1Shaft lock
2Lock-off lever
3Switch lever
4Lock button
5Wheel guard
6Bearing box
7Screw
8Lock nut
SPECIFICATIONS
Model9556HP9557HP9558HP
Depressed center wheel diameter100 mm115 mm125 mm
Max. wheel thickness6.4 mm
Spindle threadM10
Rated speed (n) / No load speed (n
Overall length273 mm273 mm273 mm
Net weight2.0 kg2.1 kg2.1 kg
Safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
9Depressed center wheel/
Multi-disc
10 Inner flange
11 Lock nut wrench
12 Abrasive disc
13 Rubber pad
14 Wire cup brush/Wire bevel
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
–1
M14 or 5/8"
(country specific)
11,000 min
injury.
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
–1
4
Page 5
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during startup. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
5
Page 6
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not pull the switch lever forcibly without pushing in
the lock-off lever.
6
Page 7
For tool with lock button
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop. For continuous operation, pull the switch lever and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the
switch lever fully, then release it.
For tool without lock button
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard
(Fig. 4 & 5)
WARNING:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (Fig. 6)
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise. (Fig. 7)
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
WARNI NG:
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Installing or removing abrasive disc (optional
accessory) (Fig. 8)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNI NG:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 9)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with wire cup brush / wire bevel brush
(optional accessory) (Fig. 10)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush / wire bevel brush onto spindle
and tighten with supplied wrench. When using brush,
avoid applying too much pressure which causes over
bending of wires, leading to premature breakage.
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8")22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8")22.23 mm (7/8")
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
010848
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
8
the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 12)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Page 9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive cut-off
wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Rubber pad
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model 9556HP, 9557HP
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 9558HP
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model 9556HP
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 7.5 m/s
h, AG
2
): 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
Model 9557HP
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, AG
): 7.0 m/s
2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
2
Model 9558HP
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: disc sanding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNI NG:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
h, AG
h, DS
2
2
2
): 9.0 m/s
): 2.5 m/s2 or less
ENG902-1
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
9
Page 10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Blocage de l’arbre
2Levier de sécurité
3Levier de l’interrupteur
4Bouton de verrouillage
5Carter de meule
6Boîtier d’engrenage
7Vis
8Contre-écrou
SPÉCIFICATIONS
Modèle9556HP9557HP9558HP
Diamètre de la meule à moyeu
déporté
Épaisseur max. de la meule
Filetage de l’arbreM10
Vitesse nominale (n) /
Vitesse à vide (n
)
0
Longueur totale273 mm273 mm273 mm
Poids net 2,0 kg2,1 kg2,1 kg
Catégorie de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
9Meule à moyeu déporté/
multidisque
10 Flasque intérieur
11 Clé à contre-écrou
12 Disque abrasif
13 Coussinet de caoutchouc
14 Brosse métallique forme coupe/
brosse métallique biseautée
100 mm115 mm125 mm
6,4 mm
11 000 min
–1
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
15 Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
16 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée
17 Sortie d’air
18 Entrée d’air
6,4 mm6,4 mm
M14 ou 5/8"
(selon le pays)
11 000 min
–1
M14 ou 5/8"
(selon le pays)
11 000 min
–1
GEB033-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
10
Page 11
6. Le filetage des accessoires à monter doit correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés à l’aide de flasques, la taille
de l’alésage de l’accessoire doit correspondre
au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne
sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils
sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte
de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée
ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil
électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de
l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de
couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. L’accessoire risquerait de
passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
11
Page 12
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent fré-
quemment des chocs en retour et des pertes de
maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) La face de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du carter de meule. Si la meule n’est pas
bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de meule, celui-ci ne pourra pas assurer
une protection adéquate.
c) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Les meules tronçonneuses
abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on
leur applique une force latérale.
d) Les meules doivent être utilisées exclusive-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : une meule tronçonneuse ne
doit pas être utilisée pour le meulage latéral.
Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une
force latérale.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de
meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les
flasques de meule tronçonneuse peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe
si elle est soumise à une surcharge. Elle risque
alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension
et gardez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule
tourne encore, car il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du coincement de la
meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de
provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop gran-
des pour minimiser les risques que la meule
ne se coince et ne cause un choc en retour.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent
être installés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près des bords de la pièce, des deux
côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de pon-
Il y a risque de lacération si le papier de
çage.
ponçage dépasse de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de
provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métallique ne bloque pas le carter de meule. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter.
12
Page 13
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisation peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
26. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
27. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
28. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
29. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
30. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
31. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
32. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
• N’essayez pas de tirer le levier de l’interrupteur sans
enfoncer d’abord le levier de sécurité.
Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillage
Un levier de sécurité est fourni pour éviter de tirer accidentellement sur le levier de l’interrupteur. Pour mettre
l’outil en marche, tirez le levier de sécurité vers vous et
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier de l’interrupteur. Pour un fonctionnement
continu, tirez sur le levier de l’interrupteur puis enfoncez
le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil alors qu’il
est en position verrouillée, tirez complètement le levier
de l’interrupteur puis relâchez-le.
Pour les outils sans bouton de verrouillage
Un levier de sécurité est fourni pour éviter de tirer accidentellement sur le levier de l’interrupteur. Pour mettre
l’outil en marche, tirez le levier de sécurité vers vous et
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
13
Page 14
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, multidisque /
meule de tronçonnage abrasive, meule
diamantée)
Pour outil avec carter de meule à vis de blocage
(Fig. 4 et 5)
AVERTISSEMENT :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte
que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
• Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour
les meules à tronçonner. (Dans certains pays
d’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaire
avec une meule diamantée. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule sur 180
degrés. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (Fig. 6)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter fourni lorsqu’une meule ou un
multidisque à moyeu déporté est installé sur l’outil. La
meule peut se casser en cours d’utilisation ; le carter
réduit alors les risques de blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 7)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse.
AVERTISSEMENT :
• Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe
ne bouge pas.
Pose ou retrait du disque abrasif (accessoire en
option) (Fig. 8)
NOTE :
• Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce
manuel. Ils sont vendus séparément.
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. Placez le
disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le contre-écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez
fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner, et serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose à
l’inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et ponçage (Fig. 9)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
Utilisation avec la brosse métallique forme
coupe/brosse métallique biseautée (accessoire
en option) (Fig. 10)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous être assuré que personne
ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse.
• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente le risque de blessure au contact des fils métalliques cassés
de la brosse.
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder facilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur l’axe.
Vissez la brosse métallique forme coupe/brosse métallique biseautée sur l’axe et serrez-la à l’aide de la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer
une pression excessive pour éviter de trop courber les
fils et de causer ainsi leur usure prématurée.
14
Page 15
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32 ") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
Meule diamantée
100 mm (4")
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
2. Meule de tronçonnage
abrasive
3. Flasque intérieur
4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
16 mm (5/8")16mm (5/8")
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasiveMeule diamantée
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
2. Meule de tronçonnage
abrasive
3. Flasque intérieur
4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
Épaisseur : moins de 4 mm (5/32 ") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plusÉpaisseur : moins de 4 mm (5/ 32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
010848
AVERTISSEMENT :
• Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour
les meules à tronçonner. (Dans certains pays
d’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaire
avec une meule diamantée. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire
du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe. L’application d’une pression latérale
sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage)
causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui comporte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculairement au matériau à couper.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 12)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
15
Page 16
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT E NT IO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule à moyeu déporté / multidisque
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule de tronçonnage abrasive / meule diamantée
• Meules à moyeu déporté
• Meules de tronçonnage abrasives
• Multidisques
• Meules diamantées
• Brosses métalliques forme coupe
• Brosse métallique biseautée 85
• Disques abrasifs
• Flasque intérieur
• Contre-écrou pour meule à moyeu déporté / meule de
tronçonnage abrasive / multidisque / meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
• Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
• Plateau en caoutchouc
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle 9556HP, 9557HP
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 9558HP
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
pA
WA
pA
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle 9556HP
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, AG
2
2
) : 7,5 m/s
h, DS
ENG905-1
) : 85 dB (A)
) : 96 dB (A)
) : 86 dB (A)
) : 97 dB (A)
ENG900-1
2
) : 2,5 m/s2 ou
Modèle 9557HP
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, AG
2
2
) : 7,0 m/s
h, DS
2
) : 2,5 m/s2 ou
Modèle 9558HP
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
h, AG
2
2
) : 9,0 m/s
h, DS
2
) : 2,5 m/s2 ou
ENG902-1
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit EinphasenWechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch. Eine Missachtung der unten aufge-
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss
genau dem Gewinde der Schleifmaschinenspindel entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch
Flansche montiert werden, muss die Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht
genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig
und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum
dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können
kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Maschine am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.
