Makita 9557NB User Manual

Page 1
GB Angle Grinder Instruction Manual
9556NB 9557NB 9558NB
F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
Page 2
12
2
1
9
1
6
8
7
5
4
3
4
5
3
6
11
10
005802 005803
34
56
78
005804 005805
005807 001070
005917 005833
2
Page 3
15
16
6
13
8
14
A
15˚
B
12
910
11 12
010855 005809
014103005831
3
Page 4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock 2 Switch lever 3 Wheel guard 4Screw 5 Bearing box 6Lock nut 7 Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
SPECIFICATIONS
Model 9556NB 9557NB 9558NB
Depressed center wheel diameter.......................... 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness .............................................6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread .......................................................M10 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n
Overall length ........................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Net weight .............................................................1.9 kg 2.0 kg 2.1 kg
Safety class ........................................................... /II /II /II
8 Inner flange 9 Lock nut wrench 10 Abrasive disc 11 Rubber pad 12 Wire cup brush/Wire bevel
brush
13 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
) ....................11,000 min
0
–1
14 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 15 Exhaust vent 16 Inhalation vent
11,000 min
–1
11,000 min
–1
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
ENE048-1
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENF002-2
GEA010-1
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GRINDER SAFETY WARNINGS
GEB033-7
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi­cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undam­aged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari­ous operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your oper­ation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Damaged accessories will
4
Page 5
9. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
10. Hold the power tool by insulated gripping sur­faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an elec­tric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces­sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool­ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the mate­rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kick­back forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be ade­quately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reduc­ing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut­off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possi­ble kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
5
Page 6
d) Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care­fully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the work­piece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations: a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera­tions:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrif­ugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed center grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to per­form the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or adap­tors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domes­tic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lat­eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
6
Page 7
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 4 & 5)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multi­disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or dia­mond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of per­sonal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 6) To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 7)
WARNING:
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving.
Installing or removing abrasive disc (optional accessory) (Fig. 8)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual. These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind­ing.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder fre­quently kick and cause loss of control leading to per­sonal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 9)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the work­piece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direc­tion.
Operation with wire cup brush/wire bevel brush (optional accessory) (Fig. 10)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of balance. Use of damaged brush could increase poten­tial for injury from contact with broken brush wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush/wire bevel brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
7
Page 8
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Diamond wheel
100 mm (4")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
010848
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over­stressing the wheel increases the loading and suscepti­bility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and over­heating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
8
the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 12)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
Page 9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel / diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
•Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model 9556NB
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 9557NB
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 9558NB
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model 9556NB, 9557NB
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
): 7.5 m/s
2
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
Model 9558NB
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emis-
h, AG
h, DS
2
2
2
): 8.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
ENG902-1
sion value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder Model No./ Type: 9556NB, 9557NB, 9558NB
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
9
Page 10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Blocage de l’arbre 2 Levier de l’interrupteur 3 Carter de meule 4Vis 5 Boîtier d’engrenage 6 Contre-écrou 7 Meule à moyeu déporté/
multidisque
SPÉCIFICATIONS
Modèle 9556NB 9557NB 9558NB
Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................... 100mm 115mm 125mm
Épaisseur max. de la meule .......................................... 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filetage de l’arbre ........................................................ M10 M14 M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)
Longueur totale ............................................................271 mm 271 mm 271mm
Poids net ...................................................................... 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Catégorie de sécurité.................................................... /II /II /II
8 Flasque intérieur 9 Clé à contre-écrou 10 Disque abrasif 11 Coussinet de caoutchouc 12 Brosse métallique forme coupe/
brosse métallique biseautée
13 Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
........................ 11 000 min
–1
14 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée 15 Sortie d’air 16 Entrée d’air
11 000 min
–1
11 000 min
–1
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
ENE048-1
d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
ENF002-2
GEA010-1
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respec­tées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
GEB033-7
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon­nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consi­gnes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil élec­trique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra­vaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique­ment conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction­nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces­soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi­nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.
6. Le filetage des accessoires à monter doit corres­pondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne
sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibre­ront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
10
Page 11
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissu­res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un acces­soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vous-même, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi­male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunet­tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une pro­tection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des tra­vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute per­sonne pénétrant dans la zone de travail doit por­ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes pré­sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électri­que, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisa­teur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour­nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tour­ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un dan­ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté­riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili­sation d’un liquide de refroidissement est néces­saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour :
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota­tion au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser. Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa­tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi­tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tran­chants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif : a) Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélec­tionnée. L’utilisation de meules non conçues pour
l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
11
Page 12
b) La face de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du carter de meule. Si la meule n’est pas bien montée et
dépasse le plan de la lèvre du carter de meule, celui­ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.
c) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du coté de l’utilisa­teur. Le carter de meule contribue à protéger l’utilisa-
teur contre les fragments de meule cassée, contre le contact accidentel avec la meule et contre les étincel­les qui pourraient enflammer ses vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées exclusivement
pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral. Les meules
tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meu­lage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de meule adé-
quats soutiennent la meule et réduisent ainsi les ris­ques de rupture de la meule. Les flasques de meule tronçonneuse peuvent être différents des flasques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas les meules usées d’outils électri-
ques plus gros. Une meule conçue pour un outil
électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risque­rait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi­ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse ou de
lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive.
Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une sur­charge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au
point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelcon­que, mettez l’outil électrique hors tension et gar­dez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule tourne encore, car il y a risque de choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintro­duire soigneusement dans la ligne de coupe. Si
vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes
pour minimiser les risques que la meule ne se coince et ne cause un choc en retour. Les grandes
pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effec-
tuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets cachés. La meule risquerait de
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électri­ques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage : a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a
risque de lacération si le papier de ponçage dépasse de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se déta-
chent de la brosse même lors des travaux ordinai­res. Ne soumettez pas les fils métalliques à une surcharge en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils métalliques pénètrent facile-
ment dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est recom-
mandée pour le brossage métallique, assurez­vous que la meule ou brosse métallique ne blo­que pas le carter de meule. Selon la charge de tra-
vail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisa­tion peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con­tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai­tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu­ler.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
12
Page 13
25. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soi­gneusement.
26. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap­tateurs pour les meules de ponçage dont le trou central est grand.
27. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour les meules à trou fileté, assurez-vous que la longueur du file­tage de la meule correspond à celle de l’axe.
29. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
30. N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint.
31. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières con­ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
32. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi­res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I” (marche). Pour une utilisa­tion continue, appuyez sur la partie avant de l’interrup­teur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter­rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O” (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi­gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule (Pour meule à moyeu déporté, multidisque, meule de tronçonnage abrasive et meule diamantée)
Pour outil avec carter de meule à vis de blocage (Fig. 4 et 5)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/multi­disque, d’une meule flexible, d’une brosse métallique pour meuleuse, d’une meule de tronçonnage ou d’une meule diamantée, le carter de meule doit être posé sur l’outil de sorte que la partie fermée du carter se trouve du côté de l’utilisateur.
• Lors de l’utilisation d’une meule diamantée ou de tron­çonnage abrasive, vous devez utiliser le carter de meule conçu spécialement pour les meules de tronçon­nage. (Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée il est possible d’utiliser le carter de meule ordinaire. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre­nage. Faites ensuite pivoter le carter de meule sur un angle où il protégera l’utilisateur en fonction du type de travail à effectuer. Assurez-vous d’avoir serré la vis fer­mement. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins­tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du multidisque
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter fourni lorsqu’une meule ou un multidisque à moyeu déporté est installé sur l’outil. La meule peut se casser en cours d’utilisation ; le carter réduit alors les risques de blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 6) Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse. (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
• Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe ne bouge pas.
13
Page 14
Pose ou retrait du disque abrasif (accessoire en option) (Fig. 8)
NOTE :
• Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce manuel. Ils sont vendus séparément.
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le con­tre-écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et serrez fermement à l’aide de la clé à con­tre-écrou en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose à l’inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces­sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas­ser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré­quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 9)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai­tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran­chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.
Utilisation avec la brosse métallique forme coupe/brosse métallique biseautée (accessoire en option) (Fig. 10)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant tour­ner l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse.
• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou déséquili­brée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente le ris­que de blessure au contact des fils métalliques cassés de la brosse.
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder facile­ment à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la brosse métallique forme coupe/brosse métalli­que biseautée sur l’axe et serrez-la à l’aide de la clé four­nie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer une pression excessive pour éviter de trop courber les fils et de causer ainsi leur usure prématurée.
14
Page 15
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32 ") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
Meule diamantée
100 mm (4")
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
2. Meule de tronçonnage abrasive
3. Flasque intérieur
4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
16 mm (5/8") 16mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasive Meule diamantée
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
2. Meule de tronçonnage abrasive
3. Flasque intérieur
4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32 ") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus Épaisseur : moins de 4 mm (5/ 32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau ci-dessous.
010848
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra­sive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de meule spécialement conçu pour les meules de tronçon­nage. (Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée il est possible d’utiliser le carter de meule ordinaire. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Cela peut causer un choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exé­cution de la coupe. L’application d’une pression latérale sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage) causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui com­porte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculai­rement au matériau à couper.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè­rement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 12)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
15
Page 16
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles­sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour meule à moyeu déporté / multidisque
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour meule de tronçonnage abrasive / meule diamantée
• Meules à moyeu déporté
• Meules de tronçonnage abrasives
• Multidisques
• Meules diamantées
• Brosses métalliques
• Brosse métallique à biseau 85
• Disques abrasifs
• Flasque intérieur
• Contre-écrou pour meule à moyeu déporté / meule de tronçonnage abrasive / multidisque / meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
• Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle 9556NB
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 9557NB
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance du son (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 9558NB
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance du son (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
pA
WA
pA
WA
pA
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Modèle 9556NB, 9557NB
Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque Émission de vibrations (a moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
2
h, AG
h, DS
) : 7,5 m/s
ENG905-1
) : 85 dB (A)
) : 96 dB (A)
) : 86 dB (A)
) : 97 dB (A)
) : 86 dB (A)
) : 97 dB (A)
ENG900-1
2
) : 2,5 m/s2 ou
Modèle 9558NB
Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque Émission de vibrations (a moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil électrique. Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
2
2
h, AG
h, DS
) : 8,5 m/s
2
) : 2,5 m/s2 ou
ENG902-1
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle N° de modèle / Type : 9556NB, 9557NB, 9558NB
sont conformes aux directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
16
Page 17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung 2 Schalter 3 Schutzhaube 4 Schraube 5 Lagergehäuse 6 Sicherungsmutter 7 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
TECHNISCHE DATEN
Modell 9556NB 9557NB 9558NB
Scheibendurchmesser .................................................. 100 mm 115 mm 125mm
Max. Scheibendicke ...................................................... 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindelgewinde ............................................................ M10 M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0)
Gesamtlänge ................................................................271 mm 271 mm 271 mm
Nettogewicht ................................................................. 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Sicherheitsklasse........................................................... /II /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerk­zeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmir-
geln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgese­hen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
8 Innenflansch 9 Sicherungsmutterschlüssel 10 Schleifscheibe 11 Gummiteller 12 Topfdrahtbürste/Kegeldraht-
bürste
13 Trennschleifscheibe/Diamant-
scheibe
......................... 11 000 min
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB033-7
–1
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektro­werkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön­nen Gefahren erzeugen und Verletzungen verursa­chen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min­destens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss genau dem Gewinde der Schleifmaschinenspin­del entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch Flansche montiert werden, muss die Spindel­bohrung dem Positionierdurchmesser des Flan­sches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht
genau auf den Montageflansch des Elektrowerk­zeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
Eine
14 Schutzhaube für Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe 15 Auslassöffnung 16 Einlassöffnung
11 000 min
–1
11 000 min
–1
17
Page 18
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte­rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü­che oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektro­werkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder mon­tieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Ach­ten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektro­werkzeug eine Minute lang mit maximaler Leer­laufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand­schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem­schutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal­tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh­ren.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig­ten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe­reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak­tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör­teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach­dem das Zubehörteil zum vollständigen Still­stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek­trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage­rungen von Metallstaub können elektrische Gefah­ren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs­sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen­hängenden Gefahren:
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel­lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Sto­cken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerk­zeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrich­tung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer­den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhan­den, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte
können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor­kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die
Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zube­hörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen füh-
ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange­messen abgeschirmt werden und sind unsicher.
18
Page 19
b) Die Schleiffläche von gekröpften Trennschleif-
scheiben muss unterhalb der Ebene der Schutz­lippe montiert werden. Eine falsch montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt wer­den.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug befestigt und für maximale Sicherheit positi­oniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem Kon­takt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die Kleidung in Brand setzen könnten.
d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene Anwen-
dungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
ben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-
flansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheiben-
flansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flan­sche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trenn­schleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versu­chen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der Schleifscheibe
erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Ver­drehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Schei­benbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in
einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleif-
scheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotie­rende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schal­ten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleif­scheibe zum völligen Stillstand kommt. Versu­chen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie
eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnah­men, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu beseitigen.
Trennschei-
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werk-
stück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nach­dem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trenn­scheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klem­men, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werk-
stücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigen­gewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beid­seitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen “Taschenschnitt” in bestehende Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorste-
hende Trennscheibe kann Gas- oder Wasserleitun­gen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb: a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapier-
scheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlun­gen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbe­trieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei norma-
lem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßi­gen Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Draht-
bürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmes-
ser der Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-Topfschleifschei­ben mit dieser Schleifmaschine. Diese Schleifma-
schine ist nicht für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch eines solchen Pro­dukts kann zu schweren Personenverletzungen füh­ren.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei­benbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
19
Page 20
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif­scheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch­sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif­scheiben mit großem Lochdurchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung an der Maschine montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter­dreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn­scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
34. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsregeln in dieser Betriebsanleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORS ICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie­render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die Stellung “O (AUS)” zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb den Schal­ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten. Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie­beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel­lung “O (AUS)” schieben.
MONTAGE
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube (Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Multischeibe / Trennschleifscheibe, Diamantscheibe)
Für Maschine mit Schutzhaube des Sicherungsschraubentyps (Abb. 4 und 5)
WARNUNG:
• Wenn Sie eine gekröpfte Schleifscheibe/Multischeibe, Flexscheibe, Rotordrahtbürste, Trennscheibe oder Dia­mantscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleif­scheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutz­haube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnli­che Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus­gerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube auf einen Winkel, bei dem der Benutzer entsprechend der Arbeit optimal geschützt wird. Ziehen Sie die Schraube fest an. Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever­fahren umgekehrt anzuwenden.
