
trukket ut av stikkontakten før evntuelt arbeid på
verktøyet utføres.
3. Vernene må være på plass.
4. Bruk bare skiver av korrekt størrelse og skiver
som har en maksimums driftshastighet som er
minst like høy som Tomgangshastighet, angitt
på merkeplaten. Når skiver med forsenket navn
benyttes, må de være av forsterket fiberglass.
5. Sjekk skiven nøye for sprekker eller skader før
bruk. En sprukken eller ødelagt eller skive, må
skiftes ut omgående.
6. Følg anvisningene fra produsenten for korrekt
montering og bruk av skiver. Skiver må behandles og oppbevares med varsomhet.
7. Det må ikke benyttes separate reduksjonsbøs-
singer eller adaptere for å tilpasse slipeskiver
med stort hull.
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
8. Bruk bare flenser som er spesifisert for dette
verktøyet.
9. Utsett ikke spindel, flense (spesielt monteringsflaten) eller låsemutteren for skader. Skader på
disse delene kan resultere i at skiven knekker.
10. For verktøy som er beregnet til å brukes med
gjenghullskive, må det påses at gjengen i hullet
er lang nok til at den aksepterer spindellengen.
11. Før verktøyet brukes på det aktuelle emnet, må
verktøyet prøvekjøres på høyeste tomgangshastighet i minst 30 sekunder i en sikker posisjon.
Stopp omgående hvis det forekommer vibrasjoner eller slingring av noe slag som kan være
tegn på feil montering eller dårlig balansert hjul.
Sjekk verktøyet for å finne årsaken.
12. Sørg for at arbeidsemnet er forsvarlig støttet
opp.
13. Hold godt tak i verktøyet.
14. Hold hendene unna roterende deler.
15. Påse at selve skiven ikke berører arbeidsemnet
før bryteren slås på.
16. Bruk den spesifiserte flaten av skiven til å utføre
slipingen.
17. Kappeskiven må ikke brukes til sidesliping.
18. Se opp for gnister. Hold verktøyet slik at gnister
spruter bort fra operatøren og andre personer
eller brennbart materiale.
19. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å rotere
etter at bryteren er slått av.
20. Rør ikke arbeidsemnet like etter en arbeidsoperasjon; det kan være meget varmt og forårsake
forbrenninger.
21. Plasser verktøyet slik at nettledningen alltid
befinner seg bak verktøyet under drift.
22. Hvis arbeidsstedet er meget varmt og fuktig,
eller veldig forurenset av ledende støv, må en
kortslutningsbryter (30 mA) benyttes for å garantere operatørens sikkerhet.
23. Bruk ikke verktøyet på noen som helst materialer som inneholder asbest.
24. Bruk ikke vann eller slipeolje.
14 Markering A
15 Markering B
16 Markering C
17 Stift
18 Lufteåpning
19 Luftutløp
20 Luftinntak
41
25. Se til at ventilasjonsåpningene holdes rene når
arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis det
blir nødvendig å rense ventilasjonsåpningene
for støv, må verktøyet først koples fra nettstrømmen (bruk metallfrie gjenstander) og skader på
innvendige deler forhindres.
26. Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke
beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik
lokale bestemmelser krever.
27. Kappeskiver må ikke utsettes for sideveis press.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Spindellås (Fig. 1)
NB!
• Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen
beveger seg. Verktøyet kan bli ødelagt.
Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når
du monterer eller fjerner tilbehør.
Bryterfunksjon (Fig. 2)
For maskiner med PÅ-sperreknapp
NB!
• Før du forbinder verktøyet med stikkontakten, må alltid
kontrollere at skyvebryteren aktiverer som den skal og
returnerer til AV-stilling (OFF) når baksiden av skyvebryteren trykkes.
Start verktøyet ved å skyve skyvebryteren mot “I”-stillingen (PÅ). Hvis du vil ha kontinuerlig drift, kan du trykke
på forsiden av skyvebryteren for å låse den.
Stopp verktøyet ved å trykke på baksiden av skyvebryteren og skyve den mot “O”-stilling (AV).
For maskiner uten PÅ-sperreknapp
NB!
• Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid kon-
trollere at skyvebryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til “OFF”-stilling (AV) når den slippes.
Start verktøyet ved å skyve skyvebryteren mot “I”-stillingen (PÅ).
For å stoppe maskinen må du skyve skyvebryteren til
“O”-stilling (AV).
Hastighetsskive (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
Rotasjonshastigheten kan endres ved å dreie hastighetsskiven til et nummer fra 1 til 5.
Høyere hastighet oppnås ved å dreie mot 5. Og lavere
hastighet oppnås ved å dreie mot 1. Se tabellen under for
forholdet mellom nummerinnstilling på skiven og cirka
rotasjonshastighet.
–1
Nummermin
12800
24000
36500
49000
511 000
NB!
• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastighet
over lengre tid, vil motoren overbelastes og overoppvarmes.
• Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1.
Hastighetens justeringsfunksjon kan ødelegges hvis
skiven dreies med makt forbi 5 eller 1.
Verktøy som er utstyrt med elektroniske funksjoner er
enkle å betjene grunnet følgende egenskaper.