18
Page 19
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben
des rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die
nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schleiffläche von gekröpften Trenn-
schleifscheiben muss unterhalb der Ebene
der Schutzlippe montiert werden. Eine falsch
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene der
Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen
geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die
Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutz-
haube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die Kleidung in Brand setzen könnten.
d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe
schleifen. Trennscheiben sind für Peripherie-
schleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf
diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie stets unbeschädigte Schei-
benflansche der korrekten Größe und Form
für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe
und reduzieren somit die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von solchen für Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer
kleineren Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn
sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von
Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und
das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen
Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Über-
prüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen,
um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen
zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den
Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl
erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante
unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Taschenschnitt” in bestehende
Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorstehende Trennscheibe kann Gas-
oder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte
durchschneiden, die Rückschlag verursachen
können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpa-
pierscheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine
Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder
Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung
übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die
Drahtborsten können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.
19
Page 20
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung
kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe
oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast
und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-Topfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine. Diese Schleifma-
schine ist nicht für derartige Schleifscheiben
ausgelegt, und der Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schweren Personenverletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
34. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Schalterhebel nicht gewaltsam, ohne
den Einschaltsperrhebel hineinzudrücken.
Für Maschine mit Arretierknopf
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Einschaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalthebel
betätigen, und dann den Arretierknopf hineindrücken.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes den Schalthebel bis
zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für Maschine ohne Arretierknopf
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Einschaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
20
Page 21
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(Für gekröpfte Trennschleifscheibe,
Multischeibe / Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe)
Für Maschine mit Schutzhaube des Sicherungsschraubentyps (Abb. 4 u. 5)
WARNUNG:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer
zur Bedienungsperson gerichtet ist.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kann
bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die
Vorschriften in Ihrem Land.)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe (Abb. 6)
WARNUNG:
• Verwenden Sie stets die mitgelieferte Schutzhaube,
wenn eine gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
an der Maschine montiert ist. Die Schutzhaube reduziert die Verletzungsgefahr, falls die Schleifscheibe
während des Betriebs zerbricht.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen. (Abb. 7)
Zum Demontieren der Trennscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WARNUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehender Spindel.
Montieren oder Demontieren einer Schleifscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 8)
HINWEIS:
• Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen
Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile müssen getrennt
gekauft werden.
Den Gummiteller an der Spindel befestigen. Die Schleifscheibe auf den Gummiteller passen, und die Sicherungsmutter auf die Spindel schrauben. Zum Anziehen
der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken,
um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 9)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Topfdrahtbürste/Kegeldrahtbürste
(Sonderzubehör) (Abb. 10)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie die
Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen,
dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie
befindet.
• Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotential durch Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten größer.
21
Page 22
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie sie umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu
1
2
3
1
4
3
Trennschleifscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
Diamantscheibe
100 mm (4")
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder me hr
1. Sicherungsmutter
3. Innenflansch
4. Diamantscheibe2. Trennschleifscheibe
16 mm (5/8")16 mm (5/8")
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
TrennschleifscheibeDiamantscheibe
Dicke: 4 mm (5/32") oder mehrDicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehrDicke: Weniger als 4 mm (5/32")
1. Sicherungsmutter
3. Innenflansch
4. Diamantscheibe2. Trennschleifscheibe
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste/Kegeldrahtbürste
auf die Spindel, und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung
einer Bürste übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte verursacht, was zu vorzeitiger Beschädigung
führt.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 11)
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab.
Siehe die nachstehende Tabelle.
010848
WARNUNG:
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kann
bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die
Vorschriften in Ihrem Land.)
• Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächenschleifen.
• Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die
Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,
übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
22
• Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie
vorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine über
die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe
eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
• Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den
Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.
Page 23
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 12)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für gekröpfte
Trennschleifscheibe / Multischeibe
• Schutzhaube (Scheibenabdeckung) für Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
h, AG
): 7,5 m/s
2
ENG900-1
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen
Vibrationsemission (a
ger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Modell 9557HP
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weni-
h, DS
2
2
): 7,0 m/s
h, AG
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen
Vibrationsemission (a
ger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Modell 9558HP
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (a
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weni-
h, DS
2
2
): 9,0 m/s
h, AG
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen
Vibrationsemission (a
ger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswert
abweichen.
): 2,5 m/s2 oder weni-
h, DS
2
ENG902-1
23
Page 24
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
24
Page 25
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Blocco albero
2Leva di sblocco
3Leva interruttore
4Tasto di blocco
5Protezione disco
6Scatola cuscinetti
7Vite
8Controdado
DATI TECNICI
Modello9556HP9557HP9558HP
Diametro del disco a centro depresso100 mm115 mm125 mm
Spessore massimo disco6,4 mm6,4 mm6,4 mm
Filettatura mandrinoM10
Velocità nominale (n) /
Velocità a vuoto (n
)
0
Lunghezza totale273 mm273 mm273 mm
Peso netto2,0 kg2,1 kg2,1 kg
Classe di sicurezza/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la smerigliatura e la carteggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può anche essere utilizzato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
9Disco/multidisco con centro
depresso
10 Flangia interna
11 Chiave controdadi
12 Disco abrasivo
13 Platorello di gomma
14 Spazzola a tazza metallica/
spazzola di ferro smusso
(secondo il Paese)
11.000 min
–1
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti per la sicurezza per le normali operazioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
metallica o taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri
incidenti.
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le
operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato
possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-
sioni sbagliate non possono essere adeguatamente
protetti o controllati.
15 Disco abrasivo scanalato/disco
diamantato
16 Protezione disco per disco
abrasivo scanalato/
disco diamantato
17 Apertura di ventilazione
18 Apertura di aspirazione
M14 o 5/8"
(secondo il Paese)
11.000 min
–1
M14 o 5/8"
11.000 min
–1
GEB033-7
25
Page 26
6. Il montaggio filettato degli accessori deve
essere uguale alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati con le
flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve
entrare nel diametro di posizionamento della
flangia. Gli accessori non compatibili con l’hardware
di montaggio perdono il bilanciamento, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di
controllo dell’utensile.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che
l’accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti
scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo
non mostrino crepe, lacerazioni o usura eccessiva, le spazzole metalliche non abbiano fili di
ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o
l’accessorio è caduto, controllare se è danneggiato o installare un accessorio non danneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un
accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lontani dal piano dell’accessorio rotante e far girare
l’utensile elettrico al massimo senza carico per
un minuto. Gli accessori danneggiati si rompono
generalmente durante questo periodo di prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fer-
mare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle generate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di
alta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento personale di protezione. I frammenti del pezzo o di un
accessorio che si rompe potrebbero volare via causando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.
10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. L’accessorio di taglio
che fa contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico, e dare una scossa
all’operatore.
11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo dell’utensile elettrico.
13. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il con-
tatto accidentale con l’accessorio che gira potrebbe
fare presa sul vestito spingendo l’accessorio nel
corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo potrebbe
causare pericoli elettrici.
15. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile elettrico senza controllo nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o
incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di incastramento può penetrare nella superficie del materiale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il
disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano da
esso, a seconda della direzione del movimento del disco
sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi
abrasivi potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di funzionamento, e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posi-
zionare il corpo e le braccia in modo da poter
resistere alla forza del contraccolpo. Per il
massimo controllo del contraccolpo o della
reazione alla coppia di avviamento, usare
sempre il manico ausiliario, se fornito. Pren-
dendo le precauzioni appropriate, l’operatore
può controllare la reazione alla coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si verifica un contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l’utensile nella direzione opposta al movimento
del disco sul punto dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a inceppare l’accessorio rotante causando una perdita
di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama dentata. Tali lame causano frequenti contraccolpi e
perdite di controllo.
26
Page 27
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica
progettata per il disco selezionato. I dischi
che non sono stati progettati per questo utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
b) La superficie di smerigliatura dei dischi con
centro depresso deve essere montata sotto il
piano del bordo della protezione. Un disco
montato in modo scorretto che sporge oltre il
piano del bordo della protezione non può essere
protetto adeguatamente.
c) La protezione deve essere attaccata salda-
mente all’utensile elettrico e posizionata per
la massima sicurezza, in modo che una parte
minima del disco sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’opera-
tore dai frammetti dei dischi rotti, dal contatto
accidentale con il disco e dalle scintille che
potrebbero dare fuoco ai vestiti.
d) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
scanalato. I dischi scanalati abrasivi sono pro-
gettati per la smerigliatura periferica, e le forze
laterali applicate a questi dischi potrebbero causarne la rottura.
e) Usare sempre flange per dischi non danneg-
giate delle dimensioni e forme corrette per il
disco selezionato. Le flange corrette suppor-
tano il disco, riducendo così la possibilità di una
rottura del disco. Le flange per dischi scanalati
potrebbero essere diverse dalle flange per dischi
smerigliatori.
f) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili elet-
trici più grandi non sono adatti alla velocità più
alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici
per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco scanalato o di
applicarvi sopra una forza eccessiva. Non si
deve cercare di fare una profondità di taglio
eccessiva. Una sollecitazione eccessiva sul
disco aumenta il carico e la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe scagliare
il disco che gira e l’utensile elettrico direttamente
su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si
interrompe per un qualsiasi motivo, spegnere
l’utensile elettrico e tenerlo fermo finché il
disco non si è completamente arrestato. Non
si deve mai cercare di rimuovere il disco scanalato dal taglio mentre è in movimento, perché altrimenti si potrebbe verificare un
contraccolpo. Controllare e procedere con una
azione correttiva che elimini la causa dell’inceppamento del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità
massima e rientrare con cura nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un
contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel
pezzo.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di
dimensioni molto grandi per minimizzare il
rischio di inceppamento o di contraccolpo. I
grandi pezzi tendono a piegarsi sotto il loro
stesso peso. I supporti devono essere sistemati
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al
bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree
cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi
del gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura:
a) Non si deve usare carta vetrata per un disco
di dimensioni superiori a quelle normali.
