The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
No load speed (min
Overall length289 mm 299 mm289 mm299 mm
Net weight1.7 kg1.8 kg1.7 kg1.8 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and canonly beoperated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
-1
)11,00011,0002,800 – 11,000 2,800 – 11,000
ADDITIONAL SAFETY RULESENB031-4
1. Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be
worn when necessary. If in doubt, wear the
protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having amaximum operatingspeed atleast as
high asthe highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglassreinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for atleast 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always staysbehind thetool duringoperation.
22. If workingplace is extremelyhot andhumid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
5
Page 6
25. Ensure thatventilation openings arekept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the main supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig.1&2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel
guard.
Pull the lever in the direction of the arrow after
loosening the screw.
Install the wheel cover on the bearing box by adjusting the convex of the wheel cover to the concave of
the bearing box.
Turn the wheel cover by 180 degrees. Fasten it with
the screw after pulling lever in the direction of the
arrow for theworking purpose,the settingangle ofthe
wheel cover can be adjusted with the lever.
Removing wheel cover
Follow the installation procedure in reverse to remove
the wheel cover.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Always installthe sidegrip onthe toolsecurely before
operation.The sidegrip can beinstalled oneither side
of the tool, whichever is convenient and keeps the
guard properly positioned. Always hold the tool’s
switch handleand theside grip firmly with bothhands
during operation.
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center
wheel (Fig.5&6)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove thewheel, followthe installationprocedure
in reverse.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switchactuates properly and returns tothe ‘‘OFF’’
position when the side of the switch lever is
depressed.
To start the tool, slide the switch lever to ‘‘I’’position.
For continuous operation, depress the front of the
switch lever and then slide to ‘‘I’’ position as above.
The switch is locked on the position for continuous
operation.
To stop the tool from the locked position, slide the
switch lever to‘‘O’’position with depressingthe rearof
the switch lever.
The rotating speed can be changed by turning the
speed adjusting dial to a givennumber setting from 1
to 5.
Higher speed isobtained when thedial isturned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table below for the relationship between
the number settings on the dial and the approximate
rotating speed.
Numbermin-1(R.P.M.)
12,800
24,000
36,500
49,000
511,000
CAUTION:
•
If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
•
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5and backto 1.Do not force it past5 or1, orthe
speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy
to operate because of the following features.
•
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant
speed.
Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
•
Soft start feature
Safety and softstart becauseof suppressed starting
shock.
•
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible load, it will stop automatically to protect the
motor and wheel. When the load will come to the
admissible level again, the tool can be started
automatically.
6
Page 7
Operation (Fig. 9)
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° – 30° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the tool in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
A and B directions.
WARNING:
•
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing andexcessive pressure couldcause dangerous
wheel breakage.
•
Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Repair and maintenance (Fig. 10)
The tool and its opening vents for cooling air have to
be always kept clean. When the foreign matters clog
such parts, they have to be taken off.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried outby a
Makita Authorized Service Center.
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection
2Vis
3 Levier
4 Boîtier de roulement
5 Appuyer
6 Obturateur de tige
7 Contre-écrou
8 Meule à moyeu déporté
9 Flasque intérieur
10 Clé à écrou de blocage
11 Obturateur de tige
12 Levier de l’interrupteur
13 Entrée d’air
14 Sortie d’air
15 Cadran de réglage de la
vitesse
SPECIFICATIONS
Diamètre de la meule à moyeu
déporté/Filetage de l’arbre
Vitesse à vide (min
Longueur totale289mm 299mm289 mm299 mm
Poids net1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre
protection personnelle nécessaire : masque à
poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas
de doute sur la nécessité de porter une protection donnée, portez-la.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse
maximum d’opération est au moins aussi
élevée que l’indication‘‘No Load RPM’’(t/min à
vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.
Lors de l’utilisation d’une meule à découper,
assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le
disque. Remplacezimmédiatement tout
disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pourles roues de ponçage dont
le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation)oul’écroudesûreté.
L’endommagement de ces pièces peut causer
le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les
disques à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage du disque correspond à
celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil
dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pendant au moins 30 secondes.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration
ou de rotation déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mauvaise installation ou d’un
disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effectuer le meulage.
8
Page 9
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un
matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de
tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement
chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière
pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
24. N’utilisez pasd’eau oude lubrifiant à meulage.
25. Assurez-vous que les orifices d’aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. S’il
devient nécessaire d’enlever la poussière,
débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation, et prenez garde d’endommager les
pièces internes (utilisez un objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1 et 2)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché dusecteur avant d’installer ou deretirer le
carter de protection.
Tirer le levier dans le sens de la flèche après avoir
desserré la vis.
Installer le carter de protection sur le boîtier de
roulement en ajustant la partie convexe du carter de
protection à lapartie concavedu boîtier deroulement.
Tourner le carter de protection de 180 degrés.
Fixez-le avec la vis après avoir tiré le levier dans le
sens indiqué par la flèche. L’angle du carter de
protection peut être ajusté en fonction du travail à
effectuer, à l’aide du levier.
Retrait du carter de protection
Pour retirer le carter de protection, suivre la procédure d’installation en sens inverse.
Montage de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché dusecteur avant d’installer ou deretirer la
poignée latérale.
Toujours fixer fermement la poignée latérale à l’outil
avant de l’utiliser. La poignée latérale peut être installée d’un côté comme de l’autre de l’outil, du côté le
plus pratique et qui permet de garder le carter de
protection en position adéquate. En cours d’utilisation, toujours saisirfermement l’outilà deux mainspar
la poignée d’interrupteur et par la poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que
l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des
accessoires.
ATTENTION :
N’actionnez jamais lebouton deblocage lorsque l’axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager
l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de poser ou de retirer la
meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la
meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de
blocage sur l’axe.
Pour serrerl’écrou, appuyezfermement surle bouton
de blocage de façon que l’arbre ne puisse pas
tourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond
en tournant vers la droite.
Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, toujours vérifier que l’interrupteur fonctionne bien et retourne à la position
‘‘OFF’’ lorsque le côté du levier de l’interrupteur est
relâché.
Pour faire démarrer l’outil, faire glisser le levier de
l’interrupteur sur la position ‘‘I’’.
Pour un fonctionnement continu, relâcher l’avant du
levier de l’interrupteur et faire glisser sur ‘‘I’’ tel
qu’indiqué plus haut. L’interrupteur se verrouille sur
cette position pour un fonctionnement continu.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est en position verrouillée,
faites glisser le levier de l’interrupteur sur la position
‘‘O’’ en appuyant sur sa partie arrière.
9
Page 10
Cadran de réglage de la vitesse
(pour les modèles 9560CV, 9561CV, 9562CV,
9564CV et 9565CV) (Fig. 8)
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant
le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de1à5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le
cadran est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est
tourné dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport
entre les réglages numérotés sur le cadran et la
vitesse approximative de rotation.
Numéromin-1(R.P.M.)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
ATTENTION :
•
Se si fafunzionare continuamentel’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
•
Le cadrande réglage dela vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas dele placer au-delà de 5 ou en dessous
de 1, sinonle réglagede la vitesserisque de neplus
fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
•
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour
l’obtention d’une vitesse constante.
Permet la précision du travail de finition, puisque la
vitesse de rotation est maintenue constante même
en condition de charge.
•
Démarrage en douceur
Sécurité et douceur du démarrage grâce à la suppression du ‘‘choc de démarrage’’.
•
Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui
excède la limiteadmissible, il s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et le disque. L’outil
peut être redémarré automatiquement lorsque la
charge revient au niveau admissible.
Utilisation (Fig. 9)
ATTENTION :
Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez
que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant
de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN
MARCHE’’et appliquez ensuitela meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou
du disque selon un angle d’environ 15° –30° avec la
surface à meuler.
Lorsque vous commencezà utiliser unemeule neuve,
ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B
car la meule mordrait dans la surface à meuler.
Attendez quele bordde la meule ait été émoussé par
l’usage avantd’utiliser votreoutil dans l’une ou l’autre
direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
•
Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son
poids fournit une pression surffisante.Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de briser
votre meule.
•
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut
provoquer une explosion et des blessures graves.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant touteintervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Réparation et entretien (Fig. 10)
L’outil et ses ouvertures de ventilation pour le refroidissement doiventêtre gardéspropres entout temps.
Lorsque dessubstances étrangères obstruent de tels
endroits, elles doivent être retirées.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge289 mm 299 mm289 mm299 mm
Nettogewicht1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehörschutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie dasAbmontieren von Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unverzüglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mitGewindebohrung
am Werkzeug montiertwerden soll,achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen Sie das
Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
11
Page 12
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel währendder Arbeit stets hinterdem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie
das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren der Schutzhaube stets, daß die
Maschine ausgeschaltetund vomStromnetz getrennt
ist.
Den Hebel nach Lösen der Schraube in Pfeilrichtung
ziehen.
Die Schutzhaube so am Lagergehäuse montieren,
dass ihre Wölbung in der Vertiefung des Lagergehäuses sitzt.
Die Schutzhaube um 180 Grad drehen. Die Schutzhaube mit der Schraube befestigen, nachdem der
Hebel in Pfeilrichtung gezogen worden ist. Je nach
Arbeitszweck kann der Anstellwinkel der Schutzhaube mit dem Hebel eingestellt werden.
Entfernen der Schutzhaube
Zum Entfernen der Schutzhaube wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 3)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Seitengriffs stets, daßdie Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bringen Siestets den Seitengriff vor derArbeit ander
Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzugung auf beiden Seiten der Maschine angebracht
werden undhält denSchutz inder korrektenPosition.
