The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
No load speed (min
Overall length289 mm 299 mm289 mm299 mm
Net weight1.7 kg1.8 kg1.7 kg1.8 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and canonly beoperated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
-1
)11,00011,0002,800 – 11,000 2,800 – 11,000
ADDITIONAL SAFETY RULESENB031-4
1. Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be
worn when necessary. If in doubt, wear the
protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having amaximum operatingspeed atleast as
high asthe highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglassreinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for atleast 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always staysbehind thetool duringoperation.
22. If workingplace is extremelyhot andhumid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
5
25. Ensure thatventilation openings arekept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the main supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig.1&2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel
guard.
Pull the lever in the direction of the arrow after
loosening the screw.
Install the wheel cover on the bearing box by adjusting the convex of the wheel cover to the concave of
the bearing box.
Turn the wheel cover by 180 degrees. Fasten it with
the screw after pulling lever in the direction of the
arrow for theworking purpose,the settingangle ofthe
wheel cover can be adjusted with the lever.
Removing wheel cover
Follow the installation procedure in reverse to remove
the wheel cover.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Always installthe sidegrip onthe toolsecurely before
operation.The sidegrip can beinstalled oneither side
of the tool, whichever is convenient and keeps the
guard properly positioned. Always hold the tool’s
switch handleand theside grip firmly with bothhands
during operation.
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center
wheel (Fig.5&6)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove thewheel, followthe installationprocedure
in reverse.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switchactuates properly and returns tothe ‘‘OFF’’
position when the side of the switch lever is
depressed.
To start the tool, slide the switch lever to ‘‘I’’position.
For continuous operation, depress the front of the
switch lever and then slide to ‘‘I’’ position as above.
The switch is locked on the position for continuous
operation.
To stop the tool from the locked position, slide the
switch lever to‘‘O’’position with depressingthe rearof
the switch lever.
The rotating speed can be changed by turning the
speed adjusting dial to a givennumber setting from 1
to 5.
Higher speed isobtained when thedial isturned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table below for the relationship between
the number settings on the dial and the approximate
rotating speed.
Numbermin-1(R.P.M.)
12,800
24,000
36,500
49,000
511,000
CAUTION:
•
If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
•
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5and backto 1.Do not force it past5 or1, orthe
speed adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy
to operate because of the following features.
•
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant
speed.
Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
•
Soft start feature
Safety and softstart becauseof suppressed starting
shock.
•
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible load, it will stop automatically to protect the
motor and wheel. When the load will come to the
admissible level again, the tool can be started
automatically.
6
Operation (Fig. 9)
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° – 30° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the tool in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
A and B directions.
WARNING:
•
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing andexcessive pressure couldcause dangerous
wheel breakage.
•
Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Repair and maintenance (Fig. 10)
The tool and its opening vents for cooling air have to
be always kept clean. When the foreign matters clog
such parts, they have to be taken off.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried outby a
Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter de protection
2Vis
3 Levier
4 Boîtier de roulement
5 Appuyer
6 Obturateur de tige
7 Contre-écrou
8 Meule à moyeu déporté
9 Flasque intérieur
10 Clé à écrou de blocage
11 Obturateur de tige
12 Levier de l’interrupteur
13 Entrée d’air
14 Sortie d’air
15 Cadran de réglage de la
vitesse
SPECIFICATIONS
Diamètre de la meule à moyeu
déporté/Filetage de l’arbre
Vitesse à vide (min
Longueur totale289mm 299mm289 mm299 mm
Poids net1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre
protection personnelle nécessaire : masque à
poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas
de doute sur la nécessité de porter une protection donnée, portez-la.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse
maximum d’opération est au moins aussi
élevée que l’indication‘‘No Load RPM’’(t/min à
vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.
Lors de l’utilisation d’une meule à découper,
assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le
disque. Remplacezimmédiatement tout
disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pourles roues de ponçage dont
le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation)oul’écroudesûreté.
L’endommagement de ces pièces peut causer
le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les
disques à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage du disque correspond à
celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil
dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pendant au moins 30 secondes.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration
ou de rotation déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mauvaise installation ou d’un
disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effectuer le meulage.