Seguire le raccomandazioni dei produttori
per la selezione della carta vetrata. La carta
vetrata più grande che si estende oltre il tampone di smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e potrebbe causare impigliamenti,
strappi del disco o contraccolpi.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di spazzolatura metallica:
a) Tenere presente che i fili di ferro vengono
scagliati dalla spazzola anche durante il normale funzionamento. Non sollecitare eccessivamente i fili esercitando un carico
eccessivo sulla spazzola. I fili di ferro possono
penetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b) Se è raccomandato l’uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare l’interferenza del disco o spazzola metallici con la
protezione. Il diametro del disco o spazzola
metallici potrebbe espandersi a causa del carico
di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
18. Con questa smerigliatrice NON SI DEVONO MAI
USARE dischi del tipo a coppa di pietra. Questa
smerigliatrice non è progettata per questi tipi di
dischi, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe causare
seri incidenti.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneggiate, potrebbero causare la rottura del
disco.
20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero indicare l’installazione scarsa del disco o
un disco bilanciato male.
22. Usare la superficie specificata del disco per eseguire la smerigliatura.
27
Page 28
23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
25. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
26. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
27. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
28. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
29. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
30. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
31. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
32. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
33. Usando i dischi scanalati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
34. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli accessori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che la leva interruttore funzioni normalmente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciata.
• Non si deve cercare di schiacciare la leva interruttore
senza spingere dentro la leva di sblocco.
Utensile dotato del tasto di blocco
L’utensile è dotato di una leva di sblocco per evitare che
la leva interruttore venga schiacciata accidentalmente.
Per avviare l’utensile, tirare verso di sé la leva di sblocco
e schiacciare poi la leva interruttore. Rilasciare la leva
interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo,
schiacciare la leva interruttore e spingere poi il tasto di
blocco. Per fermare l’utensile dalla posizione bloccata,
schiacciare completamente la leva interruttore e rilasciarla.
Utensile senza il tasto di blocco
L’utensile è dotato di una leva di sblocco per evitare che
la leva interruttore venga schiacciata accidentalmente.
Per avviare l’utensile, tirare verso di sé la leva di sblocco
e schiacciare poi la leva interruttore. Rilasciare la leva
interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia installata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posizione dell’utensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Per disco con centro depresso, multidisco /
disco abrasivo scanalato, disco diamantato)
Per l’utensile con protezione disco tipo con vite di
blocco (Fig. 4 e 5)
AVVERTIMENTO:
• La protezione disco deve essere montata sull’utensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l’operatore.
• Quando si usa un disco troncatore abrasivo / disco diamantato, bisogna usare soltanto la protezione disco
speciale progettata per l’impiego con i dischi troncatori.
(In alcuni Paesi europei si può usare la protezione ordinaria quando si usa un disco diamantato. Seguire le
relative norme del proprio Paese.)
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla
fascetta protezione disco allineata con la tacca della scatola cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco di circa
180 gradi. Stringere saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione.
28
Page 29
Installazione o rimozione disco/multidisco con
centro depresso (Fig. 6)
AVV ERT IM ENT O:
• Usare sempre la protezione in dotazione quando
sull’utensile c’è il disco/multidisco con centro depresso.
Il disco può rompersi durante l’uso, e la protezione
aiuta a ridurre il rischio di lesioni personali.
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino.
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare e usare
poi la chiave controdadi per stringere saldamente in
senso orario. (Fig. 7)
Per rimuovere il disco, seguire il procedimento opposto di
installazione.
AVV ERT IM ENT O:
• Azionare il blocco albero soltanto quando in mandrino
non è in movimento.
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(accessorio opzionale) (Fig. 8)
NOTA:
• Usare gli accessori di carteggiatura specificati in questo manuale. Essi devono essere acquistati separatamente.
Montare il platorello di gomma sul mandrino. Montare il
disco sul platorello di gomma, e avvitare il controdado sul
mandrino. Per stringere il controdado, premere decisamente il blocco albero in modo che il mandrino non
possa girare, e usare poi la chiave controdadi stringendo
saldamente in senso orario.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento inverso di installazione.
OPERAZIONI
AVV ERT IM ENT O:
• Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pressione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa
rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco
sulla parte che si lavora.
• Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprattutto
lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò può causare
la perdita di controllo dell’utensile e contraccolpi.
• Non si deve MAI usare l’utensile con lame per il taglio
del legno od altre lame per usi simili. Usate con le smerigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la
perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di lesioni
personali.
ATTENZIONE:
• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e
aspettare che il disco si sia fermato completamente
prima di deporre l’utensile.
Operazione di smerigliatura e di carteggiatura
(Fig. 9)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale.
Accendere l’utensile e applicare il disco con centro
depresso o il disco lamellare al materiale da lavorare.
Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altrimenti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è
arrotondato con l’uso, si può lavorare con il disco in
entrambe le direzioni A e B.
Operazione con la spazzola a tazza metallica/
spazzola di ferro smusso (accessorio opzionale)
(Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Controllare il funzionamento della spazzola facendo
girare l’utensile senza carico, accertandosi che non ci
sia nessuno davanti o in linea con la spazzola.
• Non usare una spazzola danneggiata o sbilanciata. Se
si usa una spazzola danneggiata, si aumenta il pericolo
potenziale di lesioni per il contatto con i fili rotti della
spazzola.
Staccare l’utensile dalla presa di corrente e metterlo
capovolto in modo da accedere facilmente al mandrino.
Rimuovere qualsiasi accessorio dal mandrino. Avvitare la
spazzola a tazza metallica/spazzola di ferro smusso nel
mandrino e stringerla con la chiave in dotazione. Quando
si usa la spazzola, evitare di esercitare una pressione
eccessiva perché ciò causa il piegamento dei fili con rottura prematura.
29
Page 30
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato / diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo scanalato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32" ) o più
Disco diamantato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32")Spessore: 4 mm (5/32") o più
1. Controdado
2. Disco abrasivo scanalato
3. Flangia interna
4. Disco diamantato
100 mm (4")
16 mm (5/8")16 mm (5/8")
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo scanalatoDisco diamantato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o piùSpessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
1. Controdado
2. Disco abrasivo scanalato
3. Flangia interna
4. Disco diamantato
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
La direzione di montaggio del controdado e della flangia interna varia secondo lo spessore del disco.
Vedere la tabella sotto.
010848
AVVERTIMENTO:
• Quando si usa un disco troncatore abrasivo / disco diamantato, bisogna usare soltanto la protezione disco
speciale progettata per l’impiego con i dischi troncatori.
(In alcuni Paesi europei si può usare la protezione ordinaria quando si usa un disco diamantato. Seguire le
relative norme del proprio Paese.)
• MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura laterale.
• Fare attenzione a non inceppare il disco e a non applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare un
taglio con una profondità eccessiva. La sovrasollecitazione del disco ne aumenta il carico e potrebbe verificarsi la suscettibilità a torcersi o incepparsi nel taglio, e
la possibilità di contraccolpi, rottura del disco e surriscaldamento del motore.
• Non avviare l’operazione di taglio sul pezzo. Lasciare
che il disco raggiunga la velocità massima ed entrare
con cura nel taglio muovendo l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o dare contraccolpi se si avvia l’utensile elettrico
sul pezzo.
30
• Durante le operazioni di taglio non si deve mai cambiare l’angolo del disco. Se si esercita una pressione
laterale sul disco scanalato (come per la smerigliatura),
il disco potrebbe scheggiarsi e rompersi causando incidenti seri.
• I dischi diamantati vanno usati perpendicolarmente al
materiale che si taglia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile, od ogni volta che cominciano ad
essere ostruite. (Fig. 12)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
Page 31
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Protezione disco (coperchio disco) Per disco con centro depresso / multidisco
• Protezione disco (coperchio disco) Per disco abrasivo
scanalato / disco diamantato
• Dischi con centro depresso
• Dischi abrasivi scanalati
• Multidischi
• Dischi diamantati
• Spazzole a tazza metallica
• Spazzola di ferro smusso 85
• Dischi abrasivi
• Flangia interna
• Controdado Per disco con centro depresso / disco
abrasivo scanalato / multidisco / disco diamantato
• Controdado Per disco abrasivo
• Chiave controdadi
• Impugnatura laterale
• Gommino
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello 9556HP, 9557HP
Livello pressione sonora (L
Livello potenza sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
Modello 9558HP
Livello pressione sonora (L
Livello potenza sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello 9556HP
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 7,5 m/s
h, AG
2
Modalità operativa: carteggiatura
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h, DS
2
Modello 9557HP
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 7,0 m/s
h, AG
2
Modalità operativa: carteggiatura
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
2
Modello 9558HP
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modalità operativa: carteggiatura
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene
usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.