• Elektronisk turtallskontroll (konstant fart)
Mulighet for finpussing siden rotasjonshastigheten kan
holdes konstant også i belastet tilstand.
• My startfunksjon
Myk start, fordi startrykket undertrykkes.
• Overbelastingsvern
Når verktøyet brukes over tillatt belastning, vil det
stanse automatisk for å beskytte motor og skive. Når
belastningen kommer ned på tillatt nivå igjen, vil verktøyet starte automatisk.
(RPM)
MONTERING
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på
maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 4)
NB!
• Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er skikkelig
montert før du tar verktøyet i bruk.
Skru støttehåndtaket godt fast på verktøyet i den stillingen som er vist på figuren.
Montere eller fjerne beskyttelseskappen
For maskin med beskyttelseskappe av
låseskruetypen (Fig. 5 og 6)
NB!
• Beskyttelseskappen må settes på verktøyet slik at den
lukkede siden av kappen alltid peker mot operatøren.
42
Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet på kappen ligger overett med hakket i lagerboksen. Drei deretter beskyttelseskappen 180 grader med klokken (for
9563C og 9563CV) eller mot klokken (for 9561CH,
9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C
og 9565CV). Forviss deg om at du har trukket skruen
godt til.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
For maskin med beskyttelseskappe av klemhendeltypen (Fig. 7 og 8)
Trekk hendelen i pilens retning etter at du har løsnet
skruen. Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet
på kappen ligger overett med hakket i lagerboksen. Drei
deretter beskyttelseskappen 180°. Fest den med skruen
etter at du har trukket hendelen i pilens retning for
arbeidsformål. Innstillingsvinkelen til beskyttelseskappen kan justeres med hendelen.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Installere eller fjerne nedtrykket, sentrert
slipeskive / multidisk (ekstrautstyr)
Monter den indre flensen på spindelen. Sett skiven/disken på den indre flensen og skru låsemutteren på spindelen. (Fig. 9)
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med klokken.
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge. (Fig. 10)
Montering eller demontering diamantskiven
(valgfritt ekstrautstyr) (Fig. 11 og 12)
NB!
• Forviss deg om at pilen på verktøyet peker i samme retning som pilen på diamantskiven.
Monter den indre flensen på spindelen. Sett diamantskiven på den indre flensen og skru låsemutteren på spindelen. Husk at den flate siden av låsemutteren skal
vende mot diamantskiven når denne brukes.
Montere eller fjerne støvdekselenhet
(tilleggsutstyr) (Fig. 13, 14, 15 og 16)
ADVARSEL:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du monterer eller fjerner
støvdekselenheten. Hvis dette ikke gjøres, vil det kunne
oppstå maskin- eller personskade.
Det finnes tre typer støvdekselenheter, og hver av dem
brukes i én av flere forskjellige posisjoner.
Plasser støvdekselenheten slik at siden av støvdekselenheten med markeringen (A, B eller C) vender mot motordelen av maskinen. Smekk stiftene på
støvdekselenheten på plass i luftutløpet.
Støvdekselenheten kan fjernes for hånd.
MERKNAD:
• Rens støvdekselenheten når den er tettet av støv eller
fremmedlegemer. Å fortsette bruken av maskinen
mens støvdekselenheten er tett, vil ødelegge maskinen.
BRUK
ADVARSEL:
• Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på verktøyet. Vekten av verktøyet utøver passende trykk. Maktbruk og for stort trykk kan føre til farlig brudd i skiven.
• Skiven må ALLTID skiftes hvis verktøyet mistes under
sliping.
• ALDRI dunk eller slå slipeskiven mot arbeidsstykket.
• Unngå at skiven hopper eller setter seg fast, særlig ved
sliping av hjørner, skarpe kanter osv. Dette kan føre til
at du mister kontrollen, og at verktøyet slår tilbake mot
deg.
• Verktøyet må ALDRI brukes med skjæreblader for tre
eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes på en
slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra maskinen, slik
at operatøren mister kontrollen og blir skadet.
NB!
• Når du er ferdig å bruke verktøyet må du alltid slå det
av og vente til skiven har stoppet helt før du setter verktøyet ned.
Sliping og pussing (Fig. 17)
Verktøyet må ALLTID holdes i fast grep med en hånd på
motorhuset og den andre på støttehåndtaket. Slå på
verktøyet og sett så skiven i berøring med arbeidsstykket.
Generelt skal kanten av skiven holdes i en vinkel på
omtrent 15 grader mot overflaten av arbeidsstykket.
I innkjøringsperioden for en ny skive må slipemaskinen
ikke brukes i retning B, da dette vil føre til at den skjærer
inn i arbeidsstykket. Så snart kanten av skiven er rundet
av etter å være brukt litt, kan den brukes i både A- og Bretning.
Bruk med diamantskive (ekstrautstyr)
ADVARSEL:
• Hvis kappeskiven utsettes for bruk av makt eller overdrevent trykk, eller blir bøyd, klemt eller vridd, kan
motoren bli overopphetet. Dette kan føre til farlige tilbakeslag (kickback) fra verktøyet.
NB!
• Etter at arbeidet er avsluttet, må du påse at diamantskiven slutter å rotere. Først deretter kan du legge verktøyet fra deg. Det er farlig å legge fra seg verktøyet uten
å slå det av. Verktøyet kan komme til å suge inn støv og
smuss fra omgivelsene.