20
Page 21
Montieren und Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe
WARNUNG:
• Verwenden Sie stets die mitgelieferte Schutzhaube, wenn eine gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe an der Maschine montiert ist. Die Schutzhaube redu­ziert die Verletzungsgefahr, falls die Schleifscheibe während des Betriebs zerbricht.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 6)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie­rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger­sinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage­verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
WARNUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehen­der Spindel.
Montieren oder Demontieren einer Schleifscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 8)
HINWEIS:
• Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile müssen getrennt gekauft werden.
Den Gummiteller an der Spindel befestigen. Die Schleif­scheibe auf den Gummiteller passen, und die Siche­rungsmutter auf die Spindel schrauben. Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen. Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage­verfahren umgekehrt anzuwenden.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 9)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn­oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemei­nen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberflä­che. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge­rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Topfdrahtbürste/Kegeldrahtbürste (Sonderzubehör) (Abb. 10)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie die Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet.
• Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuch­tete Bürste. Bei Verwendung einer beschädigten Bür­ste ist das Verletzungspotential durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie sie umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste/Kegeldraht­bürste auf die Spindel, und ziehen Sie sie mit dem mitge­lieferten Schraubenschlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung einer Bürste übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte verursacht, was zu vorzeitiger Beschädigung führt.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange­drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver­lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet­zungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able­gen.
21
Page 22
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 11)
1
2
3
1
4
3
Trennschleifscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
Diamantscheibe
100 mm (4")
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
1. Sicherungsmutter
3. Innenflansch
4. Diamantscheibe2. Trennschleifscheibe
16 mm (5/8") 16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Trennschleifscheibe Diamantscheibe
Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehrDicke: Weniger als 4 mm (5/32")
1. Sicherungsmutter
3. Innenflansch
4. Diamantscheibe2. Trennschleifscheibe
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab. Siehe die nachstehende Tabelle.
010848
WARNUNG:
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnli­che Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)
• Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächen­schleifen.
• Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspru­chung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des Motors.
• Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trenn­scheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie vorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine über die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elek­trowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hoch­steigen oder zurückschlagen.
22
• Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seiten­druck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verur­sacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstück­material angesetzt werden.
WARTUNG
VORS ICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver­stopfung. (Abb. 12)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden­dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Page 23
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für gekröpfte Trennschleifscheibe / Multischeibe
• Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für Trennschleif­scheibe / Diamantscheibe
• Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Trennschleifscheiben
• Multischeiben
• Diamantscheiben
• Topfdrahtbürsten
• Kegeldrahtbürste 85
• Schleifscheiben
• Innenflansch
• Sicherungsmutter für gekröpfte Trennschleifscheibe / Trennschleifscheibe / Multischeibe / Diamantscheibe
• Sicherungsmutter für Schleifscheibe
• Sicherungsmutterschlüssel
• Seitengriff
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Modell 9556NB
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell 9557NB
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell 9558NB
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Modell 9556NB, 9557NB
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
h, AG
): 7,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen Vibrationsemission (a ger Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weni-
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
Modell 9558NB
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen Vibrationsemission (a ger Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwen­dungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswert abweichen.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
h, AG
h, DS
2
2
2
): 8,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weni-
ENG902-1
ENH101-17
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Winkelschleifer Modell-Nr./ Typ: 9556NB, 9557NB, 9558NB
den folgenden europäischen Richtlinien entspre­chen:
2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
23
Page 24
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Blocco albero 2 Leva interruttore 3 Protezione disco 4Vite 5 Scatola cuscinetti 6 Controdado 7 Disco/multidisco con centro
depresso
DATI TECNICI
Modello 9556NB 9557NB 9558NB
Diametro del disco a centro depresso .......................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spessore massimo disco .............................................. 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filettatura mandrino ..................................................... M10 M14 M14
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n
Lunghezza totale .......................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Peso netto .................................................................... 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Classe di sicurezza ....................................................... /II /II /II
8 Flangia interna 9 Chiave controdadi 10 Disco abrasivo 11 Platorello di gomma 12 Spazzola a tazza metallica/
spazzola di ferro smusso
13 Disco abrasivo scanalato/disco
diamantato
) ................. 11.000 min
0
–1
14 Protezione disco per disco
abrasivo scanalato/disco
diamantato 15 Apertura di ventilazione 16 Apertura di aspirazione
11.000 min
–1
11.000 min
–1
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la smerigliatura e la car-
ENE048-1
teggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della
ENF002-2
messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
GEA010-1
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
GEB033-7
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti per la sicurezza per le normali opera­zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura metallica o taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per la sme-
rigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metal­lica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le spe­cifiche forniti con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono stati designati e consigliati appositamente dal produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico, esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno uguale alla velocità massima indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono essere entro la taratura nominale dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-
sioni sbagliate non possono essere adeguatamente protetti o controllati.
6. Il montaggio filettato degli accessori deve essere uguale alla filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati con le flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve entrare nel diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori non compatibili con l’hardware
di montaggio perdono il bilanciamento, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo dell’utensile.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che l’accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo non mostrino crepe, lacerazioni o usura ecces­siva, le spazzole metalliche non abbiano fili di ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o l’accessorio è caduto, controllare se è danneg­giato o installare un accessorio non danneg­giato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lon­tani dal piano dell’accessorio rotante e far girare l’utensile elettrico al massimo senza carico per un minuto. Gli accessori danneggiati si rompono
generalmente durante questo periodo di prova.
24
Page 25
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A seconda del lavoro, usare uno schermo per il viso, occhiali di protezione od occhiali di sicu­rezza. Secondo il necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni per le orec­chie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fer­mare piccoli frammenti abrasivi o schegge del pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fer-
mare i frammenti volanti prodotti dalle varie opera­zioni. La mascherina antipolvere o respiratore devono essere capaci di filtrare le particelle gene­rate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di alta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro deve indossare l’equipaggiamento perso­nale di protezione. I frammenti del pezzo o di un
accessorio che si rompe potrebbero volare via cau­sando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.
10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super­fici di presa isolate quando si esegue una opera­zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell’utensile. L’accessorio di taglio
che fa contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare una scossa all’operatore.
11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla superficie causando la perdita di controllo dell’uten­sile elettrico.
13. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico mentre lo si trasporta sul proprio fianco.
accidentale con l’accessorio che gira potrebbe fare presa sul vestito spingendo l’accessorio nel corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumu­lazione eccessiva della polvere di metallo potrebbe causare pericoli elettrici.
15. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche.
Il contatto
Contraccolpi e relativi avvertimenti:
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo, spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile elet­trico senza controllo nella direzione opposta della rota­zione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento. Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto di incastramento può penetrare nella superficie del mate­riale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano da esso, a seconda della direzione del movimento del disco sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi abrasivi potrebbero anche rompersi. Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di fun­zionamento, e può essere evitato prendendo le precau­zioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posizio-
nare il corpo e le braccia in modo da poter resi­stere alla forza del contraccolpo. Per il massimo controllo del contraccolpo o della reazione alla coppia di avviamento, usare sempre il manico ausiliario, se fornito. Prendendo le precauzioni
appropriate, l’operatore può controllare la reazione alla coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare un
contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di spo-
stamento dell’utensile elettrico se si verifica un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’utensile nella
direzione opposta al movimento del disco sul punto dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rimbal­zare o di ostacolare l’accessorio. Gli angoli, i bordi
affilati o i rimbalzi tendono a inceppare l’accessorio rotante causando una perdita di controllo o un con­traccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio del
legno per sega a catena o una lama dentata. Ta li
lame causano frequenti contraccolpi e perdite di con­trollo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le opera­zioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica pro­gettata per il disco selezionato. I dischi che non
sono stati progettati per questo utensile elettrico non possono essere adeguatamente protetti e non sono sicuri.
b) La superficie di smerigliatura dei dischi con cen-
tro depresso deve essere montata sotto il piano del bordo della protezione. Un disco montato in
modo scorretto che sporge oltre il piano del bordo della protezione non può essere protetto adeguata­mente.
25
Page 26
c) La protezione deve essere attaccata saldamente
all’utensile elettrico e posizionata per la massima sicurezza, in modo che una parte minima del disco sia esposta verso l’operatore. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammetti dei dischi rotti, dal contatto accidentale con il disco e dalle scin­tille che potrebbero dare fuoco ai vestiti.
d) I dischi devono essere usati soltanto per le appli-
cazioni raccomandate. Per esempio: non si deve smerigliare con il lato del disco di taglio. I dischi di
taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi potrebbero causarne la rottura.
e) Usare sempre flange per dischi non danneggiate
delle dimensioni e forme corrette per il disco selezionato. Le flange corrette supportano il disco,
riducendo così la possibilità di una rottura del disco. Le flange per dischi di taglio potrebbero essere diverse dalle flange per dischi smerigliatori.
f) Non usare dischi usurati di utensili elettrici più
grandi. I dischi progettati per gli utensili elettrici più
grandi non sono adatti alla velocità più alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o di
applicarvi sopra una forza eccessiva. Non si deve cercare di fare una profondità di taglio eccessiva.
Una sollecitazione eccessiva sul disco aumenta il carico e la possibilità di un contraccolpo o di una rot­tura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di lavora-
zione, si allontana dal corpo dell’operatore, il possi­bile contraccolpo potrebbe scagliare il disco che gira e l’utensile elettrico direttamente su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si inter-
rompe per un qualsiasi motivo, spegnere l’uten­sile elettrico e tenerlo fermo finché il disco non si è completamente arrestato. Non si deve mai cer­care di rimuovere il disco diamantato dal taglio mentre è in movimento, perché altrimenti si potrebbe verificare un contraccolpo. Controllare e
procedere con una azione correttiva che elimini la causa dell’inceppamento del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità mas­sima e rientrare con cura nel taglio. Il disco
potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel pezzo.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di dimen-
sioni molto grandi per minimizzare il rischio di inceppamento o di contraccolpo. I grandi pezzi
tendono a piegarsi sotto il loro stesso peso. I supporti devono essere sistemati sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree cie­che. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi del
gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che possono causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le opera­zioni di smerigliatura: a) Non si deve usare carta vetrata per un disco di
dimensioni superiori a quelle normali. Seguire le raccomandazioni dei produttori per la selezione della carta vetrata. La carta vetrata più grande che
si estende oltre il tampone di smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e potrebbe causare impiglia­menti, strappi del disco o contraccolpi.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le opera­zioni di spazzolatura metallica:
a) Tenere presente che i fili di ferro vengono sca-
gliati dalla spazzola anche durante il normale fun­zionamento. Non sollecitare eccessivamente i fili esercitando un carico eccessivo sulla spazzola. I
fili di ferro possono penetrare facilmente gli abiti leg­geri e/o la pelle.
b) Se è raccomandato l’uso di una protezione per la
spazzolatura metallica, evitare l’interferenza del disco o spazzola metallici con la protezione. Il dia-
metro del disco o spazzola metallici potrebbe espan­dersi a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con fibra di vetro.
18. Con questa smerigliatrice NON SI DEVONO MAI USARE dischi del tipo a coppa di pietra. Questa
smerigliatrice non è progettata per questi tipi di dischi, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe causare seri incidenti.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, la flangia (soprattutto la superficie di installa­zione) o il controdado. Se queste parti sono dan­neggiate, potrebbero causare la rottura del disco.
20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo girare per qualche momento. Controllare se ci sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potreb­bero indicare l’installazione scarsa del disco o un disco bilanciato male.
22. Usare la superficie specificata del disco per ese­guire la smerigliatura.
23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo una operazione. Esso potrebbe essere estrema­mente caldo e causare bruciature.
25. Osservare le istruzioni del produttore per il cor­retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
26. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
27. Usare soltanto le flange specificate per questo utensile.
28. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
29. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta­mente.
26
Page 27
30. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
31. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere condut­tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
32. Non usare l’utensile su materiali che conten­gono amianto.
33. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con la protezione disco raccolta polvere richiesta dalle norme locali.
34. I dischi di taglio non devono essere soggetti a pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui­sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control­lare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del mandrino quando si installano o si rimuovono gli acces­sori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore cursore scorra corret­tamente e che torni sulla posizione “OFF” quando si preme la sua parte posteriore.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore cursore verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento conti­nuo, premere la parte anteriore dell’interruttore cursore per bloccarlo. Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore dell’interruttore cursore e spingerlo poi verso la posizione “O (OFF)”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico) (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia instal­lata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi­zione dell’utensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco (Per disco con centro depresso, multidisco/disco abrasivo scanalato, disco diamantato)
Per l’utensile con protezione disco tipo con vite di blocco (Fig.4e5)
AVV ERT IM ENT O:
• Quando si usa un disco abrasivo con centro depresso/ multidisco, disco flessibile, disco spazzola di acciaio, disco troncatore o disco diamantato, la protezione del disco deve essere montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
• Quando si usa un disco abrasivo troncatore/diaman­tato, utilizzare soltanto la speciale protezione del disco progettata per l’impiego con i dischi troncatori. (Quando si usa un disco diamantato, in alcuni Paesi europei è possibile usare la protezione ordinaria. Seguire le norme locali in vigore.)
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla fascetta protezione disco allineata con la tacca della sca­tola cuscinetti. Ruotare poi la protezione del disco a un angolo che possa proteggere l’operatore secondo il lavoro. Stringere saldamente la vite. Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedi­mento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco/multidisco con centro depresso
AVV ERT IM ENT O:
• Usare sempre la protezione in dotazione quando sull’utensile c’è il disco/multidisco con centro depresso. Il disco può rompersi durante l’uso, e la protezione aiuta a ridurre il rischio di lesioni personali.
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/ multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado sul mandrino. (Fig. 6) Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco albero in modo che il mandrino non possa girare e usare poi la chiave controdadi per stringere saldamente in senso orario.
Per rimuovere il disco, usare il procedimento opposto di installazione. (Fig. 7)
AVV ERT IM ENT O:
• Azionare il blocco albero soltanto quando in mandrino non è in movimento.
27
Page 28
Installazione o rimozione del disco abrasivo (accessorio opzionale) (Fig. 8)
NOTA:
• Usare gli accessori di carteggiatura specificati in que­sto manuale. Essi devono essere acquistati separata­mente.
