Makita 9560CV, 9563CV, 9562C, 9560C, 9565C User Manual [cz]

...
GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR
°ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
100 mm 9560C/9560CV/9563C/9563CV 115 mm 9561C/9561CV/9564C/9564CV 125 mm 9562C/9562CV/9565C/9565CV
1
2
2
3
4
1 2
3
7
8
9
5
6
4
10
11
5 6
12
I
0
7 8
2
2
15
AB
15° – 30°
13
0
I
14
9
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
10
3
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLEAISLAMIENTO
[ Wear safety glasses. [ Porter des lunettes de protection. [ Schutzbrille tragen. [ Indossare occhiali di protezione. [ Draag een veiligheidsbril. [ Póngase gafas de seguridad.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[ Utilize óculos de segurança. [ Bær sikkerhedsbriller. [ Bär skyddsglasögon. [ Bruk vernebriller. [ Käytä suojalaseja. [ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Wheel cover 2 Screw 3 Lever 4 Bearing box 5 Press
6 Shaft lock 7 Lock nut 8 Depressed center wheel 9 Inner flange 10 Lock nut wrench
11 Shaft lock 12 Switch lever 13 Exhaust vent 14 Inhalation vent 15 Speed adjusting dial
SPECIFICATIONS
Depressed center wheel diameter/Spindle thread
No load speed (min Overall length 289 mm 299 mm 289 mm 299 mm Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.7 kg 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The machine should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and canonly beoperated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
-1
) 11,000 11,000 2,800 – 11,000 2,800 – 11,000
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-4
1. Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels having amaximum operatingspeed atleast as high asthe highest No Load Speed marked on the tool’s nameplate.When using depressed center wheels, be sure to use only fiberglass­reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or dam­age before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
100 mm M10 9560C 9563C 9560CV 9563CV 115mm M14 9561C 9564C 9561CV 9564CV 125 mm M14 9562C 9565C 9562CV 9565CV
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe­cially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for atleast 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wob­bling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup­ported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other per­sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always staysbehind thetool duringoperation.
22. If workingplace is extremelyhot andhumid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
23. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
5
25. Ensure thatventilation openings arekept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first discon­nect the tool from the main supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig.1&2)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel guard.
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening the screw. Install the wheel cover on the bearing box by adjust­ing the convex of the wheel cover to the concave of the bearing box. Turn the wheel cover by 180 degrees. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of the arrow for theworking purpose,the settingangle ofthe wheel cover can be adjusted with the lever.
Removing wheel cover
Follow the installation procedure in reverse to remove the wheel cover.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the side grip.
Always installthe sidegrip onthe toolsecurely before operation.The sidegrip can beinstalled oneither side of the tool, whichever is convenient and keeps the guard properly positioned. Always hold the tool’s switch handleand theside grip firmly with bothhands during operation.
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
CAUTION: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center wheel (Fig.5&6)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove thewheel, followthe installationprocedure in reverse.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switchactuates properly and returns tothe ‘‘OFF’’ position when the side of the switch lever is depressed.
To start the tool, slide the switch lever to ‘‘I’’position. For continuous operation, depress the front of the switch lever and then slide to ‘‘I’’ position as above. The switch is locked on the position for continuous operation. To stop the tool from the locked position, slide the switch lever to‘‘O’’position with depressingthe rearof the switch lever.
Speed adjusting dial (For model 9560CV, 9561CV, 9562CV, 9563CV, 9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a givennumber setting from 1 to 5. Higher speed isobtained when thedial isturned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.
Number min-1(R.P.M.)
1 2,800 2 4,000 3 6,500 4 9,000 5 11,000
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5and backto 1.Do not force it past5 or1, orthe speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constantly even under the loaded condition.
Soft start feature Safety and softstart becauseof suppressed starting shock.
Overload protector When the tool would be employed over the admis­sible load, it will stop automatically to protect the motor and wheel. When the load will come to the admissible level again, the tool can be started automatically.
6
Operation (Fig. 9)
CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° – 30° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the tool in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B directions.
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forc­ing andexcessive pressure couldcause dangerous wheel breakage.
