Makita 9562CH User Manual

GB Angle Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse d’Angle
D Winkelschleifer
I Smerigliatrice angolare
E Esmeriladora Angular
P Esmerilhadeira Angular
DK Vinkelsliber
GR Γωνιακς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
9561CH 9561CVH 9562CH 9562CVH
9564C 9564CV 9565C 9565CV
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
9563C
1
2
12
2
3
34
4
6
5
5
4
6
56
4
5 6
7
6
78
2
8 9
10
11
1
910
13
12
11 12
15
14
13 14
AB
15
15 16
16
8
17
10
18
3
17
19
20
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock 2 Slide switch 3 Speed adjusting dial 4 Wheel guard 5 Bearing box 6 Screw 7Lever 8 Lock nut
SPECIFICATIONS
Model 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Depressed center wheel diameter 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread M14 M14 M10 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed
Overall length 289 mm 299 mm
Net weight 2.1 kg 2.3 kg 2.1 kg 2.4 kg 2.3 kg
Safety class /II
Model 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Depressed center wheel diameter 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread M14 M14 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed
Overall length 289 mm 299 mm
Net weight 2.2 kg 2.3 kg 2.4 kg 2.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
9 Depressed center grinding
wheel/Multi-disc 10 Inner flange 11 Lock nut wrench 12 Marking A 13 Marking B 14 Marking C 15 Pin
(
n0)
(
n0)
ENE048-1
ENF002-1
GEA010-1
16 Vent 17 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
18 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 19 Exhaust vent 20 Inhalation vent
12,000 min
2,800 – 12,000 min
–1
–1
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom­mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi­cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
GEB033-3
5
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate exces­sively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari­ous operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your oper­ation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
10. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning acces­sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool­ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the mate­rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start­up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel frag­ments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be dif­ferent from grinding wheel flanges.
6
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen­dations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kick­back.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera­tions:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed center grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to per­form the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adap­tors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domes­tic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lat­eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov­ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
For tools with the lock-on switch CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
For tools without the lock-on switch CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. To stop the tool, release the slide switch toward the “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
For 9561CVH, 9562CVH, 9564CV, 9565CV
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.
–1
Number min
12,800
24,000
36,500
49,000
5 12,000
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
(R.P.M.)
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
• Electronic constant speed control Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constantly even under the loaded condition.
• Soft start feature Soft start because of suppressed starting shock.
• Overload protector When the tool would be employed over the admissible load, it will stop automatically to protect the motor and wheel. When the load will come to the admissible level again, the tool can be started automatically.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 4)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5 & 6)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the oper­ator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees clock­wise or counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 7 & 8)
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bear­ing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fas­ten it with the screw after pulling lever in the direction of the arrow for the working purpose. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 9)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 10)
8
Installing or removing dust cover attachment (Optional accessory) (Fig. 11, 12, 13 & 14)
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the dust cover attachment. Failure to do so causes damage to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and each is used in one of different positions.
Place the dust cover attachment so that the side of the dust cover attachment with the marking (A, B or C) faces towards the tool head. Snap the pins of the dust cover attachment in the vent. Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
• Clean out the dust cover attachment when it is clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover attachment will damage the tool.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder fre­quently kick and cause loss of control leading to per­sonal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 15)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the work­piece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direc­tion.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind­ing.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 16)
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
100 mm (4")
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
16 mm (5/8") 16 mm (5/8")
3
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
Diamond wheel
1
4
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
3
9
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
1
2
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
3
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over­stressing the wheel increases the loading and suscepti­bility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and over­heating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 17)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
4
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
3
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel / diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
• Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Rubber pad
• Dust cover attachment
10
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C and 9564CV
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 9565C and 9565CV
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model 9561CH, 9561CVH, 9562CH and 9562CVH
Work mode: surface grinding
Wear ear protection
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s If the tool is used for other applications, the vibration val­ues may be different.
Work mode: surface grinding with vibration proof
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model 9564C and 9564CV
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s If the tool is used for other applications, the vibration val­ues may be different.
Work mode: surface grinding with vibration proof
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model 9565C and 9565CV
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s If the tool is used for other applications, the vibration val­ues may be different.