Montare il platorello di gomma sul mandrino. Montare il disco sul platorello di gomma, e avvitare il controdado sul mandrino. Per stringere il controdado, premere decisa­mente il blocco albero in modo che il mandrino non possa girare, e usare poi la chiave controdadi stringendo saldamente in senso orario. Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedi­mento inverso di installazione.
OPERAZIONI
AVVERTIMENTO:
• Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pres­sione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto durante la smerigliatura.
• Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco sulla parte che si lavora.
• Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprat­tutto lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò può causare la perdita di controllo dell’utensile e contrac­colpi.
• Non si deve MAI usare l’utensile con lame per il taglio del legno od altre lame per usi simili. Usate con le sme­rigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di lesioni personali.
ATTENZIONE:
• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e aspettare che il disco si sia fermato completamente prima di deporre l’utensile.
Operazione di smerigliatura e di levigatura (Fig. 9)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale. Met­tere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare. Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo. Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altri­menti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è arrotondato con l’uso, si può lavorare con il disco in entrambe le direzioni A e B.
Operazione con la spazzola a tazza metallica/ spazzola di ferro smusso (accessorio opzionale) (Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Controllare il funzionamento della spazzola facendo girare l’utensile senza carico, accertandosi che non ci sia nessuno davanti o in linea con la spazzola.
• Non usare una spazzola danneggiata o sbilanciata. Se si usa una spazzola danneggiata, si aumenta il pericolo potenziale di lesioni per il contatto con i fili rotti della spazzola.
Staccare l’utensile dalla presa di corrente e metterlo capovolto in modo da accedere facilmente al mandrino. Rimuovere qualsiasi accessorio dal mandrino. Avvitare la spazzola a tazza metallica/spazzola di ferro smusso nel mandrino e stringerla con la chiave in dotazione. Quando si usa la spazzola, evitare di esercitare una pressione eccessiva perché ciò causa il piegamento dei fili con rot­tura prematura.
28
Page 29
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato/diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo scanalato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
Disco diamantato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
1. Controdado
2. Disco abrasivo scanalato
3. Flangia interna
4. Disco diamantato
100 mm (4")
16 mm (5/8") 16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo scanalato Disco diamantato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
1. Controdado
2. Disco abrasivo scanalato
3. Flangia interna
4. Disco diamantato
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
La direzione di montaggio del controdado e della flangia interna varia secondo lo spessore del disco. Vedere la tabella sotto.
010848
AVVERTIMENTO:
• Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diamantato, si deve usare soltanto la speciale protezione del disco progettata appositamente per l’uso con i dischi scana­lati. (Quando si usa un disco diamantato, in alcuni Paesi europei è possibile usare la protezione ordinaria. Seguire le norme locali in vigore.)
• MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura late­rale.
• Fare attenzione a non inceppare il disco e a non appli­care una pressione eccessiva. Non cercare di fare un taglio con una profondità eccessiva. La sovrasollecita­zione del disco ne aumenta il carico e potrebbe verifi­carsi la suscettibilità a torcersi o incepparsi nel taglio, e la possibilità di contraccolpi, rottura del disco e surri­scaldamento del motore.
• Non avviare l’operazione di taglio sul pezzo. Lasciare che il disco raggiunga la velocità massima ed entrare con cura nel taglio muovendo l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo. Il disco potrebbe incepparsi, rial­zarsi o dare contraccolpi se si avvia l’utensile elettrico sul pezzo.
• Durante le operazioni di taglio non si deve mai cam­biare l’angolo del disco. Se si esercita una pressione laterale sul disco scanalato (come per la smerigliatura), il disco potrebbe scheggiarsi e rompersi causando inci­denti seri.
• I dischi diamantati vanno usati perpendicolarmente al materiale che si taglia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di venti­lazione dell’utensile, od ogni volta che cominciano ad essere ostruite. (Fig. 12)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi­stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
29
Page 30
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Protezione disco (coperchio disco) Per disco con cen­tro depresso/multidisco
• Protezione disco (coperchio disco) Per disco abrasivo scanalato/disco diamantato
• Dischi con centro depresso
• Dischi abrasivi scanalati
• Multidisco
• Dischi diamantati
• Spazzole a tazza metallica
• Spazzola di ferro smusso 85
• Dischi abrasivi
• Flangia interna
• Controdado Per disco con centro depresso/disco abra­sivo scanalato/multidisco/disco diamantato
• Controdado Per disco abrasivo
• Chiave controdadi
• Impugnatura laterale
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Modello 9556NB
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
Modello 9557NB
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello 9558NB
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Modello 9556NB, 9557NB
Modalità operativa: smerigliatura della superficie Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
WA
WA
h, AG
2
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
): 7,5 m/s
Modalità operativa: carteggiatura Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
Modello 9558NB
Modalità operativa: smerigliatura della superficie Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modalità operativa: carteggiatura Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 2,5 m/s2 o meno
h, DS
2
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene usato per altre appli­cazioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.
): 8,5 m/s
2
ENG902-1
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH101-17
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina: Smerigliatrice angolare Modello No./ Tipo: 9556NB, 9557NB, 9558NB
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu­menti standardizzati seguenti:
EN60745 La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Amministratore
30
Page 31
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Asblokkering 2 Schuifschakelaar 3 Beschermkap 4 Schroef 5 Kussenblokkast 6 Borgmoer 7 Afbraamschijf/multischijf
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9556NB 9557NB 9558NB
Diameter slijpschijf ........................................................ 100 mm 115 mm 125mm
Max. schijfdikte .............................................................. 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Asschroefdraad ............................................................ M10 M14 M14
Nominaal toerental (n) / Toerental onbelast (n
Totale lengte ................................................................. 271 mm 271 mm 271 mm
Netto gewicht ................................................................ 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Veiligheidsklasse........................................................... /II /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver­schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik van water.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor­den aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
8 Binnenflens 9 Borgmoersleutel 10 Slijpschijf 11 Rubberen rugschijf 12 Komvormige draadborstel/Coni-
sche draadborstel
13 Doorslijpschijf/diamantschijf
)............ 11 000 min
0
–1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerk­zaamheden:
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of door­slijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaar­schuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aan­geraden met dit elektrisch gereedschap. Werk-
zaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleve­ren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental vermeld op het elektrisch gereedschap. Acces-
soires die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het acces­soire moet binnen het capaciteitsbereik van het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden afgeschermd of beheerst.
6. Bij schroefbare accessoires moet de schroef­draad precies passen op de asschroefdraad van de hoekslijper. Bij accessoires met een flensver­binding moet de asdiameter overeenkomen met de aanpassingsdiameter van de flens. Accessoi-
res die niet precies passen op het elektrisch gereed­schap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
14 Beschermkap voor doorslijp-
schijf/diamantschijf 15 Luchtuitlaatopening 16 Luchtinlaatopening
11 000 min
–1
11 000 min
–1
GEB033-7
31
Page 32
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige slijtage; en een draadborstel op losse of gebarsten draden. Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire is gevallen, inspecteert u het op schade of mon­teert u een onbeschadigd accessoire. Na inspec­tie en montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie vlak van het accessoire staan, en laat u het elek­trisch gereedschap draaien op het maximaal, onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigd accessoire breken normaal gesproken in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gezichtsscherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, handschoenen en een werkschort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmen­ten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdu­rige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich binnen het werk­gebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheids­middelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rond­vliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre­pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp­accessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Als snij-
dende accessoires een draad raken die onder stroom staat, kunnen de metalen delen van dit gereedschap ook onder spanning raken en u een elektrische schok geven.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond­draaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden door­gesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen het ronddraaiende accessoire worden aange­trokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voor­dat het accessoire volledig tot stilstand is geko­men. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien ter­wijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereed­schap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen:
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde rich­ting van de draairichting van het accessoire op het moment van vastlopen. Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknel­lingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situa­ties ook breken. Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of ­omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder ver­meld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout uw
armen en lichaam zodanig dat u in staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik altijd de extra handgreep (indien aanwezig) voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terug­slag en de koppelreactiekrachten bij het starten.
De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie­krachten opvangen indien de juiste voorzorgsmaatre­gelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan
over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde rich­ting van de draairichting van de schijf op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken met
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het accessoire springt of bekneld raakt. Hoeken,
scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van controle over het gereed­schap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een zaag-
ketting of getand zaagblad. Dergelijke bladen lei-
den vaak tot terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type aanbe-
volen voor uw elektrisch gereedschap en de spe­cifieke beschermkap voor de te gebruiken schijf.
Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
32
Page 33
b) Het slijpoppervlak van schijven met een verzon-
ken middengat moet bij montage lager komen dan het vlak van de beschermrand. Bij een onjuist
gemonteerde schijf die boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is geen goede bescherming mogelijk.
c) De beschermkap moet stevig worden vastgezet
aan het elektrisch gereedschap en in de maxi­maal beschermende stand worden gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf is bloot­gesteld in de richting van de gebruiker. De
beschermkap dient om de gebruiker te beschermen tegen aanraking met de schijf, stukjes die daarvan af breken en vonken die brandgevaar voor kleding ople­veren.
d) De schijven mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een door­slijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen
met de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van
de juiste afmetingen en vorm voor de te gebrui­ken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de
schijf en verkleint daarmee de kans op het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven.
f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een bui­tensporig diepe snede te slijpen. Een te grote
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waar­door terugslag kan optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de rond-
draaiende schijf. Wanneer de schijf, op het aangrijp-
punt in het werkstuk, zich van uw lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed­schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volle­dig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de schijf is vast-
gelopen en tref afdoende maatregelen om de oor­zaak ervan op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op volle snelheid heeft bereikt en breng daarna de schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vast­lopen, omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om de
kans op het beknellen van de schijf en terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te
zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werk­stuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De uit-
stekende schijf kan gas- of waterleidingen, elektri­sche bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuur­werkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot schuurpapier
dat uitsteekt tot voorbij de rand van het schuurkussen levert snijgevaar op en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadbor­stelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op de borsteldraden door een te hoge belasting van de borstel. De borsteldraden kunnen met gemak
door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt aan-
bevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De draadschijf of
draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon­ken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken.
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de mon­tagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met het werkstuk voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
21. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste montage of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om mee te slijpen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwon­den op uw huid veroorzaken.
25. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist monteren en gebruiken van de schijven zorgvul­dig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg deze met zorg op.
33
Page 34
26. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of adapters om schuurschijven met een groot asgat aan dit gereedschap aan te passen.
27. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed­schap zijn bestemd.
28. Voor gereedschap waarop schijven met een geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden, moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin gaat.
29. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund is.
30. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is uitge­schakeld.
31. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of erg verontreinigd is door geleidend stof, gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
32. Gebruik het gereedschap niet op materialen die asbest bevatten.
33. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u altijd te werken met de stofvangbeschermkap die door de plaatselijke overheid wordt voorge­schreven.
34. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse druk worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func­ties op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorko­men wanneer u accessoires wilt installeren of verwijde­ren.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan-
sluit, moet u altijd controleren of de schuifschakelaar goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wan­neer het achterste gedeelte ervan wordt ingedrukt.
Schuif de schuifschakelaar naar de “I (AAN)” positie om het gereedschap te starten. Voor continu gebruik drukt u het voorste gedeelte van de schuifschakelaar in om hem te vergrendelen. Om het gereedschap te stoppen, druk het achterste gedeelte van de schuifschakelaar in en schuif hem ver­volgens naar de “O (UIT)” positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 3)
LET OP:
• Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap op de plaats die is afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de beschermkap (voor schijf met een verzonken middengat, multischijf/doorslijpschijf, diamantschijf)
Voor gereedschap met een beschermkap met een borgschroef (Fig. 4 en 5)
WAARSCHUWING:
• Bij gebruik van een slijpschijf/multischijf met een ver­zonken middengat, flexischijf, schijfvormige draadbor­stel, doorslijpschijf of diamantschijf, moet de beschermkap zodanig op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In sommige Europese landen kan bij gebruik van een dia­mantslijpschijf worden volstaan met de gewone veilig­heidskap. Volg de voorschriften die in uw land gelden.)
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in de kussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap naar een dusdanige hoek dat deze de gebruiker beschermt tijdens de werkzaamheden. Draai de schroef stevig vast. Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze proce­dure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/ multischijf
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer de afbraamschijf/multischijf op het gereedschap is geïnstalleerd. De schijf kan tijdens gebruik uiteenvallen waarbij de beschermkap helpt de kans op persoonlijk letsel te verkleinen.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multi­schijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast op de as. (Fig. 6) Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien. Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer stevig naar rechts vast.
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit. (Fig. 7)
WAARSCHUWING:
• Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet beweegt.
34
Page 35
Aanbrengen of verwijderen van een schuurschijf (optioneel accessoire) (Fig. 8)
OPMERKING:
• Gebruik de slijpaccessoires die staan voorgeschreven in deze handleiding. Deze moeten afzonderlijk worden aangeschaft.
Bevestig de rubberen rugschijf op de as. Pas de schijf op de rubberen rugschijf en schroef de borgmoer op de as. Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asblokkering stevig aan zodat de as niet kan draaien en dan gebruikt u de borgmoersleutel om de borgmoer kloksgewijze vast te draaien. Voor het verwijderen van de schijf volgt u de werkwijze voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen. Het eigen gewicht van het gereedschap levert vol­doende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijf­breuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
• Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tij­dens het slijpen op de grond is gevallen.
• Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
• Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen, vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen, enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het gereedschap en terugslag veroorzaken.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controle­verlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk gevolg.
LET OP:
• Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvo­rens het gereedschap neer te leggen.
Slijpen en schuren (Fig. 9)
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene hand op het gereedschapshuis en de andere op de zij­handgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijp­of schuurschijf op het werkstuk. Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het werkstukoppervlak. Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvanke­lijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf zowel in richting A als in richting B gebruiken.
Bediening met een komvormige draadborstel/ conische draadborstel (optioneel accessoire) (Fig. 10)
LET OP:
• Controleer de werking van de draadborstel door het gereedschap eerst onbelast te laten draaien en zorg dat er niemand vóór of direct naast de borstel is.
• Gebruik nooit een draadborstel die beschadigd of niet goed in evenwicht is. Het gebruik van een beschadigde borstel kan leiden tot kans op verwonding door contact met afgebroken borsteldraden.
