Makita 9558HNZ User Manual [ru]

GB
Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA
Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
9556HN 9557HN 9558HN
1
1
1 005802
1
3
2
4 009057
1
2
7 005917
1
2 005803 3 005804
1
3
2
5 009062
15
AB
8 005831
1
2
3
6 001070
1
2
3
4
9 010855
1
2
10 005809
2
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Shaft lock 2-1. Switch lever 4-1. Wheel guard 4-2. Screw 4-3. Bearing box 5-1. Wheel guard 5-2. Bearing box 5-3. Screw 6-1. Lock nut
Explanation of general view
6-2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc 6-3. Inner flange 7-1. Lock nut wrench 7-2. Shaft lock 9-1. Lock nut 9-2. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel 9-3. Inner flange
9-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 10-1. Exhaust vent 10-2. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Rated speed (n) / No load speed (no) 11000 min-1 11000 min-1 11000 min-1
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model 9557HN
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
Model 9556HN 9557HN 9558HN
Spindle thread M10 M14 M14
Overall length 271 mm 271 mm 271 mm
Net weight 1.9 kg 2.0 kg 2.1 kg
Safety class /II
ENE048-1
and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
ENF002-1
The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For Model 9558HN
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 86 dB(A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
Wear ear protection
3
) : 86 dB(A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 7.5 m/s
h,AG
2
ENG102-3
ENG208-5
2
ENG102-3
Vibration
A
r
ENG208-5
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 8.5 m/s
h,AG
2
2
The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
ngle Grinde
Model No./ Type: 9557HN,9558HN are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
000230
2006/42/EC
EN60745
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB033-3
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from
4
the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
5
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply ( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
6
37. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed. To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
Fig.3
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel , multi disc / abrasive cut-off wheel , diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard Fig.4 Fig.5
CAUTION:
The wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc
Fig.6
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
Fig.7
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury.
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
7
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A
100 mm (4")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
and B direction.
Fig.8
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory)
Fig.9
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3.Inner flange 4. Diamond wheel
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
22.23 mm (7/8")
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3.Inner flange 4. Diamond wheel
010848
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
22.23 mm (7/8")
3
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Diamond wheel
1
4
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
3
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.10
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
Depressed center wheels
Abrasive cut-off wheels
Multi discs
Diamond wheels
Wire cup brushes
Wire bevel brush 85
Abrasive discs
Inner flange
Lock nut For depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
Lock nut For abrasive disc
Lock nut wrench
Side grip
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Фіксатор 2-1. Важіль вимикача 4-1. Кожух диска 4-2. Гвинт 4-3. Коробка підшипника 5-1. Кожух диска 5-2. Коробка підшипника 5-3. Гвинт 6-1. Контргайка
Пояснення до загального виду
6-2. Абразивний диск з увігнутим
центром / Багатоцільовий диск
6-3. Внутрішній фланець 7-1. Ключ для контргайки 7-2. Фіксатор 9-1. Контргайка 9-2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск
9-3. Внутрішній фланець
9-4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного 10-1. Повітровідвід 10-2. Вдихальний клапан
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Діаметр диска з увігнутим центром 100 мм 115 мм 125 мм
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (no) 11000 хв.-1 11000 хв.-1 11000 хв.-1
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, обробка піском та різання металу та каміння без використання води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для моделі 9557HN
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
Модель 9556HN 9557HN 9558HN
Різьба шпинделя M10 M14 M14
Загальна довжина 271 мм 271 мм 271 мм
Чиста вага 1,9 кг 2,0 кг 2,1 кг
Клас безпеки /II
ENE048-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
ENF002-1
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
год.,AG
) : 7,5 м/с
2
2
Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим. Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу. Заявлене значення вібрації відноситься до основних операцій, що виконуються за допомогою електроінструмента. Однак у разі використання
ENG102-3
інструмента з іншою метою значення відрізнятися.
вібрації може
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
10
засоби
) : 86 дБ(A)
pA
): 97 дБ(A)
WA
диска
ENG208-5
Для моделі 9558HN
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: полірування поверхні Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим. Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу. Заявлене значення вібрації відноситься до основних операцій, що виконуються за допомогою електроінструмента. Однак у разі використання інструмента з іншою метою значення відрізнятися.
