Makita 9561, 9565, 9564, 9562, 9563 User Manual

...
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR
°ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
100 mm 9560/9563 115 mm 9561/9564 125 mm 9562/9565
2
1
2
3
4
1 2
3
7
8
9
5
6
4
0
q
5 6
w
I
0
7 8
2
AB
15° – 30°
e
0
I
r
9
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
3
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Wear safety glasses. [ Porter des lunettes de protection. [ Schutzbrille tragen. [ Indossare occhiali di protezione. [ Draag een veiligheidsbril. [ Póngase gafas de seguridad.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Utilize óculos de segurança. [ Bær sikkerhedsbriller. [ Bär skyddsglasögon. [ Bruk vernebriller. [ Käytä suojalaseja. [ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel cover 2 Screw 3 Lever 4 Bearing box 5 Press
6 Shaft lock 7 Lock nut 8 Depressed center wheel 9 Inner flange 0 Lock nut wrench
q Shaft lock w Switch lever e Exhaust vent r Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9560 9561 9562
Depressed center wheel diameter ................................... 100 mm 115mm 125 mm
Spindle thread .................................................................. M10 M14 M14
No load speed (min
-1
) ...................................................... 11,000 11,000 11,000
Overall length ................................................................... 289 mm 289mm 289 mm
Net weight ........................................................................ 1.7 kg 1.7 kg 1.7 kg
Model 9563 9564 9565
Depressed center wheel diameter ................................... 100 mm 115mm 125 mm
Spindle thread .................................................................. M10 M14 M14
No load speed (min
-1
) ...................................................... 11,000 11,000 11,000
Overall length ................................................................... 299 mm 289mm 299 mm
Net weight ........................................................................ 1.8 kg 1.8 kg 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe­cially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for at least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wob­bling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup­ported.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-3
1. Always wear safety goggles and ear protec­tors during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool’s nameplate.When using depressed center wheels, be sure to use only fiberglass­reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or dam­age before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other per­sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
5
23. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig.1&2)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel guard.
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening the screw. Install the wheel cover on the bearing box by adjust­ing the convex of the wheel cover to the concave of the bearing box. Turn the wheel cover by 180 degrees. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of the arrow for theworking purpose,the setting angle of the wheel cover can be adjusted with the lever.
Removing wheel cover
Follow the installation procedure in reverse to remove the wheel cover.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the side grip.
Always install the side grip on the tool securely before operation.The side gripcan be installed on either side of the tool, whichever is convenient and keeps the guard properly positioned. Always hold the tool’s switch handle and the side grip firmly with both hands during operation.
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
CAUTION: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center wheel (Fig.5&6)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove thewheel, follow the installation procedure in reverse.
6
Switch action (Fig. 7)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when the side of the switch lever is depressed.
To start the tool, slide the switch lever to ‘‘I’’ position. For continuous operation, depress the front of the switch lever and then slide to ‘‘I’’ position as above. The switch is locked on the position for continuous operation. To stop the tool from the locked position, slide the switch lever to‘‘O’’positionwith depressing therear of the switch lever.
Operation (Fig. 8)
CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the tool in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forc­ing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
Continued use of a worn-out wheel may result in wheel explosion and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Repair and maintenance (Fig. 9)
The tool and its opening vents for cooling air have to be always kept clean. When the foreign matters clog such parts, they have to be taken off.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried out by a Makita Authorized Service Center.
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection 2 Vis 3 Levier 4 Boîtier de roulement 5 Appuyer
6 Obturateur de tige 7 Contre-écrou 8 Meule à moyeu déporté 9 Flasque intérieur 0 Clé à écrou de blocage
q Obturateur de tige w Levier de l’interrupteur e Entrée d’air r Sortie d’air
SPECIFICATIONS
Modèle 9560 9561 9562
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 100 mm 115mm 125 mm
Filetage de l’arbre ........................................................... M10 M14 M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale ................................................................ 289 mm 289 mm 289 mm
Poids net .......................................................................... 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Modèle 9563 9564 9565
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 100 mm 115mm 125 mm
Filetage de l’arbre ........................................................... M10 M14 M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale ................................................................ 299 mm 289 mm 299 mm
Poids net .......................................................................... 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et des protecteurs d’oreilles pendant l’utilisation.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maximum d’opération est au moins aussi élevée que l’indication‘‘NoLoad RPM’’(t/min à vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de l’utilisation d’une meule à découper, assurez-vous qu’elle est armée de fibre de verre.
-1
) ....................................................... 11 000 11 000 11000
-1
) ....................................................... 11 000 11 000 11000
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la présence de fissures ou de dommages sur le disque. Remplacez immédiatement tout disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des disques. Manipulez et rangez les disques soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, procédez à un test en faisant tourner l’outil dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maxi­mum pendant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration ou de rotation déséquilibrée indiquant la pos­sibilité d’une mauvaise installation ou d’un disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour iden­tifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
7
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec­tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’alimentation demeure en tout temps derrière pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau con­tenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1 et 2)
Important : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché du secteur avant d’installer ou de retirer le carter de protection.