Forviss deg om at kappeskiven ikke kommer i kontakt
med arbeidsemnet. Slå på verktøyet og hold det i et fast
grep. Vent til skiven har oppnådd maksimalt turtall. Beveg
verktøyet forover over overflaten av arbeidsemnet, mens
du holder det flatt og beveger det jevnt fremover inntil
snittet er fullført.
43
VEDLIKEHOLD
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpselet trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
Verktøyet og dets lufteåpninger må holdes rene. Rengjør
verktøyets lufteåpninger med jevne mellomrom eller når
åpningene begynner å tettes. (Fig. 18)
For å sikre at produktet arbeider SIKKERT og PÅLITELIG, må reparasjoner, utskiftinger og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres av et autorisert
Makita-serviceverksted, og det må alltid brukes Makitareservedeler.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu metallin ja kivimateriaalien leikkaamiseen ja hiomiseen ilman veden käyttöä.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rva o hj ei ta
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
)11 00011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
LISÄÄ TURVALLISUUSOHJEITA KONEELLE
1. Käytä aina silmäsuojusta ja kuulosuojaimia.
Myös muita henkilökohtaisia suojaimia kuten
hengityssuojainta, käsineitä ja nahkaesiliinaa
tulee käyttää.
2. Varmista aina ennen koneelle tehtäviä töitä, että
virta on katkaistu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.
3. Pidä suojukset paikallaan.
4. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joiden suu-
rin käyttönopeus on vähintään yhtä suuri kuin
koneen arvokilvessä mainittu tyhjäkäyntinopeus (No Load RPM). Kun käytät keskeltä ohennettua laikka, käytä vain lasikuituvahvistettua
laikkaa.
5. Tarkista laikka ennen käyttöä huolellisesti mur-
tumien ja vaurioiden varalta. Vaihda murtunut tai
vioittunut laikka välittömästi uuteen.
ja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen ja säilytä
niitä huolellisesti.
8Lukkomutteri
9Keskeltä ohennettu
hiomalaikka/monilaikka
10 Sisälaippa
11 Lukkomutterin avain
12 Timanttilaikka
13 Kara
100 mm M10–9563C–9563CV
115 mm M149561CH9564C9561CVH9564CV
125 mm M149562CH9565C9562CVH9565CV
7. Älä käytä erillistä supistusholkkia äläkä sovitinta
isoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnittämiseen.
8. Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja laippoja.
9. Älä vioita karaa, laippaa (etenkään asennuspintaa) äläkä lukkomutteria. Näiden osien vioittuminen voi aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
10. Kun käytät kierteisellä reiällä varustetuille laikoille tarkoitettua konetta varmista, että laikan
kierteet ovat riittävän pitkät karan pituudelle.
11. Testaa laitetta turvallisessa paikassa suurimmalla tyhjäkäyntinopeudella vähintään
30 sekunnin ajan, ennen kuin käytät sitä työkappaleeseen. Lopeta välittömästi, jos havaitset
värinää tai huojuntaa, jotka kielivät huonosta
asennuksesta tai huonosti tasapainotetusta laikasta. Tutki kone selvittääksesi syyn.
12. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.
13. Pitele konetta tiukasti.
14. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
15. Varmista ennen käynnistämistä, että laikka ei
kosketa työkappaletta.
16. Käytä hiomiseen laikan siihen tarkoitettua osaa.
18. Varo lentäviä kipinöitä. Pidä konetta siten, että
kipinät lentävät poispäin itsestäsi ja muista ihmisistä ja palavista materiaaleista.
19. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä sen jälkeen,
kun kone on sammutettu.
20. Älä koske työkappaletta välittömästi käytön jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja se voi polttaa
ihoasi.
21. Aseta kone siten, että virtajohto jää työskentelyn
aikana aina koneen taakse.
22. Jos työskentelytila on erittäin kuuma ja kostea
tai sähköä johtavan aineen kyllästämä, käytä
oikosulkukatkaisinta (30 mA).
23. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materiaaleihin.
24. Älä käytä vettä äläkä hiomarasvaa.
14 Merkintä A
15 Merkintä B
16 Merkintä C
17 Tappi
18 Aukko
19 Ilmanpoistoaukko
20 Ilmanottoaukko
45
25. Varmista, että ilmanottoaukot ovat puhtaat työskennellessäsi pölyisissä tiloissa. Jos pölyn puhdistaminen koneesta käy tarpeelliseksi, irrota
kone ensin virtalähteestä (älä käytä metalliesineitä) ja varo koskemasta sisäosiin.
26. Kun käytät katkaisulaikkaa, käytä työn yhteydessä aina paikallisten määräysten edellyttämää pölynkeräävää laikansuojusta.
27. Leikkaavia laikkoja ei saa painaa sivusuunnassa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TOIMINTOJEN KUVAUS
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
tuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Karalukitus (Kuva 1)
VAR O:
• Älä koskaan käynnistä karalukitusta karan ollessa liik-
keessä. Kone voi vioittua.