год.,AG
) : 8,5 м/с
засоби
2
) : 86 дБ(A)
pA
): 97 дБ(A)
WA
2
ENG102-3
ENG208-5
вібрації може
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-14
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№ моделі/ тип: 9557HN,9558HN є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB033-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для операцій полірування, шліфування, зачищення металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструмент призначений для використання у якості машини для шліфування, полірування, зачищення металевою щіткою або відрізання. Уважно ознайомся з усіма попередженнями про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструменту. Невиконання цих
інструкцій може призвести до електричним струмом, пожежі та/або серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не рекомендовано виконувати такі операції як шліфування, чищення металу за допомогою металевої щітки, полірування або відрізання. Використання інструменту не за
призначенням може утворити небезпечне становище та призвести до поранення.
ураження
11
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних пристроїв повинна щонайменш дорівнюватися максимальній швидкості, що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше своєї номінальної
скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого допоміжного приладу повинні бути у межах паспортної потужності вашого електроінструменту. Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати належним чином.
6. Розмір штока дисків, фланців, підкладок або будь-яких інших при належностей повинен підходити для шпинделя інструмента. Приналежності із отворами
під шпиндель, що не підходять під кріплення інструмента будуть розбалансовані, матимуть надмірну вібрацію та можуть призвести до втрати контролю.
7. Не слід користуватися пошкодженим приладдям Перед кожним використанням слід перевірити приналежність, таку як абразивні диски, на наявність сколів або тріщин, зносу, а металеві щітки - на наявність послабленого або тріснутого дроту. У
разі падіння інструменту або приладдя, слід оглянути їх на наявність пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя. Після огляду та встановлення приналежності, слід зайняти таке положення, коли ви та ваші сусіди знаходяться на відстані від площини приладу, що обертається, запустіть інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї
хвилини. Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як правило, розбиваються.
8. Слід одягати засоби індивідуального захисту. Слід користуватися щитком-маскою, захисними окулярами або захисними лінзами відповідно до області застосування. Це означає, що слід одягати пилозахисну маску, засоби захисту органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та наждаку. Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити.
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент може торкнутися схованої електропроводки або свого шнуру, інструмент слід тримати за ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до металевих частин інструменту та ураженню електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та ваша рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад повністю не зупиниться. Змотуючий
може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою чергу може призвести до штовхання приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує
пил усередину кожуха та надмірне скупчення металевого порошку створює ризик ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.
Віддача та
відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось іншої приналежності. Защемлення або чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку від обертання приналежності у місці заїдання. Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця защемлення може зануритися в поверхню матеріалу, що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може
12
пристрій
відскочити до або від оператора, це залежить від напрямку руху кола в місці защемлення. За таких умов абразивні кола можуть поламатися. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті
та
займи таке положення, при якому зможеш протистояти зусиллям віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку
біля
приналежності, що обертається. Вона може
відскочити на руку. c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі. Віддача спонукатиме інструмент у протилежному напрямку до напрямку руху кола в місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте коливання та
чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до чіпляння приналежності, що обертається, що в свою чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний ланцюг, полотно для різьби по дереву або полотно зубчастої пили. такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до втрати контролю
Попередження про
небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які рекомендовані для вашого інструмента, а також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не можуть бути надійно закріплені та є небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений на інструменті та розташований максимально безпечно,
щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків зламаного диска та від випадкового контакту з диском.
c) Диски слід використовувати тільки за їх рекомендованим призначенням. Наприклад: Не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування периферією диска, при прикладанні бічних зусиль
до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d) Слід завжди використовувати неушкоджені фланці диска, розмір та форми яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином зменшують ймовірність поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятись від фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски більших інструментів. Диск
, що призначений для більшого інструменту не підходить до вищої скорості меншого інструменту та може розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск або прикладати надмірний тиск. Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до
перекошування або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії та позадо диска, що обертається. Коли під час
роботи диск рухається від вас, то можлива віддача може відкинути диск, що обертається, та інструмент прямо у вас.
c) Коли диск застряє або
коли різання з будь-яких причин переривається, слід вимкнути інструмент та тримати його на одному місці, доки диск повністю не зупиниться. Неможна намагатись вийняти відрізний диск з прорізу, коли він рухається, тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб усунути причину застрявання диска
d) Заборонено
заново запускати операцію різання, коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу.
e) Слід великі панелі або деталі великого розміру для того, щоб мінімізувати защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори слід встановити під деталь біля лінії різання та біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливою обережністю слід виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаючий диск може зіткнутися з предметами, що спричинять
віддачу.