Continued use of a worn-out wheel may result in wheel explosion and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Repair and maintenance (Fig. 10)
The tool and its opening vents for cooling air have to be always kept clean. When the foreign matters clog such parts, they have to be taken off.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried outby a Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection 2Vis 3 Levier 4 Boîtier de roulement 5 Appuyer 6 Obturateur de tige
7 Contre-écrou 8 Meule à moyeu déporté 9 Flasque intérieur 10 Clé à écrou de blocage 11 Obturateur de tige
12 Levier de l’interrupteur 13 Entrée d’air 14 Sortie d’air 15 Cadran de réglage de la
vitesse
SPECIFICATIONS
Diamètre de la meule à moyeu déporté/Filetage de l’arbre
Vitesse à vide (min Longueur totale 289mm 299mm 289 mm 299 mm Poids net 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,8 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) 11000 11 000 2 800 – 11 000 2 800 – 11 000
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours une protection des yeux et de l’ouïe. Veuillez porter également toute autre protection personnelle nécessaire : masque à poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute sur la nécessité de porter une pro­tection donnée, portez-la.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maximum d’opération est au moins aussi élevée que l’indication‘‘No Load RPM’’(t/min à vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de l’utilisation d’une meule à découper, assurez-vous qu’elle est armée de fibre de verre.
100 mm M10 9560C 9563C 9560CV 9563CV 115mm M14 9561C 9564C 9561CV 9564CV 125 mm M14 9562C 9565C 9562CV 9565CV
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la présence de fissures ou de dommages sur le disque. Remplacez immédiatement tout disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des disques. Manipulez et rangez les disques soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pourles roues de ponçage dont le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, procédez à un test en faisant tourner l’outil dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maxi­mum pendant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration ou de rotation déséquilibrée indiquant la pos­sibilité d’une mauvaise installation ou d’un disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour iden­tifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec­tuer le meulage.
8
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’alimentation demeure en tout temps derrière pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau con­tenant de l’amiante.
24. N’utilisez pasd’eau oude lubrifiant à meulage.
25. Assurez-vous que les orifices d’aération sont maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire d’enlever la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’ali­mentation, et prenez garde d’endommager les pièces internes (utilisez un objet non métalli­que).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1 et 2)
Important : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché dusecteur avant d’installer ou deretirer le carter de protection.
Tirer le levier dans le sens de la flèche après avoir desserré la vis. Installer le carter de protection sur le boîtier de roulement en ajustant la partie convexe du carter de protection à lapartie concavedu boîtier deroulement. Tourner le carter de protection de 180 degrés. Fixez-le avec la vis après avoir tiré le levier dans le sens indiqué par la flèche. L’angle du carter de protection peut être ajusté en fonction du travail à effectuer, à l’aide du levier.
Retrait du carter de protection
Pour retirer le carter de protection, suivre la procé­dure d’installation en sens inverse.
Montage de la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Important : Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est débranché dusecteur avant d’installer ou deretirer la poignée latérale.
Toujours fixer fermement la poignée latérale à l’outil avant de l’utiliser. La poignée latérale peut être ins­tallée d’un côté comme de l’autre de l’outil, du côté le plus pratique et qui permet de garder le carter de protection en position adéquate. En cours d’utilisa­tion, toujours saisirfermement l’outilà deux mainspar la poignée d’interrupteur et par la poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
ATTENTION : N’actionnez jamais lebouton deblocage lorsque l’axe est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave (Fig. 5 et 6)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant de poser ou de retirer la meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de blocage sur l’axe. Pour serrerl’écrou, appuyezfermement surle bouton de blocage de façon que l’arbre ne puisse pas tourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond en tournant vers la droite. Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, toujours vérifier que l’inter­rupteur fonctionne bien et retourne à la position ‘‘OFF’’ lorsque le côté du levier de l’interrupteur est relâché.