Se però l’utensile elettrico viene usato per altre applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe
essere diverso.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
h, AG
2
): 2,5 m/s2 o meno
h, DS
2
): 9,0 m/s
2
ENG902-1
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Allegato A al presente manuale di istruzioni.
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en
technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werk-
zaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap. Acces-
soires die met een hoger toerental draaien dan hun
nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
GEB033-7
32
Page 33
6. Bij schroefbare accessoires moet de schroefdraad precies passen op de asschroefdraad van
de hoekslijper. Bij accessoires met een flensverbinding moet de asdiameter overeenkomen met
de aanpassingsdiameter van de flens. Accessoi-
res die niet precies passen op het elektrisch gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig
trillen en kunnen leiden tot verlies van controle over
het gereedschap.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden.
Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u
ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie
vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal,
onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigd accessoire breken normaal gesproken
in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat
bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk
werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Als snij-
dende accessoires een draad raken die onder
stroom staat, kunnen de metalen delen van dit
gereedschap ook onder spanning raken en u een
elektrische schok geven.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm
tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het
materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De
schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houd
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal
het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf
op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
33
Page 34
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en de specifieke beschermkap voor de te
gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elek-
trisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen
niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
b) Het slijpoppervlak van schijven met een ver-
zonken middengat moet bij montage lager
komen dan het vlak van de beschermrand. Bij
een onjuist gemonteerde schijf die boven het
vlak van de beschermrand uitsteekt is geen
goede bescherming mogelijk.
c) De beschermkap moet stevig worden vastge-
zet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap dient om de gebruiker te
beschermen tegen aanraking met de schijf, stukjes die daarvan af breken en vonken die brandgevaar voor kleding opleveren.
d) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten
op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen
breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor
slijpschijven.
f) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en
oefen geen buitensporige druk uit. Probeer
niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw
lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke
terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de
schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te
halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek
waarom de schijf is vastgelopen en tref
afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op
te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf
op volle snelheid heeft bereikt en breng
daarna de schijf voorzichtig terug in de
snede. Wanneer het elektrisch gereedschap
opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,
omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de
snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote schuurpapier-
schijven. Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de
rand van het schuurkussen levert snijgevaar op
en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadborstelwerkzaamheden:
Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
a)
gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht
uit op de borsteldraden door een te hoge
belasting van de borstel. De borsteldraden
kunnen met gemak door dunne kleding en/of de
huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
34
Page 35
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze
slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als
deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf
breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
25. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
26. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
27. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
28. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
29. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
30. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
31. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
32. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
33. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorgeschreven.
34. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorkomen wanneer u accessoires wilt installeren of verwijderen.
Inschakelbediening (Fig. 2)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan-
sluit, moet u altijd controleren of de inschakelknop
goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wanneer deze wordt losgelaten.
• Druk de inschakelknop niet krachtig in zonder de ont-
grendelknop in te drukken.
Voor gereedschap met vergrendelknop
Om te voorkomen dat per ongeluk de inschakelknop
wordt ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een
ontgrendelknop. Als u het gereedschap wilt inschakelen,
trekt u de ontgrendelknop naar u toe en drukt u vervolgens de inschakelknop in. Laat de inschakelknop los om
het gereedschap uit te schakelen. Als u het gereedschap
ononderbroken wilt inschakelen, drukt u de inschakelknop in en drukt u vervolgens op de vergrendelknop. Om
het gereedschap uit te schakelen vanuit de vergrendelde
stand, drukt u de inschakelknop helemaal in en laat u
deze daarna los.
Voor gereedschap zonder vergrendelknop
Om te voorkomen dat per ongeluk de inschakelknop
wordt ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een
ontgrendelknop. Als u het gereedschap wilt inschakelen,
trekt u de ontgrendelknop naar u toe en drukt u vervolgens de inschakelknop in. Laat de inschakelknop los om
het gereedschap uit te schakelen.
35
Page 36
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 3)
LET OP:
• Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is
alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap
op de plaats die is afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de beschermkap
(voor schijf met een verzonken middengat,
multischijf / doorslijpschijf, diamantschijf)
Voor gereedschap met een beschermkap met een
borgschroef (Fig. 4 en 5)
WAARSCHUWING:
• De beschermkap dient zodanig op het gereedschap te
worden gemonteerd dat de gesloten zijde ervan altijd
naar de gebruiker is gericht.
• Bij gebruik van een doorslijpwiel / diamantschijf mag u
alleen de speciale beschermkap gebruiken, die ontworpen is voor gebruik met doorslijpwielen. (In sommige
Europese landen kan bij gebruik van een diamantslijpschijf worden volstaan met de gewone beschermkap.
Volg de voorschriften die in uw land gelden.)
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180
graden rechtsom. Draai de schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/
multi-schijf (Fig. 6)
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer
de afbraamschijf/multi-schijf op het gereedschap is
geïnstalleerd. De schijf kan tijdens gebruik uiteenvallen
waarbij de beschermkap helpt de kans op persoonlijk
letsel te verkleinen.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as.
Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de
asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien.
Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer
stevig naar rechts vast. (Fig. 7)
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit.
WAARSCHUWING:
• Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet
beweegt.
Aanbrengen of verwijderen van een schuurschijf
(optioneel accessoire) (Fig. 8)
OPMERKING:
• Gebruik de slijpaccessoires die staan voorgeschreven
in deze handleiding. Deze moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
Bevestig de rubberen rugschijf op de as. Pas de schijf op
de rubberen rugschijf en schroef de borgmoer op de as.
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asblokkering
stevig aan zodat de as niet kan draaien en dan gebruikt u
de borgmoersleutel om de borgmoer kloksgewijze vast te
draaien.
Voor het verwijderen van de schijf volgt u de werkwijze
voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen.
Het eigen gewicht van het gereedschap levert voldoende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijfbreuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
• Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tijdens het slijpen op de grond is gevallen.
• Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
• Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen,
vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen,
enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het
gereedschap en terugslag veroorzaken.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine
veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controleverlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk
gevolg.
LET OP:
• Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvorens het gereedschap neer te leggen.
Slijpen en schuren (Fig. 9)
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene
hand op het gereedschapshuis en de andere op de zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijpof schuurschijf op het werkstuk.
Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij
een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak.
Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvankelijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders
in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf
zowel in richting A als in richting B gebruiken.
36
Page 37
Bediening met een komvormige draadborstel/
1
2
3
1
4
3
Doorslijpschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
Diamantschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
1. Borgmoer
2. Doorslijpschijf
3. Binnenflens
4. Diamantschijf
100 mm (4")
16 mm (5/8")16mm (5/8")
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
DoorslijpschijfDiamantschijf
Dikte: minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meerDikte: minder dan 4 mm (5/32")Dikte: 4 mm (5/32") of meer
• Controleer de werking van de draadborstel door het
gereedschap eerst onbelast te laten draaien en zorg
dat er niemand vóór of direct naast de borstel is.
• Gebruik nooit een draadborstel die beschadigd of niet
goed in evenwicht is. Het gebruik van een beschadigde
borstel kan leiden tot kans op verwonding door contact
Trek de stekker los en plaats het gereedschap
ondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.
Verwijder alle accessoires van de as. Draai de
komvormige draadborstel/conische draadborstel op de
as en zet deze vast met de bijgeleverde sleutel. Bij
gebruik van een draadborstel mag u niet zo veel kracht
zetten dat de draden overmatig buigen, anders kunnen
ze voortijdig afbreken.
met afgebroken borsteldraden.
Gebruik met doorslijpschijf / diamantschijf (optioneel accessoire) (Fig. 11)
De montagerichting van de borgmoer en binnenflens verschilt afhankelijk van de dikte van de schijf.
Raadpleeg het onderstaande overzicht.
010848
WAARSCHUWING:
• Bij gebruik van een doorslijpwiel / diamantschijf mag u
alleen de speciale beschermkap gebruiken, die ontworpen is voor gebruik met doorslijpwielen. (In sommige
Europese landen kan bij gebruik van een diamantslijpschijf worden volstaan met de gewone beschermkap.
Volg de voorschriften die in uw land gelden.)
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe
snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit kan
raken.
37
Page 38
• Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch
gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap
regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te
raken. (Fig. 12)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum.