13
ризик
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для шліфувального диска занадто великого розміру. Вибираючи наждачний папір слід виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі шліфувальної підкладки, створює небезпеку завдання рваної рани та може призвести до провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні застереження для операцій зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки відлітають осколки дроту, навіть під час звичайної роботи. Заборонено перенапружувати дріт, прикладаючи завелике навантаження на щітку. Осколки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру. b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух, слід запобігти контактові між щіткою та кожухом.
Металевий диск або щітка можуть розширитись в діаметрі від робочого навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разі використання шліфувальних дисків із увігнутим центом слід завжди використовувати диски, армовані скловолокном.
18. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець (особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диска
19. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі перед увімкненням.
20. Перед початком різання деталі, запустіть інструмент та дайте попрацювати йому деякий час. Перевірте чи не коливає або не виляє він, що може вказувати на неправильне встановлення або балансування кола.
21. Слід застосовувати зазначену поверхню кола для шліфування.
22. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших людей або займистих матеріалів.
23. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри.
25. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором.
26. Для того, щоб правильно встановити та використовувати кола, слід дотримуватись
.
інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати кола.
27. Не слід використовувати окремі перехідні втулки або адаптери для пристосування шліфувальних кіл великого діаметру.
28. Слід
29. При використанні інструментів призначених
30. Перевірте надійність опори деталі
31. Слід звернути увагу, що коло продовжує
32. Для забезпечення безпеки оператора слід
33. Не слід застосовувати інструмент для
34. Не слід застосовувати воду або
35. Під час роботи в умовах запиленого
36. Якщо ви використовуєте відрізне
37. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
для кіл з різьбовим отвором, обов'язково перевірте, щоб довжина різьби кола відповідала довжині шпинделя.
обертатися після вимкнення інструменту
застосовувати автоматичний вимикач
(30
мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
роботи з матеріалом, що містить азбест.
мастильний матеріал для шліфування.
приміщення обов'язково відкривайте вентиляційні отвори. Якщо необхідно почистити пил, спочатку інструмент від мережі (користуйтесь неметалевими предметами) та будьте обережними, щоб не пошкодити внутрішні частини.
шліфувальне коло, завжди слід працювати з пилозахисним кожухом кола, необхідним за місцевими нормами.
диски
відключить
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
14
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись. Натисніть на блокування вала для того, щоб заблокувати обертання шпинделя під час встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача. Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для безперервної роботи слід натиснути на передню частину повзункового перемикача, щоб заблокувати. Для зупинення інструмента слід натиснути на задню частину повзункового перемикача у напрямку положення "О (ВИМК.)".
його
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки. Надійно пригвинтіть ручку к інструменту, як показано на малюнку.
Установлення або зняття кожуха диска (для шліфувального диска із втисненою центральною частиною, універсального диска / абразивного відрізного диска, алмазного диска)
Для інструмента із захисним кожухом диска із стопорним гвинтом.
Fig.4 Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
Кожух диска диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сторона
кожуха була завжди направлена в бік оператора. Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів. Перевірте, щоб гвинт був надійно затягнутий. Для того, щоб зняти кожух диска
, виконайте
процедуру його встановлення у зворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного диска з увігнутим центром / багатоцільового диска
Fig.6
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель. Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть контргайку на шпиндель. Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно натиснути на блокування вала, щоб шпиндель не міг обертатись, а потім скористатись ключем для контргайки та надійно її затягнути по годинниковій стрілці.
Fig.7
Для того, щоб зняти диск, виконайте встановлення у зворотному порядку.
процедуру його
УВАГА:
Блокування вала можна застосовувати тільки коли шпиндель не обертається.
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
До інструмента ніколи не треба прикладати силу.