Halten Sie die Maschine während derArbeit stets mit
beiden Händen sicher an Schaltergriff und Seitengriff.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Drücken Siedie Spindel-Arretiertaste,um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am
Drehen zu hindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine
beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 5 u. 6)
Wichtig:
Vorder Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die
Flanschmutter auf der Spindel befestigen.
Zum Anziehen der Flanschmutter die SpindelArretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht
drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterbedienung (Abb. 7)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniertund beimDrücken derSeite
des Schalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschaltender Maschineden Schalthebel nach
‘‘I’’ schieben.
Für Dauerbetrieb den Schalthebel bei gleichzeitigem
Niederdrücken seiner Vorderseite auf die Stellung ‘‘I’’
schieben, wie oben beschrieben. Der Schalter rastet
dann in der Dauerbetriebsposition ein.
Um das Werkzeugvon der eingerastetenPosition aus
auszuschalten, den Schalthebel bei gleichzeitigem
Niederdrücken seiner Rückseite auf die Stellung ‘‘O’’
schieben.
Die Drehzahl kann durch Drehen des DrehzahlStellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt
werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5
wird die Drehzahl erhöht.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1
wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlenfür die einzelnenStellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Positionmin–1(Drehzahl)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
VORSICHT:
•
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird
der Motor überlastet und überhitzt.
•
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl
möglicherweise nicht mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisendie folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
•
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
•
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung
•
Überlastschalter
Wird die zulässige Belastung der Maschine überschritten, wird sie automatisch abgeschaltet, um
Motor und Schleifscheibe zu schützen. Verringert
sich die Belastung wieder auf ein zulässiges
Niveau, wird die Maschine automatisch wieder
gestartet.
Bedienung (Abb. 9)
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets
aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum
vollkommenen Stillstandgekommen ist,bevor Siedie
Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Siedie Maschine ein und warten,bis sie die
max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe
oder den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen.
Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von
ca. 15° –30° zur Werkstückoberfläche gehalten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in
das Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die
Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
•
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das
Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf
das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und
ein zustarker Druck können zum Bruchder Schleifscheibe und somit zur Gefährdung des Bedienenden führen.
•
Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere
Verletzungen verursachen.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Reparatur und Wartung (Abb. 10)
Die Maschine undihre Kühlluft-Ventilationsöffnungen
müssen immer sauber gehalten werden. Wenn
Fremdkörper diese Öffnungenblockieren, müssen sie
entfernt werden.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco
2 Vite
3 Leva
4 Scatola cuscinetto
5 Premere
6 Blocco albero
7 Controdado
8 Disco a centro depresso
9 Flangia interna
10 Chiave per controdadi
11 Blocco albero
12 Leva interruttore
13 Apertura di scarico
14 Apertura di aspirazione
15 Ghiera di regolazione velocità
DATI TECNICI
Diametro del disco a centro
depress/Filettatura mandrino
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale289 mm 299 mm289 mm299 mm
Peso netto1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltantocon lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, percui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
-1
)11.00011.0002.800 – 11.000 2.800 – 11.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come
una mascherina antipolvere, i guasnti e un
grembiuledovrebbero essereindossati
quando necessario. In caso di dubbio, indossare articoli di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con curache nonci siano crepeod
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltantole flangespecificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imperfetta o che il disco non è bilanciato correttamente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo chele scintillenon siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
14
Page 15
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per
togliere la polvere, staccare prima l’utensile
dalla presa di corrente (usare oggetti non
metallici) per evitare di danneggiare le parti
interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig.1e2)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile siaspento estaccato
dalla presadi corrente primadi installare o rimuovere
la protezione del disco.
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver
allentato la vite.
Installare la protezione del disco sulla scatola del
cuscinetto regolando la parte convessa della protezione del disco sulla parte concava della scatola del
cuscinetto.
Girare la protezione del disco di 180 gradi. Fissarla
con la vitedopo avertirato la levanella direzionedella
freccia. L’angolo della protezione del disco può
essere regolato con la leva secondo il lavoro da fare.
Rimozione della protezione del disco
Per rimuovere la protezione del disco, seguire il
procedimento opposto di installazione.
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile siaspento estaccato
dalla presadi corrente primadi installare o rimuovere
l’impugnatura laterale.
Installare sempre saldamente l’impugnatura laterale
sull’utensile prima dell’uso. L’impugnatura laterale
può essereinstallata sul latodell’utensile più comodo
per il lavoro, ed essa mantiene laprotezione deldisco
posizionata correttamente. Durante il lavoro, tenere
sempre saldamente con entrambe le mani il manico
dell’interruttore dell’utensile e l’impugnatura laterale.
Blocco dell’albero (Fig. 4)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione
del mandrino durante l’installazione o la rimozione
degli accessori.
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il
mandrino è in movimento, perché si potrebbe danneggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso (Fig.5e6)
Importante:
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla
presa e l’interruttoreè staccato prima dicominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangiainterna sull’albero.Adattarela mola
sulla flangia internaquindi avvitare la flangiapiana di
fissaggio.
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte
pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che
l’albero nonpossa muoversi,quindi usarela chiavedi
bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel
senso delle lancette dell’orologio.
Per smontarela mola, seguire le istruzionidi montaggio nel senso inverso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si
schiaccia il lato della leva dell’interruttore.
Per avviarel’utensile, spingerela levadell’interruttore
sulla posizione ‘‘I’’.
Per il funzionamento continuo, schiacciare la parte
anteriore della leva dell’interruttore e spingerla sulla
posizione ‘‘I’’ come sopra. L’interruttore si blocca in
posizione per il funzionamento continuo.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
spingere la leva interruttore sulla posizione ‘‘O’’
schiacciando allo stesso tempo la parte posteriore
della leva interruttore.
Ghiera di regolazione velocità
(Modelli 9560CV, 9561CV, 9562CV, 9563CV,
9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
La velocità dirotazione può essere cambiata girando
la ghiera di regolazione della velocità su un dato
numero di regolazione da1a5.
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella
direzione del numero 5.
Le velocità più basse si ottengono girando la leva
nella direzione del numero 1.
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della
ghiera e la velocità approssimativa di rotazione, riferirsi alla tabella sotto.
Numeromin-1(GIRI)
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
15
Page 16
ATTENZIONE:
•
Se si fafunzionare continuamentel’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
•
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata soltanto finoa5eindietro fino a 1. Non
forzarla oltre il 5 o l’1, perché altrimenti la regolazione della velocità potrebbe diventare impossibile.
Gli utensilidotati difunzioni elettroniche sono facili da
usare per le caratteristiche seguenti:
Controllo elettronico della velocità, per una velocità
costante.
•
Controllo costante della velocità
Possibilità di rifiniture fini, perché la velocità di
rotazione viene mantenuta costante anche nelle
condizioni di carico.
•
Caratteristica di avvio dolce
L’avvio è sicuro e dolce perché la scossa di avvio
viene soppressa.
•
Protezione contro il sovraccarico
Se si usa l’utensile oltre la sua capacità di carico,
esso si ferma automaticamente per proteggere il
motore e ildisco. Quandoil caricoritorna a unlivello
permissibile, l’utensile si riavvia automaticamente.
Lavorazione (Fig. 9)
ATTENZIONE:
Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e aspettare
che il disco si sia fermato completamente prima di
posarlo.
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani.
Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola
oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
In generale, mantenere l’estremità della mola o del
disco ad unaangolatura di15° – 30°rispetto la superficie del pezzo da lavorare.
Quando si comincia la lavorazione con una mola
nuova mai spostare l’utensile nella direzione indicata
dalla frecciaB altrimentila mola si impianta sulpezzo
da lavorare. Si puo` usare la mola nelle direzioni
indicate dalle frecce A e B solo dopo che l’angolatura
della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
•
Mettere la mola in contatto con la superficie di
lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí
diminuireste la velocità del motore, otterreste un
finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà
eccessivo logorio. Una forzatura e una eccessiva
pressione possono divenire la causa di una pericolosa rottura della mola.
•
L’uso continuo di un disco usurato può causarne
l’esplosione e ferite gravi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempreche siaspenta estaccata dallapresa di
corrente.
Riparazione e manutenzione (Fig. 10)
L’utensilee le sue aperture di ventilazione perl’aria di
raffreddamento devono sempre essere mantenuti
puliti. Se sostanze estranee intasano tali parti,
devono essere rimosse.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte289 mm 299 mm289 mm299 mm
Netto gewicht1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
In verband met ononderbroken research enontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron vanhetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens hetgebruik vanhet gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien
nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals een stofmasker, handschoenen,
een helm en een voorschoot. Draag voor alle
zekerheid de veiligheidsuitrusting in gevalvan
twijfel.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn netsnoer uit het stopcontact alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens evenhoog isals het hoogste‘‘No
Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap isopgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldig op scheuren, barsten of beschadiging.
Vervang een gescheurd, gebarsten of beschadigd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de klembout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te
worden, moet u ervoor zorgen dat de
schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat
de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op
een werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap onmiddellijk als er sprake is van trilling
of beving die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalanceerde schijf. Controleer het gereedschap om
de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet uhet schijfoppervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
17
Page 18
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
20. Raak hetwerkstuk nietaan onmiddellijkna het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn netsnoer tijdens het gebruik altijd achter het
gereedschap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)
om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
25. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen
werkt. Indien stof verwijderd moet worden,
trek dan eerst de stekker uit het stopcontact
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en let op
dat u geen interne onderdelenvan het gereedschap beschadigt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1 en 2)
Belangrijk:
Zorg eraltijd voordat de machine is uitgeschakelden
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvorens de beschermkap te installeren of te verwijderen.