Paina karalukitusta estääksesi karan pyörimisen, kun
kiinnität tai irrotat varusteita.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 2)
Koneet, joissa on lukituskytkin
VAR O:
• Tarkista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan,
että liukukytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu “OFF”-asentoon, kun liukukytkimen takaosaa painetaan.
Kone käynnistetään siirtämällä liukukytkintä kohti asentoa “I (ON)”. Kun haluat koneen käyvän jatkuvasti, lukitse
liukukytkin painamalla sen etuosaa.
Kun haluat pysäyttää koneen, paina liukukytkimen takaosaa ja siirrä sitä sitten kohti asentoa “O (OFF)”.
Koneet, joissa ei ole lukituskytkintä
VAR O:
• Tarkista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan,
että liukukytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kun haluat käynnistää koneen, siirrä liukukytkintä kohti
asentoa “I (ON)”.
Kun haluat pysäyttää koneen, vapauta liukukytkin kohti
asentoa “O (OFF)”.
Nopeudensäätökehä (Fig. 3)
Mallit 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
Kiertonopeutta voidaan muuttaa kiertämällä nopeudensäätökehä numeroasetukselle 1 D 5.
Kiertonopeus kasvaa käännettäessä kehää numeron 5
suuntaan. Kiertonopeus pienenee käännettäessä kehää
numeron 1 suuntaan. Katso kehän numeroasetusten ja
likimääräisen kiertonopeuden välinen suhde alla olevasta
taulukosta.
Numeromin
12800
24000
36500
49000
511 000
VAR O:
• Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhaisella
nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuumenee.
• Nopeudensäätökehää voidaan kiertää vain 5:een
saakka ja takaisin 1:een. Älä pakota kehää 5:n tai 1:n
ohi. Muutoin nopeudensäätö saattaa lakata toimimasta.
Seuraavat ominaisuudet helpottavat elektronisilla toiminnoilla varustettujen työkalujen käyttöä.
• Elektroninen vakionopeudensäätö
Kuormituksen aikanakin tasaisena pysyvä kiertonopeus mahdollistaa tarkan viimeistelyjäljen.
• Pehmennetty käynnistys
Vaimennetun käynnistysnykäyksen ansiosta käynnistys on pehmeä.
• Ylikuormitussuoja
Jos koneen kuormitus kasvaa yli sallitun, se pysähtyy
automaattisesti suojatakseen moottoria ja laikkaa. Kun
kuormitus laskee jälleen sallitulle tasolle, kone voidaan
käynnistää automaattisesti.
–1
(K/min.)
KOKOONPANO
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Sivukädensijan (kahvan) kiinnittäminen (Kuva 4)
VAR O:
• Varmista aina ennen työskentelyä, että sivukädensija
on kiinnitetty.
Ruuvaa sivukädensija paikalleen koneeseen kuvan osoittamalla tavalla.
46
Laikan suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
Kone, jossa on lukitusruuvityyppinen laikan suojus
(Kuvat 5 ja 6)
VARO:
• Laikan suojus on asetettava koneeseen siten, että suojuksen suljettu puoli osoittaa aina käyttäjää kohti.
Kiinnitä laikan suojus siten, että laikan suojuksen pannassa oleva uloke tulee laakeripesässä olevan kolon kohdalle. Kierrä sitten laikan suojusta 180 astetta
myötäpäivään (mallit 9563C, 9563CV) tai vastapäivään
(mallit 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C,
9564CV, 9565C, 9565CV). Varmista, että ruuvi tulee
kiristettyä tiukalle.
Laikan suojus irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Kone, jossa on lukitusviputyyppinen laikan suojus
(Kuvat 7 ja 8)
Vedä vipua nuolen suuntaan löysennettyäsi ensin ruuvin.
Kiinnitä laikan suojus siten, että laikan suojuksen nauhassa oleva uloke tulee vaihdekotelossa olevan aukon
kohdalle. Kierrä sitten laikan suojusta 180°. Kiinnitä se
ruuvilla vedettyäsi ensin vipua nuolen suuntaan työlle
sopivaan asentoon. Laikan suojuksen kulmaa voidaan
säätää vivulla.
Laikan suojus irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Keskeltä ohennetun hiomalaikan/monilaikan
kiinnittäminen ja irrottaminen (Lisävaruste)
Kiristä lukkomutteri seuraavasti. Paina karalukitusta tiukasti siten, että kara ei pääse pyörimään. Kiristä sitten
tiukasti myötäpäivään lukkomutterin avaimella.
Laikka irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä. (Kuva 10)
Timanttilaikan (lisävaruste) kiinnittäminen ja
poisto (Kuvat 11 ja 12)
VARO:
• Varmista, että koneessa oleva nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin timanttilaikassa oleva nuoli.
Asenna sisälaippa karalle. Aseta timanttilaikka sisälaipan
päälle ja kierrä lukitusmutteri karaan. Huomaa, että lukitusmutterin litteän puolen tulee timanttilaikkaa käytettäessä olla timanttilaikan puolella.
Pölysuojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
(Lisävaruste) (Kuvat 13, 14, 15 ja 16)
VAROITUS:
• Varmista aina ennen pölysuojuksen kiinnittämistä ja
irrottamista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. Muutoin seurauksena voi olla koneen vioittuminen ja loukkaantuminen.