Work mode: surface grinding with vibration proof
grip
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emis-
): 83 dB (A)
pA
): 94 dB (A)
WA
): 82 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
): 8.5 m/s
h, AG
2
): 7.5 m/s
h, AG
2
): 8.0 m/s
h, AG
2
): 8.0 m/s
h, AG
2
): 8.0 m/s
h, AG
2
): 7.5 m/s
h, AG
2
ENG905-1
ENG900-1
2
2
2
2
2
2
ENG902-1
sion value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle grinder Model No./ Type: 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Blocage de l’arbre 2 Interrupteur à glissière 3 Cadran de réglage de la vitesse 4 Carter de meule 5 Boîtier d’engrenage 6Vis 7Levier 8 Contre-écrou
SPÉCIFICATIONS
Modèle 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Diamètre de la meule à moyeu déporté 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre M14 M14 M10 M14 M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (
Longueur totale 289 mm 299 mm
Poids net 2,1 kg 2,3 kg 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg
Catégorie de sécurité /II
Modèle 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Diamètre de la meule à moyeu déporté 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre M14 M14 M14 M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (
Longueur totale 289 mm 299 mm
Poids net 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
9 Meule à moyeu déporté/multi-
disque 10 Flasque intérieur 11 Clé à contre-écrou 12 Symbole A 13 Symbole B 14 Symbole C 15 Broche
n0)
n0)
2 800 – 12 000 min
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
ENE048-1
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
ENF002-1
pour référence ultérieure.
16 Orifices d’aération 17 Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
18 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée 19 Sortie d’air 20 Entrée d’air
12 000 min
–1
–1
GEA010-1
12
GEB033-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon­nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consi­gnes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil élec­trique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra­vaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique­ment conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction­nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces­soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi­nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques, semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissu­res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un acces­soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi­male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunet­tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une pro­tection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des tra­vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute per­sonne pénétrant dans la zone de travail doit por­ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes pré­sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électri­que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa­teur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour­nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tour­ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un dan­ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté­riaux inflammables.
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili­sation d’un liquide de refroidissement est néces­saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Les étincelles peuvent allumer
13
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota­tion au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa­tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi­tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponi­ble, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réac­tion de couple au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les pré­cautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. L’accessoire risquerait de
passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent fré-
quemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du coté de l’utilisateur. Le carter de meule aide à proté-
ger l’utilisateur contre les fragments d’une meule cassée et contre le contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées exclusive-
ment pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral.
Les meules tronçonneuses abrasives étant con­çues pour le meulage périphérique, elles ris­quent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme correspon­dent à la meule sélectionnée. Des flasques de
meule adéquats soutiennent la meule et rédui­sent ainsi les risques de rupture de la meule. Les flasques de meule tronçonneuse peuvent être différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas à l’utili­sation à vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi­ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profon­deur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation.
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel­conque, mettez l’outil électrique hors tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule tronçon­neuse de la ligne de coupe alors que la meule tourne encore, car il y a risque de choc en retour. Identifiez la cause du coincement de la
meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coin­cer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
Lorsque la meule,
14
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop gran-
des pour minimiser les risques que la meule ne se coince et ne cause un choc en retour.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier de pon­çage. Il y a risque de lacération si le papier de
ponçage dépasse de la semelle, et le disque ris­que alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des tra­vaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils métalliques à une surcharge en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les vête­ments légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse métalli­que ne bloque pas le carter de meule. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force cen­trifuge, le diamètre de la meule ou brosse métal­lique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con­tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai­tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu­ler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten­sion et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soi­gneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap­tateurs pour les meules de ponçage dont le trou central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à trou fileté, assurez-vous que la longueur du file­tage de la meule correspond à celle de l’axe.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières con­ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des con­ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez un objet non métallique pour retirer la pous­sière), et prenez garde d’endommager les pièces internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
15
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi­res.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour les outils équipés d’un commutateur de ver­rouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position “OFF” lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glis­sière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)”. Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter­rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)”.