• Beschermkap (schijfkap) voor schijf met een verzonken
middengat / multischijf
• Beschermkap (schijfkap) voor doorslijpschijf /
diamantschijf
• Schijven met een verzonken middengat
• Doorslijpschijven
• Multischijven
• Diamantschijven
• Komvormige draadborstels
• Conische draadborstel 85
• Schuurschijven
• Binnenflens
• Borgmoer voor schijf met een verzonken middengat /
doorslijpschijf / multischijf / diamantschijf
• Borgmoer voor schuurschijf
• Borgmoersleutel
• Zijhandgreep
• Rubberen rugschijf
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
ENG905-1
gens EN60745:
Model 9556HP, 9557HP
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsenergie-niveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
Model 9558HP
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsenergie-niveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model 9556HP
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
h, AG
): 7,5 m/s
2
2
ENG900-1
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of minder
h, DS
2
Model 9557HP
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Model 9558HP
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap.
Echter, indien het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt bij andere toepassingen, dan kan de trillingse-
h, AG
h, DS
h, AG
h, DS
2
): 7,0 m/s
2
): 2,5 m/s2 of minder
2
2
): 9,0 m/s
2
): 2,5 m/s2 of minder
2
ENG902-1
missiewaarde anders zijn.
38
Page 39
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
39
Page 40
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Bloqueo del eje
2Palanca de desbloqueo
3Palanca del interruptor
4Botón de bloqueo
5Protector de disco
6Caja de cojinetes
7Tornillo
8Contratuerca
ESPECIFICACIONES
Modelo9556HP9557HP9558HP
Diámetro de la rueda de disco
abombado
Grosor máx. del disco6,4 mm6,4 mm6,4 mm
Rosca del mandrilM10
Velocidad especificada (n) /
Velocidad en vacío (n
0
Longitud total273 mm273 mm273 mm
Peso neto2,0 kg2,1 kg2,1 kg
Clase de seguridad/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y solamente puede
ser utilizada con corriente alterna monofásica. La herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente, también puede utilizarse con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
9Disco de amolar de centro hun-
dido/multidisco
10 Brida interior
11 Llave de contratuerca
12 Disco abrasivo
13 Plato de goma
14 Cepillo de alambre en copa/
cepillo de alambre biselado
100 mm115 mm125 mm
)
11.000 min
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
15 Disco de corte abrasivo/
disco de diamante
16 Protector de disco para disco de
corte abrasivo/disco de diamante
17 Abertura de salida de aire
18 Abertura de entrada de aire
M14 o 5/8" (específico
según el país)
–1
11.000 min
–1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
ESMERILADORA
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de amolar, lijar, cepillar con alambres, o corte
abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambres o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta
herramienta eléctrica.
ciones indicadas a continuación, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
2. Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. La realización de operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada
podrá crear un riesgo y ocasionar heridas.
3. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El simple hecho de que el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios utilizados por encima de su velocidad especificada podrán romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y controlados debidamente.
M14 o 5/8" (específico
según el país)
11.000 min
–1
GEB033-7
Si no sigue todas las instruc-
40
Page 41
6. El montaje a rosca de los accesorios deberá
coincidir con la rosca del mandril de la esmeriladora. Para accesorios montados con bridas, el
agujero para eje del accesorio deberá encajar en
el diámetro de ubicación de la brida. Los acceso-
rios que no coincidan con el mecanismo de montaje
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasionar una pérdida
de control.
7. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado, el plato de caucho por si está agrietado, rasgado o muy desgastado, el cepillo de
alambres por si tiene alambres sueltas o quebradas. Si deja caer la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
póngase usted y cualquier curioso alejados del
plano del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados nor-
malmente se desintegrarán durante este tiempo de
prueba.
8. Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas
de protección o gafas de seguridad. Según
corresponda, póngase mascarilla contra el
polvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá
poder detener los desechos despedidos generados
en distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas
generadas por la operación que realice. Una exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá
ocasionar perdida auditiva.
9. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de
operación.
10. Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
11. Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio giratorio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán encender
estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrige-
rantes líquidos podrá resultar en una descarga
eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de
caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace
que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o
estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la superficie del material haciendo que el disco
se salga de la hendidura o salte. El disco podrá saltar
hacia el operario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de estancamiento. Los discos abrasivos también
podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse tomando
las precauciones apropiadas ofrecidas a continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la herra-
mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo
de forma que le permitan resistir las fuerzas
del retroceso brusco. Utilice siempre el
mango auxiliar, si está provisto, para tener el
máximo control sobre el retroceso brusco o
reacción de torsión durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones
de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si
toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del acceso-
rio giratorio. El accesorio podrá retroceder
bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre un retroceso brusco. El retroceso brusco
propulsará la herramienta en dirección opuesta
al movimiento del disco en el punto del enredo.
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y causar una
pérdida de control o retroceso brusco.
41
Page 42
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y
pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolar y corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para el
disco seleccionado. Los discos para los que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica no
pueden ser protegidos debidamente y no son
seguros.
b) La superficie amoladora de los discos de
centro hundido deberá estar montada por
debajo del nivel de la falda del protector de
disco. Un disco mal montado que sobresalga a
través del nivel de la falda del protector de disco
no estará bien protegido.
c) El protector de disco deberá estar fijado fir-
memente en la herramienta eléctrica y colocado de forma que ofrezca la máxima
seguridad, quedando hacia el operario la
mínima parte de disco desprotegida. El pro-
tector de disco ayuda a proteger al operario de
fragmentos de un disco roto, de un contacto
accidental con el disco y de chispas que pueden
prender fuego a sus ropas.
d) Los discos deberán ser utilizados solamente
para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el costado de un disco de
corte. Los discos de corte abrasivo están previs-
tos para amolado periférico, estos discos podrán
desintegrarse si se le aplican fuerzas laterales.
e) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos
para el disco que ha seleccionado. Las bridas
de disco correctas sujetan los discos de tal
manera que reducen la posibilidad de que el
disco se rompa. Las bridas para discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas para discos
de amolar.
f) No utilice discos gastados de otras herra-
mientas eléctricas más grandes. Los discos
previstos para herramientas eléctricas más grandes no son apropiados para la máxima velocidad de una herramienta más pequeña y puede
reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique pre-
sión excesiva. No intente hacer un corte de
excesiva profundidad. Si fatiga en exceso el
disco, aumentará la carga y la susceptibilidad de
retorcerse o estancarse en el corte y existirá la
posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura del disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar el
disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o
cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica
y sujétela sin moverla hasta que se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar el disco de corte del corte estando el
disco moviéndose porque podrá producirse
un retroceso brusco. Investigue y tome medi-
das correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el
disco podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de tra-
bajo demasiado grande para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque o retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo gran-
des tienden a combarse con su propio peso.
Deberá poner apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde
de la pieza de trabajo en ambos lados del disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente del disco podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos
u objetos que pueden ocasionar un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado:
a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grandes. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar
el papel de lijar. Un papel de lijar más grande
que sobresalga del plato de caucho presentará
un riesgo de laceración y podrá ocasionar un
enredo o desgarre del disco o un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con alambres:
a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras
de alambre incluso durante una operación
normal. No fatigue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la
piel fácilmente.
b) Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no deje que el disco
de alambres o el cepillo interfiera con el protector. El disco de alambres o el cepillo podrán
expandir su diámetro debido a la carga del trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro hundido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NO UTILICE NUNCA discos de tipo copa de piedra con esta amoladora. Esta amoladora no ha
sido diseñada para estos tipos de discos y la utilización de un producto como ese podrá resultar en graves heridas personales.
42
Page 43
19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida (especialmente la cara de instalación) ni la contratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
20. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación
o disco mal equilibrado.
22. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
23. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
25. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
26. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
27. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
28. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del eje.
29. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
30. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
31. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
32. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
33. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
34. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca del interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
• No apriete la palanca del interruptor con fuerza sin presionar hacia dentro la palanca de desbloqueo.
Para herramienta con botón de bloqueo
Para evitar que la palanca del interruptor pueda ser
accionada accidentalmente, se ha provisto una palanca
de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta,
empuje la palanca de desbloqueo hacia usted y después
apriete la palanca del interruptor. Suelte la palanca del
interruptor para parar. Para una operación continua,
apriete la palanca del interruptor y después presione
hacia dentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, apriete la palanca
del interruptor completamente, y después suéltela.
Para herramienta sin botón de bloqueo
Para evitar que la palanca del interruptor pueda ser
accionada accidentalmente, se ha provisto una palanca
de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta,
empuje la palanca de desbloqueo hacia usted y después
apriete la palanca del interruptor. Suelte la palanca del
interruptor para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de realizar una operación, asegúrese siempre
de que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Para disco de centro hundido, multidisco / disco
de corte abrasivo, disco de diamante)
Para herramienta con protector de disco de tipo tornillo de fijación (Fig. 4 y 5)
ADVERTENCIA:
• El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte. (En algunos países europeos, cuando utilice un
disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario.
Siga los reglamentos de su país.)
43
Page 44
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco a
una posición en 180 grados. Asegúrese de apretar el tornillo firmemente.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco (Fig. 6)
ADVERTENCIA:
• Utilice siempre el protector de disco suministrado
cuando instale en la herramienta un disco de amolar
de centro hundido/multidisco. El disco puede desintegrarse durante la utilización y el protector ayuda a
reducir las posibilidades de que se produzcan heridas
personales.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca. (Fig. 7)
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
ADVERTENCIA:
• Solamente accione el bloqueo del eje cuando el eje no
esté moviéndose.