Pölysuojuksia on kolmentyyppisiä ja kutakin käytetään
eri kohdassa.
Aseta pölysuojus siten, että pölysuojuksen merkinnällä
(A, B tai C) varustettu puoli osoittaa koneen päätä kohti.
Napsauta pölysuojuksen tapit aukkoon.
Pölysuojuksen voi irrottaa käsin.
HUOMAUTUS:
• Puhdista pölysuojus, kun se joutuu pölyn tai vieraiden
esineiden tukkimaksi. Kone vioittuu, jos sitä käytetään,
kun pölysuojus on tukkeutunut.
TYÖSKENTELY
VAROITUS:
• Koneen pakottamisen ei pitäisi koskaan olla tarpeen.
Koneen oma paino tuottaa tarvittavan paineen. Pakottaminen ja liiallinen painaminen voi aiheuttaa laikan
vaarallisen rikkoutumisen.
• Vaihda laikka AINA, jos kone putoaa hiomisen aikana.
• ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolauta laikalla työkappaletta.
• Vältä laikan pomppaamista ja jumiutumista etenkin
työstäessäsi nurkkia, teräviä reunoja tms. Tämä voi
aiheuttaa koneen hallinnan menettämisen ja takaiskun.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä konetta puun leikkaamiseen tarkoitetuilla terillä tai muilla sahanterillä. Tällaisten terien
käyttäminen hiomakoneessa aiheuttaa usein takaiskun ja koneen hallinnan menettämisen, mikä johtaa
loukkaantumiseen.
VARO:
• Kun olet lopettanut työskentelyn, sammuta aina kone ja
odota, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt ennen
kuin lasket koneen käsistäsi.
Hiominen ja viimeistely (Kuva 17)
Pitele konetta AINA toisella kädellä rungosta ja toisella
sivukahvasta. Käynnistä kone ja vie laikka kiinni työkappaleeseen.
Pidä laikka yleensä noin 15 asteen kulmassa työkappaleen pintaan nähden.
Kun ajat uutta laikkaa sisään, älä käytä hiomakonetta
suuntaan B, koska se leikkaa työkappaleen sisään. Kun
laikan reuna on pyöristynyt käytössä, laikkaa voi käyttää
sekä suuntaan A että B.
Timanttilaikan (lisävaruste) käyttäminen
VAROITUS:
• Pakottaminen ja liiallinen painaminen tai laikan taittuminen, puristuminen tai kiertyminen sahaurassa voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemista ja koneen vaarallisen
takapotkun.
VARO:
• Varmista leikkaamisen jälkeen, että timanttilaikan pyöriminen on kokonaan lakannut. Laske sitten kone
käsistä. Koneen laskeminen käsistä on vaarallista
ennen kuin se on sammutettu. Jos koneen lähellä on
pölyä tai likaa, kone voi imaista sen sisäänsä.
Varmista, että laikka ei kosketa työkappaletta. Käynnistä
kone ja pitele konetta tiukasti. Odota, kunnes laikka on
saavuttanut täyden nopeutensa. Siirrä sitten yksinkertaisesti konetta eteenpäin työkappaleen pinnalla pitäen
koneen tasaisena ja edeten tasaisesti leikkauksen loppuun saakka.
47
KUNNOSSAPITO
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen tutkimista ja kunnossapitotöiden tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu
pistorasiasta.
Kone ja sen ilma-aukot tulee pitää puhtaina. Puhdista
koneen ilma-aukot säännöllisesti ja aina kun aukot alkavat tukkeutua. (Kuva 18)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
säilyttämiseksi korjaukset, harjahiilten tutkiminen ja
vaihto sekä muu kunnossapito ja säätö tulee teettää
Makitan valtuuttamassa huollossa tai tehtaan huoltopalvelussa käyttäen vain Makitan alkuperäisiä osia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπές, λείανση και
τρίψιµο µεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς την
χρήση ύδατος.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξτε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφαλείας.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
1. Πάντοτε χρησιµοποιείτε προστατευτικά για τα
µάτια και τα αυτιά. Επίσησ, άλλα προσωπικά
προστατευτικά εφδια πωσ προσωπίδα
σκνησ, γάντια, κράνοσ και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιούνται.
2. Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα
είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την
παροχή ρεύµατοσ προτού να εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο µηχάνηµα.
4. Χρησιµοποιείστε µνο τροχούσ µε σωστ
µέγεθοσ και τροχούσ που έχουν µέγιστη
ταχύτητα λειτουργίασ τουλάχιστον τσο υψηλή
σο και η υψηλτερη Ταχύτητα Χωρίσ Φορτίο που
είναι σηµειωµένη στην πινακίδα προδιαγραφών
του µηχανήµατοσ. Οταν χρησιµοποιείτε τροχούσ
αποσυµπιεσµένου κέντρου, σιγουρευτείτε να
χρησιµοποιείσετε µνο τροχούσ
επανενισχυµένουσ µε υαλοϊνεσ.
5. Ελέγξτε τον τροχ προσεχτικά για ρωγµέσ,
ζηµιέσ ή παραµορφώσεισ πριν απ τη χρήση.
Αντικαταστείστε ραγισµένεσ, κατεστραµένεσ ή
παραµορφωµένεσ τροχούσ αµέσωσ.