Tirer le levier dans le sens de la flèche après avoir desserré la vis. Installer le carter de protection sur le boîtier de roulement en ajustant la partie convexe du carter de protection à lapartie concave duboîtier de roulement. Tourner le carter de protection de 180 degrés. Fixez-le avec la vis après avoir tiré le levier dans le sens indiqué par la flèche. L’angle du carter de protection peut être ajusté en fonction du travail à effectuer, à l’aide du levier.
Retrait du carter de protection
Pour retirer le carter de protection, suivre la procé­dure d’installation en sens inverse.
Montage de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Important : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché du secteur avant d’installer ou de retirer la poignée latérale.
Toujours fixer fermement la poignée latérale à l’outil avant de l’utiliser. La poignée latérale peut être ins­tallée d’un côté comme de l’autre de l’outil, du côté le plus pratique et qui permet de garder le carter de protection en position adéquate. En cours d’utilisa­tion, toujours saisirfermement l’outil à deux mains par la poignée d’interrupteur et par la poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
ATTENTION : N’actionnez jamais lebouton de blocage lorsque l’axe est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave (Fig. 5 et 6)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de poser ou de retirer la meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de blocage sur l’axe. Pour serrer l’écrou, appuyezfermement sur le bouton de blocage de façon que l’arbre ne puisse pas tourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond en tournant vers la droite. Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, toujours vérifier que l’inter­rupteur fonctionne bien et retourne à la position ‘‘OFF’’ lorsque le côté du levier de l’interrupteur est relâché.
Pour faire démarrer l’outil, faire glisser le levier de l’interrupteur sur la position ‘‘I’’. Pour un fonctionnement continu, relâcher l’avant du levier de l’interrupteur et faire glisser sur ‘‘I’’ tel qu’indiqué plus haut. L’interrupteur se verrouille sur cette position pour un fonctionnement continu. Pour arrêter l’outil lorsqu’il est en position verrouillée, faites glisser le levier de l’interrupteur sur la position ‘‘O’’ en appuyant sur sa partie arrière.
8
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION : Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN MARCHE’’et appliquez ensuite la meule ou le disque sur la pièce à travailler. D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou du disque selon un angle d’environ 15° – 30° avec la surface à meuler. Lorsque vous commencez à utiliser une meuleneuve, ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B car la meule mordrait dans la surface à meuler. Attendez que le bord de la meule ait été émoussé par l’usage avant d’utiliser votre outil dans l’une ou l’autre direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son poids fournit une pression surffisante. Si vous exer­cez une pression excessive, vous risquez de briser votre meule.
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provoquer une explosion et des blessures graves.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Réparation et entretien (Fig. 9)
L’outil et ses ouvertures de ventilation pour le refroi­dissement doivent être gardéspropres en tout temps. Lorsque des substances étrangères obstruent de tels endroits, elles doivent être retirées.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube 2 Schraube 3 Hebel 4 Lagergehäuse 5 Drücken
6 Spindelarretierung 7 Flanschmutter 8 Gekröpfte Trennschleifscheibe 9 Innenflansch 0 Sicherungsmutterschlüssel
q Spindelarretierung w Schalthebel e Auslassöffnung r Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell 9560 9561 9562
Scheibendurchmesser ...................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ................................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge .................................................................... 289 mm 289 mm 289 mm
Nettogewicht ..................................................................... 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Modell 9563 9564 9565
Scheibendurchmesser ...................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ................................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge .................................................................... 299 mm 289 mm 299 mm
Nettogewicht ..................................................................... 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille und Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz­vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrek­ten Größe und solche, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angege­bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen­den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
-1
) ................................................... 11 000 11000 11 000
-1
) ................................................... 11 000 11000 11 000
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi­gung. Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung aufweist, muss das Teil unver­züglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier­buchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmes­ser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teilekann zu einem Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi­tion mindestens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhan­den sind, die Anzeichen für schlechte Mon­tage oder eine schlecht ausgewuchtete Trenn­scheibe sein können. Überprüfen Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
10
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä­che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä­chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal­ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk­stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbren­nungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 u. 2)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren der Schutzhaube stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.
Den Hebel nach Lösen der Schraube in Pfeilrichtung ziehen. Die Schutzhaube so am Lagergehäuse montieren, dass ihre Wölbung in der Vertiefung des Lagerge­häuses sitzt. Die Schutzhaube um 180 Grad drehen. Die Schutz­haube mit der Schraube befestigen, nachdem der Hebel in Pfeilrichtung gezogen worden ist. Je nach Arbeitszweck kann der Anstellwinkel der Schutz­haube mit dem Hebel eingestellt werden.
Entfernen der Schutzhaube
Zum Entfernen der Schutzhaube wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren des Seitengriffs stets, daßdie Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bringen Sie stets den Seitengriff vor derArbeit an der Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzu­gung auf beiden Seiten der Maschine angebracht werden und hält den Schutz in der korrektenPosition. Halten Sie die Maschine während der Arbeit stets mit beiden Händen sicher an Schaltergriff und Seitengriff.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am Drehen zu hindern.