Instalación o desmontaje de un disco abrasivo
(accesorio opcional) (Fig. 8)
NOTA:
• Utilice accesorios para lijadora especificados en este
manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.
Monte el plato de goma en el eje. Coloque el disco en el
plato de goma y rosque la contratuerca en el eje. Para
apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado.
• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
• Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente
cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto
podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos
bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolado y lijado (Fig. 9)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la
pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.
Operación con cepillo de alambre en copa/cepillo
de alambre biselado (accesorio opcional)
(Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe la operación del cepillo haciendo funcionar
la herramienta sin carga, asegurándose de que no
haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.
• No utilice un cepillo que esté dañado o desequilibrado.
La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la
posibilidad de heridas causadas por el contacto con
alambres rotos del cepillo.
Desenchufe la herramienta y póngala al revés para permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que
haya en el eje. Rosque el cepillo de alambre en copa/
cepillo de alambre biselado en el eje y apriételo con la
llave suministrada. Cuando utilice un cepillo, evite aplicar
presión excesiva que haga doblar demasiado los alambres, ocasionando una rotura prematura.
44
Page 45
Operación con disco de corte abrasivo / disco de diamante (accesorio opcional) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Disco de corte abrasivo
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
Disco de diamante
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
2. Disco de corte abrasivo
3. Brida interior
4. Disco de diamante
1. Contratuerca
100 mm (4")
16 mm (5/8")16 mm (5/8")
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Disco de corte abrasivoDisco de diamante
Grosor: Menos de 4 mm (5 /32") Gro sor: 4 mm (5/32") o másGrosor : Menos de 4 mm (5/32")Grosor: 4 mm (5/32") o má s
2. Disco de corte abrasivo
3. Brida interior
4. Disco de diamante
1. Contratuerca
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
La dirección para montar la contratuerca y la brida interior varía según el grosor del disco.
Consulte la tabla de abajo.
010848
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte. (En algunos países europeos, cuando utilice un
disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario.
Siga los reglamentos de su país.)
• No utilice NUNCA un disco de corte para amolar lateralmente.
• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No
intente cortar con una profundidad de corte excesiva. Si
fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el corte
y existirá la posibilidad de producirse un retroceso
brusco, rotura del disco y recalentamiento del motor.
• No comience la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance plena velocidad y entre
con cuidado en el corte moviendo la herramienta hacia
delante sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si
pone en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo, el disco podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
• Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el
ángulo del disco. La aplicación de presión lateral en el
disco de corte (como en amolado) hará que el disco se
agriete y se rompa, ocasionando graves heridas personales.
• Un disco de diamante deberá ser utilizado perpendicularmente al material que se esté cortando.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 12)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
45
Page 46
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Protector de disco (Cubierta de disco) para disco de
centro hundido / Multidisco
• Protector de disco (Cubierta de disco) para disco de
corte abrasivo / disco de diamante
• Discos de centro hundido
• Discos de corte abrasivo
• Multidiscos
• Discos de diamante
• Cepillos de alambre en copa
• Cepillo de alambre biselado 85
• Discos abrasivos
• Brida interior
• Contratuerca para disco de centro hundido / disco de
corte abrasivo / multidisco / disco de diamante
• Contratuerca para disco abrasivo
• Llave de contratuerca
• Empuñadura lateral
• Plato de goma
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo 9556HP, 9557HP
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
Modelo 9558HP
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (L
Error (K): 3 dB (A)
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo 9556HP
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
2
h, AG
): 7,5 m/s
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
2
): 2,5 m/s2 o menos
h, DS
ENG905-1
ENG900-1
2
Modelo 9557HP
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
Modelo 9558HP
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (a
Error (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
• El valor de emisión de vibración declarado se utiliza
para las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
otras aplicaciones, los valores de emisión de vibración
pueden ser diferentes.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
h, AG
2
h, DS
2
h, AG
2
h, DS
2
2
): 7,0 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
2
): 9,0 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
ENG902-1
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
46
Page 47
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Travão do veio
2Alavanca de segurança
3Alavanca interruptora
4Botão de bloqueio
5Resguardo da roda
6Caixa de rolamentos
7Parafuso
8Porca de bloqueio
ESPECIFICAÇÕES
Modelo9556HP9557HP9558HP
Diâmetro do disco de centro
deprimido
Espessura máxima do disco6,4 mm6,4 mm6,4 mm
Rosca do eixoM10
Velocidade nominal (n) /
Velocidade em vazio (n
Comprimento total273 mm273 mm273 mm
Peso líquido2,0 kg2,1 kg2,1 kg
Classe de segurança/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para rebarbação, corte e lixamento de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e
pode, por isso, utilizar também tomadas sem ligação à
terra.
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
9Roda de rebarbação deprimida
ao centro/Disco múltiplo
10 Falange interior
11 Chave de porcas
12 Disco abrasivo
13 Almofada de borracha
14 Escova de arame tipo copo/
escova de arame cónica
100 mm115 mm125 mm
)
0
11.000 min
ENE048-1
ENF002-2
GEA010-1
15 Disco abrasivo de corte/disco
diamantado
16 Resguardo da roda para o disco
abrasivo de corte/disco diaman-
tado
17 Ventilação de exaustão
18 Ventilação de inalação
M14 ou 5/8"
(específico do país)
–1
11.000 min
–1
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
ESMERILHADEIRA
Avisos de segurança comuns para rebarbação, lixamento, limpeza com escova metálica ou corte abrasivo:
1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar
como uma rebarbadora, lixadeira, escova metálica ou ferramenta de corte. Leia os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com a ferramenta. O não segui-
mento de todas as instruções que se seguem
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves ferimentos.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta
para efectuar operações de polimento. Opera-
ções diferentes daquelas para as quais a ferramenta
foi projectada podem criar situações perigosas e
causar ferimentos ao operador.
3. Não utilize acessórios que não sejam especificamente projectados e recomendados pelo fabricante. O fato de poder instalar o acessório na
ferramenta eléctrica não garante um funcionamento
com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta. Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tamanho incorrecto.
M14 ou 5/8"
(específico do país)
11.000 min
–1
GEB033-7
47
Page 48
6. A montagem roscada dos acessórios deve corresponder à rosca da haste da esmerilhadeira.
Em relação aos acessórios montados por flanges, o orifício do veio do acessório deve encaixar no diâmetro guia da flange. Os acessórios
que não correspondam ao hardware de instalação
da ferramenta eléctrica ficam desequilibrados,
vibram excessivamente e podem causar a perda de
controlo.
7. Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório, tal
como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou
rachaduras, a base protectora para ver se há
trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a
escova metálica para ver se há arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,
verifique se há danos e, em caso positivo, instale um acessório em boas condições. Após inspeccionar ou instalar um acessório, certifiquese de que os espectadores bem como você
mesmo estejam afastados do acessório rotativo,
e funcione a ferramenta em velocidade máxima
em vazio por um minuto. Os acessórios danifica-
dos geralmente se quebram durante esta prova.
8. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize um protector facial, óculos de segurança ou
protectores oculares, conforme a aplicação. Utilize uma máscara contra pó, protectores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar
contra estilhaços ou abrasivos pequenos da
peça de trabalho. Os protectores oculares devem
ter capacidade de resguardar contra fragmentos
gerados por diversas operações. A máscara contra
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
partículas geradas pela operação com a ferramenta.
A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode causar a perda de audição.
9. Mantenha os espectadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área imediata de operação.
10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu próprio fio. O contacto do acessório de corte com um
fio “ligado” carregará as partes metálicas expostas
da ferramenta e poderá causar choque eléctrico no
operador.
11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o
acessório tenha parado completamente. O aces-
sório rotativo pode enganchar na superfície e descontrolar a ferramenta.
13. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direcção do seu corpo.
14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente. A ventoinha do motor
aspira o pó dentro da caixa e a acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar choque eléctrico.
15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As fagulhas podem incen-
diar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrige-
rantes líquidos pode resultar em choque ou
electrocussão.
Advertências sobre contragolpes
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco rotativo, base protectora, escova ou qualquer outro acessório preso ou emperrado. O bloqueio causa a parada
imediata do acessório rotativo que, por sua vez, causa o
impulso da ferramenta descontrolada na direcção oposta
à da rotação do acessório, no ponto onde foi preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de
trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no
ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do material fazendo com que o disco salte ou cause um contragolpe. O disco pode pular na direcção do operador ou na
direcção oposta, dependendo do sentido do movimento
do disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivos
também podem quebrar nessas circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos
incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado
tomando-se as medidas de precaução relacionadas
abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e posici-
one-se de tal forma que o seu corpo e braço
permitam-lhe resistir à força do contragolpe.
Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido,
para controlo máximo sobre o contragolpe
ou reacção do torque durante a partida. O
operador poderá controlar as reacções do torque ou as forças do contragolpe se tomar as
precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
área onde a ferramenta será lançada no caso
de um contragolpe. O contragolpe lança a fer-
ramenta na direcção oposta ao movimento do
disco no ponto onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
com a ferramenta e prender o acessório. Os
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
ferramenta tendem a prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de
moto-serra nem uma lâmina de serra dentada. Essas lâminas criam contragolpes fre-
quentes e perda de controlo.
48
Page 49
Advertências de segurança específicas para rebarbação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos recomen-
dados para a sua ferramenta eléctrica e o
resguardo específico designado para o disco
seleccionado. Os discos incompatíveis com a
ferramenta eléctrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguros.
b) A superfície de esmerilação dos discos com
centro rebaixado deve estar montada abaixo
do bordo de resguardo. Um disco montado
incorrectamente que sobressai através do bordo
de resguardo não pode ser devidamente protegido.
c) O resguardo deve ser instalado firmemente
na ferramenta e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo do disco
fique exposto na direcção do operador. O
resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco, contacto acidental com o
disco e fagulhas que podem incendiar as roupas.
d) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo:
não rebarbar com a lateral do disco de corte.
Como os discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral
pode causar a quebra desses discos.
e) Utilize sempre falanges em boas condições
que sejam do tamanho e formato correctos
para o disco seleccionado. As falanges apro-
priadas apoiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco. As falanges para
discos de corte podem ser diferentes das falanges para discos de rebarbação.
f) Não utilize discos desgastados de ferramen-
tas eléctricas maiores. Os discos projectados
para ferramentas eléctricas maiores não são
apropriados para a alta velocidade de uma ferramenta menor e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas
para corte abrasivo:
Não entrave o disco de corte nem aplique
a)
força excessiva. Não tente efectuar um corte
muito profundo.
excessivo aumenta a carga e a susceptibilidade
de torção ou emperramento do disco no corte e a
possibilidade de contragolpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o
disco em movimento. Quando, durante a ope-
ração, o disco se move para longe de si, o possível contragolpe pode propulsar o disco em
rotação e a ferramenta directamente contra
você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta e segure-a até que o disco pare completamente. Nunca tente retirar o disco do
corte enquanto o mesmo ainda estiver em
rotação, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verifique e tome as medidas cor-
rectivas para eliminar a causa do emperramento
do disco.
Sujeitar o disco a esforço
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a
velocidade máxima e coloque-o no corte cuidadosamente. O disco pode emperrar, pular ou
contragolpear se ligar a ferramenta na peça de
trabalho.
e) Apoie as tábuas ou peças de trabalho muito
grandes para minimizar o risco do disco
prender e de contragolpe. As peças de traba-
lho grandes tendem a ceder sob o próprio peso.
Os apoios devem ser colocados debaixo da
peça de trabalho perto da linha de corte e da
borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando
fazendo um corte de perfuração numa
parede ou outras zonas invisíveis. O disco
exposto pode cortar canos de gás ou de água,
fios eléctricos ou outros objectos que podem
causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para lixamento:
a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as
recomendações do fabricante ao escolher a
lixa. Lixas grandes, que se estendem além da
base de lixamento, apresentam perigo de ferimentos e podem prender ou rasgar o disco ou
ainda causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para limpeza
com escova metálica:
a) Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação regular.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo, aumentando demais a carga da
ferramenta. Os filamentos de metal podem
penetrar facilmente nas roupas leves e/ou na
pele.
Se for recomendada a utilização do res-
b)
guardo para operação com a escova metálica,
não permita a interferência do disco ou da
escova metálica com o resguardo.
a escova metálica pode expandir em diâmetro
devido à carga de trabalho e forças centrífugas
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas reforçadas com fibra de vidro.
18. NUNCA utilize discos do tipo serra copo para
pedra com esta rebarbadora. A rebarbadora não
foi concebida para esses tipos de discos e a utilização dos mesmos pode provocar ferimentos pessoais graves.
19. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de instalação) nem a porca de bloqueio. Se estas peças
estiverem danificadas, o disco poderá partir-se.
20. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça de trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Verifique se há vibrações ou movimentos irregulares
que possam indicar má instalação ou desbalanceamento do disco.
22. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
O disco ou
.
49
Page 50
23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
24. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
25. Observe as instruções do fabricante para montagem correcta e utilização dos discos. Manuseie e armazene os discos com cuidado.
26. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
27. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
28. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
29. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada.
30. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
31. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
32. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
33. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
34. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Travão do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca actue o travão do veio quando o eixo está a
movimentar. Pode estragar a ferramenta.
Pressione o travão do veio para evitar que o eixo rode
quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente certifique-se
sempre de que a alavanca interruptora funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertada.
• Não force para carregar na alavanca interruptora sem
empurrar o alavanca de segurança.
Para a ferramenta com botão de bloqueio
Para evitar que a alavanca interruptora seja acidentalmente accionada existe uma alavanca de segurança.
Para iniciar a ferramenta, carregue na alavanca de segurança na direcção do operador e em seguida na alavanca interruptora. Solte a alavanca interruptora para
parar. Para operação contínua, carregue na alavanca
interruptora e em seguida no botão de bloqueio. Para
parar a ferramenta estando na posição de bloqueio, carregue completamente na alavanca interruptora e em
seguida solte-a.
Para ferramenta sem o botão de bloqueio
Para evitar que a alavanca interruptora seja acidentalmente accionada existe uma alavanca de segurança.
Para iniciar a ferramenta, carregue na alavanca de segurança na direcção do operador e em seguida na alavanca interruptora. Solte a alavanca interruptora para
parar.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o punho lateral está instalado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da ferramenta como indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda
(Para roda deprimida ao centro, disco múltiplo /
disco abrasivo de corte, disco diamantado)
Para ferramentas com resguardo da roda do tipo
com parafuso de bloqueio (Fig. 4 e 5)
AVISO:
• O resguardo da roda deve ser colocado na ferramenta
de modo a que o lado fechado do resguardo aponte
sempre para o operador.
• Quando utilizar um disco abrasivo de corte / disco diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da
roda especialmente projectado para os discos de
corte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar o
resguardo comum ao utilizar discos diamantados. Siga
os regulamentos do seu país.)
Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do
resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de
rolamentos. Em seguida rode o resguardo da roda 180
graus. Certifique-se de que aperta o parafuso firmemente.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedimento inverso da instalação.
Instalar ou retirar a roda de rebarbação
deprimido ao centro/Disco múltiplo (Fig. 6)
AVISO:
• Utilize sempre o resguardo fornecido quando o disco
de rebarbação deprimido ao centro/Disco múltiplo está
instalado na ferramenta. O disco pode desfragmentar
durante a utilização e o resguardo ajuda a reduzir a
hipóteses de danos pessoais.
50
Page 51
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco na
falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no eixo.
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o travão do
veio firmemente de modo a que o eixo não se mova e em
seguida utilize a chave de porcas e aperte firmemente
para a direita. (Fig. 7)
Para retirar a roda, execute o procedimento inverso da
instalação.
AVISO:
• Só funcione com o travão do veio quando o eixo não se
estiver a mover.
Instalar ou retirar o disco abrasivo (acessório
opcional) (Fig. 8)
NOTA:
• Utilize os acessórios de lixagem especificados neste
manual. Esses devem ser adquiridos separadamente.
Instale a almofada de borracha sobre o eixo. Encaixe o
disco na almofada de borracha e aperte a contraporca
no eixo. Para apertar a contraporca, pressione o travão
do veio firmemente para que o eixo não possa girar,
depois utilize a chave de porcas e aperte com segurança
para a direita.
Para retirar o disco siga inversamente o procedimento de
instalação.
OPERAÇÃO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Força
e pressão excessivas podem provocar estragos sérios
na roda.
• Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto rebarba.
• NUNCA dê pancadas no trabalho com a roda de rebarbação.
• Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando
trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode
causar perca de controlo e recuo.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes
para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas
quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequentemente e podem causar perca de controlo e originar
danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Rebarbação e lixamento (Fig. 9)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de
trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de
trabalho.
No período de adaptação com uma nova roda não trabalhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na peça.
Quando a extremidade da roda estiver arredondada pelo
uso pode trabalhar tanto na direcção A como B.
Operação com a escova de arame tipo copo/
escova de arame cónica (acessório opcional)
(Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
• Verifique a operação da escova operando a ferramenta
em vazio, certificando-se de que ninguém esteja na
frente ou em linha com a escova.
• Não utilize uma escova danificada nem desequilibrada.
A utilização de uma escova danificada pode aumentar
o risco de ferimentos decorrentes do contacto com arames da escova partidos.
Retire a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário para
ter fácil acesso ao eixo. Retire quaisquer acessórios do
eixo. Enrosque a escova de arame tipo copo/escova de
arame cónica no eixo e aperte com a chave fornecida.
Ao utilizar a escova, evite aplicar força excessiva que
pode causar a dobragem excessiva dos filamentos de
arame e o desgaste prematuro.