Маса інструмента забезпечує достатній тиск.
Прикладання сили та надмірний тиск можуть
призвести до небезпечної поломки диска.
ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
Уник айте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
15
полотнами для пил. У разі використання на шліфувальних машинах такі полотна часто дають віддачу та призводять до втрати контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Операції з шліфування та зачищення
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за корпус, а другою - за бокову ручку. Увімкніть інструмент та притуліть диск до деталі. Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15 градусів до поверхні деталі.
100 мм (4")
Абразивний відрізний диск Алмазний диск
Під час притирання нового диска, не треба пересувати шліфувальну машину у напрямку "В", оскільки він уріжеться в деталь. Як
тільки край диска був закруглений протягом використання, диск можна пересувати як в напрямку "А", так і в напрямку "В".
Fig.8
Робота абразивним відрізним диском / алмазним диском (додаткове приладдя)
Fig.9
Напрямок встановлення контргайки та внутрішнього фланця залежить від товщини диска. Див. таблицю нижче.
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
16 мм (5/8")
16 мм (5/8")
3
1. Контргайка 2. Абразивний відрізний диск 3. Внутрішній фланець 4. Алмазний диск
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
Абразивний відрізний диск Алмазний диск
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
2
22,23 мм (7/8")
1. Контргайка 2. Абразивний відрізний диск 3. Внутрішній фланець 4. Алмазний диск
010848
УВАГА:
Під час застосування абразивного відрізного
диска / алмазного диска обов’язково використовуйте тільки спеціальні кожухи диска, розроблені для використання з відрізними дисками.
22,23 мм (7/8")
3
Товщина: Менш ніж 4 мм (5/32") Товщина: 4 мм (5/32") або більше
1
4
20 мм (13/16")
20 мм (13/16")
3
1
4
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
3
ЗАБОРОНЕНО використовувати відрізний диск
для бокового шліфування.
Не можна «заклинювати» диск або прикладати
до нього надмірний тиск Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска збільшує навантаження та схильність до перекошування або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска, при цьому може перегрітись мотор.
16
Заборонено заново запускати операцію різання,
коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз, пересуваючи інструмент по поверхні деталі. Якщо інструмент перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу.
Під час різання заборонено міняти кут диска.
Прикладання бокового тиску до відрізного диска (як під час шліфування) призведе до розтріскування та поломки диска та серйозних поранень.
Алмазний диск повинен розташовуватися
перпендикулярно до робочої поверхні.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Fig.10
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
заміну вугільних щіток,
Універсальні диски
Алмазні диски
Зачисні щітки
Дротяна зігнута щітка 85
Абразивні диски
Внутрішній фланець
Контргайка для шліфувального диска із
втисненою центральною частиною / абразивного відрізного диска / універсального диска / алмазного диска
Контргайка для абразивного диска
Ключ для контргайки
Бокова ручка
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Кожух диска (кришка диска) для шліфувального
диска із втисненою центральною частиною /
універсального диска
Кожух диска (кришка диска) для абразивного
відрізного диска / алмазного диска
Диски з увігнутим центром
Абразивні відрізні диски
17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Blokada wału 2-1. Dźwignia przełącznika 4-1. Osłona tarczy 4-2. Śruba 4-3. Obudowa łożyska 5-1. Osłona tarczy 5-2. Obudowa łożyska 5-3. Śruba 6-1. Nakrętka zabezpieczająca
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-2. Tarcza z obniżonym środkiem /
ściernica lamelowa
6-3. Kołnierz wewnętrzny 7-1. Klucz do nakrętki zabezpieczającej 7-2. Blokada wału 9-1. Nakrętka zabezpieczająca 9-2. Ścierna tarcza tnąca/ściernica
diamentowa
9-3. Kołnierz wewnętrzny
9-4. Osłona do ściernej tarczy
tnącej/ściernicy diamentowej 10-1. Wylot powietrza 10-2. Wlot powietrza
SPECYFIAKCJE
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 100 mm 115 mm 125 mm
Prędkość znamionowa (n)/ Prędkość bez obciążenia (no) 11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i cięcia materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu 9557HN
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Model 9556HN 9557HN 9558HN
Gwint wrzeciona M10 M14 M14
Długość całkowita 271 mm 271 mm 271 mm
Ciężar netto 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
ENE048-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
ENF002-1
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań wykorzystuje się do głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań, wartość wytwarzanych drgań może być inna.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
18
): 7,5 m/s
h,AG
WA
2
2
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
ENG102-3
ENG208-5
Dla modelu 9558HN
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi. Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań wykorzystuje się do głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wykorzystywane do innych zastosowań, wartość wytwarzanych drgań może być inna.