Pour les outils non équipés d’un commutateur de verrouillage
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position “OFF” une fois relâché.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)”. Pour arrêter l’outil, libérez l’interrupteur à glissière vers la position “O (OFF)”.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Pour les modèles 9561CVH, 9562CVH, 9564CV et 9565CV
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de réglage donné, de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du numéro 1. Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approximative de rotation.
–1
Numéro min
1 2 800
2 4 000
3 6 500
4 9 000
5 12 000
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse réduite sur une période prolongée, le moteur sera sur­chargé et chauffera.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonc­tionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
• Commande électronique de vitesse constante Permet la précision du travail de finition, puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge.
• Démarrage en douceur La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
• Protecteur de surcharge Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la limite admissible, il s’arrête automatiquement pour pro­téger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré automatiquement lorsque la charge revient au niveau admissible.
(R.P.M.)
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi­gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule (Pour meule à moyeu déporté, multidisque, meule de tronçonnage abrasive et meule diamantée)
Pour les outils à carter de meule avec vis de ver­rouillage (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utili­sateur soit toujours recouverte par le carter.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre­nage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins­tallation en ordre inverse.
16
Pour les outils à carter de meule avec levier de ser­rage (Fig. 7 et 8)
Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir des­serré la vis. Montez le carter de meule en alignant la par­tie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule de 180°. Serrez-le avec la vis après voir tiré le levier dans le sens de la flèche en fonction du travail à effectuer. Il est possible d’ajuster l’angle de réglage du carter de meule avec le levier.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins­tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 9)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse. (Fig. 10)
Installation ou retrait du capuchon antipoussière (accessoire en option) (Fig. 11, 12, 13 et 14)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le capuchon antipoussière. Autrement, vous risqueriez d’endomma­ger l’outil ou de vous blesser.
Il y a trois types de capuchon antipoussière, chacun s’uti­lisant sur une position différente.
Placez le capuchon antipoussière de sorte que le côté qui porte l’indication (A, B ou C) soit orienté vers la tête de l’outil. Mettez le capuchon antipoussière sur la sortie d’air de sorte que les broches du capuchon se mettent en place en émettant un bruit sec. Le capuchon antipoussière peut être retiré à la main.
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 16)
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau ci-dessous.
NOTE :
• Nettoyez le capuchon antipoussière lorsqu’il est bou­ché par la poussière ou les corps étrangers. L’outil sera endommagé si vous continuez de l’utiliser alors que le capuchon antipoussière est bouché.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces­sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas­ser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré­quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 15)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai­tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran­chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.
100 mm (4")
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32 ") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
16 mm (5/8") 16 mm (5/8")
1. Contre-écrou
1
2
3
2. Meule de tronçonnage abrasive
Meule diamantée
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
1
4
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
3
3. Flasque intérieur
4. Meule diamantée
17
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Meule de tronçonnage abrasive Meule diamantée
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32 ") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou pl us Épaisseur : moins de 4 mm (5/3 2") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou pl us
1
1
2
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
1. Contre-écrou
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra­sive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçon­nage.
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Cela peut causer un choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exé­cution de la coupe. L’application d’une pression latérale sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage) causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui com­porte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculai­rement au matériau à couper.
2. Meule de tronçonnage abrasive
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè­rement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 17)
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
3. Flasque intérieur
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
4. Meule diamantée
ACCESSOIRES
ATT E NT IO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour meule à moyeu déporté / multidisque
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour meule de tronçonnage abrasive / meule diamantée
• Meules à moyeu déporté
• Meules de tronçonnage abrasives
• Multidisques
• Meules diamantées
• Brosses métalliques
• Brosse métallique à biseau 85
• Disques abrasifs
• Flasque intérieur
• Contre-écrou pour meule à moyeu déporté / meule de tronçonnage abrasive / multidisque / meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
• Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
• Plateau en caoutchouc
• Capuchon antipoussière
18
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C et 9564CV
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 9565C et 9565CV
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745:
Modèle 9561CH, 9561CVH, 9562CH et 9562CVH
Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que les valeurs de vibration soient différentes.
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle 9564C et 9564CV
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que les valeurs de vibration soient différentes.
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle 9565C et 9565CV
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que les valeurs de vibration soient différentes.