Maak de schroef los en trek de hendel in de richting
van het pijltje.
Monteer de beschermkap op de kussenblokkast
zodanig dat het bolle gedeelte van de beschermkap
past in het holle gedeelte van de kussenblokkast.
Draai debeschermkap 180graden rechtsom.Trek de
hendel in de richting van het pijltje en zet dan de
beschermkap vast doormiddel vande schroef. Ukunt
de hoek van de beschermkap met de hendel in de
gewenste positie zetten om gemakkelijker te kunnen
werken.
Verwijderen van de beschermkap
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de procedure voor het monteren in omgekeerde volgorde.
Monteren van de zijhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 3)
Belangrijk:
Zorg eraltijd voordat de machine is uitgeschakelden
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvorens de zijhandgreep te installeren of te verwijderen.
Monteer de zijhandgreep altijd vast op het gereedschap voordat u met het slijpen begint. De zijhandgreep kan aan beide kanten van het gereedschap
worden bevestigd; kies de positie die voor u het
gemakkelijkst is en die de beschermkap op de juiste
plaats houdt. Houd tijdens het slijpen de schakelaarhandgreep en de zijhandgreep altijd stevig vast met
beide handen.
Asvergrendeling (Fig. 4)
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet
u deasvergrendeling indrukken om te voorkomendat
de as kan draaien.
LET OP:
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog
draait. Hierdoor kan de machine beschadigd raken.
Installeren en verwijderen van de
afbraamschijf (Fig. 5 en 6)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is
en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is,
alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwijderen.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf
over de binnenflens en bevestig het geheel stevig
door de sluitmoer op de as vast te draaien.
Voorhet vastzetten vande sluitmoer,dient ustevig op
de asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond
kan draaien envervolgens met een nokkensleutel de
sluitmoer stevig naar rechts vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde
volgorde van installatie te werk te gaan.
Werking van de schakelaar (Fig. 7)
LET OP:
Alvorens het gereedschapop een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de schakelaar
behoorlijk werkt en naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert
wanneer u de zijkant van de schakelaar neerdrukt.
Schuif de schakelaar naar de ‘‘I’’ positie om het
gereedschap te starten.
Voor doorlopend slijpen, drukt u hetvoorste gedeelte
van de schakelaar neer en dan schuift u de schakelaar naar de ‘‘I’’ positie zoals hierboven. De schakelaar blijft dan in deze positie vastgezet voor continuë
werking.
Om hetgereedschap vanuit de vergrendelde standte
stoppen, schuift u de schakelhendel naar de ‘‘O’’
positie terwijl u het achterste gedeelte ervan indrukt.
U kunt de draaisnelheid veranderen door de toerentalregelknop te draaien en in te stellen op een cijfer
van 1 tot 5.
De snelheid verhoogt wanneer u de draaiknop in de
richting van het cijfer 5 draait. De snelheid verlaagt
wanneer u deze in de richting van het cijfer 1 draait.
Zie deonderstaande tabelvoor deverhouding tussen
de cijfers op de draaiknop en de approximatieve
draaisnelheid.
Cijfermin–1(RPM)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
LET OP:
•
Wanneer u het gereedschap lange tijdachtereen bij
een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast
en oververhit worden.
•
De toerentalregelknopkan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de
draaiknop niet voorbij 5 of 1, aangezien de toerentalregeling dan niet meer juist zal werken.
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische functie zijngemakkelijk te bedienendank zijde
volgende kenmerken.
•
Handhaving van een constant toerental
Gereedschappen die voorzien zijn van een elektronische functie zijn gemakkelijk te bedienen dank zij
de volgende kenmerken.
•
Elektronische toerentalregeling verzekert een constant toerental.
U kunt fijn afwerken, aangezien de draaisnelheid
tijdens belast draaien constant gelijk wordt
gehouden.
Zachte start De aanloopschok wordt onderdrukt
zodat u veilig kunt werken en zacht kunt starten.
•
Beveiliging tegen overbelasting
Wanneer de toelaatbare belasting van het gereedschap wordt overschreden, stopt het gereedschap
automatisch om de motor en de schijf te beschermen.
Zodra de belasting tot het toelaatbare niveau is
gedaald, kan het gereedschap weer automatisch
worden gestart.
Bediening (Fig. 9)
LET OP:
Schakel nahet gebruik demachine altijd uiten wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen,
alvorens de machine neer te zetten.
Houd hetgereedschap metbeide handenstevig vast.
Schakel het apparaat in en breng vervolgens de schijf
op hetwerkstuk. In hetalgemeen dient ude rand van
de schijf in een hoek van 15° – 30° ten opzichte van
het werkstukoppervlakte houden.
Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet in
de richting van B te gebruiken, aangezien deze
hierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer de
rand van de schijf door gebruik ronder geworden is,
kunt u de schijf zowel in de A als de B richting
gebruiken.
WAARSCHUWING:
•
U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen.
Het eigengewicht vande machinelevert voldoende
druk op.Krachtzetten en overmatigdruk kan resulteren in het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk
is.
•
Continu gebruik van een versleten schijf kan er
oorzaak van zijn dat de schijf explodeertmet ernstig
persoonlijk letsel als gevolg.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg eraltijd voordat de machine is uitgeschakelden
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Reparatie en onderhoud (Fig. 10)
Houd het gereedschap en zijn luchtkoelopeningen
altijd schoon. Zorg ervoor dat deze openingen niet
door verontreinigingen verstopt raken.
Opdat demachine veilig enbetrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
19
Page 20
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Protector del disco
2 Tornillo
3 Palanca
4 Alojamiento de cojinetes
5 Presionar
6 Bloqueo del eje
7 Contratuerca
8 Disco con el centro rebajado
9 Brida interior
10 Llave para contratuerca
11 Bloqueo del eje
12 Palanca del interruptor
13 Entrada de ventilación
14 Salida de ventilación
15 Dial de ajuste de velocidad
ESPECIFICACIONES
Diámetro de la rueda de disco
abombado/Rosca del mandril
Velocidad en vacío (min
Longitud total289 mm 299 mm289 mm299 mm
Peso neto1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corrientealterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también
en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
-1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos.
Cuando sea necesariodeberán utilizarseotros
equipos de protección personal como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo, guantes,
cascos de seguridad y delantales. En caso de
tener dudas, póngase siempre el equipo de
protección.
2. Asegúrese siemprede quela herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólodiscos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operaciónmáxima de
por lo menos tan alta como la más alta marcada en ‘‘Velocidad en vacío’’, en la placa de
características de la herramienta. Cuando
utilice discos de centro rebajado, asegúrese
de emplear solamente discos reforzados con
fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamenteel disco para ver
si tiene grietaso estádañado antes dela tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas
o está dañado.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
)11.00011.0002.800 – 11.000 2.800 – 11.000
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especialmente las caras de instalación) o la contratuerca. Si se dañan estas partes se podrá
romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del
mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su
velocidad en vacío máxima durante 30 segundos por lo menos en una posición segura.
Párela inmediatamente si notaalguna
vibración o bamboleo que pudiera indicar una
incorrecta instalación o disco mal equilibrado.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
15. Asegúrese siempre de que el discono esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de
activar el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco
para realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas
de amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las
chispas no salten hacia usted ni hacia otras
personas o materiales inflamables.
20
Page 21
19. Tenga en cuenta que el disco continuará
girando después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podríaestar muy caliente
y producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y
húmedo, o siestá muycontaminado con polvo
conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30mA) para cerciorarse de laseguridad
del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario tener que
eliminar el polvo, desconecte primerola herramienta de la fuente de alimentación (utilice
objetos que no sean metálicos) y evite estropear las partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación del protector del disco (Fig.1y2)
Importante:
Antes de instalar o extraer el protector del disco,
asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchufada.
Empuje lapalanca en el sentido dela flecha después
de aflojar el tornillo.
Instale el protector del disco en el alojamiento de
cojinetes ajustando la convexidad del protector del
disco al hueco del alojamiento de cojinetes.
Gire el protector del disco 180°. Fíjelo con el tornillo
después de empujar la palanca en el sentido de la
flecha. Para facilitar el trabajo, el ángulo de ajuste de
el protectordel disco puede ajustarse conla palanca.
Para desmontar el protector del disco
Para desmontar el protector del disco, siga el procedimiento de montaje a la inversa.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 3)
Importante:
Antes de instalar o extraer la empuñadura lateral,
asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchufada.
Instale siempre firmemente la empuñadura lateral en
la herramienta antesde utilizarla.Puede colocarse en
cualquiera de los lados de la herramienta. Colóquela
en el lado que le resulte más manejable y mantenga
el protector debidamente posicionado. Sujete siempre la empuñadura por el mangodel interruptor y por
la empuñaduralateral firmemente conlas dos manos
durante la operación.
Bloqueo del eje (Fig. 4)
Cuando instale o extraiga accesorios, presione el
bloqueo del eje para evitar que el vástago pueda
girar.
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el eje cuando el vástago se esté
moviendo. Podría dañarse la herramienta.
Instalación e extracción del disco
con el centro rebajado (Fig.5y6)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de instalar o extrar
un disco.
Monte lacollarín enel vástago.Adapte el disco sobre
la brida del vástago y enrosque la tuerca de fijación
en el vástago.