): 8,5 m/s
h,AG
WA
2
2
): 97 dB (A)
) : 86 dB (A)
pA
ENG102-3
ENG208-5
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-14
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Szlifierka kątowa
Model nr/ Typ: 9557HN,9558HN jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
30 stycznia 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB033-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI NARZĘDZIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania, oczyszczania powierzchni lub cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do szlifowania, oczyszczania powierzchni szczotką drucianą i cięcia. Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się do
podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotką drucianą, polerowanie lub cięcie z użyciem tego elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprz
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
ętu, który został
19
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna być właściwie dopasowana do wrzeciona narzę
dzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich zamocowania, będą obracać się mimośrodowo, wywołując silne drgania i grożąc utratą panowania.
7. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego zużycia, a szczotki druciane pod kątem luźnych lub popękanych drutów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia, i ewentualnie zamontować nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprz
ętu należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu, po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie z maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
8. Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakładać maskę przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstaj
ą podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej, powinien mieć na sobie sprzęt ochrony osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej odległości od wirującego osprzętu. W przypadku utraty panowania przewód może zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się całkowicie.Wiruj
ący osprzęt może zahaczyć o powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się zachowywać w sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i spowodować obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia elektryczne.
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy ch
łodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu. Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei prowadzi do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu. Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może wypchnąć ściernicę w górę lub spowodować jej odrzut. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może również dojść do pęknięcia ściernicy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
20
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie środki ostrożności. b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu obracającego się osprzętu.Może bowiem nastąpić odrzut w kierunku ręki. c) Nie należy stawać
na linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy w punkcie wyszczerbienia. d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą spowodować utratę panowania lub odrzut. e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek. Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę panowania.
Szczegółowe zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania i cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do posiadanego elektronarzędzia oraz specjalnych osł
on przeznaczonych do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie nie jest przeznaczone. Takie ściernice są niebezpieczne. b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w stronę operatora powinien był skierowany jak najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Ściernice należy wykorzyst ywać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie wolno szlifować boczną powierzchnią ściernicy tnącej. Ściernice tnące są przeznaczone do
szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone do tych tarcz mogą wywoływać drgania. d) Zawsze uż
ywać nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują tarczę, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogążnić się od kołnierzy do
tarcz szlifierskich. e) Nie wolno używać zużytych ściernic przeznaczonych do większych elektronarzędzi. Tarcze przeznaczone do większych elektronarzędzi nie nadają się do wyższych prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach i mogą rozpaść się.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa podczas operacji cię
cia przy użyciu tarczy ściernej: a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy. b) Nie stawać na linii obracającej się ściernicy ani za nią. Gdy tarcza przesuwa się od operatora, ewentualny odrzut może wypchnąć ściernicę i elektronarzędzie w jego kierunku. c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie, trzymając je w bezruchu do momentu całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie wolno wyciągać
tarczy tnącej z przecinanego elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, w przeciwnym razie może wystąpić odrzut.
Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania problemu. d) Nie wolno wznawiać operacji cięcia, gdy
tarcza znajduje się w przecinanym elemencie. Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełną prędkość. Jeżeli elektronarzędzie zostanie ponownie uruchomione, gdy ściernica znajduje się w przecinanym elemencie, tarcza może zakleszczyć się, wędrować po materiale, albo może wystąpić odrzut. e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory należy ustawiać pod przecinanym elementem w sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu po obu stronach ściernicy. f) Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji szlifowania:
a) Nie używ ać zbyt dużego papieru ściernego. Przy doborze papieru ściernego kierować zaleceniami producenta. Zbyt duży papier ścierny
wystający poza obręb tarczy szlifierskiej grozi
21
się
Loading...
+ 47 hidden pages