Makita 9563Z, 9565Z, 9564Z, 9560Z, 9561Z User Manual

...
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR
°ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
100 mm 9560Z/9563Z 115 mm 9561Z/9564Z 125 mm 9562Z/9565Z
1
1
3
2
1 2
3
6
7 8
2
3
4
5
4
9
5 6
11
10
12
7 8
2
5
AB
15° –30°
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı·‰В›¯УФ˘У Щ·Ы‡М‚ФП· Ф˘¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ·ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИО·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Wear safety glasses. [ Porter des lunettes de protection. [ Schutzbrille tragen. [ Indossare occhiali di protezione. [ Draag een veiligheidsbril. [ Póngase gafas de seguridad.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Utilize óculos de segurança. [ Bær sikkerhedsbriller. [ Bär skyddsglasögon. [ Bruk vernebriller. [ Käytä suojalaseja. [ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel cover 2 Bearing box 3 Screw 4 Press
5 Shaft lock 6 Lock nut 7 Depressed center wheel 8 Inner flange
9 Lock nut wrench 10 Switch lever 11 Exhaust vent 12 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
9560Z 9561Z 9562Z 9563Z 9564Z 9565Z
Depressed center wheel diameter 100 mm 115mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm Spindle thread M10 M14 M14 M10 M14 M14 No load speed (min Overall length 289 mm 289 mm 289mm 299 mm 289 mm 299 mm Net weight 1.7 kg 1.7 kg 1.7 kg 1.8 kg 1.8 kg 1.8 kg
Due to our continuing program of research and develop­ment, the specifications herein are subject to change with­out notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double­insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-4
1. Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool’s name­plate.When using depressed center wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
11. Beforeusing the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for at least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
-1
) 11,000 11,000 11,000 11,000 11,000 11,000
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after opera­tion; it may be extremely hot and could burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
OPERATING INSTRUCTIONS Installing wheel guard (Fig.1&2)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel guard.
Mount the wheel guard with the tab on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard 180° clockwise (for 9560Z and 9563Z) or Coun­terclockwise (for 9561Z, 9562Z, 9564Z and 9565Z). Be sure to tighten the screw securely.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the side grip.
Always install the side grip on the tool securely before operation. The side grip can be installed on either side of the tool, whichever is convenient and keeps the guard properly positioned. Always hold the tool’s switch handle and the side grip firmly with both hands during operation.
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
CAUTION: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center wheel (Optional Accessories) (Fig.5&6)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when the side of the switch lever is depressed.
To start the tool, slide the switch lever toward the ‘‘I’’ position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the ‘‘O’’ position.
Operation (Fig. 8)
CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the tool in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
Continued use of a worn-out wheel may result in wheel explosion and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Repair and maintenance (Fig. 7)
The tool and its opening vents for cooling air have to be always kept clean. When the foreign matters clog such parts, they have to be taken off.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection 2 Boîtier de roulement 3Vis 4 Appuyer
5 Obturateur de tige 6 Contre-écrou 7 Meule à moyeu déporté 8 Flasque intérieur
9 Clé à écrou de blocage 10 Levier de l’interrupteur 11 Entrée d’air 12 Sortie d’air
SPECIFICATIONS
9560Z 9561Z 9562Z 9563Z 9564Z 9565Z
Diamètre de la meule à moyeu déporté
Filetage de l’arbre M10 M14 M14 M10 M14 M14 Vitesse à vide (min Longueur totale 289 mm 289 mm 289mm 299 mm 289 mm 299 mm Poids net 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications con­tenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est con­forme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) 11000 11 000 11000 11 000 11 000 11 000
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Veuillez porter en tout temps des lunettes de protec­tion et un serre-tête antibruit. Tout autre équipement de protection personnelle doit être également porté en cas de besoin : masque antipoussières, gants, casque de protection et tablier. En cas de doute sur la nécessité de porter ou non une protection, portez-la.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maximum d’opération est au moins aussi élevée que l’indication ‘‘No Load RPM’’ (t/min à vide) inscrite sur la plaque­marque de l’outil. Lors de l’utilisation d’une meule à découper, assurez-vous qu’elle est armée de fibre de verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la présence de fissures ou de dommages sur le disque. Remplacez immédiatement tout disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des disques. Manipulez et rangez les disques soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont le trou central est grand.
100 mm 115mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces pièces peut causer le bris du disque.
10. Dansle cas des outils conçus pour les disques à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, procé­dez à un test en faisant tourner l’outil dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pendant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibra­tion ou de rotation déséquilibrée indiquant la possi­bilité d’une mauvaise installation ou d’un disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effectuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un matériau inflam­mable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l’opé­ration ; elle peut être extrêmement chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’alimentation demeure en tout temps derrière pen­dant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, uti­lisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
6
25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont déga­gées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur, et prenez garde d’endomma­ger les pièces internes (utilisez un objet non métalli­que pour retirer la poussière).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI Montage du carter de protection (Fig. 1 et 2)
Important : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché du secteur avant d’installer ou de retirer le carter de protection.