Para apretar la contratuerca, presione firmemente el
cierre del eje para que no pueda girar el vástago, y
emplee luego una llave de tuercas de fijación de
contratuercas para apretar hacia la derecha.
Para sacar el disco, siga los procedimientos de su
instalación pero al revés.
Accionamiento de interruptor (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el interruptor se acciona debidamente y de
que vuelve a la posición ‘‘OFF’’ cuando presione el
lateral de la palanca del interruptor.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la
palanca del interruptor hasta la posición ‘‘I’’.
Para una operacióncontinua, presionela parte delantera de la palanca del interruptor y luego deslícela
hasta la posición ‘‘I’’ como arriba. El interruptor quedará bloqueado en posición para la operación continua.
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, deslice el interruptor de palanca hasta la
posición ‘‘O’’ presionando la parte posterior de dicha
palanca.
Dial de ajuste de velocidad
(Para los modelos 9560CV, 9561CV, 9562CV,
9563CV, 9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
La velocidad de rotación puede cambiarse girando el
dial de ajustede velocidadhasta unnúmero deajuste
dado de1a5.
Girando el dial en dirección del número 5 se obtiene
una velocidad más alta. Y girándolo hacia el número
1 se obtiene una velocidad más baja.
21
Page 22
Consulte la siguiente tabla para ver la relación existente entre los números de ajuste del dial y la
velocidad de rotación aproximada.
Númeromin-1(RPM)
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
PRECAUCIÓN:
•
Si la herramienta es utilizada continuamente a
bajas velocidades durante largo tiempo, el motor
sufrirá sobrecarga y se calentará.
•
El dialde ajuste de velocidad sólopuede ser girado
hasta 5 yretornar hasta 1. Nolo fuerce a pasardel
5 odel 1, porque estropeará lafunción de ajuste de
velocidad y no se podrá volver a utilizar.
Las herramientas equipadas con funciones electrónicas son fáciles de manejar gracias a las siguientes
características.
•
Control de velocidad constante
Control de velocidad electrónico para obtener una
velocidad constante
Como la velocidad de rotación se mantiene constante aun en condiciones de carga, se puede
lograr un acabado fino.
•
Inicio progresivo
Seguridad einicio progresivogracias ala supresión
del choque de inicio.
•
Protector de sobrecarga
Si la herramienta es utilizada con más carga de la
admisible, se parará automáticamente para proteger el motor y el disco. Cuando la carga retorna al
nivel admisible,la herramientapuede serpuesta en
marcha automáticamente.
Operación (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Después cada operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejarla.
Sostenga firmemente la herramienta con ambas
manos. Conecte la herramienta y aplique el disco
sobre la pieza de trabajo.
Por lo general, mantenga el borde del disco a un
ángulo de unos15° – 30°con relación con la piezade
trabajo.
Durante el período de funcionamiento inicial con un
disco nuevo, no haga funcionar la pulidora en la
dirección B porque cortaría la pieza de trabajo. Una
vez se ha redondeado el borde del disco, podrá
utilizarse el mismo en las direcciones A y B.
ADVERTENCIA:
•
Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Si se fuerza o aplica presión excesive,
pueden causare serios daños en el disco.
•
Si apura muchoel disco,éste podrádesintegrarse y
ocasionar graves heridas personales.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Reparaciones y mantenimiento (Fig. 10)
La herramienta y sus orificios de ventilación para el
aire de enfriamiento deberán mantenerse siempre
limpios. Si estas partes se obstruyen con materias
extrañas, deberá retirarlas.
Para mantener laseguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Protector do disco
2 Parafuso
3 Alavanca
4 Caixa de rolamentos
5 Pressionar
6 Bloqueio do veio
7 Anilha de fixação
8 Disco de centro deprimido
9 Flange interior
10 Chave de porcas
11 Bloqueio do veio
12 Alavanca interruptora
13 Ventilação de exaustão
14 Ventilação de inalação
15 Marcador de regulação da
velocidade
ESPECIFICAÇOx ES
Diaˆmetro do disco de centro
deprimido/Rosca do eixo
Velocidade em vazio (min
Comprimento total289 mm 299 mm289 mm299 mm
Peso líquido1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um
sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas
sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARAA FERRAMENTA
1. Utilize sempre protecção para os olhos e para
os ouvidos. Qualquer outro equipamento de
protecção, como máscara contra o pó, luvas,
capacete e avental devem ser usados quando
necessário. No caso de dúvida utilize o equipamento de protecção.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes
de fazer qualquer manutenção na ferramenta.
3. Mantenha os protectores no seu lugar.
4. Só utilize discos com o tamanho correcto e
discos que tenham uma velocidade máxima
de operação pelo menos tão alta como a mais
alta Velocidade em Vazio marcada na placa de
características da ferramenta. Quando utiliza
discos deprimidos ao centro, certifique-se de
que só utiliza discos reforçados a fibra de
vidro.
5. Inspeccione cuidadosamente a almofada para
ver se tem falhas, deformidades ou está
estragada antes da operação. Substitua imediatamente a almofada se tiver falhas, deformidades ou estiver estragada.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
-1
)11.00011.0002.800 – 11.000 2.800 –.11 000
6. Observe as instruções do fabricante para
montagem correcta e utilização dos discos.
Manuseie e armazene os discos com cuidado.
7. Não utilizebuchas deredução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
8. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
9. Não estrague o veio , a falange (principalmente a superfície de instalação) ou a porca
de bloqueio. Estas partes estragadas podem
avariar o disco.
10. Para ferramentas destinadas a serem equipadas com discos de orifício roscado,
certifique-se de que a rosca no disco tem
tamanho suficiente para aceitar o comprimento do veio.
11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho real, faça um teste de funcionamento
à maior velocidade em vazio durante cerca de
30 segundosnum localseguro. Pareimediatamente se houver qualquer vibração ou trepidação que possam indicar má instalação ou
disco mal equilibrado. Inspeccione o disco
para determinar a causa.
12. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada.
13. Pegue na ferramenta firmemente.
14. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
15. Certifique-se de que o disco não estão em
contacto com a peça detrabalho antes de ligar
o interruptor.
16. Utilize a superfície do disco especificada
quando utiliza como rebarbadora.
17. Não utilize discos de corte para rebarbar de
lado.
23
Page 24
18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na ferramenta de modo a que as faíscas não o
atinjam a si, outras pessoas ou materiais
inflamáveis.
19. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
20. Não toque na peça de trabalho imediatamente
depois da operação; pode estarextremamente
quente e queimar-se.
21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio de
alimentação fique sempre atrás da máquina
durante a operação.
22. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido, ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para
assegurar uma operação segura.
23. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbestos.
24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
25. Certifique-se de que os orifícios de ventilação
estão desimpedidos quando trabalha com
condições poeirentas. Se necessitar de tirar
poeira, primeiro desligue a ferramenta da corrente (utilize objectos não metálicos) e evite
danificar as partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação do protector do disco (Fig.1e2)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar
ou retirar o protector do disco.
Empurre a alavanca na direcção da seta depois de
soltar o parafuso.
Instale o protector do disco na caixa de rolamentos
ajustando a parte convexa do protector do disco com
a parte cîncava da caixa de rolamentos.
Rode 180 graus o protector do disco. Aperte-o com o
parafuso depois deempurrar a alavanca na direcção
da seta. Consoanteo trabalho, o ângulodo protector
do disco pode ser regulado com a alavanca.
Retirar o protector do disco
Execute inversamente o procedimento de instalação
para retirar o protector do disco.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar)
(Fig. 3)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar
ou retirar o punho lateral.
Instale sempre seguramente o punho lateral na ferramenta antes da operação. O punho lateral pode ser
instalado em qualquerdos lados daferramenta, oque
for mais conveniente e mantenha o protector posicionado correctamente. Pegue sempre firmemente na
pega interruptora e no punho lateral com as duas
mãos durante a operação.
24
Bloqueio do veio (Fig. 4)
Pressione obloqueio doveio para evitar a rotaçãodo
eixo quando coloca ou retira acessórios.
PRECAUÇÃO:
Nunca accioneo bloqueiodo veioquando oveio está
em movimento. Pode estragar a ferramenta.
Instalação e extracção do disco de centro
deprimido (Fig.5e6)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de
instalar ou extrair o disco.
Coloque a anilha centradora no veio.Adapte o disco
e enrosque a anilha de fixação.
Para apertar a anilha de fixação, pressione com
firmeza o botão de bloqueio (para impedir qualquer
movimento do veio) e utilize uma chave de pinos
adequada, apertando para a direita.
Para retirar o disco siga os procedimentos para a
instalação mas em sentido inverso.
Acção do interruptor (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
de que o interruptor funciona correctamente e volta
para a posição ‘‘OFF’’ quando pressiona o lado da
alavanca interruptora.
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca interruptora para a posição ‘‘I’’.
Para operação contínua, pressione a frente da alavanca interruptora e em seguida deslize-a para a
posição ‘‘I’’ como acima. O interruptor fica travado
nessa posição para operação contínua.
Para parar a ferramenta na posição de travagem,
deslize a alavanca interruptora para a posição ‘‘O’’
mantendo pressionada a parte traseira da alavanca
interruptora.
Marcador de regulação da velocidade
(Para o modelo 9560CV, 9562CV, 9563CV,
9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando o
marcador de regulação de velocidade para dado
número de ajuste de1a5.
Obtém maior velocidade quando o marcador está
voltado para a direcção do número 5. Obtém
velocidade inferior quando está voltado para a
direcção do número 1.