VORSICHT: Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe (Abb. 5 u. 6)
Wichtig: Vorder Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die Flanschmutter auf der Spindel befestigen. Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel­Arretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirn­lochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen. Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genann­ten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterbedienung (Abb. 7)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Seite des Schalt­hebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel nach ‘‘I’’ schieben. Für Dauerbetrieb den Schalthebel bei gleichzeitigem Niederdrücken seiner Vorderseite auf die Stellung ‘‘I’’ schieben, wie oben beschrieben. Der Schalter rastet dann in der Dauerbetriebsposition ein. Um das Werkzeugvonder eingerasteten Position aus auszuschalten, den Schalthebel bei gleichzeitigem Niederdrücken seiner Rückseite auf die Stellung ‘‘O’’ schieben.
11
Bedienung (Abb. 8)
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Schalten Sie die Maschine ein und warten, bis sie die max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen. Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleif­scheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15° – 30° zur Werkstückoberfläche gehalten wer­den. Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel­schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das Material einschneidet. Sobald die Schleifschei­benkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkel­schleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zu starker Druck können zum Bruch der Schleif­scheibe und somit zur Gefährdung des Bedienen­den führen.
Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzungen verursachen.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Reparatur und Wartung (Abb. 9)
Die Maschine und ihre Kühlluft-Ventilationsöffnungen müssen immer sauber gehalten werden. Wenn Fremdkörper diese Öffnungenblockieren,müssen sie entfernt werden.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
12
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco 2 Vite 3 Leva 4 Scatola cuscinetto 5 Premere
6 Blocco albero 7 Controdado 8 Disco a centro depresso 9 Flangia interna 0 Chiave per controdadi
q Blocco albero w Leva interruttore e Apertura di scarico r Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
Modello 9560 9561 9562
Diametro del disco a centro depress ............................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ........................................................ M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .............................................................. 289 mm 289 mm 289 mm
Peso netto ........................................................................ 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Modello 9563 9564 9565
Diametro del disco a centro depress ............................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ........................................................ M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .............................................................. 299 mm 289 mm 299 mm
Peso netto ........................................................................ 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con lacorrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di protezione durante il lavoro.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qual­siasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor­rette e dischi con una velocità operativa massima alta almeno quanto quella più alta senza carico indicata sulla targhetta del nome sull’utensile. Usando dischi con centro depresso, accertarsi che siano esclusiva­mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con curache non cisiano crepe od altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire immediatamente il disco se presentano crepe od altri danni.
-1
) .................................................... 11.000 11.000 11.000
-1
) .................................................... 11.000 11.000 11.000
6. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneg­giate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una prova facendolo girare alla massima velocità senza carico per almeno 30 secondi in una posizione sicura. Fermarlo immediatamente se ci sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare una installazione imper­fetta o che il disco non è bilanciato corretta­mente. Controllare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret­tamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci­ficata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia­tura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo chele scintille non siano dirette verso di sé, altre persone o materiali infiammabili.
13
19. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere con­duttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten­gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia­tura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco (Fig.1e2)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile siaspento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la protezione del disco.
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver allentato la vite. Installare la protezione del disco sulla scatola del cuscinetto regolando la parte convessa della prote­zione del disco sulla parte concava della scatola del cuscinetto. Girare la protezione del disco di 180 gradi. Fissarla con la vitedopo aver tiratola leva nella direzione della freccia. L’angolo della protezione del disco può essere regolato con la leva secondo il lavoro da fare.
Rimozione della protezione del disco
Per rimuovere la protezione del disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 3)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile siaspento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere l’impugnatura laterale.
Installare sempre saldamente l’impugnatura laterale sull’utensile prima dell’uso. L’impugnatura laterale può essere installata sul lato dell’utensile più comodo per il lavoro, ed essa mantiene laprotezione deldisco posizionata correttamente. Durante il lavoro, tenere sempre saldamente con entrambe le mani il manico dell’interruttore dell’utensile e l’impugnatura laterale.
Blocco dell’albero (Fig. 4)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del mandrino durante l’installazione o la rimozione degli accessori.
ATTENZIONE: Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il mandrino è in movimento, perché si potrebbe dan­neggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro depresso (Fig.5e6)
Importante: Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangiainterna sull’albero. Adattare lamola sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di fissaggio. Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che l’albero non possa muoversi, quindi usare la chiavedi bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel senso delle lancette dell’orologio. Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montag­gio nel senso inverso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si schiaccia il lato della leva dell’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore sulla posizione ‘‘I’’. Per il funzionamento continuo, schiacciare la parte anteriore della leva dell’interruttore e spingerla sulla posizione ‘‘I’’ come sopra. L’interruttore si blocca in posizione per il funzionamento continuo. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, spingere la leva interruttore sulla posizione ‘‘O’’ schiacciando allo stesso tempo la parte posteriore della leva interruttore.
14
Loading...
+ 30 hidden pages