Mode de travail : meulage de surface avec poi-
gnée à l’épreuve des vibrations
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
2
2
2
2
h, AG
h, AG
h, AG
h, AG
h, AG
h, AG
WA
pA
WA
) : 8,5 m/s
) : 7,5 m/s
) : 8,0 m/s
) : 8,0 m/s
) : 8,0 m/s
) : 7,5 m/s
ENG905-1
): 94dB (A)
) : 82 dB (A)
): 93dB (A)
ENG900-1
2
2
2
2
2
2
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil électrique. Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications.
ENG902-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle N° de modèle / Type : 9561CH, 9561CVH, 9562CH, 9562CVH, 9564C, 9564CV, 9565C, 9565CV sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
19
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung 2 Schiebeschalter 3 Drehzahl-Stellrad 4 Schutzhaube 5 Lagergehäuse 6 Schraube 7 Hebel 8 Sicherungsmutter
TECHNISCHE DATEN
Modell 9561CH 9562CH 9563C 9564C 9565C
Scheibendurchmesser 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde M14 M14 M10 M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (
Gesamtlänge 289 mm 299 mm
Nettogewicht 2,1 kg 2,3 kg 2,1 kg 2,4 kg 2,3 kg
Sicherheitsklasse /II
Modell 9561CVH 9562CVH 9564CV 9565CV
Scheibendurchmesser 115 mm 125 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde M14 M14 M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (
Gesamtlänge 289 mm 299 mm
Nettogewicht 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
9 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe 10 Innenflansch 11 Sicherungsmutterschlüssel 12 Markierung A 13 Markierung B 14 Markierung C 15 Stift
n0)
n0)
2 800 – 12 000 min
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
ENE048-1
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
ENF002-1
spätere Bezugnahme auf.
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro­werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufge-
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen füh­ren.
16 Lüftungsschlitz 17 Trennschleifscheibe/Diamant-
scheibe
18 Schutzhaube für Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe 19 Auslassöffnung 20 Einlassöffnung
12 000 min
–1
–1
GEA010-1
GEB033-3
20
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektro­werkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön­nen Gefahren erzeugen und Verletzungen verursa­chen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde­stens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flan­schen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen muss genau der Spindelgröße des Elektrowerk­zeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel-
bohrung nicht genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte­rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü­che oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektro­werkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder mon­tieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Ach­ten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektro­werkzeug eine Minute lang mit maximaler Leer­laufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand­schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem­schutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal­tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh­ren.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig­ten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe­reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör­teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach­dem das Zubehörteil zum vollständigen Still­stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek­trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage­rungen von Metallstaub können elektrische Gefah­ren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs­sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen­hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel­lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektro­werkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Dreh­richtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer­den.
21
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auf­fangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewe­gungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor­kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verlet­zen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verha­ken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Ver­lust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorge­sehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die
nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug befestigt und für maximale Sicher­heit positioniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Schleifschei­benbetrag minimal zu halten. Die Schutz-
haube schützt den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken und versehentli­chem Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Bei­spiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Trennscheiben sind für Peripherie-
schleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbre­chen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Schei-
benflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trenn­schleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglich­keit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Schleif­scheibe oder hinter dieser befindet. Wenn
sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleu­dern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werk­stück, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rück­schlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Über-
prüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Füh­ren Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschal­tet, kann die Trennscheibe klemmen, hochstei­gen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini­mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende Wände oder andere Blindflächen durchfüh­ren. Die vorstehende Trennscheibe kann Gas-
oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.
22
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpa-
pierscheiben. Befolgen Sie die Hersteller­empfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängen­bleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbe­trieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleudert werden. Überbeanspru­chen Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die
Drahtborsten können ohne weiteres leichte Klei­dung und/oder Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bür­ste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe
oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei­benbruch führen.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif­scheibe sein können.
21. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
22. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso­nen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch­sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif­scheiben mit großem Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung an der Maschine montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter­dreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
33. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk­zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
36. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn­scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
37. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
Für Maschinen mit Einschaltsperre VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
23
Loading...
+ 53 hidden pages