6. Μελετείστε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τουσ τροχούσ µε
φροντίδα.
7. Μη χρησιµοποιείτε ξεχωριστούσ πυκνωτέσ ή
µετασχηµατιστέσ για να προσαρµσετε τροχούσ
µε µεγάλη τρύπα.
8. Χρησιµοποιείτε φλάντζεσ κατάλληλεσ για το
εργαλείο.
9. Μην καταστρέφετε την άτρακτο, την φλάντζα
(ειδικά την επιφάνεια τοποθέτησησ) ή το
παξιµάδι κλειδώµατοσ. Καταστροφή αυτών των
κοµµατιών θα έχει ωσ αποτέλεσµα το σπάσιµο
του τροχού.
10. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να
τοποθετηθεί τροχσ µε τρύπα ίνασ,
σιγουρευτείτε τι η ίνα στον τροχ είναι
επαρκώσ µακριά για να δεχτεί το µήκοσ τησ
ατράκτου.
49
11. Προτού χρησιµοποιείσετε το µηχάνηµα σε ένα
κοµµάτι εργασίασ, βάλτε το µηχάνηµα να
λειτουργήσει για 30 δευτερλεπτα περίπου
στην µέγιστη ταχύτητα χωρίσ φορτίο σε µια
ασφαλή θέση. Σταµατήστε αµέσωσ εάν υπάρχει
εάν υπάρχει κάποια ταλάντωση ή αστάθεια που
θα µπορούσε να ενδεικνύει κακή τοποθέτηση ή
τροχ που δεν είναι καλά ισορροπηµµένοσ.
Ελέγξτε το µηχάνηµα για να προσδιορίσετε την
αιτία.
12. Ελέγξτε τι το µηχάνηµα υποστηρίζεται
σταθερά.
13. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
14. Κρατείστε τα χέρια σασ µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
15. Σιγουρευτείτε τι ο τροχσ δεν είναι σε επαφή
µε το κοµµάτι εργασίασ προτού ανάψετε τον
διακπτη.
16. Χρησιµοποιείστε την καθορισµένη επιφάνεια
του τροχού για τρχισµα.
17. Μη χρησιµοποιείτε τροχούσ κοπήσ για πλευρικ
τρχισµα.
18. ταν λειαίνετε µεταλλικέσ επιφάνειεσ,
προσέχετε τισ σπίθεσ που πετάγονται. Κρατείτε
το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο ώστε οι σπίθεσ
να πεταγονται µακριά απ εσάσ, απ άλλα
πρσωπα ή απ εύφλεκτα υλικά.
19. Προσέξτε τι ο τροχσ συνεχίζει να
περιστρέφεται ακµη και αφού το µηχάνηµα
έχει σβήσει.
20. Μην αγγίζετε το κοµµάτι εργασίασ αµέσωσ µετά
τη λειτουργία. Ισωσ είναι πολύ ζεστ και κάψει
το δέρµα σασ.
21. Τοποθετείστε το µηχάνηµα έτσι ώστε το
καλώδιο να βρίσκεται πίσω απ το µηχάνηµα
κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ.
22. Εάν το µέροσ εργασίασ είναι πολύ ζεστ και
υγρ, ή υπάρχει πολύ αγώγιµη σκνη,
χρησιµοποιείστε ένα θραύστη
βραχυκυκλώµατοσ (30 µΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
23. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε κανένα
υλικ που περιέχει άσβεστο.
24. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή λιπαντικ τρχισησ.
25. Σιγουρευτείτε τι τα ανοίγµατα εξαερισµού
διατηρούνται ανοιχτά ταν εργάζεσθε σε
σκονισµένο περιβάλλον. Εάν χρειαστεί να
καθαρίσετε την σκνη, πρώτα αποσυνδέστε το
µηχάνηµα απ την κύρια παροχή
(χρησιµοποιείστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και
αποφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά µέρη.
27. Οι δίσκοι κοπήσ δεν πρέπει να υπκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν ρυθµίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωµα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ µην ενεργοποιήσετε το κλείδωµα άξονα ταν
ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο µπορεί να πάθει
ζηµιά.
Πατήστε το κλείδωµα άξονα για να εµποδίσετε την
περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε εξαρτήµατα.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
Για εργαλεία µε διακπτη κλειδώµατοσ – ΟΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να
δείτε τι ο διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν πατηθεί το πίσω
τµήµα του διακπτη
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σύρτε τον διακπτη
ολίσθησης προς την θέση “I (ON)”. Για συνεχή
λειτουργία, πατήστε το εµπρσθιο τµήµα του
διακπτη ολίσθησης για να κλειδώσει.
Για να σταµατήσει το εργαλείο, πατήστε το πίσω
τµήµα του διακπτη ολίσθησης, και µετά σύρτε το
προς την θέση “O (OFF)”.
Για εργαλεία χωρίσ τον διακπτη κλειδώµατοσ-ΟΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να
δείτε τι ο διακπτης ολίσθησης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν
ελευθερωθεί.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σύρτε τον διακπτη
ολίσθησης προς την θέση “I (ON)”.