Refira-se à tabela abaixo para a relação entre o
número doajuste nomarcador e a velocidade aproximada da rotação.
Númeromin-1(R.P.M.)
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
Page 25
PRECAUÇÃO:
•
Se funcionar continuamente com a ferramenta a
baixa velocidade durante muito tempo, haverá
sobrecarga e aquecimento do motor.
•
O marcador de regulação de velocidade só pode
ser rodado até ao 5 e até ao 1. Não force para
passaro5ouo1pois pode estragar a função de
regulação da velocidade.
As ferramentas equipadas com função electrónica
são fáceis de utilizar devido às seguintes características.
•
Controlo da velocidade constante
Controlo electrónico da velocidade para obter
velocidade constante.
É possível obter acabamentos perfeitos pois a
velocidade de rotaçãoé mantida constante mesmo
sob condição de carga.
•
Característica de início suave
Segurança e início suave devido à supressão do
choque inicial.
•
Protector de sobrecarga
Quando utiliza a ferramenta com carga superior à
admissível, parará automaticamente para proteger
o motor e o disco. Quando a carga volta outra vez
para uma valor admissível pode automaticamente
ligar a ferramenta.
Funcionamento (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
Depois da operação, desligue a ferramenta e espere
que o disco esteja completamente parado antes de
pôr a ferramenta de lado.
Segure bem aferramenta com asduas ma˜os.Ligue-a
e coloque o disco sobre a superfície de trabalho.
Como regra geral mantenha o bordo do disco num
ângulo de 15° – 30° em relação à superfície de
trabalho. Durante o período de funcionamento inicial
com umdisco novonão movimente a rebarbadora na
direcção B(ver figura),pois danificará a superfície de
trabalho. Quando o bordo do disco estiver arredondado, poderá movimentá-lo nas direcções A e B.
AVISO:
•
Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta,
pois o seu peso produz a pressão adequada. Se
forçar ou aplicar uma pressão excessiva na ferramenta poderá causar sérios danos no disco.
•
A utilização contínua de um disco gasto pode
originar a fragmentação do mesmo e danos pessoais graves.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção e manutenção.
Reparação e manutenção (Fig. 10)
A ferramenta e os orifícios de ventilação para ar frio
devem estar semprelimpos. Quando partículasestranhas bloqueiam essas partes, devem ser retiradas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
25
Page 26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Beskyttelsesskærm
2 Skrue
3 Arm
4 Lejeunderpart
5 Tryk
Omdrejninger (min
Længde289 mm 299 mm289 mm299 mm
Vægt1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
FOR MASKINEN
1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt beskyttelsesudstyr, som støvmaske,handsker,hjelm ogforklæde, børanvendes, nårdet
skønnes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendigheden, bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.
2. Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud af stikkontakten, før der
foretages noget arbejde på maskinen.
3. Afskærmninger skal altid være på plads.
4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt
størrelse og skiver, hvis maksimale omdrejningstal svarer mindst til det på maskinens
typeskilt angivne ‘‘No Load Speed’’ omdrejningstal. Når der anvendes forkrøppede slibeskiver, må der kun anvendes glasfiberforstærkede slibeskiver.
5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revner
ogbeskadigelseførbrugen.Udskift
omgående en slibeskive med revner eller
beskadigelse.
6. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
7. Anvend ikkeen separatebøsning eller adapter
til at tilpasse slibeskiver med store centerhullertilmaskinen.
8. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen,
flangen(isærmontagearealet)eller
flangemøtrikken. Beskadigelse af disse dele
kan resultere i brud på slibeskiven.
10. Ved anvendelse afmaskiner,der erberegnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres,at gevindeti skivener
langt nok i forhold til spindellængden.
11. Før maskinen anvendes på et emne, bør
maskinen testkøres på højeste ubelastede
hastighed i mindst 30 sekunder i en sikker
position. Stop øjeblikkeligt, hvis der forekommer vibrationer eller slør, der kan skyldes
ukorrekt montering eller mangelfuld afbalancering af slibeskiven. Efterse maskinen for at
klarlægge årsagen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Hold altid godt fast på maskinen med begge
hænder.
14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.
15. Sørg for at skiven ikkeer ikontakt med emnet,
før der tændes for maskinen.
16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,
der er angivet som værende slibesiden.
17. Anvend ikkeskæreskiver til afslibningaf sider.
18. Vær opmærksompå gnistregn. Holdmaskinen
således, at gnistregnen flyver væk fra Dem
selv, andre personer og brandbare materialer
eller genstande.
19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,
efter at der slukket for maskinen.
20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det
kan være ekstremt varmt og forårsage forbrændinger ved berøring.
21. Placér maskinen, så netledningen altid er ført
bagud og væk fra maskinen under arbejdet.
26
Page 27
22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende
støv, bør der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA) for at garantere sikkerheden
under arbejdet.
23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
25. Sørg for at ventilationsåbningerne forbliver
ublokerede, når der arbejdes under støvede
forhold. Hvis det skulle blive nødvendigt at
fjerne støv, skal De først tage maskinens netledning ud af stikkontakten, og dernæst rengøre maskinen (med anvendelse af ikkemetalliske genstande), idet der udvises
forsigtighed, så indvendige dele ikke bliver
beskadigede.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering af beskyttelsskærm (Fig. 1 og 2)
Vigtig:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra ogat netstikket er taget ud, før De monterer eller afmonterer
beskyttelsesskærmen.
Træk armen i pilens retning efter at have løsnet
skruen.
Montér beskyttelsesskærmenpå lejeunderparten ved
at rette denkonvekse delaf beskyttelsesskærmen ind
efter den konkave del af lejeunderparten.
Drej beskyttelsesskærmen 180 grader. Fastgør den
med skruen efter at have trukket armen i pilens
retning. Beskyttelsesskærmens fastgørelsesvinkel
kan justeres med armen, så vinklen passer til arbejdets art.
Afmontering af beskyttelsesskærm.
Følg monteringsprocedureni omvendtrækkefølge for
at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering af sidegrebet (hjælpegreb) (Fig. 3)
Vigtigt:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra ogat netstikket er taget ud, før De monterer eller afmonterer
sidegrebet.
Sidegrebet bør altid fastgøres på maskinen før arbejdet påbegyndes.Sidegrebet kaninstalleres på begge
sider af maskinen, alt efter hvilken position, der er
bedst egnet og holder beskyttelsesskærmen i den
rigtige stilling. Hold altid maskinen med en hånd på
afbrydergrebet og den anden på sidegrebet under
arbejdet.
Spindlelås (Fig. 4)
Trykpå spindlelåsenfor atforhindre at spindlendrejer
med, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
FORSIGTIG:
Aktiver aldrig spindlelåsen,mens spindlen er i bevægelse. Maskinen kan blive beskadiget.
Montering og afmontering af slibeskiven
(Fig. 5 og 6)
Vigtigt:
Kontrollér altid,at maskinener slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, før De monterer eller
afmonterer slibeskiven.
Montér den indvendige flange på spindlen. Anbring
slibeskiven over den indvendige flange, og skru
flangemøtrikken på spindlen.
Ved fastgøring af flangemøtrikken trykkes hårdt på
spindelstopknappen, således at spindlen ikke kan
dreje. Skru derefter flangemøtrikken fast med nøglen
ved at dreje i retning med uret.
Ved afmontering af slibeskiven gennemføres ovennævnte fremgangsmåde i omvendt rækkefølge.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 7)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes til netstillet, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og
returnerer til‘‘OFF’’positionen, når siden på afbryderkontakten trykkes ned.
Start maskinen ved at skyde afbryderkontakten til ‘‘I’’
position.
Ved vedvarende arbejde trykkes den forreste del af
afbryderkontakten ned, hvorefter kontakten skydes til
‘‘I’’ position som ovenfor. Afbryderkontakten er låst i
positionen for vedvarende arbejde.
For at stoppe maskinen fra denne låste position
skydes afbryderkontakten til ‘‘O’’ position, mens den
bagerste del af afbryderkontakten holdes trykket ind.
Rotationshastigheden kan ændres ved at dreje
hastighedsvælgeren til engiven talindstillingfra 1 til5.
Højere hastighed opnås,når vælgeren drejesi retning
af 5. Langsommere hastighed opnås, når vælgeren
drejes i retning af 1.
Se nedenståendetabel forforholdet mellem talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige rotationshastighed.
Talmin-1(R.P.M.)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
FORSIGTIG:
•
Hvis maskinen anvendes til vedvarende arbejde
ved lav hastighed i lang tid, vil motoren bliver
overbelastet og overophedet.
•
Hastighedsreguleringsknappen kan kun drejes til 5
og tilbage til 1. Forsøgikke attvinge denforbi 5 eller
1, da anordningen til regulering af hastigheden kan
blive ødelagt.
27
Page 28
Maskiner udstyret med elektronisk funktion er nemme
at anvende takket være følgende egenskaber.
•
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol sikrer konstant
hastighed.
Fornem finish kan opnås, fordi rotationshastigheden holdes konstant selv under belastning.
•
Blød opstart
Sikkerhed og blød opstart, da startschok
undertrykkes.
•
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen udsættes for en belastning, der
overskrider den tilladte, stopper den automatisk for
at beskytte motoren og slibeskiven. Når belastningen igen er indenfor det tilladte niveau, kan maskinen startes automatisk.
Anvendelse (Fig. 9)
FORSIGTIG:
Efter anvendelseskal Dealtid slukkefor maskinenog
vente, indtil slibeskiven er helt stoppet, før De sætter
maskinen fra Dem.
Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
Tænd for maskinen og sæt derefter slibeskiven mod
emnet.
Normalt bør underkanten af slibeskiven holdes i en
vinkel på ca. 15° til 30° til emnets overflade.
Ved tilslibning af en ny skive må vinkelsliberen ikke
bevæges i B retning, da den ellers skærer i emnet.
Når slibeskivenskant er blevetafrundet, kan slibeskiven bevæges i såvel A som B retning.
ADVARSEL:
•
Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
tvinge og forcere maskinen. Maskinens egenvægt
udgør tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et
for hårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven med
fare for personskade.
•
Vedvarendebrug afen slidtslibeskive kanmedføre,
at skiven springer og derved forårsage personskade.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Reparation og vedligeholdelse (Fig. 10)
Maskinen og dets åbninger for køleluft skal altid
holdes rene. Når fremmedlegemer tilstopper disse
dele, skal de straks fjernes.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et autoriseret Makita Service Center.
6 Spindellås
7 Låsmutter
8 Sliprondell med försänkt nav
9 Inre fläns
10 Tappnyckel för låsmuttern
11 Spindellås
12 Strömbrytare (skjutknapp)
13 Utblåsningsventil
14 Insugningsventil
15 Ratt för inställning av varvtalet
TEKNISKA DATA
Sliprondellens diameter
/Spindelns gänga
Obelastat varvtal/min (min
Total längd289 mm 299 mm289 mm299 mm
Nettovikt1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
På grund vårt det kontinuerliga program för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR VERKTYGET
1. Använd alltid ögon- och hörselskydd. Annan
personlig skyddsutrustning, så som andningsmask, handskar, hjälm och förkläde, bör
vid behov bäras. Använd skyddsutrustningen
om du är tveksam.
2. Se alltid till att verktyget är avstängt och nätkontakten utdragen, innan något arbete utförs
på verktyget.
3. Håll skydden på plats.
4. Använd endast rondeller av korrekt storlek,
vars maximala driftshastighet är minst lika
hög som det värde för obelastat varvtal som
finns angivet på verktygets typplåt. Var noga
med att endast använda glasfiberförstärkta
rondeller vid användning av sliprondeller med
försänkt nav.
5. Kontrollerasliprondellennoggrantföre
användning för att upptäcka sprickor eller
andra skador. Ersätt genast sliprondeller som
har sprickor eller andra skador.
6. Följ tillverkarensanvisningar, för korrekt montering och användning av rondeller. Hantera
och förvara rondeller med försiktighet.
7. Använd inte en separat reduceringshylsa eller
adapter för att passa tillstora hålsliprondeller.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
8. Använd endast flänsar som är avsedda för det
här verktyget.
9. Var försiktig så att spindeln, flänsen (speciellt
monteringssidan) eller låsmutterninte skadas.
Skador på någon av dessa delar kan medföra
att rondellen förstörs.
10. För verktyg, avsedda att förses med rondeller
med gängat hål, bör du se till att gängan i
rondellen är tillräckligt lång, så att hela spindelns längd kan gå in.
11. Provkör verktyget på högsta obelastade
varvtal i minst 30 sekunder på en säker plats,
innan det används på det faktiska arbetsstycket. Kontrollera att rondellen inte vibrerar
eller skakar, vilket kan tyda på dålig montering
eller en dåligt balanserad rondell. Kontrollera
verktyget för att avgöra orsaken.
14. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
15. Se till att basrondellen inte vidrör arbetsstycket, innan strömställaren kopplas på.
16. Använd den avsedda ytanpå sliprondellennär
slipningen genomförs.
17. Använd inte kapskivor för sidoslipning.
18. Se upp föromkringflygande gnistor.Håll verktyget så att gnistor flyger iväg bort ifrån dig
själv, andra personer och lättantändliga material i närheten.
19. Var uppmärksam på att rondellenfortsätter att
rotera även efter att verktyget har stängts av.
20. Vidrör intearbetsstycket omedelbartefter avslutat arbete. Det kan vara extremt varmt och
orsaka brännskador.
21. Placera verktyget så att nätsladdenalltid finns
bakom verktyget under arbetet.
22. Använd en kortslutningssäkring (30 mA) om
arbetsplatsen är extremt het och fuktig, eller
kraftigt förorenad av elektriskt ledande damm,
för att säkerställa operatörens säkerhet.
29
Page 30
23. Använd inte verktyget på något material som
innehåller asbest.
24. Använd inte vatten eller slipolja.
25. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria
när du arbetar under förhållanden med mycket
damm. Om det blir nödvändigt att ta bort
damm frånverktyget ska verktyget först kopplas bort från nätuttaget (använd ickemetalliska föremål) och undvik att skada
interna delar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering av sprängskydde för sliprondellen
(Fig. 1 och 2)
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten urdragen innan sliprondellens sprängskydd
monteras eller demonteras.
Dra spaken i pilens riktning efter att skruven har
lossats.
Montera sliprondellens sprängskydd på lagerhuset
genom att passa in den konvexa delen av rondellskyddet mot den konkava delen på lagerhuset.
Vrid rondellskyddet 180 grader. Dra åt det med skruven efter att spaken spaken har dragits i pilens
riktning. Rondellskyddets vinkel kan sedan justeras
med spaken för att passa arbetets art.
Demontering av sliprondellens sprängskydd
Ta bort rondellskyddet genom att följa monteringsanvisningarna i omvänd ordning.
Montering av sidohandtaget (extrahandtag)
(Fig. 3)
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontakten urdragen innan sidohandtaget monteras eller
demonteras.
Montera alltid sidohandtaget ordentligt på maskinen
före drift. Sidohandtaget kan monteras på endera
sidan av maskinen, beroende på vilket läge som är
mest lättarbetat och som gör att skyddet kan hållas i
korrekt position. Håll alltid ordentligt tag med båda
händerna i maskinens strömställarhandtag och sidohandtaget under drift.
Spindellås (Fig. 4)
Tryck in spindellåset för att förhindra att spindeln
roterar när tillbehör monteras eller demonteras.
FÖRSIKTIGHET!
Tryck aldrig in spindellåset när spindeln rör sig.
Maskinen kan skadas.
Montering av slip- eller kapskiva
(Fig. 5 och 6)
Viktigt!
Kontrollera först att stickproppen är urdragen.
Montera innerbricka, skiva och låsmutter som bilden
visar.
Tryck in spärren på växelhusets ovansida och vrid
skivan tills spindeln låses. Dra sedan fast låsmuttern
ordentligt med tappnyckeln.
Funktionen hos strömbrytarens skjutknapp
(Fig. 7)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt
och att dess skjutknapp återgår till det avstängda
läget ‘‘OFF’’ när sidan på knappen trycks in, innan
maskinens nätkontakt sätts i.
Skjut strömbrytarknappen till läget ‘‘I’’ för att starta
maskinen.
Tryck in strömbrytarknappens främre del och skjut
sedan knappen till läget ‘‘I’’enligt ovan, för kontinuerlig drift. Strömbrytaren låses i läget för kontinuerlig
drift.
Skjut strömställarspaken till läget ‘‘O’’, genom att
trycka inströmställarspakens bakredel, föratt stanna
verktyget från det låsta läget.
Ratt för inställning av varvtalet
(för modellerna 9560CV, 9561CV, 9562CV,
9563CV, 9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
Varvtalet(rotationshastigheten) kan ändrasgenom att
ratten för inställningav varvtaletvrids och ställsin mot
en av de givna siffrorna från 1 till 5.
Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot
siffran 5. Lägre varvtalerhålles om den vrids iriktning
mot siffran 1.
Se tabellen nedan för information om förhållandet
mellan de angivna siffrorna på ratten, och den
ungefärliga rotationshastigheten.
Sifframin-1(V/min)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
30
Page 31
FÖRSIKTIGHET!
•
Om verktyget används kontinuerligt på lågt varvtal
under längre tid kommer motorn att överbelastas
och bli varm.
•
Ratten för inställning av varvtalet kan endast vridas
till 5, och sedan tillbaka till 1. Försök inte att med
våld vrida den förbi 5eller 1,eftersom funktionenför
inställning av varvtalet då kan upphöra att fungera.
Verktyg och maskiner som är utrustade med elektroniska funktioner är enkla att använda tack vare
följande egenskaper.
•
Kontroll för konstant varvtal
Elektronisk varvtalskontroll för att erhålla konstant
hastighet (varvtal).
Denna funktion gör det möjligt att erhålla en än
finare finish, eftersom rotationshastigheten hålls
konstant även under belastning.
•
Mjuk startfunktion
Mjuk och säker start tack vare att startchocken
dämpas.
•
Överbelastningsskydd
För attskydda motornoch rondellen stannar maskinen automatiskt, om den skulle användas under en
högre belastning än vad den är avsedd för. När
belastningen minskat till en tillåten nivå startar
maskinen automatiskt.
Använding (Fig. 9)
FÖRSIKTIGHET!
Stäng alltid av maskinen efter användningen och
vänta tills sliprondellen har stannat helt innan maskinen ställs ner.
Håll maskinen stadigt med båda händerna.
Tvåhandsgrepp skall alltid användas. Starta motorn
INNAN skivan sätts an mot arbetsstycket.
Generellt kan sägas att arbetsvinklen bör vara kring
15° – 30° grader.
Slipa inte i riktning B omedelbart efter att en ny skiva
monterats, eftersom den då kommer att skära in i
arbetsstycket. Genom att inledningsvis endast föra
maskinen iriktning A,avrundas skivans kant, varefter
slipning sedan kan ske i båda riktningarna.