8
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un
matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de
tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement
chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière
pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
24. N’utilisez pasd’eau oude lubrifiant à meulage.
25. Assurez-vous que les orifices d’aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. S’il
devient nécessaire d’enlever la poussière,
débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation, et prenez garde d’endommager les
pièces internes (utilisez un objet non métallique).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1 et 2)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché dusecteur avant d’installer ou deretirer le
carter de protection.
Tirer le levier dans le sens de la flèche après avoir
desserré la vis.
Installer le carter de protection sur le boîtier de
roulement en ajustant la partie convexe du carter de
protection à lapartie concavedu boîtier deroulement.
Tourner le carter de protection de 180 degrés.
Fixez-le avec la vis après avoir tiré le levier dans le
sens indiqué par la flèche. L’angle du carter de
protection peut être ajusté en fonction du travail à
effectuer, à l’aide du levier.
Retrait du carter de protection
Pour retirer le carter de protection, suivre la procédure d’installation en sens inverse.
Montage de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché dusecteur avant d’installer ou deretirer la
poignée latérale.
Toujours fixer fermement la poignée latérale à l’outil
avant de l’utiliser. La poignée latérale peut être installée d’un côté comme de l’autre de l’outil, du côté le
plus pratique et qui permet de garder le carter de
protection en position adéquate. En cours d’utilisation, toujours saisirfermement l’outilà deux mainspar
la poignée d’interrupteur et par la poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que
l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des
accessoires.
ATTENTION :
N’actionnez jamais lebouton deblocage lorsque l’axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager
l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de poser ou de retirer la
meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la
meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de
blocage sur l’axe.
Pour serrerl’écrou, appuyezfermement surle bouton
de blocage de façon que l’arbre ne puisse pas
tourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond
en tournant vers la droite.
Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, toujours vérifier que l’interrupteur fonctionne bien et retourne à la position
‘‘OFF’’ lorsque le côté du levier de l’interrupteur est
relâché.
Pour faire démarrer l’outil, faire glisser le levier de
l’interrupteur sur la position ‘‘I’’.
Pour un fonctionnement continu, relâcher l’avant du
levier de l’interrupteur et faire glisser sur ‘‘I’’ tel
qu’indiqué plus haut. L’interrupteur se verrouille sur
cette position pour un fonctionnement continu.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est en position verrouillée,
faites glisser le levier de l’interrupteur sur la position
‘‘O’’ en appuyant sur sa partie arrière.
9
Cadran de réglage de la vitesse
(pour les modèles 9560CV, 9561CV, 9562CV,
9564CV et 9565CV) (Fig. 8)
La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant
le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de1à5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le
cadran est tourné dans le sens du numéro 5.
Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est
tourné dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport
entre les réglages numérotés sur le cadran et la
vitesse approximative de rotation.
Numéromin-1(R.P.M.)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
ATTENTION :
•
Se si fafunzionare continuamentel’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
•
Le cadrande réglage dela vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas dele placer au-delà de 5 ou en dessous
de 1, sinonle réglagede la vitesserisque de neplus
fonctionner.
Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.
•
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse pour
l’obtention d’une vitesse constante.
Permet la précision du travail de finition, puisque la
vitesse de rotation est maintenue constante même
en condition de charge.
•
Démarrage en douceur
Sécurité et douceur du démarrage grâce à la suppression du ‘‘choc de démarrage’’.
•
Protecteur de surcharge
Lorsque l’outil est utilisé avec une charge qui
excède la limiteadmissible, il s’arrête automatiquement pour protéger le moteur et le disque. L’outil
peut être redémarré automatiquement lorsque la
charge revient au niveau admissible.
Utilisation (Fig. 9)
ATTENTION :
Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez
que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant
de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN
MARCHE’’et appliquez ensuitela meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou
du disque selon un angle d’environ 15° –30° avec la
surface à meuler.
Lorsque vous commencezà utiliser unemeule neuve,
ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B
car la meule mordrait dans la surface à meuler.
Attendez quele bordde la meule ait été émoussé par
l’usage avantd’utiliser votreoutil dans l’une ou l’autre
direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
•
Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son
poids fournit une pression surffisante.Si vous exercez une pression excessive, vous risquez de briser
votre meule.