Trek de stekker los en plaats het gereedschap onderste­boven zodat de as goed toegankelijk is. Verwijder alle accessoires van de as. Draai de komvormige draadbor­stel/conische draadborstel op de as en zet deze vast met de bijgeleverde sleutel. Bij gebruik van een draadborstel mag u niet zo veel kracht zetten dat de draden overmatig buigen, anders kunnen ze voortijdig afbreken.
35
Page 36
Gebruik met doorslijpschijf/diamantschijf (optionele accessoire) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Doorslijpschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
Diamantschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
1. Borgmoer
2. Doorslijpschijf
3. Binnenflens
4. Diamantschijf
100 mm (4")
16 mm (5/8") 16mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Doorslijpschijf Diamantschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
1. Borgmoer
2. Doorslijpschijf
3. Binnenflens
4. Diamantschijf
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22 ,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf. Raadpleeg het onderstaande overzicht.
010848
WAARSCHUWING:
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven. (In sommige Europese landen kan bij gebruik van een dia­mantslijpschijf worden volstaan met de gewone veilig­heidskap. Volg de voorschriften die in uw land gelden.)
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitenspo­rige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.
• Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de snede door het gereedschap naar voren over het werk­stukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt ver­oorzaakt.
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te raken. (Fig. 12)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan­gingsonderdelen.
36
Page 37
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service­centrum.
• Beschermkap (schijfkap) Voor schijf met een verzon­ken middengat/multischijf
• Beschermkap (schijfkap) Voor doorslijpschijf/ diamantschijf
• Afbraamschijven
• Doorslijpschijven
• Multischijven
• Diamantschijven
• Komvormige draadborstels
• Draadborstel 85
• Schuurschijven
• Binnenflens
• Borgmoer Voor schijf met een verzonken middengat/ doorslijpschijf/multischijf/diamantschijf
• Borgmoer Voor schuurschijf
• Borgmoersleutel
• Zijhandgreep
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge­leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi­res kunnen per land verschillend zijn.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Model 9556NB
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
WA
): 96 dB (A)
Model 9557NB
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model 9558NB
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
WA
): 86 dB (A)
pA
WA
): 97 dB (A)
): 97 dB (A)
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Model 9556NB, 9557NB
Toepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h, AG
): 7,5 m/s
2
Toepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of minder
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
Model 9558NB
Toepassing: oppervlak slijpen Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: schuren met schijf Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h, AG
h, DS
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol­gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel­ling.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij veel toepassingen van het elektrisch gereedschap. Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de trillingse­missiewaarde anders zijn.
2
): 8,5 m/s
2
): 2,5 m/s2 of minder
2
ENG902-1
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof­fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-17
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine Modelnr./ Type: 9556NB, 9557NB, 9558NB
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
Directeur
37
Page 38
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje 2 Palanca de interruptor 3 Protector de disco 4 Tornillo 5 Caja de cojinetes 6 Contratuerca 7 Disco de amolar de centro hun-
dido/multidisco
ESPECIFICACIONES
Modelo 9556NB 9557NB 9558NB
Diámetro de la rueda de disco abombado ............ 100mm 115mm 125mm
Grosor máx. del disco ............................................ 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Rosca del mandril .................................................M10 M14 M14
Velocidad especificada (n) / Velocidad en vacío (n0)
Longitud total ......................................................... 271 mm 271 mm 271 mm
Peso neto .............................................................. 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Clase de seguridad ................................................ /II /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
8 Brida interior 9 Llave de contratuerca 10 Disco abrasivo 11 Plato de goma 12 Cepillo de alambre en copa/
cepillo de alambre biselado
13 Disco de corte abrasivo/disco
de diamante
....11 000 min
–1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA ESMERILADORA
Advertencias de seguridad comunes para las opera­ciones de amolar, lijar, cepillar con alambres, o corte
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambres o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilus­traciones y especificaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las ins-
trucciones indicadas a continuación, podrá ocasio­nar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
2. Operaciones tales como las de pulido no se recomienda realizarlas con esta herramienta eléctrica. La realización de operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada podrá crear un riesgo y ocasionar heridas.
3. No utilice accesorios que no estén específica­mente diseñados y recomendados por el fabri­cante de la herramienta. El simple hecho de que el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad especificada del accesorio deberá ser por lo menos igual a la máxima velocidad marcada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios utilizados por encima de su velocidad especifi­cada podrán romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deberán estar dentro del rango de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y con­trolados debidamente.
14 Protector de disco para disco de
corte abrasivo/disco de dia-
mante 15 Abertura de salida de aire 16 Abertura de entrada de aire
11 000 min
–1
11 000 min–1
GEB033-7
38
Page 39
6. El montaje a rosca de los accesorios deberá coincidir con la rosca del mandril de la esmerila­dora. Para accesorios montados con bridas, el agujero para eje del accesorio deberá encajar en el diámetro de ubicación de la brida. Los acceso-
rios que no coincidan con el mecanismo de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibra­rán excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de control.
7. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada uso, inspeccione los accesorios tales como el disco abrasivo por si está astillado o agrietado, el plato de caucho por si está agrie­tado, rasgado o muy desgastado, el cepillo de alambres por si tiene alambres sueltas o quebra­das. Si deja caer la herramienta eléctrica o el accesorio, inspecciónelos para ver si están dañados o instale uno que no esté dañado. Des­pués de inspeccionar e instalar un accesorio, póngase usted y cualquier curioso alejados del plano del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados nor-
malmente se desintegrarán durante este tiempo de prueba.
8. Póngase equipo de protección personal. En fun­ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de protección o gafas de seguridad. Según corresponda, póngase mascarilla contra el polvo, protectores auditivos, guantes y delantal de taller que pueda detener los pequeños frag­mentos abrasivos o de pieza de trabajo que sal­gan despedidos. La protección de los ojos deberá
poder detener los desechos despedidos generados en distintas operaciones. La mascarilla contra el polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas generadas por la operación que realice. Una exposi­ción prolongada a ruido de alta intensidad podrá ocasionar perdida auditiva.
9. Mantenga a los curiosos a una distancia segura del área de trabajo. Cualquier persona que entre en el área de trabajo deberá ponerse equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir des­pedidos y ocasionar heridas más allá del área de operación.
10. Cuando realice una operación en la que la herra­mienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asi­miento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente cir­cule por las partes metálicas expuestas de la herra­mienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
11. Coloque el cable de alimentación apartado del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio gira­torio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y una acumulación excesiva de metal en polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de mate­riales inflamables. Las chispas podrán encender
estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigeran­tes líquidos. La utilización de agua u otros refrige-
rantes líquidos podrá resultar en una descarga eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peli­gros relacionados:
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona un deteni­miento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo. Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que está entrando en el punto de estancamiento puede hin­carse en la superficie del material haciendo que el disco se salga de la hendidura o salte. El disco podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria a él, depen­diendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de estancamiento. Los discos abrasivos también podrán romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condicio­nes de operación incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas ofrecidas a continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma que le permitan resistir las fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre el mango auxiliar, si está provisto, para tener el máximo control sobre el retroceso brusco o reacción de torsión durante la puesta en marcha.
reacciones de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-
mente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a des-
plazarse la herramienta eléctrica si ocurre un retroceso brusco. El retroceso brusco propulsará la
herramienta en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto del enredo.
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se enrede. Las esquinas, bordes afilados o
los rebotes tienen una tendencia a enredar el acce­sorio giratorio y causar una pérdida de control o retroceso brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de cadena
de sierra ni un disco de sierra dentado. Tale s d i s-
cos crean retrocesos bruscos y pérdida de control frecuentes.
El operario puede controlar las
39
Page 40
Advertencias de seguridad específicas para opera­ciones de amolar y corte abrasivo: a) Utilice solamente tipos de disco que estén reco-
mendados para su herramienta eléctrica y el pro­tector específico diseñado para el disco seleccionado. Los discos para los que no ha sido
diseñada la herramienta eléctrica no pueden ser pro­tegidos debidamente y no son seguros.
b) La superficie amoladora de los discos de centro
hundido deberá estar montada por debajo del nivel de la falda del protector de disco. Un disco
mal montado que sobresalga a través del nivel de la falda del protector de disco no estará bien protegido.
c) El protector de disco deberá estar fijado firme-
mente en la herramienta eléctrica y colocado de forma que ofrezca la máxima seguridad, que­dando hacia el operario la mínima parte de disco desprotegida. El protector de disco ayuda a prote-
ger al operario de fragmentos de un disco roto, de un contacto accidental con el disco y de chispas que pueden prender fuego a sus ropas.
d) Los discos deberán ser utilizados solamente para
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el costado de un disco de corte. Los
discos de corte abrasivo están previstos para amo­lado periférico, estos discos podrán desintegrarse si se le aplican fuerzas laterales.
e) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos para el disco que ha seleccionado. Las bridas de disco
correctas sujetan los discos de tal manera que redu­cen la posibilidad de que el disco se rompa. Las bri­das para discos de corte pueden ser diferentes de las bridas para discos de amolar.
f) No utilice discos gastados de otras herramientas
eléctricas más grandes. Los discos previstos para
herramientas eléctricas más grandes no son apropia­dos para la máxima velocidad de una herramienta más pequeña y puede reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para opera­ciones de corte abrasivo: a) No “atasque” el disco de corte ni aplique presión
excesiva. No intente hacer un corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso el disco, aumen-
tará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o estancarse en el corte y existirá la posibilidad de que se produzca un retroceso brusco o la rotura del disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible retroceso brusco puede impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica y sujétela sin moverla hasta que se haya detenido completa­mente. No intente nunca sacar el disco de corte del corte estando el disco moviéndose porque podrá producirse un retroceso brusco. Investigue
y tome medidas correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la pieza
de trabajo. Deje que el disco alcance plena velo­cidad y vuelva a entrar en el corte cuidadosa­mente. Si vuelve a poner en marcha la herramienta
eléctrica en la pieza de trabajo, el disco podrá estan­carse, saltar o retroceder bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de que el disco se estanque o retroceda brusca­mente. Las piezas de trabajo grandes tienden a
combarse con su propio peso. Deberá poner apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados del disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un “corte
por hundimiento” en paredes u otras áreas cie­gas. La parte saliente del disco podría cortar tube-
rías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad específicas para opera­ciones de lijado:
a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grandes. Siga las recomendacio­nes del fabricante a la hora de seleccionar el papel de lijar. Un papel de lijar más grande que
sobresalga del plato de caucho presentará un riesgo de laceración y podrá ocasionar un enredo o desga­rre del disco o un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad específicas para opera­ciones de cepillado con alambres:
a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de
alambre incluso durante una operación normal. No fatigue los alambres aplicando una carga excesiva al cepillo. Las hebras de alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la piel fácilmente.
b) Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no deje que el disco de alambres o el cepillo interfiera con el protector. El
disco de alambres o el cepillo podrán expandir su diámetro debido a la carga del trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro hun­dido, asegúrese de utilizar solamente discos reforzados con fibra de vidrio.
18. NO UTILICE NUNCA discos de tipo copa de pie­dra con esta amoladora. Esta amoladora no ha
sido diseñada para estos tipos de discos y la utiliza­ción de un producto como ese podrá resultar en gra­ves heridas personales.
19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida (espe­cialmente la cara de instalación) ni la contra­tuerca. Los daños en estas piezas podrán ocasionar la rotura del disco.
20. Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si hay vibración o bambo­leo que pueda indicar una incorrecta instalación o disco mal equilibrado.
22. Utilice la superficie especificada del disco para realizar el amolado.
40
Page 41
23. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar­cha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podría estar muy caliente y quemarle la piel.
25. Observe las instrucciones del fabricante para montar y utilizar correctamente los discos. Maneje y guarde con cuidado los discos.
26. No utilice bujes de reducción ni adaptadores separados para adaptar un orificio grande de disco abrasivo.
27. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta.
28. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con discos de orificio roscado, asegúrese de que la rosca del disco sea lo suficientemente larga como para acomodar la longitud del eje.
29. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien sujetada.
30. Tenga en cuenta que el disco continuará girando después de haber apagado la herramienta.
31. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo, o si está muy contaminado con polvo conductor, utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para cerciorarse de la seguridad del operario.
32. No utilice la herramienta con ningún material que contenga asbestos.
33. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre con el protector de disco de recogida de polvo requerido por los reglamentos locales.
34. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para confirmar que el interruptor deslizable se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando se presione la parte trasera del interruptor deslizable.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interrup­tor deslizable hacia la posición “I (ON)”. Para una opera­ción continua, presione la parte delantera del interruptor deslizable para bloquearlo. Para parar la herramienta, presione la parte trasera del interruptor deslizable, después deslícelo hacia la posi­ción “O (OFF)”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango) (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral está instalada firme­mente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco (Para disco de centro hundido, multidisco / disco de corte abrasivo, disco de diamante)
Para herramienta con protector de disco de tipo tornillo de fijación (Fig. 4 y 5)
ADVERTENCIA:
• Cuando se utilice un disco de amolar de centro hun­dido/multidisco, disco flexible, disco de cepillo de alam­bres, disco de corte o disco de diamante, el protector de disco deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operario.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo/diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de disco especial diseñado para usar con discos de corte. (En algunos países europeos, cuando utilice un disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario. Sigas los reglamentos de su país.)
Monte el protector de disco con la protuberancia de la banda del protector de disco alineada con la muesca de la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco a un ángulo tal que pueda proteger al operario de acuerdo con la tarea. Asegúrese de apretar el tornillo firmemente. Para desmontar el protector de disco, siga el procedi­miento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco de amolar de centro hundido/multidisco
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre el protector de disco suministrado cuando instale en la herramienta un disco de amolar de centro hundido/multidisco. El disco puede desinte­grarse durante la utilización y el protector ayuda a reducir las posibilidades de que se produzcan heridas personales.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 6)
41
Page 42
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje firmemente para que el eje no pueda girar, después apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de insta­lación a la inversa. (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
• Solamente accione el bloqueo del eje cuando el eje no esté moviéndose.
Instalación o desmontaje de un disco abrasivo (accesorio opcional) (Fig. 8)
NOTA:
• Utilice accesorios para lijadora especificados en este manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.
Monte el plato de goma en el eje. Coloque el disco en el plato de goma y rosque la contratuerca en el eje. Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje fir­memente para que el eje no pueda girar, después apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de contratuerca. Para desmontar el disco, siga el procedimiento de insta­lación a la inversa.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco.
• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herra­mienta durante el amolado.
• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros discos contra la pieza de trabajo.
• Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con fre­cuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Después de la operación, apague siempre la herra­mienta y espere hasta que el disco se haya parado completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolado y lijado (Fig. 9)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después aplique el disco a la pieza de trabajo. En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo. Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no trabaje con la amoladora en la dirección B porque ten­derá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde del disco se haya redondeado con el uso, se podrá traba­jar con el disco en ambas direcciones A y B.
Operación con cepillo de alambre en copa/cepillo de alambre biselado (accesorio opcional) (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe la operación del cepillo haciendo funcionar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.
• No utilice un cepillo que esté dañado o desequilibrado. La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas causadas por el contacto con alambres rotos del cepillo.
Desenchufe la herramienta y póngala al revés para per­mitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Rosque el cepillo de alambre en copa/ cepillo de alambre biselado en el eje y apriételo con la llave suministrada. Cuando utilice un cepillo, evite aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los alam­bres, ocasionando una rotura prematura.
42
Page 43
Operación con disco de corte abrasivo / disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Disco de corte abrasivo
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
Disco de diamante
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
2. Disco de corte abrasivo
3. Brida interior
4. Disco de diamante
1. Contratuerca
100 mm (4")
16 mm (5/8") 16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Disco de corte abrasivo Disco de diamante
Grosor: Menos de 4 mm (5 /32") Gro sor: 4 mm (5/32") o más Grosor: Menos de 4 mm (5/ 32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
2. Disco de corte abrasivo
3. Brida interior
4. Disco de diamante
1. Contratuerca
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
La dirección para montar la contratuerca y la brida interior varía según el grosor del disco. Consulte la tabla de abajo.
010848
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector de disco especial diseñado para usar con discos de corte. (En algunos países europeos, cuando utilice un disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario. Sigas los reglamentos de su país.)
• No utilice NUNCA un disco de corte para amolar late­ralmente.
• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No intente cortar con una profundidad de corte excesiva. Si fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el corte y existirá la posibilidad de producirse un retroceso brusco, rotura del disco y recalentamiento del motor.
• No comience la operación de corte en la pieza de tra­bajo. Deje que el disco alcance plena velocidad y entre con cuidado en el corte moviendo la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si pone en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el disco podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.
• Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el ángulo del disco. La aplicación de presión lateral en el disco de corte (como en amolado) hará que el disco se agriete y se rompa, ocasionando graves heridas perso­nales.
• Un disco de diamante deberá ser utilizado perpendicu­larmente al material que se esté cortando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deforma­ción o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación regularmente o siempre que los orificios empiecen a estar obstruidos. (Fig. 12)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
43
Page 44
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Protector de disco (Cubierta de disco) Para disco de centro hundido / Multidisco
• Protector de disco (Cubierta de disco) Para disco de corte abrasivo / disco de diamante
• Discos de centro hundido
• Discos de corte abrasivo
• Multidiscos
• Discos de diamante
• Gratas de alambres
• Grata de bisel de alambres de 85
• Discos abrasivos
• Brida interior
• Contratuerca Para disco de centro hundido / disco de corte abrasivo / multidisco / disco de diamante
• Contratuerca Para disco abrasivo
• Llave de contratuerca
• Empuñadura lateral
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están­dar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo 9556NB
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
Modelo 9557NB
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
Modelo 9558NB
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo 9556NB, 9557NB
Modo tarea: amolado superficial Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
Modo tarea: lijado con disco Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
2
2
): 7,5 m/s
h, AG
): 2,5 m/s2 o menos
h, DS
ENG905-1
ENG900-1
2
Modelo 9558NB
Modo tarea: amolado superficial Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
Modo tarea: lijado con disco Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
h, AG
2
h, DS
2
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposi­ción.
• El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones, los valores de emisión de vibración pueden ser diferentes.
2
): 8,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
ENG902-1
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-17
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Esmeriladora Angular Modelo N°/ Tipo: 9556NB, 9557NB, 9558NB
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documen­tos normalizados siguientes:
EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Director
44
Page 45
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Travão do veio 2 Alavanca interruptora 3 Resguardo da roda 4 Parafuso 5 Caixa dos rolamentos 6 Porca de bloqueio 7 Roda de rebarbação deprimida
ao centro/Disco múltiplo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 9556NB 9557NB 9558NB
Diâmetro do disco de centro deprimido ........................ 100 mm 115 mm 125 mm
Espessura máxima do disco.......................................... 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Rosca do eixo ............................................................... M10 M14 M14
Velocidade nominal (n) / Velocidade em vazio (n0)
Comprimento total ........................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Peso líquido .................................................................. 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Classe de segurança..................................................... /II /II /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para rebarbação, corte e lixa­mento de metal e materiais de pedra sem a utilização de água.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de cor­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
8 Falange interior 9 Chave de porcas 10 Disco abrasivo 11 Almofada de borracha 12 Escova de arame tipo copo/
escova de arame cónica
13 Disco abrasivo de corte/disco
diamantado
........... 11.000 min
–1
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A ESMERILHADEIRA
Avisos de segurança comuns para rebarbação, lixa­mento, limpeza com escova metálica ou corte abra-
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
sivo:
1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar como uma rebarbadora, lixadeira, escova metá­lica ou ferramenta de corte. Leia os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especifica­ções fornecidas com a ferramenta. O não segui-
mento de todas as instruções que se seguem poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves ferimentos.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta para efectuar operações de polimento. Opera-
ções diferentes daquelas para as quais a ferramenta foi projectada podem criar situações perigosas e causar ferimentos ao operador.
3. Não utilize acessórios que não sejam especifica­mente projectados e recomendados pelo fabri­cante. O fato de poder instalar o acessório na
ferramenta eléctrica não garante um funcionamento com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser pelo menos igual à velocidade máxima indicada na ferramenta. Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal podem quebrar e se estilhaçar.
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório devem estar dentro da capacidade nominal da ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tama­nho incorrecto.
6. A montagem roscada dos acessórios deve cor­responder à rosca da haste da esmerilhadeira. Em relação aos acessórios montados por flan­ges, o orifício do veio do acessório deve encai­xar no diâmetro guia da flange. Os acessórios
que não correspondam ao hardware de instalação da ferramenta eléctrica ficam desequilibrados, vibram excessivamente e podem causar a perda de controlo.
14 Resguardo da roda para o disco
abrasivo de corte/disco diaman-
tado 15 Ventilação de exaustão 16 Ventilação de inalação
11.000 min
–1
11.000 min
–1
GEB033-7
45
Page 46
7. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione o acessório, tal como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou rachaduras, a base protectora para ver se há trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a escova metálica para ver se há arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair, verifique se há danos e, em caso positivo, ins­tale um acessório em boas condições. Após ins­peccionar ou instalar um acessório, certifique­se de que os espectadores bem como você mesmo estejam afastados do acessório rotativo, e funcione a ferramenta em velocidade máxima em vazio por um minuto. Os acessórios danifica-
dos geralmente se quebram durante esta prova.
8. Utilize equipamento de protecção pessoal. Uti­lize um protector facial, óculos de segurança ou protectores oculares, conforme a aplicação. Uti­lize uma máscara contra pó, protectores auricu­lares, luvas e avental capazes de resguardar contra estilhaços ou abrasivos pequenos da peça de trabalho. Os protectores oculares devem
ter capacidade de resguardar contra fragmentos gerados por diversas operações. A máscara contra pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar partículas geradas pela operação com a ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade pode causar a perda de audição.
9. Mantenha os espectadores a uma distância segura da área de trabalho. Todas as pessoas que entram na área de trabalho devem utilizar equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem ser atirados e causar ferimentos além da área ime­diata de operação.
10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta de corte possa tocar em fios ocultos ou no seu pró­prio fio. O contacto do acessório de corte com um
fio “ligado” carregará as partes metálicas expostas da ferramenta e poderá causar choque eléctrico no operador.
11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Se perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o acessório tenha parado completamente. O aces-
sório rotativo pode enganchar na superfície e des­controlar a ferramenta.
13. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta eléctrica regularmente.
o pó dentro da caixa e a acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar choque eléctrico.
15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de materiais inflamáveis. As fagulhas podem incen-
diar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem refrigeran­tes líquidos. A utilização de água ou outros refrige-
rantes líquidos pode resultar em choque ou electrocussão.
A ventoinha do motor aspira
Advertências sobre contragolpes:
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco rota­tivo, base protectora, escova ou qualquer outro acessó­rio preso ou emperrado. O bloqueio causa a parada imediata do acessório rotativo que, por sua vez, causa o impulso da ferramenta descontrolada na direcção oposta à da rotação do acessório, no ponto onde foi preso. Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do mate­rial fazendo com que o disco salte ou cause um contra­golpe. O disco pode pular na direcção do operador ou na direcção oposta, dependendo do sentido do movimento do disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivos também podem quebrar nessas circunstâncias. O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado tomando-se as medidas de precaução relacionadas abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e posicione-
se de tal forma que o seu corpo e braço permi­tam-lhe resistir à força do contragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido, para con­trolo máximo sobre o contragolpe ou reacção do torque durante a partida. O operador poderá con-
trolar as reacções do torque ou as forças do contra­golpe se tomar as precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório rota-
tivo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da área
onde a ferramenta será lançada no caso de um contragolpe. O contragolpe lança a ferramenta na
direcção oposta ao movimento do disco no ponto onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar em
cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater com a ferramenta e prender o acessório. Os cantos, ares-
tas cortantes ou as batidas com a ferramenta tendem a prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de moto-
serra nem uma lâmina de serra dentada. Essas
lâminas criam contragolpes frequentes e perda de controlo.
Advertências de segurança específicas para rebar­bação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos recomenda-
dos para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo específico designado para o disco seleccionado.
Os discos incompatíveis com a ferramenta eléctrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguros.
b) A superfície de esmerilação dos discos com cen-
tro rebaixado deve estar montada abaixo do bordo de resguardo. Um disco montado incorrecta-
mente que sobressai através do bordo de resguardo não pode ser devidamente protegido.
c) O resguardo deve ser instalado firmemente na
ferramenta e posicionado para máxima segu­rança, de forma que o mínimo do disco fique exposto na direcção do operador. O resguardo
ajuda a proteger o operador contra fragmentos do disco, contacto acidental com o disco e fagulhas que podem incendiar as roupas.
46
Page 47
d) Os discos devem ser utilizados somente para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbar com a lateral do disco de corte. Como os
discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral pode causar a quebra desses discos.
e) Utilize sempre falanges em boas condições que
sejam do tamanho e formato correctos para o disco seleccionado. As falanges apropriadas
apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco. As falanges para discos de corte podem ser diferentes das falanges para discos de rebarbação.
f) Não utilize discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos projectados para fer-
ramentas eléctricas maiores não são apropriados para a alta velocidade de uma ferramenta menor e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas para corte abrasivo:
Não entrave o disco de corte nem aplique força
a)
excessiva. Não tente efectuar um corte muito pro­fundo.
Sujeitar o disco a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou emperra­mento do disco no corte e a possibilidade de contra­golpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o disco
em movimento.
disco se move para longe de si, o possível contra­golpe pode propulsar o disco em rotação e a ferra­menta directamente contra você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper o
corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta e segure-a até que o disco pare completamente. Nunca tente retirar o disco do corte enquanto o mesmo ainda estiver em rotação, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e tome
as medidas correctivas para eliminar a causa do emperramento do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de tra-
balho. Aguarde até que o disco atinja a veloci­dade máxima e coloque-o no corte cuidadosamente. O disco pode emperrar, pular ou
contragolpear se ligar a ferramenta na peça de traba­lho.
e) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muito gran-
des para minimizar o risco do disco prender e de contragolpe. As peças de trabalho grandes tendem
a ceder sob o próprio peso. Os apoios devem ser colocados debaixo da peça de trabalho perto da linha de corte e da borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando fazendo
um corte de perfuração numa parede ou outras zonas invisíveis. O disco exposto pode cortar canos
de gás ou de água, fios eléctricos ou outros objetos que podem causar contragolpe.
Quando, durante a operação, o
Advertências de segurança específicas para lixa­mento: a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as reco-
mendações do fabricante ao escolher a lixa. Lixas
grandes, que se estendem além da base de lixa­mento, apresentam perigo de ferimentos e podem prender ou rasgar o disco ou ainda causar contra­golpe.
Advertências de segurança específicas para limpeza com escova metálica:
a) Lembre-se que a escova lança filamentos de metal,
mesmo durante uma operação regular. Não sujeite os filamentos de metal a esforço excessivo, aumentando demais a carga da ferramenta.
mentos de metal podem penetrar facilmente nas rou­pas leves e/ou na pele.
b)
Se for recomendada a utilização do resguardo
para operação com a escova metálica, não per­mita a interferência do disco ou da escova metá­lica com o resguardo.
pode expandir em diâmetro devido à carga de traba­lho e forças centrífugas
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação deprimida ao centro, utilize apenas rodas refor­çadas com fibra de vidro.
18. NUNCA utilize discos do tipo serra copo para pedra com esta rebarbadora. A rebarbadora não
foi concebida para esses tipos de discos e a utiliza­ção dos mesmos pode provocar ferimentos pesso­ais graves.
19. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a falange (especialmente a superfície de instala­ção) nem a porca de bloqueio. Se estas peças estiverem danificadas, o disco poderá partir-se.
20. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o disco não faz contacto com a peça de trabalho.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça de traba­lho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Veri­fique se há vibrações ou movimentos irregulares que possam indicar má instalação ou desbalan­ceamento do disco.
22. Use a superfície especificada do disco para rebarbação.
23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Funcione a ferramenta somente quando estiver segurando-a.
24. Não toque na peça de trabalho imediatamente após a operação; ela poderá estar muito quente e causar queimaduras.
25. Observe as instruções do fabricante para mon­tagem correcta e utilização dos discos. Manu­seie e armazene os discos com cuidado.
26. Não utilize buchas de redução ou adaptadores para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
27. Utilize só as falanges especificadas para esta ferramenta.
28. Para ferramentas destinadas a serem equipadas com discos de orifício roscado, certifique-se de que a rosca no disco tem tamanho suficiente para aceitar o comprimento do veio.