Για να σταµατήσει το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακπτη ολίσθησης, προς την θέση “O (OFF)”.
Καντράν ρύθµισησ ταχύτητοσ (Εικ. 3)
Για 9561CVH, 9562CVH, 9563CV, 9564CV, 9565CV
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να αλλάξει
γυρίζοντας το καντράν ρύθµισης ταχύτητος σε ένα
δεδοµένο αριθµ ρύθµισης απ το 1 εώς το 5.
Υψηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν γυρισθεί προς την κατεύθυνση του
νούµερου 5, και χαµηλτερη ταχύτητα
επιτυγχάνεται ταν το καντράvν γυρισθεί προς την
κατεύθυνση του νούµερου 1. Αναφερθείτε στον
παρακάτω πίνακα για την σχέση µεταξύ της
ρύθµισης στο καντράν και της κατά προσέγγιση
περιστροφικής ταχύτητος.
Αριθµςλεπτ-1 (ΣΑΛ.)
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
50
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές
ταχύτητες επί µακρν, ο κινητήρας θα
υπερφορτιστεί και υπερθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισης ταχύτητος µπορεί να
ρυθµιστεί µεταξύ του 5 και του 1. Μην το πιέζετε
να ξεπεράσει το 5 ή το 1, αλλιώς η λειτουργία
ρύθµισης της ταχύτητος µπορεί να χαλάσει.
Τα µηχανήµατα που είναι εφοδιασµένα µε
ηλεκτρονικά συστήµατα είναι εύκολα στο χειρισµ
εξαιτίας των ακλουθων χαρακτηριστικών.
• Ηλεκτρονικς έλεγχος συνεχούς ταχύτητας
∆υναττητα επίτευξης οµαλού τελειώµατος,
επειδή η περιστροφική ταχύτητα διατηρείται
σταθερή ακµη και υπ συνθήκες φορτίου.
• Προστασία υπερφρτωσης
Οταν το µηχάνηµα πρκειται να χρησιµοποιηθεί
πέρα απ το επιτρεπτ φορτίο, θα σταµατήσει
αυτµατα για να προστατευθεί ο κινητήρας. Οταν
το φορτίο επανέλθει στο επιτρεπτ φορτίο ξανά,
το µηχάνηµα θα ξεκινήσει αυτµατα.
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιασ λαβήσ (λαβή) (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι
τοποθετηµένη µε ασφάλεια πριν την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή µε ασφάλεια στην θέση
του εργαλείου πως φαίνεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
τροχού
Για εργαλείο µε προφυλακτήρα τροχού τύπου βίδασ
κλειδώµατοσ (Εικ. 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να
προσαρµζετε στο εργαλείο έτσι ώστε η κλειστή
πλευρά του προφυλακτήρα πάντοτε να είναι προς
το µέρος του χειριστή.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού µε την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραµµισµένη µε την εγκοπή στο κιβώτιο
ρουλεµάν. Κατπιν περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
τροχού κατά 180 µοίρες δεξιστροφα (για 9563C,
9563CV) ή αριστερστροφα (για 9561CH, 9561CVH,
9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV).
Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε την βίδα µε ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης
αντίστροφα.
Για εργαλείο µε προφυλακτήρα τροχού τύπου
µοχλού σύσφιγξησ (Εικ. 7 και 8)
Τραβήχτε τον µοχλ κατά την διεύθυνση του βέλους
µετα το χαλάρωµα της βίδας. Τοποθετείστε τον
προφυλακτήρα τροχού µε την προεξοχή στην ζώνη
προφυλακτήρα τροχού ευθυγραµµισµένη µε την
εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεµάν. Μετά περιστρέψτε
τον προφυλακτήρα τροχού κατά 180° µοίρες.
Στερεώστε τον µε την βίδα αφού τραβήξετε τον
µοχλ κατά την διεύθυνση του βέλους για τον
σκοπ της εργασίας. Η γωνία ρύθµισης του
προφυλακτήρα τροχού µπορεί να ρυθµιστεί µε τον
µοχλ.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης
αντίστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσησ
χαµηλωµένου κέντρου/ Πολύ-δίσκοσ (εξάρτηµα)
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρµστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατος πάνω
στον αξονίσκο. (Εικ. 9)
Για να σφίξετε το παξιµάδι κλειδώµατος, πατήστε το
κλείδωµα άξονα σταθερά έτσι ώστε ο αξονίσκος δεν
µπορεί να περιστραφεί, µετά χρησιµοποιείστε το
κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατος και σφίχτε µε
ασφάλεια δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθείστε την
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα. (Εικ. 10)
Τοποθέτηση ή αφαίρεση διαµαντένιου τροχού
(προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 11 και 12)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιώνεστε τι το βέλος στο εργαλείο έχει την
ίδια διεύθυνση µε το βέλος στον διαµαντένιο
τροχ.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στον
αξονίσκο. Εφαρµστε τον διαµαντένιο τροχ πάνω
απ την εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξιµάδι
κλειδώµατος πάνω στον αξονίσκο. Σηµειώστε τι η
επίπεδη πλευρά του παξιµαδιού κλειδώµατος πρέπει
να βλέπει τον διαµαντένιο τροχ στην περίπτωση
που χρησιµοποιείσετε τον διαµαντένιο τροχ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εξαρτήµατοσ
καλύµµατοσ σκνησ (Προαιρετικ εξάρτηµα)
(Εικ. 13, 14, 15 και 16)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο έσβυσε και
αποσυνδέθηκε απ το ρεύµα πριν απ την
τοποθέτηση ή αφαίρεση του εξαρτήµατος
καλύµµατος σκνης. Αµέλεια να το κάνετε
προκαλεί ζηµιά στο εργαλείο ή προσωπικ
τραυµατισµ.