•
Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut
provoquer une explosion et des blessures graves.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant touteintervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Réparation et entretien (Fig. 10)
L’outil et ses ouvertures de ventilation pour le refroidissement doiventêtre gardéspropres entout temps.
Lorsque dessubstances étrangères obstruent de tels
endroits, elles doivent être retirées.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge289 mm 299 mm289 mm299 mm
Nettogewicht1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
-1
)1100011 0002 800 – 11 0002 800 – 11 000
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehörschutz. Andere persönliche Schutzvorrichtungen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifelsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie dasAbmontieren von Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unverzüglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mitGewindebohrung
am Werkzeug montiertwerden soll,achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen Sie das
Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
11
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel währendder Arbeit stets hinterdem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie
das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren der Schutzhaube stets, daß die
Maschine ausgeschaltetund vomStromnetz getrennt
ist.
Den Hebel nach Lösen der Schraube in Pfeilrichtung
ziehen.
Die Schutzhaube so am Lagergehäuse montieren,
dass ihre Wölbung in der Vertiefung des Lagergehäuses sitzt.
Die Schutzhaube um 180 Grad drehen. Die Schutzhaube mit der Schraube befestigen, nachdem der
Hebel in Pfeilrichtung gezogen worden ist. Je nach
Arbeitszweck kann der Anstellwinkel der Schutzhaube mit dem Hebel eingestellt werden.
Entfernen der Schutzhaube
Zum Entfernen der Schutzhaube wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 3)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Seitengriffs stets, daßdie Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bringen Siestets den Seitengriff vor derArbeit ander
Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzugung auf beiden Seiten der Maschine angebracht
werden undhält denSchutz inder korrektenPosition.
Halten Sie die Maschine während derArbeit stets mit
beiden Händen sicher an Schaltergriff und Seitengriff.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Drücken Siedie Spindel-Arretiertaste,um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am
Drehen zu hindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine
beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 5 u. 6)
Wichtig:
Vorder Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die
Flanschmutter auf der Spindel befestigen.
Zum Anziehen der Flanschmutter die SpindelArretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht
drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterbedienung (Abb. 7)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniertund beimDrücken derSeite
des Schalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschaltender Maschineden Schalthebel nach
‘‘I’’ schieben.
Für Dauerbetrieb den Schalthebel bei gleichzeitigem
Niederdrücken seiner Vorderseite auf die Stellung ‘‘I’’
schieben, wie oben beschrieben. Der Schalter rastet
dann in der Dauerbetriebsposition ein.
Um das Werkzeugvon der eingerastetenPosition aus
auszuschalten, den Schalthebel bei gleichzeitigem
Niederdrücken seiner Rückseite auf die Stellung ‘‘O’’
schieben.
Die Drehzahl kann durch Drehen des DrehzahlStellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt
werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5
wird die Drehzahl erhöht.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1
wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlenfür die einzelnenStellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Positionmin–1(Drehzahl)
12 800
24 000
36 500
49 000
511000
VORSICHT:
•
Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird
der Motor überlastet und überhitzt.
•
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl
möglicherweise nicht mehr einstellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisendie folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
•
Konstantdrehzahlregelung
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl.
Feine Bearbeitung wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten
wird.
•
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung
•
Überlastschalter
Wird die zulässige Belastung der Maschine überschritten, wird sie automatisch abgeschaltet, um
Motor und Schleifscheibe zu schützen. Verringert
sich die Belastung wieder auf ein zulässiges
Niveau, wird die Maschine automatisch wieder
gestartet.
Bedienung (Abb. 9)
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets
aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum
vollkommenen Stillstandgekommen ist,bevor Siedie
Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Siedie Maschine ein und warten,bis sie die
max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe
oder den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen.
Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleifscheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von
ca. 15° –30° zur Werkstückoberfläche gehalten werden.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkelschleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in
das Material einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die
Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
•
Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das
Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf
das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und
ein zustarker Druck können zum Bruchder Schleifscheibe und somit zur Gefährdung des Bedienenden führen.