VARNING!
•
Undvik alltför hårt tryck. Vid slipning av t ex en
horisontell ytaär maskinensegen tyngdfullt tillräcklig för optimal avverkning. För hårttryck kan orsaka
riskabel sönderbrytning av skivan.
•
Fortsatt användning av en sliten rondell kan resultera i att rondellen exploderar och orsakar svåra
personskador.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Reparation och underhåll (Fig. 10)
Maskinen, och dess ventilöppningar för kylluft, måste
alltid hållas rena. Partiklar eller föremål sätter igen
dessa delar måste tas bort.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Diameter for slipeskive med
forsenket nav/Spindelgjenge
Tomgangsturtall (min
Totallengde289mm 299 mm289 mm299 mm
Nettovekt1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de EuropeiskeDirektiver ogkan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet
verneutstyr slik som støvmaske, hansker,
hjelm og forkle bør brukes når arbeidet krever
det. Bruk verneutstyr hvis du er i tvil.
2. Påse alltid at verktøyet er slått av og støpslet
trukket ut av stikkontakten før evntuelt arbeid
på verktøyet utføres.
3. Vernene må være på plass.
4. Bruk bareskiver av korrekt størrelse og skiver
som har en maksimums driftshastighetsom er
minst likehøy som Tomgangshastighet, angitt
på merkeplaten. Når skiver med forsenket
navn benyttes, må de være av forsterket fiberglass.
5. Sjekk skivennøye forsprekker ellerskader før
bruk. Ensprukken eller ødelagt eller skive,må
skiftes ut omgående.
6. Følg anvisningene fra produsenten forkorrekt
montering og bruk av skiver. Skiver må
behandles og oppbevares med varsomhet.
7. Det må ikke benyttes separate reduksjonsbøssinger eller adaptere for å tilpasse
slipeskiver med stort hull.
8. Bruk bare flenser som er spesifisert for dette
verktøyet.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
9. Utsett ikke spindel, flense (spesielt monteringsflaten) eller låsemutteren for skader.
Skader på disse delene kan resultere i at
skiven knekker.
10. For verktøy som er beregnet til å brukes med
gjenghullskive, må det påses at gjengen i
hullet erlang noktil atden akseptererspindellengen.
11. Før verktøyet brukes på det aktuelle emnet,
må verktøyet prøvekjøres på høyeste tomgangshastighet i minst 30 sekunder i en sikker
posisjon. Stopp omgående hvis det forekommer vibrasjoner eller slingring av noe slag
som kan være tegn på feil montering eller
dårlig balansert hjul. Sjekk verktøyet for å
finne årsaken.
12. Sørg for at arbeidsemnet er forsvarlig støttet
opp.
13. Hold godt tak i verktøyet.
14. Hold hendene unna roterende deler.
15. Påse at selve skiven ikke berører arbeidsemnet før bryteren slås på.
16. Bruk den spesifiserte flaten av skiven til å
utføre slipingen.
17. Kappeskiven må ikke brukes til sidesliping.
18. Se opp for gnister. Hold verktøyet slik at gnister spruter bort fra operatøren og andre personer eller brennbart materiale.
19. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å
rotere etter at bryteren er slått av.
20. Rør ikke arbeidsemnetlike etter en arbeidsoperasjon; det kan være meget varmt og forårsake forbrenninger.
21. Plasser verktøyet slik at nettledningen alltid
befinner seg bak verktøyet under drift.
22. Hvis arbeidsstedet er meget varmt og fuktig,
eller veldig forurenset av ledende støv, må en
kortslutningsbryter (30mA) benyttes for å
garantere operatørens sikkerhet.
32
Page 33
23. Bruk ikke verktøyet på noen som helst materialer som inneholder asbest.
24. Bruk ikke vann eller slipeolje.
25. Sørg forat alleventilasjonsåpninger erfrie når
arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis
det skulle bli nødvendig å rense ut støv, må
verktøyet først koples fra strømnettet (bruk
ikke-metalliske gjenstander) og unngå at indre
deler kommer til skade.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering av vernedeksel (Fig. 1 og 2)
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av vernedekslet.
Dra hendelen i pilens retning etter å ha skrudd løs
skruen.
Monter skivedekslet pålagerboksen ved åjustere den
konvekse delen på skivedekslet i samsvar med den
konkave delen på lagerboksen.
Drei skivedekslet 180 grader. Stram det med skruen
etter å ha trukket hendelen i pilens retning. Alt etter
arbeidet som skal gjøres, kan skivedekslets innstillingsvinkel justeres med hendelen.
Demontere skivedekslet
Følg monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge for
å demontere skivedekslet.
Montering av støttehåndtak (hjelpehåndtak)
(Fig. 3)
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt av
stikkontakten førmontering ellerdemontering avstøttehåndtaket.
Monter alltid sidehåndtaket forsvarlig fast på verktøyet førbruk. Sidehåndtaketkan monterespå begge
sider av verktøyet alt etter behov. Se til at vernet er
korrekt plassert.Hold alltid godt fast ibåde hoved- og
sidehåndtaket under bruk.
Spindellås (Fig. 4)
Trykk på spindellåsen for å forhindre at spindelen
roterer mens utstyr monteres eller demonteres.
NB!
Spindellåsen må aldri aktiveres mens spindelen er i
bevegelse. Det kan føre til skader på maskinen.
Montering og demontering av skive
med forsenket nav (Fig. 5 og 6)
Viktig:
Sørg alltid for at maskinener avslåttog støpslettatt ut
av stikkontakten før montering og demontering av
slipeskive.
Monter den indre flensen på spindelen. Fest
slipeskiven oppå flensen og skrulåsemutteren fastpå
spindelen.
Låsemutteren strammesved åtrykke påspindellåsen
slik at spindelen ikke kan rotere. Deretter strammes
festemutteren med hakenøkkelen med urviserne.
Slipeskiven demonteres ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
Bryter (Fig. 7)
NB!
Før verktøyets støpsel koples til en stikkontakt, må
det påses at bryteren virker som den skal og går
tilbake til ‘‘OFF’’ når bryterhendelen trykkes inn.
Verktøyet startes ved å skyve bryterhendelen til ‘‘I’’.
For kontinuerlig drift, trykkes bryterhendelens fremre
del ned og deretter skyves den mot ‘‘I’’ som nevnt
over. Bryteren er nå fastlåst i denne posisjonen og
kontinuerlig drift kan utføres.
Verktøyet stoppes fra den låste posisjonen ved å
skyve bryterhendelen til ‘‘O’’ samtidig som den bakre
delen av bryterenhendelen trykkes inn.
Rotasjonshastigheten kan endres ved å dreie
hastighetsskiven til et nummer fra 1 til 5.
Høyere hastighet oppnås ved å dreie mot 5.
Og lavere hastighet oppnås ved å dreie mot 1.
Se tabellen under for forholdet mellom nummerinnstilling på skiven og cirka rotasjonshastighet.
Nummermin-1(RPM )
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
NB!
•
Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig på lav hastighet over lengre tid, vil motoren overbelastes og
overoppvarmes.
•
Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til
1. Hastighetens justeringsfunksjon kan ødelegges
hvis skiven dreies med makt forbi 5 eller 1.
Verktøysom er utstyrt med elektroniskefunksjoner er
enkle å betjene grunnet følgende egenskaper.
•
Konstant hastighetskontroll
Elektroniskhastighetskontrollforkonstant
hastighet.
Mulighet for finpussing siden rotasjonshastigheten
kan holdes konstant også i belastet tilstand.
•
My startfunksjon
Sikker og myk start grunnet dempet oppstarting.
•
Overbelastingsvern
Når verktøyet brukes over tillatt belastning, vil det
stanse automatisk for å beskytte motor og skive.
Når belastningen kommerned påtillatt nivå igjen,vil
verktøyet starte automatisk.
33
Page 34
Sliping (Fig. 9)
NB!
Etter bruk, slå av maskinen og vent til skiven har
stoppet helt før maskinen legges ned.
Hold verktøyet i håndtaket foran og styr det fra
baksiden. Slå den på og la deretter slipeskiven
komme i berøring med arbeidsstykket. Slipeskiven
eller -hjulet skal vanligvis holdes i en vinkel på
15° – 30° på arbeidsstykket.
Under innkjøringsperioden av en ny skive, må slipemaskinen ikke brukes i retning B da det vil forårsake
at det skjæres inn i arbeidsstykket. Når kanten på
skiven er avrundet etter bruk, kan den brukes i både
A og B retning.
ADVARSEL:
•
Det er ikke nødvendig å legge trykk på maskinen.
Verktøyetsegen vektgir stortnok trykk. Ekstra trykk
og bruk av makt kan være farlig dersom skiven
skulle brekke.
•
Kontinuerlig bruk av en slitt skive kan resultere i at
skiven eksploderer med alvorlig personskade til
følge.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Reparasjon og vedlikehold (Fig. 10)
Verktøyet og avkjølingsventilene må alltid holdes
rene. Nårfremmedlegmer stopperventilene til,må de
renses ut.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner,servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Tyhjäkäyntikierrosluku (min
Kokonaispatuus289 mm 299 mm289 mm299 mm
Nettopaino1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
LISÄÄ TURVALLISUUSOHJEITA
KONEELLE
1. Käytä ainasuojalaseja jakuulosuoaima. Käytä
tarpeen mukaan muita suojavarusteita kuten
hengityssuojainta, käsineitä, kypärää ja esiliinaa. Jos et ole varma käyttötarpeesta, käytä
suojavarusteita.