Montez le carter de protection en alignant la languette de la bande du carter sur l’encoche de la boîte de roulement. Tournez ensuite le carter de protection de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre (pour 9560Z et 9563Z) ou en sens inverse (pour 9561Z, 9562Z, 9564Z et 9565Z). Assurez-vous d’avoir serré la vis à fond.
Montage de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Important : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché du secteur avant d’installer ou de retirer la poignée latérale.
Toujours fixer fermement la poignée latérale à l’outil avant de l’utiliser. La poignée latérale peut être installée d’un côté comme de l’autre de l’outil, du côté le plus pratique et qui permet de garder le carter de protection en position adéquate. En cours d’utilisation, toujours saisir fermement l’outil à deux mains par la poignée d’interrupteur et par la poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
ATTENTION : N’actionnez jamais le bouton de blocage lorsque l’axe est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave (accessoire en option) (Fig. 5 et 6)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de poser ou de retirer la meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de blocage sur l’axe. Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le bouton de blocage de façon que l’arbre ne puisse pas tourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond en tournant vers la droite. Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, toujours vérifier que l’interrupteur fonctionne bien et retourne à la position ‘‘OFF’’ lorsque le côté du levier de l’interrupteur est relâché.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser le levier de l’interrup­teur sur la position ‘‘I’’. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la partie avant du levier de l’interrupteur pour le verrouiller en place. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière du levier de l’interrupteur, puis faites-le glisser vers la position ‘‘O’’.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION : Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN MARCHE’’ et appliquez ensuite la meule ou le disque sur la pièce à travailler. D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou du disque selon un angle d’environ 15° – 30° avec la surface à meuler. Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve, ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B car la meule mordrait dans la surface à meuler. Attendez que le bord de la meule ait été émoussé par l’usage avant d’utiliser votre outil dans l’une ou l’autre direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son poids fournit une pression surffisante. Si vous exercez une pres­sion excessive, vous risquez de briser votre meule.
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provoquer une explosion et des blessures graves.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Réparation et entretien (Fig. 7)
L’outil et ses ouvertures de ventilation pour le refroidissement doivent être gardés propres en tout temps. Lorsque des substances étrangères obstruent de tels endroits, elles doi­vent être retirées.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répara­tions, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
7
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube 2 Lagergehäuse 3 Schraube 4 Drücken
5 Spindelarretierung 6 Flanschmutter 7 Gekröpfte Trennschleifscheibe 8 Innenflansch
9 Sicherungsmutterschlüssel 10 Schalthebel 11 Auslassöffnung 12 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
9560Z 9561Z 9562Z 9563Z 9564Z 9565Z
Scheibendurchmesser 100 mm 115mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm Spindelgewinde M10 M14 M14 M10 M14 M14 Leerlaufdrehzahl (min Gesamtlänge 289 mm 289 mm 289mm 299 mm 289 mm 299 mm Nettogewicht 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündi­gung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angege­bene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben wer­den.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehörschutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen wie Staub­maske, Handschuhe, Helm und Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutzvorrich­tungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten Größe und solche, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung aufweist, muss das Teil unverzüglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Trennschei­ben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorge­schriebenen Flansche.
-1
) 11000 11 000 11 000 11 000 11000 11 000
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmut­ter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung die­ser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug pro­beweise in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Taumelbewegungenvorhanden sind, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werk­zeugs, dass Trennscheibe nicht das Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä­chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeugso, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem Werkzeug befin­det.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schnei­den von asbesthaltigen Materialien.
8
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingun­gen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehal­ten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwen­dig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwen­den), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE Montage der Schutzhaube (Abb. 1 u. 2)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren der Schutzhaube stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schutzhaube so montieren, dass die Nase am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Dann die Schutzhaube um 180° nach rechts (für 9560Z und 9563Z) bzw. nach links (für 9561Z, 9562Z, 9564Z und 9565Z) drehen. Die Schraube fest anziehen.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren des Seitengriffs stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bringen Sie stets den Seitengriff vor der Arbeit an der Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzugung auf beiden Seiten der Maschine angebracht werden und hält den Schutz in der korrekten Position. Halten Sie die Maschine während der Arbeit stets mit beiden Händen sicher an Schal­tergriff und Seitengriff.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am Drehen zu hindern.
VORSICHT: Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 5 u. 6)
Wichtig: Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleif­scheibe über den Innenflansch fügen und die Flanschmutter auf der Spindel befestigen. Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-Arretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen. Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterbedienung (Abb. 7)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Seite des Schalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalthebel auf die Position ‘‘I’’ schieben. Für Dauerbetrieb den Schalthebel durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des Schalt­hebels drücken, und dann den Schalthebel auf die Position ‘‘O’’ schieben.
Bedienung (Abb. 8)
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum vollkommenen Still­stand gekommen ist, bevor Sie die Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Schalten Sie die Maschine ein und warten, bis sie die max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen. Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15° – 30° zur Werkstückoberfläche gehalten werden. Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf das Material ausge­übt. Forcierte Handhabung und ein zu starker Druck können zum Bruch der Schleifscheibe und somit zur Gefährdung des Bedienenden führen.
Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten Schleif­scheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzungen verursachen.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Reparatur und Wartung (Abb. 7)
Die Maschine und ihre Kühlluft-Ventilationsöffnungenmüssen immer sauber gehalten werden. Wenn Fremdkörper diese Öffnungen blockieren, müssen sie entfernt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar­beiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kunden­dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
9
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco 2 Scatola cuscinetto 3 Vite 4 Premere
5 Blocco albero 6 Controdado 7 Disco a centro depresso 8 Flangia interna
9 Chiave per controdadi 10 Leva interruttore 11 Apertura di scarico 12 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
9560Z 9561Z 9562Z 9563Z 9564Z 9565Z
Diametro del disco a centro depress
Filettatura mandrino M10 M14 M14 M10 M14 M14 Velocità a vuoto (min Lunghezza totale 289 mm 289 mm 289mm 299 mm 289 mm 299 mm Peso netto 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) 11.000 11.000 11.000 11.000 11.000 11.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre le protezioni per gli occhi e le orecchie. Quando necessario, bisogna anche indos­sare altri capi di protezione, come la mascherina antipolvere, i guanti, il casco e il grembiule. In caso di incertezza, indossare l’abbigliamento di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac­cato dalla presa di corrente prima di qualsiasi inter­vento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette e dischi con una velocità operativa massima alta almeno quanto quella più alta senza carico indicata sulla targhetta del nome sull’utensile. Usando dischi con centro depresso, accertarsi che siano esclusiva­mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire immediata­mente il disco se presentano crepe od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conser­vare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo uten­sile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
100 mm 115mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una prova facendolo girare alla massima velocità senza carico per almeno 30 secondi in una posizione sicura. Fer­marlo immediatamente se ci sono vibrazioni od oscil­lazioni che potrebbero indicare una installazione imperfetta o che il disco non è bilanciato corretta­mente. Controllare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo che le scintille non siano dirette verso di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
10
ISTRUZIONI PER L’USO Installazione della protezione del disco
(Fig.1e2)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la protezione del disco.
Montare la protezione del disco con l’appendice sulla banda della protezione allineata con la tacca sulla scatola del cuscinetto. Ruotare poi la protezione del disco di 180° in senso orario (modelli 9560Z e 9563Z) o in senso antiorario (modelli 9561Z, 9562Z, 9564Z e 9565Z). Stringere saldamente la vite.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 3)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere l’impugnatura laterale.
Installare sempre saldamente l’impugnatura laterale sull’uten­sile prima dell’uso. L’impugnatura laterale può essere instal­lata sul lato dell’utensile più comodo per il lavoro, ed essa mantiene la protezione del disco posizionata correttamente. Durante il lavoro, tenere sempre saldamente con entrambe le mani il manico dell’interruttore dell’utensile e l’impugnatura laterale.
Blocco dell’albero (Fig. 4)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del mandrino durante l’installazione o la rimozione degli acces­sori.
ATTENZIONE: Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il mandrino è in movimento, perché si potrebbe danneggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro depresso (accessori opzionali) (Fig.5e6)
Importante: Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sull’albero. Adattare la mola sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di fissaggio. Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che l’albero non possa muoversi, quindi usare la chiave di bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel senso delle lancette dell’orologio. Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montaggio nel senso inverso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si schiaccia il lato della leva dell’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore sulla posizione ‘‘I’’. Per il funzionamento continuo, schiacciare la parte anteriore della leva dell’interruttore per bloccarlo. Per fermare l’utensile, schiacciare la parte posteriore della leva dell’interruttore e spingerla poi verso la posizione ‘‘O’’.
Lavorazione (Fig. 8)
ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e aspettare che il disco si sia fermato completamente prima di posarlo.
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani. Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare. In generale, mantenere l’estremità della mola o del disco ad una angolatura di 15° – 30° rispetto la superficie del pezzo da lavorare. Quando si comincia la lavorazione con una mola nuova mai spostare l’utensile nella direzione indicata dalla freccia B altrimenti la mola si impianta sul pezzo da lavorare. Si puo` usare la mola nelle direzioni indicate dalle frecce A e B solo dopo che l’angolatura della mola e stata smussata dal con­sumo.
AVVERTIMENTO:
Mettere la mola in contatto con la superficie di lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí diminuireste la velocità del motore, otterreste un finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà eccessivo logorio. Una forzatura e una eccessiva pressione possono divenire la causa di una pericolosa rottura della mola.
L’uso continuo di un disco usurato può causarne l’esplosione e ferite gravi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Riparazione e manutenzione (Fig. 7)
L’utensile e le sue aperture di ventilazione per l’aria di raffreddamento devono sempre essere mantenuti puliti. Se sostanze estranee intasano tali parti, devono essere rimosse.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autoriz­zato.
11
Loading...
+ 25 hidden pages