•
Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere
Verletzungen verursachen.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Reparatur und Wartung (Abb. 10)
Die Maschine undihre Kühlluft-Ventilationsöffnungen
müssen immer sauber gehalten werden. Wenn
Fremdkörper diese Öffnungenblockieren, müssen sie
entfernt werden.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Protezione disco
2 Vite
3 Leva
4 Scatola cuscinetto
5 Premere
6 Blocco albero
7 Controdado
8 Disco a centro depresso
9 Flangia interna
10 Chiave per controdadi
11 Blocco albero
12 Leva interruttore
13 Apertura di scarico
14 Apertura di aspirazione
15 Ghiera di regolazione velocità
DATI TECNICI
Diametro del disco a centro
depress/Filettatura mandrino
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale289 mm 299 mm289 mm299 mm
Peso netto1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,8 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegatoad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltantocon lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, percui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
-1
)11.00011.0002.800 – 11.000 2.800 – 11.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come
una mascherina antipolvere, i guasnti e un
grembiuledovrebbero essereindossati
quando necessario. In caso di dubbio, indossare articoli di protezione.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con curache nonci siano crepeod
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
100 mm M109560C9563C9560CV9563CV
115mm M149561C9564C9561CV9564CV
125 mm M149562C9565C9562CV9565CV
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltantole flangespecificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imperfetta o che il disco non è bilanciato correttamente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specificata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo chele scintillenon siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
14
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per
togliere la polvere, staccare prima l’utensile
dalla presa di corrente (usare oggetti non
metallici) per evitare di danneggiare le parti
interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig.1e2)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile siaspento estaccato
dalla presadi corrente primadi installare o rimuovere
la protezione del disco.
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver
allentato la vite.
Installare la protezione del disco sulla scatola del
cuscinetto regolando la parte convessa della protezione del disco sulla parte concava della scatola del
cuscinetto.
Girare la protezione del disco di 180 gradi. Fissarla
con la vitedopo avertirato la levanella direzionedella
freccia. L’angolo della protezione del disco può
essere regolato con la leva secondo il lavoro da fare.
Rimozione della protezione del disco
Per rimuovere la protezione del disco, seguire il
procedimento opposto di installazione.
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile siaspento estaccato
dalla presadi corrente primadi installare o rimuovere
l’impugnatura laterale.
Installare sempre saldamente l’impugnatura laterale
sull’utensile prima dell’uso. L’impugnatura laterale
può essereinstallata sul latodell’utensile più comodo
per il lavoro, ed essa mantiene laprotezione deldisco
posizionata correttamente. Durante il lavoro, tenere
sempre saldamente con entrambe le mani il manico
dell’interruttore dell’utensile e l’impugnatura laterale.
Blocco dell’albero (Fig. 4)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione
del mandrino durante l’installazione o la rimozione
degli accessori.
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il
mandrino è in movimento, perché si potrebbe danneggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso (Fig.5e6)
Importante:
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla
presa e l’interruttoreè staccato prima dicominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangiainterna sull’albero.Adattarela mola
sulla flangia internaquindi avvitare la flangiapiana di
fissaggio.
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte
pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che
l’albero nonpossa muoversi,quindi usarela chiavedi
bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel
senso delle lancette dell’orologio.
Per smontarela mola, seguire le istruzionidi montaggio nel senso inverso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si
schiaccia il lato della leva dell’interruttore.
Per avviarel’utensile, spingerela levadell’interruttore
sulla posizione ‘‘I’’.
Per il funzionamento continuo, schiacciare la parte
anteriore della leva dell’interruttore e spingerla sulla
posizione ‘‘I’’ come sopra. L’interruttore si blocca in
posizione per il funzionamento continuo.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
spingere la leva interruttore sulla posizione ‘‘O’’
schiacciando allo stesso tempo la parte posteriore
della leva interruttore.
Ghiera di regolazione velocità
(Modelli 9560CV, 9561CV, 9562CV, 9563CV,
9564CV, 9565CV) (Fig. 8)
La velocità dirotazione può essere cambiata girando
la ghiera di regolazione della velocità su un dato
numero di regolazione da1a5.
Le velocità più alte si ottengono girando la leva nella
direzione del numero 5.
Le velocità più basse si ottengono girando la leva
nella direzione del numero 1.
Per il rapporto tra i numeri delle regolazioni della
ghiera e la velocità approssimativa di rotazione, riferirsi alla tabella sotto.
Numeromin-1(GIRI)
12.800
24.000
36.500
49.000
511.000
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.