29. Verifique se a peça de trabalho está correcta­mente suportada.
30. Preste atenção pois o disco continua a rodar depois de desligar a ferramenta.
O disco ou a escova metálica
.
Os fila-
47
Page 48
31. Se o local de trabalho for extremamente quente e húmido, ou muito poluído por pó condutor, uti­lize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma operação segura.
32. Não utilize a ferramenta em qualquer material que contenha amianto.
33. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre com o resguardo da roda para recolha do pó como requerido pelas regulações domésticas.
34. Os discos de corte não devem ser sujeitos a pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO : NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferra­menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar qualquer função da ferramenta.
Travão do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca actue o travão do veio quando o eixo está a
movimentar.
Pressione o travão do veio para evitar que o eixo rode quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de
que o interruptor deslizante funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando pressiona a parte traseira do interruptor deslizante.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para a posição “I (ON)”. Para operação contínua, pressi­one a parte da frente do interruptor deslizante para o tra­var. Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira do interruptor deslizante e em seguida deslize-o para a posição “O (OFF)”.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o punho lateral está insta-
lado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da fer­ramenta como indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda (Para roda deprimida ao centro, disco múltiplo/ disco abrasivo de corte, disco diamantado)
Para ferramentas com resguardo da roda do tipo com parafuso de bloqueio (Fig. 4 e 5)
AVISO:
• Ao utilizar a roda de rebarbação deprimida ao centro/ disco múltiplo, disco flexível, escova de aço, disco de corte ou disco diamantado, o resguardo da roda deve ser instalado na ferramenta de modo a que o lado fechado do resguardo aponte para o operador.
• Ao utilizar um disco abrasivo de corte/disco diaman­tado, lembre-se de utilizar somente o resguardo conce­bido especialmente para os discos de corte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar o resguardo comum ao utilizar discos diamantados. Siga os regula­mentos do seu país.)
Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de rolamentos. Em seguida, rode o resguardo da roda para o ângulo que melhor proteja o operador, segundo o tra­balho. Certifique-se de que aperta o parafuso firme­mente. Para retirar o resguardo da roda, execute o procedi­mento inverso da instalação.
Instalar ou retirar a roda de rebarbação deprimido ao centro/Disco múltiplo
AVISO:
• Utilize sempre o resguardo fornecido quando o disco de rebarbação deprimido ao centro/Disco múltiplo está instalado na ferramenta. O disco pode defragmentar durante a utilização e o resguardo ajuda a reduzir a hipóteses de danos pessoais.
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco na falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no eixo.
(Fig. 6)
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o travão do veio firmemente de modo a que o eixo não se mova e em seguida utilize a chave de porcas e aperte firmemente para a direita.
Para retirar a roda, execute o procedimento inverso da instalação. (Fig. 7)
AVISO:
• Só funcione com o travão do veio quando o eixo não se estiver a mover.
Instalar ou retirar o disco abrasivo (acessório opcional) (Fig. 8)
NOTA:
• Utilize os acessórios de lixagem especificados neste manual. Esses devem ser adquiridos separadamente.
Instale a almofada de borracha sobre o eixo. Encaixe o disco na almofada de borracha e aperte a contraporca no eixo. Para apertar a contraporca, pressione o travão do veio firmemente para que o eixo não possa girar, depois utilize a chave de porcas e aperte com segurança para a direita. Para retirar o disco siga inversamente o procedimento de instalação.
48
Page 49
OPERAÇÃO
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo de corte
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
Disco diamantado
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte 3. Falange interior 4. Disco diamantado
100 mm (4")
16 mm (5/8") 16mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O pesa da ferramenta aplica a pressão adequada. Força e pressão excessivas podem provocar estragos sérios na roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta enquanto rebarba.
• NUNCA dê pancadas no trabalho com a roda de rebar­bação.
• Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode causar perca de controlo e recuo.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequen­temente e podem causar perca de controlo e originar danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e espere até que a roda esteja completamente parada antes de pôr a ferramenta de lado.
Rebarbação e lixamento (Fig. 9)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferra­menta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de trabalho. Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de trabalho. No período de adaptação com uma nova roda não traba­lhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na peça. Quando a extremidade da roda estiver arredondada pelo uso pode trabalhar tanto na direcção A como B.
Operação com a escova de arame tipo copo/ escova de arame cónica (acessório opcional) (Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
• Verifique a operação da escova operando a ferramenta em vazio, certificando-se de que ninguém esteja na frente ou em linha com a escova.
• Não utilize uma escova danificada nem desequilibrada. A utilização de uma escova danificada pode aumentar o risco de ferimentos decorrentes do contacto com ara­mes da escova partidos.
Retire a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário para ter fácil acesso ao eixo. Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a escova de arame tipo copo/escova de arame cónica no eixo e aperte com a chave fornecida. Ao utilizar a escova, evite aplicar força excessiva que pode causar a dobragem excessiva dos filamentos de arame e o desgaste prematuro.
Operação com o disco abrasivo de corte/disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 11)
A direcção da instalação da porca de bloqueio e da falange interior varia segundo a espessura do disco. Consulte o quadro abaixo.
49
Page 50
010848
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo de corte Disco diamantado
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte 3. Falange interior 4. Disco diamantado
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
AVI SO :
• Ao utilizar um disco abrasivo de corte/disco diaman­tado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da roda especialmente projectado para os discos de corte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar o resguardo comum ao utilizar discos diamantados. Siga os regulamentos do seu país.)
• NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral.
• Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o disco a esforço excessivo aumenta a carga e a susceti­bilidade de torção ou emperramento do disco no corte e a possibilidade de contragolpe ou quebra do disco, quebra do disco e sobreaquecimento do motor.
• Não inicie a operação de corte na peça de trabalho. Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e coloque-o no corte cuidadosamente, movendo a ferra­menta para a frente sobre a superfície da peça de tra­balho. O disco pode emperrar, pular ou contragolpear se ligar a ferramenta na peça de trabalho.
• Nunca altere o ângulo do disco durante as operações de corte. Exercer pressão lateral no disco de corte (como na rebarbação) poderá causar rachaduras e quebra, causando ferimentos graves.
• O disco diamantado deve ser utilizado perpendicular ao material a ser cortado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe­cutar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou quando começarem a ficar obstruidas. (Fig. 12)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova de car­vão, bem como qualquer afinação ou manutenção devem sempre ser efectuadas num centro de assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou aco­plamento poderá ser perigosa para o operador. Os aces­sórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
• Resguardo da roda (cobertura da roda) para rodas deprimidas ao centro/disco múltiplo
• Resguardo da roda (cobertura da roda) para o disco abrasivo de corte/disco diamantado
• Rodas deprimidas ao centro
• Discos abrasivos de corte
• Discos múltiplos
• Discos diamantados
• Escovas metálicas em forma de taça
• Escova do chanfro do fio 85
• Discos abrasivos
• Falange interior
• Porca de bloqueio para roda deprimida ao centro/disco abrasivo de corte/disco múltiplo/disco diamantado
• Porca de bloqueio para o disco abrasivo
• Chave de porcas
• Punho lateral
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala­gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Modelo 9556NB
Nível de pressão de som (L Nível de potência sonora (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo 9557NB
Nível de pressão de som (L Nível de potência sonora (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
ENG905-1
50
Page 51
Modelo 9558NB
Nível de pressão de som (L Nível de potência sonora (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
ENG900-1
nado de acordo com EN60745:
Modelo 9556NB, 9557NB
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modo de funcionamento: disco de lixamento Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modelo 9558NB
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h, AG
2
h, DS
2
h, AG
2
2
): 7,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou inferior
2
): 8,5 m/s
Modo de funcionamento: disco de lixamento Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
• O valor da emissão de vibração indicado é utilizado para as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Entretanto, se a ferramenta for utilizada para outros
): 2,5 m/s2 ou inferior
h, DS
2
ENG902-1
fins, o valor da emissão de vibração pode ser diferente.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
ENH101-17
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Esmerilhadeira Angular Modelos n°/Tipo: 9556NB, 9557NB, 9558NB
Em conformidade com as seguintes directivas euro­peias:
2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados:
EN60745 O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está dis­ponível em:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Director
51
Page 52
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Spindellås 2 Afbryderkontakt 3 Beskyttelsesskærm 4 Skrue 5 Lejeunderpart 6 Låsemøtrik 7 Forkrøppet centerslibeskive/
multi-skive
SPECIFIKATIONER
Model 9556NB 9557NB 9558NB
Slibeskivediameter ....................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Maks. skivetykkelse....................................................... 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindelgevind ............................................................... M10 M14 M14
Nominelle hastighed (n) / Omdrejninger (n
Længde ........................................................................ 271 mm 271 mm 271 mm
Vægt ............................................................................. 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg
Sikkerhedsklasse .......................................................... /II /II /II
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogram­merog udvikling, kan hosstående specifikationer blive­ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slib­ning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er dob­beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden jord­forbindelse.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refe­rence.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLIBER
Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde med slibning, slibning med sandpapir, stålbørstning eller afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, slibemaskine med sandpapir, stål­børste eller afskæringsværktøj. Læs alle de sik­kerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med denne maskine.
Forsømmelse af at følge alle instruktionerne herun­der kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel polering med denne maskine. Anven-
delse, som maskinen ikke er beregnet til, kan være farligt og føre til personskade.
8 Indvendig flange 9 Låsemøtriknøgle 10 Slibedisk 11 Gummipude 12 Trådkopbørste/trådrejfningsbør-
ste
13 Afskæringsskive/diamantskive
)................. 11 000 min
0
–1
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig.
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB033-7
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og slynges af.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller sty­res tilstrækkeligt.
6. Gevindmontering af tilbehør skal passe til maskinens spindelgevind. For tilbehør, som monteres med flanger, skal dornhullet på tilbe­høret passe til lokaliseringsdiameteren på flan­gen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol.
7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibe­skiver, for skår og revner, bagskiven for revner, slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller til­behøret tabes, skal de efterses for skade, eller en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres. Efter inspektion og montering af tilbehør, skal De og omkringstående stå på god afstand af det rote­rende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres på højeste, ubelastede hastighed i et minut. Beska-
diget tilbehør vil normalt brække under prøvetiden.
8. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhæn­gigt af brugen skal der anvendes beskyttelses­briller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og forklæde, som kan stoppe mindre skarpe dele eller dele fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt af forskelligt arbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppe filtreringspartikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan føre til høretab.
14 Beskyttelsesskærm til afskæ-
ringsskive/diamantskive 15 Udstødsåbning 16 Indsugningsåbning
11 000 min
–1
11 000 min
–1
52
Page 53
9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet. Enhver person, som befinder sig i arbejdsområ­det, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbe­hør kan blive slynget af og være årsag til tilskade­komst, også uden for det umiddelbare arbejdsområde.
10. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsfla­der, når der udføres et arbejde, hvor det skæ­rende tilbehør kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbe-
hør, som kommer i berøring med en strømførende (“live”) ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på maskinen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød.
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i kontakt med det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De mister herredømmet over maskinen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind mod kroppen.
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan skabe elektrisk fare.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler:
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte retning ved punktet for bindingen. Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind materialets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunk­tet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold. Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og
armen således, at De kan modvirke til-bageslags­kraften. Anvend altid hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal kontrol af tilbageslag og drejningsmoment under starten.
Operatøren kan kontrollere drejningsmomentreak­tion eller tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsreg­ler tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af roterende
tilbehør. De risikerer at få hånden ind i tilbageslagets
bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag. Tilbage-
slag vil slynge maskinen i den modsatte retning af hjulets omdrejning på blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe eller blo­kere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bumpen
har tendens til at blokere det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge eller en
savklinge med tænder. Sådanne klinger giver hyp-
pige tilbageslag og tab af kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med slib­ning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til den valgte skive. Skiver, for
hvilke maskinen ikke er beregnet, kan ikke afskær­mes tilstrækkeligt og er ikke sikkerhedsmæssigt for­svarlige.
b) Slibefladen på forkrøppede centerslibeskiver skal
monteres under beskyttelsesskærmkantens flade. En forkert monteret skive, som stikker ud fra
beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt mon-
teret på maskinen og placeret, så den optimale sikkerhed opnås, således at mindst muligt af ski­ven vender mod operatøren. Beskyttelsesskærmen
bidrager til at beskytte operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan antænde tøjet.
d) Skiver må kun anvendes til de anbefalede opga-
ver. For eksempel: slib ikke med siden af en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver er
beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiver udsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at de brækker.
e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som har
den rigtige størrelse og form til den valgte skive.
Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger til afskæringsskiver kan være anderledes end slibeskiveflanger.
f) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre maskiner.
Skiver, som er beregnet til større maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines højere hastighed og kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med slibende afskæring: a) Vær påpasselig med ikke at “klemme” skæreski-
ven fast eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor skæredybde. Et for
stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder i snittet med risiko for tilbageslag eller brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort fra
Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den rote­rende skive og maskinen slynges direkte mod Dem.
53
Page 54
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke for maskinen og holde den ubevægelig, indtil skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre til tilbageslag.
Undersøg problemet og tag de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-
net. Lad skiven komme op på fuld hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan
binde, presses op eller give tilbageslag, hvis maski­nen startes igen i arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i over-
størrelse for at minimere risikoen for fastklem­ning af skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner
har tendens til at synke sammen under deres egen vægt. Der skal derfor anbringes støtteanordninger under arbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nær kanten på arbejdsstykket på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lommesnit” i
eksisterende vægge eller andre blinde områder.
Den fremspringende skive kan komme til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir: a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger sandpa­pir. Større sandpapir, som går ud over sandpapirski-
ven, udgør en fare for sønderrivelse og kan medføre blokering og beskadigelse af skiven eller være årsag til tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning: a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene afstø-
des fra børsten selv under almindelig anven­delse. Udsæt ikke stålbørstehårene for et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på børsten. Stålbør-
stehårene kan nemt gennemtrænge tynde klæder og/ eller huden.
b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved
stålbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af stålbørsteskiven eller børsten med beskyttelsesskærmen. Stålbørsteskiven eller bør-
sten kan udvide sig i diameter på grund af arbejdsbe­lastningen og centrifugalkraften.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive, skal man sørge for kun at anvende fiberglasfor­stærkede skiver.
18. ANVEND ALDRIG skiver af Stone Cup-typen med denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til disse
typer skiver, og anvendelse af et sådant produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
19. Vær påpasselig med ikke at komme til at beska­dige spindelen, flangen (specielt monteringsfla­den) eller låsemøtrikken. Beskadigelse af disse dele kan resultere i at skiven brækker.