2. Varmista aina ennen koneelle tehtäviä töitä,
että virta on katkaistu ja virtajohto irrotettu
pistorasiasta.
3. Pidä suojukset paikallaan.
4. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joiden
suurin käyttönopeus on vähintään yhtä suuri
kuin koneen arvokilvessä mainittu tyhjäkäyntinopeus (No Load RPM). Kun käytät keskeltä
ohennettua laikka, käytä vain lasikuituvahvistettua laikkaa.
5. Tarkista laikka ennen käyttöä huolellisesti
murtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda murtunut tai vioittunut laikka välittömästi uuteen.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
6. Noudata valmistajan ohjeita laikan asennuksesta ja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen ja
säilytä niitä huolellisesti.
7. Älä käytä erillistä supistusholkkia äläkä
sovitinta isoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnittämiseen.
8. Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja laippoja.
9. Älä vioita karaa, laippaa (etenkään asennuspintaa) äläkä lukkomutteria. Näiden osien
vioittuminen voi aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
10. Kun käytät kierteisellä reiällä varustetuille laikoille tarkoitettua konetta varmista, että laikan
kierteet ovat riittävän pitkät karan pituudelle.
11. Testaa laitetta turvallisessa paikassa suurimmallatyhjäkäyntinopeudellavähintään
30 sekunnin ajan, ennen kuin käytät sitä työkappaleeseen. Lopeta välittömästi, jos havaitset värinää tai huojuntaa, jotka kielivät huonostaasennuksestataihuonosti
tasapainotetusta laikasta. Tutki kone selvittääksesi syyn.
12. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.
13. Pitele konetta tiukasti.
14. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
15. Varmista ennen käynnistämistä, että laikka ei
kosketa työkappaletta.
16. Käytä hiomiseen laikan siihen tarkoitettua
osaa.
18. Varo lentäviäkipinöitä. Pidä konetta siten, että
kipinät lentävät poispäin itsestäsi ja muista
ihmisistä ja palavista materiaaleista.
19. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä sen jälkeen, kun kone on sammutettu.
20. Älä koske työkappaletta välittömästi käytön
jälkeen. Se voi olla erittäin kuuma ja se voi
polttaa ihoasi.
35
Page 36
21. Aseta kone siten, että virtajohto jää työskentelyn aikana aina koneen taakse.
22. Jos työskentelytila on erittäinkuuma jakostea
tai sähköä johtavan aineen kyllästämä, käytä
oikosulkukatkaisinta (30 mA).
23. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materiaaleihin.
24. Älä käytä vettä äläkä hiomarasvaa.
25. Varmista pölyisissä oloissa työskenneltäessä,
että tuuletusaukot pysyvät puhtaina. Jos
pölyn poistaminen käy tarpeelliseksi, irrota
kone ensin virtalähteestä (älä käytä metalliesineitä) ja varo vioittamasta sisäosia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Laikan suojuksen kiinnittäminen (Kuva 1 ja 2)
Tärkeää:
Varmista aina ennen laikan suojuksen kiinnittämistä
ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto
irrotettu pistorasiasta.
Paina vipua nuolen osoittamaan suuntaan löysennettyäsi ruuvin.
Kiinnitä laikan suojus laakeripesään sovittamalla laikan suojuksen kupera osa laakeripesän koveraan
osaan.
Kierrä laikan suojusta 180 astetta. Kiristä se ruuvilla
vedettyäsi vipua nuolen suuntaan. Työskentelyä varten laikan suojuksen kulmaa voidaan säätää vivulla.
Laikan suojuksen irrottaminen
Laikan suojus irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Sivukahvan asentaminen (apukahva) (Kuva 3)
Tärkeää:
Varmistaaina ennen sivukahvankiinnittämistä ja irrottamista, että koneon sammutettuja virtajohto irrotettu
pistorasiasta.
Kiinnitä aina sivukahva tiukasti koneeseen ennen
työskentelyn aloittamista. Sivukahva voidaan kiinnittää koneen kummalle puolelle tahansa sen mukaan,
mikä asento tuntuu mukavimmalta ja pitää suojuksen
oikeassa asennossa. Pitele aina tiukasti koneen kytkinkahvasta ja sivukahvasta molemmin käsin työskentelyn aikana.
Karalukitus (Kuva 4)
Paina karalukitusta estääksesi akselia pyörimästä,
kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita.
VARO:
Älä koskaan otakaralukitusta käyttöön akselinollessa
liikkeessä. Kone saattaa vioittua.
Napalaikan asentaminen ja poisto
(Kuva 5 ja 6)
Tärkeää:
Ennen laikan asentamista tai poistoa, tarkista aina
että kone on pysähtynyt, katkaisija vapautettu ja
pistoke irrotettu sähköverkosta.
Asenna sisemppi laippa karaan. Sijoita laikka sisälaipan päälle ja kierrä lukitusmutteri karaan.
Paina akselin lukitus päälle ja tiukkaa lukitusmutteri
lukitusmutteriavaimella kiristäen myötäpäivään.
Laikka irrotetaan vastakkaisessa järjestyksessä.
Katkaisijan toiminta (kuva 7)
VARO:
Varmista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan,
että katkaisija toimii moitteettomasti ja palautuu
‘‘OFF’’ -asentoon, kun katkaisijaa painetaan sivusta.
Kone käynnistetään siirtämällä katkaisija asentoon
‘‘I’’.
Kun haluat koneen käyvän jatkuvasti, paina katkaisijan etupuolta ja siirrä se sitten asentoon ‘‘I’’ kuten
edellä. Katkaisija lukittuu jatkuvalle käynnille.
Laite vapautetaan lukitusasennosta siirtämällä kytkin
‘‘O’’-asentoon samalla kun painetaan kytkimen
takaosaa.
Kiertonopeutta voidaan muuttaa kiertämällä nopeudensäätökehä numeroasetukselle1D5.
Kiertonopeus kasvaa käännettäessä kehää numeron
5 suuntaan. Kiertonopeus pienenee käännettäessä
kehää numeron 1 suuntaan.
Katso kehän numeroasetusten ja likimääräisen kiertonopeuden välinen suhde alla olevasta taulukosta.
Numeromin–1(K/min.)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
36
Page 37
VARO:
•
Jos konetta käytetään pitkän aikaa jatkuvasti alhaisella nopeudella, moottori ylikuormittuu ja kuumenee.
•
Nopeudensäätökehää voidaan kiertää vain 5:een
saakka ja takaisin 1:een. Älä pakota kehää 5:n tai
1:n ohi. Muutoin nopeudensäätö saattaa lakata
toimimasta.
Seuraavat ominaisuudet helpottavat elektronisilla
toiminnoilla varustettujen työkalujen käyttöä.
•
Vakionopeuden säädin
Elektroninen nopeudensäätötasaisen käyntinopeuden aikaansaamiseksi.
Kuormituksen aikanakin tasaisena pysyvä kiertonopeus mahdollistaa tarkan viimeistelyjäljen.
•
Pehmennetty käynnistys
Käynnistysnykäyksen vaimennus lisää turvallisuutta pehmentämällä käynnistystä.
•
Ylikuormitussuoja
Jos koneen kuormitus kasvaa yli sallitun, se
pysähtyy automaattisesti suojatakseen moottoria ja
laikkaa. Kun kuormitus laskee jälleen sallitulle
tasolle, kone voidaan käynnistää automaattisesti.
Käyttö (Kuva 9)
VARO:
Sammuta kone aina käytön jälkeen ja odota, kunnes
laikka on pysähtynyt kokokaan, ennen kuin lasket
koneen käsistäsi.
Pitele laitetta tukevasti molemmin käsin. Käynnistä
kone ja kohdista laikka työkappaleeseen.
Yleensä, Pidä laikkaa kohdistettuna noin 15° – 30°
kulmassa työkappaleen pintaan.Uudella laikallatyöstettäessä, syöttymishetkellä, älä ohjaa konetta suuntaan B (älä työnnä) sillä laikka pureutuu työkappaleeseen. Kun laikan reuna on pyöristynyt käytössä,
laikkaa voidaan syöttää, eli työstää molemmissa
suunnissa A ja B.
VAROITUS:
•
Konetta ei koskaan saa painaa tarpeettomasti.
Koneen omapaino riittää syöttöpaineeksi. Painaminen ja liiallien syöttöpaine voi aiheuttaa laikan murtumisia.
•
Kuluneen laikan jatkuva käyttö saattaa aiheuttaa
laikan hajoamisen kappaleiksi ja vakavan loukkaantumisen.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, ettäse on sammutettuja irrotettu virtalähteestä.
Korjaus ja huolto (kuva 10)
Kone ja sen jäähdytysilman aukot tulee aina pitää
puhtaina. Jos vieraat esineet tukkivat nämä osat, ne
tulee puhdistaa.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
fabbricato dalla MakitaCorporation inGiappone è conformi
alle direttive europee riportate di seguito:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE
e 98/37/CE.
(Numero di serie: Produzione in serie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation,3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan
de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante,YasuhikoKanzaki, autorizadopor Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
41
Page 42
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan bekrefter herved at dette produktet
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
(Serienr. : serieproduksjon)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fraMakita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet afMakita Corporationi Japan, er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende
dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i
följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och
98/37/EC.
ÖVERENSSTÄMMELSE
(serienummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502Japanvaltuuttamanaallekirjoittanut,
Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
neuvoston direktiivien 73/23/EEC,89/336/EECja 98/37/EC
mukaisesti.