Pour faire démarrer l’outil, faire glisser le levier de l’interrupteur sur la position ‘‘I’’. Pour un fonctionnement continu, relâcher l’avant du levier de l’interrupteur et faire glisser sur ‘‘I’’ tel qu’indiqué plus haut. L’interrupteur se verrouille sur cette position pour un fonctionnement continu. Pour arrêter l’outil lorsqu’il est en position verrouillée, faites glisser le levier de l’interrupteur sur la position ‘‘O’’ en appuyant sur sa partie arrière.
9
Cadran de réglage de la vitesse (pour les modèles 9560CV, 9561CV, 9562CV, 9564CV et 9565CV) (Fig. 8)
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de réglage donné, de1à5. Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du numéro 1. Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approximative de rotation.
Numéro min-1(R.P.M.)
1 2 800 2 4 000 3 6 500 4 9 000 5 11000
ATTENTION :
Se si fafunzionare continuamentel’utensile a bassa velocità per un lungo periodo di tempo, si può causare il sovraccarico e il surriscaldamento del motore.
Le cadrande réglage dela vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’es­sayez pas dele placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinonle réglagede la vitesserisque de neplus fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faci­les à utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
Commande de vitesse constante Commande électronique de la vitesse pour l’obtention d’une vitesse constante. Permet la précision du travail de finition, puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même en condition de charge.
Démarrage en douceur Sécurité et douceur du démarrage grâce à la sup­pression du ‘‘choc de démarrage’’.
Protecteur de surcharge Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui excède la limiteadmissible, il s’arrête automatique­ment pour protéger le moteur et le disque. L’outil peut être redémarré automatiquement lorsque la charge revient au niveau admissible.
Utilisation (Fig. 9)
ATTENTION : Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN MARCHE’’et appliquez ensuitela meule ou le disque sur la pièce à travailler. D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou du disque selon un angle d’environ 15° –30° avec la surface à meuler. Lorsque vous commencezà utiliser unemeule neuve, ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B car la meule mordrait dans la surface à meuler. Attendez quele bordde la meule ait été émoussé par l’usage avantd’utiliser votreoutil dans l’une ou l’autre direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son poids fournit une pression surffisante.Si vous exer­cez une pression excessive, vous risquez de briser votre meule.
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut provoquer une explosion et des blessures graves.
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant touteintervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Réparation et entretien (Fig. 10)
L’outil et ses ouvertures de ventilation pour le refroi­dissement doiventêtre gardéspropres entout temps. Lorsque dessubstances étrangères obstruent de tels endroits, elles doivent être retirées.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Schutzhaube 2 Schraube 3 Hebel 4 Lagergehäuse 5 Drücken
6 Spindelarretierung 7 Flanschmutter 8 Gekröpfte Trennschleifscheibe 9 Innenflansch 10 Sicherungsmutterschlüssel
11 Spindelarretierung 12 Schalthebel 13 Auslassöffnung 14 Einlassöffnung 15 Drehzahl-Stellrad
TECHNISCHE DATEN
Scheibendurchmesser /Spindelgewinde
Leerlaufdrehzahl (min Gesamtlänge 289 mm 299 mm 289 mm 299 mm Nettogewicht 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) 11000 11 000 2 800 – 11 000 2 800 – 11 000
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör­schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun­gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zwei­felsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtun­gen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie dasAbmontieren von Schutz­vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrek­ten Größe und solche, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angege­bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen­den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
100 mm M10 9560C 9563C 9560CV 9563CV 115mm M14 9561C 9564C 9561CV 9564CV 125 mm M14 9562C 9565C 9562CV 9565CV
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi­gung. Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung aufweist, muss das Teil unver­züglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier­buchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmes­ser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mitGewindebohrung am Werkzeug montiertwerden soll,achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi­tion mindestens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhan­den sind, die Anzeichen für schlechte Mon­tage oder eine schlecht ausgewuchtete Trenn­scheibe sein können. Überprüfen Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werkstück berührt.
11
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä­che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä­chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal­ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk­stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbren­nungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netzkabel währendder Arbeit stets hinterdem Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöff­nungen frei gehalten werden. Sollte die Besei­tigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nicht­metallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innen­teile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 u. 2)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren der Schutzhaube stets, daß die Maschine ausgeschaltetund vomStromnetz getrennt ist.