Υπάρχουν τρεις τύποι εξαρτήµατος καλύµµατος
σκνης και ο καθένας χρησιµοποιείται σε µιά
διαφορετική θέση.
Τοποθετείστε το εξάρτηµα καλύµµατος σκνης έτσι
ώστε η πλευρά του εξαρτήµατος καλύµµατος
σκνης µε το σηµάδι (Α, Β ή C) διευθύνεται προς την
κεφαλή του εργαλείου. Σπρώχτε τις βελνες του
εξαρτήµατος καλύµµατος σκνης στον αεραγωγ.
Το εξάρτηµα καλύµµατος σκνης µπορεί να
αφαιρεθεί µε το χέρι.
51
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Καθαρίστε καλά το εξάρτηµα καλύµµατος σκνης
ταν είναι φραγµένο µε σκνη ή ξένα σώµατα.
Συνέχιση λειτουργίας µε φραγµένο εξάρτηµα
καλύµµατος σκνης θα προκαλέσει ζηµιά στο
εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• ∆εν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να
εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του
εργαλείου εφαρµζει αρκετή πίεση.
Εξαναγκασµς και υπερβολική πίεση µπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιµο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστείστε το τροχ εάν το
εργαλείο πέσει κατά την λείανση.
• ΠΟΤΕ µη κρούσετε ή κτυπήσετε τον δίσκο
λείανσης ή τον τροχ πάνω στο τεµάχιο εργασίας.
• Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιµο του
τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίες,
κοφτερές άκρες κλπ. Αυτ µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισµα.
• ΠΟΤΕ µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο µε λάµες
κοπής ξύλου και άλλες λάµες πριονιού. Τέτοιες
λάµες ταν χρησιµοποιούνται συχνά σε λειαντή
προκαλούν λακτίσµατα και απώλεια ελέγχου που
οδηγούν σε προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το
εργαλείο και περιµένετε µέχρι ο τροχς να
σταµατήσει τελείως πριν αφήσετε το εργαλείο
κάτω.
Λειτουργία λείανσησ και τριψίµατοσ (Εικ. 17)
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά µε το ένα
χέρι στο περίβληµα και το άλλο στην πλάγια λαβή.
Ανάψτε το εργαλείο και µετά εφαρµστε τον τροχ
ή τον δίσκο στο τεµάχιο εργασίας.
Γενικά, κρατάτε την άκρη του τροχού ή δίσκου σε
µιά γωνία περίπου 15 µοιρών στην επιφάνεια του
τεµαχίου εργασίας.
Κατά την περίοδο εξοικίωσης µε έναν νέο τροχ, µη
λειτουργείτε τον λειαντή κατά την διεύθυνση Β
διαφορετικά θα κψει µέσα στο τεµάχιο εργασίας.
Αφού η άκρη του τροχού έχει στρογγυλέψει απ την
χρήση, ο τροχς µπορεί να χρησιµοποιηθεί και στις
δύο Α και Β διευθύνσεις.
Λειτουργία µε τον διαµαντένιο τροχ (εξάρτηµα)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ο εξαναγκασµς και η εξάσκηση υπερβολικής
πίεσης ή επιτρέποντας στον τροχ να λυγίσει, να
τσιµπήσει ή να στρίψει µέσα στο κψιµο µπορεί να
δηµιουργήσει υπερθέρµανση του κινητήρα και
επικίνδυνο οπισθολάκτισµα του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά την λειτουργία κοπής, βεβαιώνεστε τι ο
διαµαντένιος τροχς έχει σταµατήσει να
περιστρέφεται εντελώς. Μετά τοποθετείστε το
εργαλείο. Είναι επικίνδυνο να τοποθετείτε το
εργαλείο πριν το σβήσετε. Εάν υπάρχουν σκνες ή
ακαθαρσίες γύρω απ το εργαλείο, το εργαλείο
µπορεί να τις απορροφήσει.
Βεβαιώνεστε τι ο τροχς δεν κάνει επαφή µε το
τεµάχιο εργασίας. Ανάψτε το εργαλείο και κρατάτε
το σταθερά. Περιµένετε µέχρι ο τροχς να φθάσει
σε πλήρη ταχύτητα. Τώρα απλώς κινείστε το
εργαλείο προς τα εµπρς πάνω απ την επιφάνεια
του τεµαχίου εργασίας, κρατώντας το επίπεδο και
προχωρώντας απαλά µέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους
αεραγωγούς του εργαλείου ταν αρχίζουν να
βουλώνουν. (Εικ. 18)
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προιντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να
εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την
Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN50144, EN55014, EN61000
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.