20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen med afbryderen.
21. Inden De begynder at anvende maskinen på et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller slør, som kan være tegn på dårlig montering eller en forkert afbalanceret skive.
22. Anvend den specificerede overflade på skiven til at udføre slibningen.
23. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
24. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er udført. Det kan blive meget varmt og være årsag til forbrændinger.
25. Overhold altid fabrikantens instruktioner for kor­rekt montering og anvendelse af skiver. Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
26. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til maskinen.
27. Anvend kun de anbefalede flanger til denne maskine.
28. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til montering af slibeskiver med gevindforsynet hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er langt nok i forhold til spindellængden.
29. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
30. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter at der slukket for maskinen.
31. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug­tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør der anvendes en kortslutningsafbryder (30mA) for at garantere sikkerheden under arbejdet.
32. Anvend aldrig maskinen på materialer, der inde­holder asbest.
33. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelses­skærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler, når skæreskiven anvendes.
34. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro­duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol­des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens
funktion indstilles eller kontrolleres.
Spindellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger
sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF” positionen, når den bageste del af afbryderen trykkes ned.
Start maskinen ved at skyde afbryderen i retning af “I (ON)” positionen. For at opnå kontinuerlig operation, tryk­kes på den forreste del af afbryderen for at låse den. For at slukke for maskinen, trykkes den bageste del af afbryderen ned, hvorefter den trykkes i retning af “O (OFF)” positionen.
54
Page 55
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for­bindelse, inden der udføres noget arbejde på maski­nen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på det sted på maskinen som vises på illustrationen.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm (Til forkrøppet centerslibeskive, multi-skive/ afskæringsskive, diamantskive)
Til maskine med beskyttelsesskærm af typen med låseskrue (Fig. 4 og 5)
ADVARSEL:
• Når der anvendes en forkrøppet centerslibeskive/multi­skive, flex-skive, trådskivebørste, afskæringsskive eller diamantskive, skal beskyttelsesskærmen være sat på maskinen, således at den lukkede side af skærmen altid peger mod operatøren.
• Når der anvendes en afskæringsskive/diamantskive, skal De sørge for kun at anvende den specielle beskyt­telsesskive, som er beregnet til brug med afskærings­skiver. (I nogle lande i Europa, kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes, når man anvender en diamantskive. Følg bestemmelserne i Deres land).
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunder­parten. Drej da beskyttelsesskærmen til en sådan vinkel, at den kan bekytte operatøren alt efter arbejdets art. Sørg for at stramme skruen godt til. Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
Montering eller afmontering af den forkrøppede centersliveskive/multi-skive
ADVARSEL:
• Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når den forkrøppede centerslibeskive/multi-skive er monte­ret på maskinen. Skiven kan gå i stykker under anven­delsen, og beskyttelsesskærmen bidrager til at nedsætte risikoen for at De kommer til skade.
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring sli­beskiven/skiven på den indvendige flange og skru flange­møtrikken på spindelen. (Fig. 6) For at stramme låsemøtrikken, skal De trykke fast på spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter anvende låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retnin­gen med uret.
Slibeskiven afmonteres ved at man følger installations­proceduren i modsat retning. (Fig. 7)
ADVARSEL:
• Spindellåsen må kun aktiveres, når spindelen er statio­nær.
Montering og afmontering af slibeskive (ekstraudstyr) (Fig. 8)
BEMÆRK:
• Brug slibetilbehør, som er specificeret i denne brugsan­visning. Dette skal anskaffes separat.
Montér gummipuden på spindelen. Montér disken på gum­mipuden og skru låsemøtrikken på spindelen. Låsemøtrik­ken strammes ved at man trykker fast på spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter anvender låsemøtrik­nøglen til at stramme godt til i retningen med uret. Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølge for at afmontere disken.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
• Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et til­strækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt.
• Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe maskinen under slibning.
• De må ALDRIG slå på eller støde til slibeskiven eller skiven under arbejdet.
• Undgå at bumpe eller obstruere slibeskiven, specielt når der arbejdes med hjørner, skarpe kanter etc. Dette kan forårsage tab af kontrol og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG maskinen med skæreklinger til træ og andre typer savklinger. Sådanne klinger giver ofte tilba­geslag, når de anvendes på en slibemaskine, med tab af kontrol, som kan føre til personskade, til følge.
FORSIGTIG:
• Afbryd altid maskinen efter brug og vent, indtil skiven er standset helt, inden De lægger maskinen fra Dem.
Slibning og sandslibning (Fig. 9)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på maskinkroppen og den anden på sidegrebet. Tænd for maskinen og anbring derefter slibeskiven eller skiven på arbejdsemnet. Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i en vinkel på omkring 15 grader mod arbejdsemnets over­flade. I indkøringsperioden for en ny slibeskive, må man ikke anvende slibeskiven i retning B, da den i så fald vil skære ind i arbejdsemnet. Så snart kanten på slibeskiven er ble­vet afrundet af brug, kan slibeskiven anvendes i både ret­ning A og B.
Anvendelse med trådkopbørste/ trådrejfningsbørste (ekstraudstyr) (Fig. 10)
FORSIGTIG:
• Kontroller børstens funktion ved at køre maskinen uden belastning, og sørg for at der ikke befinder sig nogen personer foran eller i forlængelse af børsten.
• Anvend ikke en børste, som er beskadiget, eller som ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knækkede børstetråde.
Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den på hove­det, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt ekstra­udstyr på spindelen. Monter trådkopbørsten/ trådrejfningsbørsten på spindelen og stram til med den medfølgende nøgle. Undgå, når børsten anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører overbøjning af tråde, med for tidligt brud på disse.
55
Page 56
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Afskæringsskive Diamantskive
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mereTykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
2. Afskæringsskive
3. Indvendig flange
4. Diamantskive
1. Låsemøtrik
100 mm (4")
16 mm (5/8") 16mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Afskæringsskive Diamantskive
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
2. Afskæringsskive
3. Indvendig flange
4. Diamantskive
1. Låsemøtrik
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse. Se skemaet herunder.
010848
ADVARSEL:
• Når en afskærings-/diamantskive anvendes, skal man sørge for kun at anvende den specielle beskyttelses­skærm, som er beregnet til brug med afskæringsskiver. (I nogle lande i Europa, kan den almindelige beskyttel­sesskærm anvendes, når man anvender en diamant­skive. Følg bestemmelserne i Deres land).
• Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
• Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder i snittet med risiko for tilbageslag, brud på skiven og overophedning af motoren.
• Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet maskinen flyttes fremad over arbejdsem­nets overflade. Skiven kan binde, presses op eller give tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
• En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materi­ale, der skæres i.
56
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for­bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol­delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme­ring eller revner.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne mellemrum eller så snart de begynder at blive tilstoppede. (Fig. 12)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbej­der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita­servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele fra Makita.
Page 57
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til forkrøppet centerslibeskive/multi-skive
• Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til afskæ­ringsskive/diamantskive
• Forkrøppede centerskiver
• Afskæringsskiver
•Multi-skiver
• Diamantskiver
• Trådkopbørster
• Keglestålbørste 85
• Slibeskiver
• Indvendig flange
• Låsemøtrik til centerslibeskive/afskæringsskive/ multi-skive/diamantskive
• Låsemøtrik til slibeskive
• Låsemøtriknøgle
• Sidegreb
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk­tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel­lige fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Model 9556NB
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model 9557NB
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Model 9558NB
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Bær høreværn
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model 9556NB, 9557NB
Arbejdsindstilling: overfladeslibning Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: disksandslibning Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 7,5 m/s
h, AG
2
): 2,5 m/s2 eller mindre
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
Model 9558NB
Arbejdsindstilling: overfladeslibning Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: disksandslibning Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h, AG
2
h, DS
2
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi anvendes til maskinens hovedanvendelser. Hvis maskinen imidler­tid anvendes til andre formål, kan vibrationsemmisions­værdien være en anden.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi­onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde­ring af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
2
): 8,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
ENG902-1
ENH101-17
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Vinkelsliber Model nr./ Type: 9556NB, 9557NB, 9558NB
Er i overensstemmelse med de europæiske direkti­ver:
2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/ 42/EU, er tilgængelig fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktør
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κλείδωμα άξονα 2 Μοχλς διακπτης 3 Προφυλακτήρας τροχού 4Βίδα 5 Κιβώτιο ρουλεμάν 6 Παξιμάδι κλειδώματος 7 Τροχς λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 9556NB 9557NB 9558NB
Διάμετρος τροχού χαμηλωμένου κέντρου ............. 100 χιλ. 115 χιλ. 125 χιλ.
Μέγιστο πάχος τροχού............................................... 6,4 χιλ. 6,4 χιλ. 6,4 χιλ.
Σπείρωμα ατράκτου ................................................... M 10 M 14 M 14
Oνομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n
Ολικ μήκος ................................................................ 271 χιλ. 271 χιλ. 271 χιλ.
Βάρος Καθαρ ............................................................ 1,9 Χγρ. 2,0 Χγρ. 2,1 Χγρ.
) ....................................... 11.000 λεπτ–1 11.000 λεπτ
0
Κατηγορία ασφάλειας................................................. /II /II /II
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπή, λείανση και τρίψιμο μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση ύδατος.
Ρευματοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
8 Εσωτερική φλάντζα 9 Κλειδί παξιμαδιού
κλειδώματος 10 Δίσκος λείανσης 11 Ελαστικ πέλμα 12 Συρμάτινη βούρτσα
σχήματος κούπας/Συρμάτινη
κωνική βούρτσα
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ — ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
συρματβουρτσα ή κοπής:
1. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για χρήση ως εργαλείο λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με συρματβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε λες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
Αμέλεια να ακολουθήσετε λες τις οδηγίες που αναγράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και προσωπικ τραυματισμ.
2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσης με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο. Λειτουργίες για
τις οποίες το ηλεκτρικ αυτ εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικ τραυματισμ.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα και συνιστμενα απ τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μνο
επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο εργαλείο, αυτ δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικ εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν
ταχύτερα απ την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματς σας πρέπει να είναι μέσα στα ρια ικαντητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη
σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
13 Τροχς λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχς
14 Προφυλακτήρας τροχού για
τροχ λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχ 15 Δίοδος εξδου αέρα 16 Δίοδος εισδου αέρα
–1
11.000 λεπτ
GEB033-7
–1
58
Page 59
6. Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λειαντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες, η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού της φλάντζας. Τα εξαρτήματα που δεν
ταιριάζουν με το εξάρτημα στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιάσουν υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση, υπερβολικούς κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί βλάβη. Πριν απ κάθε χρήση, να εξετάζετε το εξάρτημα, πως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για ρωγμές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη συρματβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Εάν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή προσαρμστε ένα καλ εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο και την προσαρμογή ενς εξαρτήματος, απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας απ το επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και αφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτ.
Εξαρτήματα με ζημιές θα διαλυθούν κατά τον χρνο αυτής της δοκιμής.
8. Να φοράτε ατομικ εξοπλισμ προστασίας. Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιά­προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Cταν απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απ τα εκτινασσμενα μικρά θραύσματα λγω της λείανσης ή του τεμαχίου εργασίας. Η μάσκα
σκνης ή συσκευή αναπνοής πρέπει να είναι ικανή να φιλτράρει σωματίδια παραγμενα απ τις λειτουργίες σας. Παρατεταμένη έκθεση σε θρυβο υψηλής συχντητος μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
9. Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλή απσταση απ τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερχμενος στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά ατομικ προστατευτικ εξοπλισμ. Τεμαχίδια απ το
αντικείμενο εργασίας ή απ ενα σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να προκαλέσουν τραυματισμ πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο απ τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, ταν εκτελείτε μιά εργασία που το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες καλωδιώσεις ή και με το δικ του καλώδιο. Σε
περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
11. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά απ το περιστρεφμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί και το χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στο περιστρεφμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει τελείως. Το περιστρεφμενο εξάρτημα μπορεί
να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικ εργαλείο έξω απ τον έλεγχο σας.
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρ σας. Τυχαία επαφή με
το περιστρεφμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.
14. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα θα ταβήξει την σκνη μέσα στο περίβλημα και υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να
αναφλέξουν τα υλικά αυτά.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή σοκ.
Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις:
Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι μία ξαφνική αντίδραση του εργαλείου λγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφμενου τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχν άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προκαλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφμενου εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη απ εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής. Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικς τροχς περιέλθει σε σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης ενδέχεται να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την αναπήδηση ή το κλτσημα του τροχού. Ο τροχς ενδέχεται να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα να απομακρυνθεί απ αυτν, ανάλογα με τη φορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης. Υπ αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης ενδέχεται επίσης να υποστούν θραύση. Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις πως δίδονται παρακάτω.
α) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικ εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει
τις αντιδράσεις ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί
να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.
59
Page 60
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα θα
οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ταν εργάζεστε
σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του εξαρτήματος.
Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφμενο εξάρτημα και προκαλούν απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισμα.
ε) Μην προσαρμζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου λάμα
για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με δντια.
Τέτοιες λάμες προκαλούν συχν οπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες λείανσης και κοπής:
α) Να χρησιμοποιείτε μνον τύπους τροχών που
συνιστώνται για χρήση με το δικ σας ηλεκτρικ εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχ. Η
παροχή επαρκούς προστασίας απ τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικ εργαλείο, δεν είναι δυνατή και επομένως οι τροχοί δεν είναι ασφαλείς.
β) Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με
χαμηλωμένο κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω απ το επίπεδο του προστατευτικού χείλους. Ένας τροχς που δεν είναι
στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει μέσα απ το επίπεδο του προστατευτικού χείλους δεν μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.
γ) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται με ασφάλεια και η τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του τροχού να εκτίθεται προς το μέρος του χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την
προστασία του χειριστή απ σπασμένα θραύσματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον τροχ και σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη ρουχισμού.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μνο στις
προβλεπμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί κοπής προορίζονται για
περιφερειακή κοπή, η εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους τροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύση τους.