Den Hebel nach Lösen der Schraube in Pfeilrichtung ziehen. Die Schutzhaube so am Lagergehäuse montieren, dass ihre Wölbung in der Vertiefung des Lagerge­häuses sitzt. Die Schutzhaube um 180 Grad drehen. Die Schutz­haube mit der Schraube befestigen, nachdem der Hebel in Pfeilrichtung gezogen worden ist. Je nach Arbeitszweck kann der Anstellwinkel der Schutz­haube mit dem Hebel eingestellt werden.
Entfernen der Schutzhaube
Zum Entfernen der Schutzhaube wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren des Seitengriffs stets, daßdie Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bringen Siestets den Seitengriff vor derArbeit ander Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzu­gung auf beiden Seiten der Maschine angebracht werden undhält denSchutz inder korrektenPosition. Halten Sie die Maschine während derArbeit stets mit beiden Händen sicher an Schaltergriff und Seitengriff.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Drücken Siedie Spindel-Arretiertaste,um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am Drehen zu hindern.
VORSICHT: Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe (Abb. 5 u. 6)
Wichtig: Vorder Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die Flanschmutter auf der Spindel befestigen. Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel­Arretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirn­lochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen. Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genann­ten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterbedienung (Abb. 7)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine Maschine stets, dass der Schalter ord­nungsgemäß funktioniertund beimDrücken derSeite des Schalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschaltender Maschineden Schalthebel nach ‘‘I’’ schieben. Für Dauerbetrieb den Schalthebel bei gleichzeitigem Niederdrücken seiner Vorderseite auf die Stellung ‘‘I’’ schieben, wie oben beschrieben. Der Schalter rastet dann in der Dauerbetriebsposition ein. Um das Werkzeugvon der eingerastetenPosition aus auszuschalten, den Schalthebel bei gleichzeitigem Niederdrücken seiner Rückseite auf die Stellung ‘‘O’’ schieben.
12
Drehzahl-Stellrad (Für Modell 9560CV, 9561CV, 9562CV, 9563CV, 9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl­Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert. Die ungefähren Drehzahlenfür die einzelnenStellrad­Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Position min–1(Drehzahl)
1 2 800 2 4 000 3 6 500 4 9 000 5 11000
VORSICHT:
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschi­nen weisendie folgenden Merkmale zur Bedienungs­erleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhal­tung einer konstanten Drehzahl. Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die Dre­hzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Soft-Start-Funktion Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruck­freies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung
Überlastschalter Wird die zulässige Belastung der Maschine über­schritten, wird sie automatisch abgeschaltet, um Motor und Schleifscheibe zu schützen. Verringert sich die Belastung wieder auf ein zulässiges Niveau, wird die Maschine automatisch wieder gestartet.
Bedienung (Abb. 9)
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum vollkommenen Stillstandgekommen ist,bevor Siedie Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Schalten Siedie Maschine ein und warten,bis sie die max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen. Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleif­scheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von ca. 15° –30° zur Werkstückoberfläche gehalten wer­den. Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel­schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in das Material einschneidet. Sobald die Schleifschei­benkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkel­schleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zustarker Druck können zum Bruchder Schleif­scheibe und somit zur Gefährdung des Bedienen­den führen.
Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere Verletzungen verursachen.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Reparatur und Wartung (Abb. 10)
Die Maschine undihre Kühlluft-Ventilationsöffnungen müssen immer sauber gehalten werden. Wenn Fremdkörper diese Öffnungenblockieren, müssen sie entfernt werden.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk­stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli­cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco 2 Vite 3 Leva 4 Scatola cuscinetto 5 Premere
6 Blocco albero 7 Controdado 8 Disco a centro depresso 9 Flangia interna 10 Chiave per controdadi
11 Blocco albero 12 Leva interruttore 13 Apertura di scarico 14 Apertura di aspirazione 15 Ghiera di regolazione velocità
DATI TECNICI
Diametro del disco a centro depress/Filettatura mandrino
Velocità a vuoto (min Lunghezza totale 289 mm 299 mm 289 mm 299 mm Peso netto 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,8 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltantocon lacorrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, percui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) 11.000 11.000 2.800 – 11.000 2.800 – 11.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli orecchi. Gli altri articoli di protezione, come una mascherina antipolvere, i guasnti e un grembiule dovrebbero essere indossati quando necessario. In caso di dubbio, indos­sare articoli di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qual­siasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor­rette e dischi con una velocità operativa massima alta almeno quanto quella più alta senza carico indicata sulla targhetta del nome sull’utensile. Usando dischi con centro depresso, accertarsi che siano esclusiva­mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con curache nonci siano crepeod altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire immediatamente il disco se presentano crepe od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
100 mm M10 9560C 9563C 9560CV 9563CV 115mm M14 9561C 9564C 9561CV 9564CV 125 mm M14 9562C 9565C 9562CV 9565CV
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
8. Usare soltantole flangespecificate per questo utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneg­giate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una prova facendolo girare alla massima velocità senza carico per almeno 30 secondi in una posizione sicura. Fermarlo immediatamente se ci sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare una installazione imper­fetta o che il disco non è bilanciato corretta­mente. Controllare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret­tamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci­ficata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia­tura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo chele scintillenon siano dirette verso di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.
14
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere con­duttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten­gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia­tura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) per evitare di danneggiare le parti interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco (Fig.1e2)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile siaspento estaccato dalla presadi corrente primadi installare o rimuovere la protezione del disco.
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver allentato la vite. Installare la protezione del disco sulla scatola del cuscinetto regolando la parte convessa della prote­zione del disco sulla parte concava della scatola del cuscinetto. Girare la protezione del disco di 180 gradi. Fissarla con la vitedopo avertirato la levanella direzionedella freccia. L’angolo della protezione del disco può essere regolato con la leva secondo il lavoro da fare.
Rimozione della protezione del disco
Per rimuovere la protezione del disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 3)
Importante: Accertarsi sempre che l’utensile siaspento estaccato dalla presadi corrente primadi installare o rimuovere l’impugnatura laterale.
Installare sempre saldamente l’impugnatura laterale sull’utensile prima dell’uso. L’impugnatura laterale può essereinstallata sul latodell’utensile più comodo per il lavoro, ed essa mantiene laprotezione deldisco posizionata correttamente. Durante il lavoro, tenere sempre saldamente con entrambe le mani il manico dell’interruttore dell’utensile e l’impugnatura laterale.
Blocco dell’albero (Fig. 4)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del mandrino durante l’installazione o la rimozione degli accessori.
ATTENZIONE: Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il mandrino è in movimento, perché si potrebbe dan­neggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro depresso (Fig.5e6)
Importante: Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla presa e l’interruttoreè staccato prima dicominciare il montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangiainterna sull’albero.Adattarela mola sulla flangia internaquindi avvitare la flangiapiana di fissaggio. Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che l’albero nonpossa muoversi,quindi usarela chiavedi bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel senso delle lancette dell’orologio. Per smontarela mola, seguire le istruzionidi montag­gio nel senso inverso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si schiaccia il lato della leva dell’interruttore.
Per avviarel’utensile, spingerela levadell’interruttore sulla posizione ‘‘I’’. Per il funzionamento continuo, schiacciare la parte anteriore della leva dell’interruttore e spingerla sulla posizione ‘‘I’’ come sopra. L’interruttore si blocca in posizione per il funzionamento continuo. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, spingere la leva interruttore sulla posizione ‘‘O’’ schiacciando allo stesso tempo la parte posteriore della leva interruttore.
Ghiera di regolazione velocità (Modelli 9560CV, 9561CV, 9562CV, 9563CV, 9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
La velocità dirotazione può essere cambiata girando la ghiera di regolazione della velocità su un dato numero di regolazione da1a5. Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella direzione del numero 5. Le velocità più basse si ottengono girando la leva nella direzione del numero 1. Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della ghiera e la velocità approssimativa di rotazione, rife­rirsi alla tabella sotto.
Numero min-1(GIRI)
1 2.800 2 4.000 3 6.500 4 9.000 5 11.000
15
Loading...
+ 33 hidden pages