ε) Να χρησιμοποιείτε πάντα πέλματα (πατούρες)
τροχών που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγμένο τροχ. Τα κατάλληλα πέλματα
(πατούρες) τροχών υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομένως την πιθαντητα θραύσης τους. Τα πέλματα των τροχών κοπής ενδέχεται να διαφέρουν απ τα πέλματα των τροχών λείανσης.
φ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς απ
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχς
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την υψηλτερη ταχύτητα ενς μικρτερου εργαλείου και ενδέχεται να υποστεί θραύση.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες κοπής: α) Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού κοπής ή
μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους. Η
άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχ αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντς της τομής και την πιθαντητα ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού.
β) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή
πίσω απ τον περιστρεφμενο τροχ. Dταν ο
τροχς, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυνμενος απ το σώμα σας, τυχν ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) ενδέχεται να κατευθύνει τον περιστρεφμενο τροχ και το ηλεκτρικ εργαλείο προς το μέρος σας.
γ) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή διακοπής
της εργασίας για τη δημιουργία τομής για οποιοδήποτε λγο, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικ εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο, έως του ο τροχς ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχ κοπής απ την τομή ενώ ο τροχς κινείται, διτι ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση (οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί η αιτία εμπλοκής του τροχού.
δ) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχ να αποκτήσει μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε τον τροχ στην τομή με προσοχή. Ο τροχς
ενδέχεται να παρουσιάσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση εάν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο εντς του τεμαχίου εργασίας.
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού. Τα
μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λγω του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται υποστηρίγματα κάτω απ το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας σε αμφτερες τις πλευρές του τροχού.
φ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν
δημιουργείτε μία “τομή-κοιλτητα” σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές.
Ο προεξέχων τροχς ενδέχεται να κψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο
μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, ταν επιλέγετε γυαλχαρτο. Ένα γυαλχαρτο
μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα απ τα άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να προκαλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
60
Page 61
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες καθαρισμού με συρματβουρτσα: α) Να είστε προσεκτικοί διτι συρμάτινες τρίχες
εκτινάσσονται απ τη βούρτσα ακμη και κάτω απ συνήθεις συνθήκες λειτουργίας. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα εφαρμζοντας υπερβολικ φορτίο στη βούρτσα.
Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπεράσουν ελαφρ ρουχισμ ή/και το δέρμα με ευκολία.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες καθαρισμού με συρματβουρτσα, μην επιτρέπετε παρεμπδιση της λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της βούρτσας απ τον προφυλακτήρα.
τροχού ή βούρτσας ενδέχεται να αυξηθεί λγω του φρτου εργασίας και της φυγοκέντρου δύναμης.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Cταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με χαμηλ κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν ενίσχυση απ ίνες γυαλιού μνο.
18. Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς τροχούς λείανσης πέτρας με αυτν το λειαντήρα. Αυτς ο λειαντήρας δεν έχει
σχεδιαστεί για αυτούς τους τύπους τροχών και η χρήση ενς τέτοιου προϊντος ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρ τραυματισμ.
19. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στον άξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα (πατούρα) (ιδιαίτερα στην επιφάνεια εγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικ περικχλιο. Τυχν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
20. Φροντίστε ο τροχς να μην έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας πριν απ την ενεργοποίηση του διακπτη.
21. Πριν απ τη χρήση του τροχού πάνω σε πραγματικ τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε λειτουργία για μικρ χρονικ διάστημα. Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή ταλάντευση που υποδηλώνουν κακή εγκατάσταση ή τροχ με κακή ισορροπία.
22. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία λείανσης.
23. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε το εργαλείο μνο ταν το κρατάτε στο χέρι.
24. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτ και να προκαλέσει έγκαυμα.
25. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών. Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με φροντίδα.
26. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή προσαρμογείς για να προσαρμσετε τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.
27. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το εργαλείο.
28. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να τοποθετηθεί τροχς με οπή με σπείρωμα, σιγουρευτείτε τι το σπείρωμα στον τροχ έχει επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της άξονα.
29. Ελέγξτε τι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά.
Η διάμετρος ενς συρμάτινου
30. Προσέξτε τι ο τροχς συνεχίζει να περιστρέφεται ακμη και αφού το μηχάνημα έχει σβήσει.
31. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστ και υγρ, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκνη, χρησιμοποιείστε ένα ασφαλειοδιακπτη βραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροι για ασφαλή λειτουργία.
32. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα υλικ που περιέχει άσβεστο.
33. Οταν χρησιμοποιείτε τροχ κοπής, πάντοτε εργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογής σκνης πως απαιτείται απ τους τοπικούς κανονισμούς.
34. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπκεινται σε πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το κλείδωμα άξονα ταν
ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο μπορεί να πάθει ζημιά.
Πατήστε το κλείδωμα άξονα για να εμποδίσετε την περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε εξαρτήματα.
Δράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να
δείτε τι ο διακπτης ολίσθησης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν πιέζεται το πίσω μέρος του διακπτη ολίσθησης.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σύρτε τον διακπτη ολίσθησης στην θέση “I (ON)”. Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το εμπρσθιο μέρος του διακπτη ολίσθησης για να τον κλειδώσετε. Για να σταματήσετε το εργαλείο, πατήστε το πίσω μέρος του διακπτη ολίσθησης, μετά σύρτε το στην θέση “O (OFF)”.
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
61
Page 62
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι τοποθετημένη με ασφάλεια πριν την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στην θέση του εργαλείου πως φαίνεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα τροχού (Για τροχ χαμηλωμένου κέντρου, πολυδίσκο / τροχ λείανσης κοπής, διαμαντοτροχ)
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου κοχλία ασφάλισης (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Dταν χρησιμοποιείτε τροχ λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/πολύ-δίσκο, εύκαμπτο δίσκο, δίσκο συρμάτινης βούρτσας, δίσκο κοπής ή διαμαντοτροχ, ο προφυλακτήρας του δίσκου πρέπει να τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς το χειριστή.
• Dταν χρησιμοποιείτε τροχ κοπής/ διαμαντοτροχ λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μνον τον ειδικ προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, ταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχς, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας).
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με την προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο ρουλεμάν. Στη συνέχεια, γυρίστε τον προφυλακτήρα τροχού υπ κατάλληλη γωνία, ώστε να παρέχεται προστασία στο χειριστή ανάλογα με τη φύση της εργασίας. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε την βίδα με ασφάλεια. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προφυλακτήρα που παρέχεται ταν υπάρχει τροχς λείανσης χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκος. Ο τροχς μπορεί να θρυμματιστεί κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας βοηθάει ώστε να μειωθούν οι πιθαντητες για προσωπικ τραυματισμ.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο. Εφαρμστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος πάνω στον αξονίσκο. (Εικ. 6) Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πατήστε το κλείδωμα άξονα σταθερά έτσι ώστε ο αξονίσκος δεν μπορεί να περιστραφεί, μετά χρησιμοποιείστε το κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος και σφίχτε με ασφάλεια δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθείστε την διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα. (Εικ. 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ενεργοποιείτε το κλείδωμα άξονα μνο ταν ο αξονίσκος δεν κινείται.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λειαντικού δίσκου (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 8)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εργαλείου λείανσης που καθορίζονται στο παρν εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά.
Στερεώστε το ελαστικ πέλμα πάνω στην άτρακτο. Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικ πέλμα και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος στον άξονα. Για να σφίξετε το παξιμάδι κλειδώματος, πατήστε την ασφάλιση ατράκτου σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος και σφίξτε με ασφάλεια δεξιστροφα. Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Δεν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμζει αρκετή πίεση. Εξαναγκασμς και υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστείστε το τροχ εάν το εργαλείο πέσει κατά την λείανση.
• ΠΟΤΕ μη κρούσετε ή κτυπήσετε τον δίσκο λείανσης ή τον τροχ πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
• Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιμο του τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίες, κοφτερές άκρες κλπ. Αυτ μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισμα.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και άλλες λάμες πριονιού. Τέτοιες λάμες ταν χρησιμοποιούνται συχνά σε λειαντή προκαλούν λακτίσματα και απώλεια ελέγχου που οδηγούν σε προσωπικ τραυματισμ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το εργαλείο και περιμένετε μέχρι ο τροχς να σταματήσει τελείως πριν αφήσετε το εργαλείο κάτω.
62
Page 63
Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ. 9)
1
2
3
1
4
3
Τροχς λείανσης κοπής
Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος : 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
Διαμαντοτροχς
100 χιλ. (4")
Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
16 χιλ. (5/8") 16 χιλ. (5/8")
20 χιλ. (13/16") 20 χιλ. (13/16")
3. Εσωτερική φλάντζα
4. Διαμαντοτροχς
1. Παξιμάδι κλειδώματος
2. Τροχς λείανσης κοπής
1
2
3
1
4
3
Τροχς λείανσης κοπής
Διαμαντοτροχς
115 χιλ. (4 - 1/2") / 125 χιλ. (5")
22,23 χιλ. (7/8") 22,23 χιλ. (7/8")
22,23 χιλ. (7/8") 22,23 χιλ. (7/8")
3. Εσωτερική φλάντζα
4. Διαμαντοτροχς
1. Παξιμάδι κλειδώματος
2. Τροχς λείανσης κοπής
Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο Πάχος: Μικρτερο απ 4 χιλ. (5/32") Πάχος: 4 χιλ. (5/32") ή μεγαλύτερο
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και το άλλο στην πλάγια λαβή. Ανάψτε το εργαλείο και μετά εφαρμστε τον τροχ ή τον δίσκο στο τεμάχιο εργασίας. Γενικά, κρατάτε την άκρη του τροχού ή δίσκου σε μιά γωνία περίπου 15 μοιρών στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Κατά την περίοδο εξοικίωσης με έναν νέο τροχ, μη λειτουργείτε τον λειαντή κατά την διεύθυνση Β διαφορετικά θα κψει μέσα στο τεμάχιο εργασίας. Αφού η άκρη του τροχού έχει στρογγυλέψει απ την χρήση, ο τροχς μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις δύο Α και Β διευθύνσεις.
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας/συρμάτινη κωνική βούρτσα (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ελέγξτε τη λειτουργία της βούρτσας θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να μην υπάρχει κανένας μπροστά ή σε ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.
• Μην χρησιμοποιείτε βούρτσα η οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λγω επαφής με κομμένα τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.
Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην πρσβαση της ατράκτου. Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα απ την άτρακτο. Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας/συρμάτινη κωνική βούρτσα στην άτρακτο και σφίξτε με το παρεχμενο κλειδί. Dταν χρησιμοποιείτε βούρτσα, φροντίστε να μην ασκείτε πολύ μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικ λύγισμα των συρμάτων και πρωρη θραύση.
Λειτουργία με τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ (προαιρετικά εξαρτήματα) (Εικ. 11)
Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμάδιού κλειδώματος και της εσωτερικής φλάντζας ποικίλλει ανάλογα με το πάχος του τροχού. Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω.
010848
63
Page 64
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Dταν χρησιμοποιείτε τροχ λείανσης κοπής/ διαμαντοτροχ, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μνον τον ειδικ προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, ταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχς, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας).
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχ κοπής για πλευρική λείανση.
• Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχ αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντς της τομής και την πιθαντητα ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού πως και υπερθέρμανσης του ηλεκτροκινητήρα.
• Μην αρχίσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας αμέσως. Περιμένετε έως του ο τροχς αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για την εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικ της τομής μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρς πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο τροχς, ενδέχεται να παρουσιάσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση, εάν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ενσω βρίσκεται εντς του τεμαχίου εργασίας.
• Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού. Εάν ασκήσετε πλευρική πίεση στον τροχ κοπής (πως στη λείανση), θα προκληθεί ράγισμα και θραύση του τροχού, με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
• Απαιτείται χειρισμς ενς διαμαντοτροχού κάθετα προς το υλικ που πρκειται να κοπεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς, παραμρφωση ή ρωγμές.
Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς του εργαλείου ταν αρχίζουν να βουλώνουν. (Εικ. 12)
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτημένα απ την Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
• Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για τροχ χαμηλωμένου κέντρου/ πολυδίσκο
• Προφυλακτήρας τροχού (κάλυμμα τροχού) για τροχ κοπής λείανσης/ διαμαντοτροχ
• Τροχοί χαμηλωμένου κέντρου
• Τροχοί λείανσης κοπής
• Πολυδίσκοι
• Διαμαντοτροχοί
• Συρμάτινες βούρτσες
• Συρμάτινη κωνική ψήκτρα 85
• Αποξεστικοί δίσκοι
• Εσωτερική φλάντζα
• Παξιμάδι κλειδώματος για τροχ χαμηλωμένου κέντρου/ τροχ λείανσης κοπής/ πολυδίσκο/ διαμαντοτροχ
• Παξιμάδι κλειδώματος για δίσκο λείανσης
• Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος
• Πλάγια λαβή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλα 9556NB
Στάθμη πίεσης ήχου (L Στάθμη δύναμης ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
Μοντέλα 9557NB
Στάθμη πίεσης ήχου (L Στάθμη δύναμης ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλα 9558NB
Στάθμη πίεσης ήχου (L Στάθμη δύναμης ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG905-1
64
Page 65
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
ENG900-1
Μοντέλα 9556NB, 9557NB
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας Εκπομπή δνησης (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Είδος εργασίας: τρίψιμο με δίσκο Εκπομπή δνησης (a λιγτερο Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
h, AG
2
h, DS
2
2
): 7,5 m/s
): 2,5 m/s2 ή
Μοντέλα 9558NB
Είδος εργασίας: λείανση επιφανείας Εκπομπή δνησης (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Είδος εργασίας: τρίψιμο με δίσκο Εκπομπή δνησης (a λιγτερο Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολγηση έκθεσης.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Πάντως, εάν το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής κραδασμών ενδέχεται να είναι
h, AG
2
h, DS
2
2
): 8,5 m/s
): 2,5 m/s2 ή
ENG902-1
διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησης).
ENH101-17
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita δηλώνει τι τα ακλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Γωνιακς Λειαντήρας Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 9556NB, 9557NB, 9558NB
Συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745 Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/ΕΚ, διατίθεται απ:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Βέλγιο
Διευθυντής
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
884565H995
IDE
Makita Corporation
www.makita.com
Anjo, Aichi, Japan
Loading...