51
Page 52
Operação com o disco abrasivo de corte / disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 11)
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo de corte
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
Disco diamantado
Espessura: menos de 4 mm (5/32")Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte 3. Falange interior 4. Disco diamantado
100 mm (4")
16 mm (5/8")16mm (5/8")
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Disco abrasivo de corteDisco diamantado
Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais Espessura: menos de 4 mm (5/32") Espessura: 4 mm (5/32") ou mais
1. Porca de bloqueio 2. Disco abrasivo de corte 3. Falange interior 4. Disco diamantado
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
A direcção da instalação da porca de bloqueio e da falange interior varia segundo a espessura do disco.
Consulte o quadro abaixo.
010848
AVISO:
• Quando utilizar um disco abrasivo de corte / disco diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da
roda especialmente projectado para os discos de
corte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar o
resguardo comum ao utilizar discos diamantados. Siga
os regulamentos do seu país.)
• NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral.
• Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não
tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o
disco a esforço excessivo aumenta a carga e a susceptibilidade de torção ou emperramento do disco no corte
e a possibilidade de contragolpe ou quebra do disco,
quebra do disco e sobreaquecimento do motor.
• Não inicie a operação de corte na peça de trabalho.
Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e
coloque-o no corte cuidadosamente, movendo a ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de trabalho. O disco pode emperrar, pular ou contragolpear
se ligar a ferramenta na peça de trabalho.
• Nunca altere o ângulo do disco durante as operações
de corte. Exercer pressão lateral no disco de corte
(como na rebarbação) poderá causar rachaduras e
quebra, causando ferimentos graves.
52
• O disco diamantado deve ser utilizado perpendicular
ao material a ser cortado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou
quando começarem a ficar obstruídas. (Fig. 12)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
Page 53
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistência local da Makita.
• Resguardo da roda (cobertura da roda) para rodas
deprimidas ao centro / disco múltiplo
• Resguardo da roda (cobertura da roda) para o disco
abrasivo de corte / disco diamantado
• Rodas deprimidas ao centro
• Discos abrasivos de corte
• Discos múltiplos
• Discos diamantados
• Escovas de arame tipo copo
• Escova de arame cónica 85
• Discos abrasivos
• Falange interior
• Porca de bloqueio para roda deprimida ao centro /
disco abrasivo de corte / disco múltiplo / disco diamantado
• Porca de bloqueio para o disco abrasivo
• Chave de porcas
• Punho lateral
• Almofada de borracha
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo 9556HP, 9557HP
Nível de pressão de som (L
Nível do som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo 9558HP
Nível de pressão de som (L
Nível do som (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
): 96 dB (A)
WA
): 97 dB (A)
WA
): 85 dB (A)
pA
): 86 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745:
Modelo 9556HP
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 7,5 m/s
Modo de funcionamento: disco de lixamento
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou inferior
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
Modelo 9557HP
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 7,0 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixamento
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
Modelo 9558HP
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou inferior
h, DS
2
2
): 9,0 m/s
h, AG
2
Modo de funcionamento: disco de lixamento
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
• O valor da emissão de vibração indicado é utilizado
para as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Entretanto, se a ferramenta for utilizada para outros
): 2,5 m/s2 ou inferior
h, DS
2
ENG902-1
fins, o valor da emissão de vibração pode ser diferente.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slibning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. De er dobbeltisolerede og kan derfor også tilsluttes stikkontakter
uden jordledning.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning, slibning med sandpapir, stålbørstning eller
afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, slibemaskine med sandpapir, stålbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med denne maskine.
Forsømmelse af at følge alle instruktionerne herunder kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel polering med denne maskine. Anven-
delse, som maskinen ikke er beregnet til, kan være
farligt og føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller styres tilstrækkeligt.
GEB033-7
54
Page 55
6. Gevindmontering af tilbehør skal passe til
maskinens spindelgevind. For tilbehør, som
monteres med flanger, skal dornhullet på tilbehøret passe til lokaliseringsdiameteren på flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere ekstremt
og kan føre til tab af kontrol.
7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for revner,
slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for
løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses for skade, eller
en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres. Efter
inspektion og montering af tilbehør, skal De og
omkringstående stå på god afstand af det roterende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres på
højeste, ubelastede hastighed i et minut. Beska-
diget tilbehør vil normalt brække under prøvetiden.
8. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af brugen skal der anvendes beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter
forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og
forklæde, som kan stoppe mindre skarpe dele
eller dele fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt
af forskelligt arbejde. Støvmaske og respirator skal
kunne stoppe filtreringspartikler, som er frembragt af
arbejdet. Længere tids udsættelse for støj af høj
intensitet kan føre til høretab.
9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddelbare
arbejdsområde.
10. Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbe-
hør, som kommer i berøring med en strømførende
(“live”) ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele på
maskinen bliver ledende, hvorved operatøren kan få
stød.
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør. En
fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning
af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at
den ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte
retning ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt
af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i
fastklemningspunktet, grave sig ind materialets overflade
og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud.
Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren,
afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som
vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen
og armen således, at De kan modvirke tilbageslagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger, til at opnå
maksimal kontrol af tilbageslag og drejningsmoment under starten. Operatøren kan kon-
trollere drejningsmomentreaktion eller
tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler
tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af rote-
rende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i til-
bageslagets bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag. Tilba-
geslag vil slynge maskinen i den modsatte retning af hjulets omdrejning på
blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
eller en savklinge med tænder.
ger giver hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med slibning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til den valgte skive.
Skiver, for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.
b) Slibefladen på forkrøppede centerslibeskiver
skal monteres under beskyttelsesskærmkantens flade. En forkert monteret skive, som stik-
ker ud fra beskyttelsesskærmkantens flade, kan
ikke beskyttes tilstrækkeligt.
Sådanne klin-
55
Page 56
c) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
d) Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden
af en afskæringsskive. Slibende afskærings-
skiver er beregnet til periferisk slibning. Hvis
disse skiver udsættes for sidetryk, kan resultatet
blive, at de brækker.
e) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som
har den rigtige størrelse og form til den
valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,
hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
f) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre
maskiner. Skiver, som er beregnet til større
maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines
højere hastighed og kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at “klemme” skæ-
reskiven fast eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risiko for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte
mod Dem.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan
føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag
de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen
til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes igen i
arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i
overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal derfor anbringes støtteanordninger under arbejdsemnet i
nærheden af snitlinjen og nær kanten på
arbejdsstykket på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-
snit” i eksisterende vægge eller andre blinde
områder. Den fremspringende skive kan komme
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir:
a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger
sandpapir. Større sandpapir, som går ud over
sandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelse
og kan medføre blokering og beskadigelse af
skiven eller være årsag til tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning:
a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke stålbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på
børsten. Stålbørstehårene kan nemt gennem-
trænge tynde klæder og/eller huden.
b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm
ved stålbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af stålbørsteskiven eller børsten med beskyttelsesskærmen.
Stålbørsteskiven eller børsten kan udvide sig i
diameter på grund af arbejdsbelastningen og
centrifugalkraften.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende fiberglasforstærkede skiver.
18. ANVEND ALDRIG skiver af Stone Cup-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til disse
typer skiver, og anvendelse af et sådant produkt kan
resultere i alvorlig tilskadekomst.
19. Vær påpasselig med ikke at komme til at beskadige spindelen, flangen (specielt monteringsfladen) eller låsemøtrikken. Beskadigelse af disse
dele kan resultere i at skiven brækker.
20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
21. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
22. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
23. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
24. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
25. Overhold altid fabrikantens instruktioner for korrekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
26. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
27. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
28. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
56
Page 57
29. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
30. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
31. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
32. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest.
33. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler,
når skæreskiven anvendes.
34. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt og stikket
taget ud, inden dens funktion indstilles eller kontrolleres.
Spindellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger
sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere,
når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-positionen, når de slippes.
• Tryk ikke afbryderarmen for hårdt ind, uden først at
trykke aflåsearmen ind.
Maskine med låseknap
Maskinen er udstyret med en aflåsearm for at forhindre
utilsigtet indtrykning af afbryderarmen. Start maskinen
ved at trykke aflåsearmen mod operatøren, og tryk derefter på afbryderarmen. Slip afbryderarmen, når De vil
stoppe. For at opnå kontinuerlig operation, trykkes på
afbryderarmen efterfulgt af et tryk på låseknappen. For at
stoppe maskinen fra den låste position, trykkes afbryderarmen helt ind og slippes derefter.
Maskine uden låseknap
Maskinen er udstyret med en aflåsearm til at forhindre
utilsigtet indtrykning af afbryderarmen. Start maskinen
ved at trykke aflåsearmen mod operatøren og tryk derefter på afbryderarmen. Slip afbryderarmen for at stoppe.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-
bindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på det sted på maskinen som
vises på illustrationen.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
(Til forkrøppet centerslibeskive, multi-skive /
afskæringsskive, diamantskive)
Til maskine med beskyttelsesskærm af typen med
låseskrue (Fig. 4 og 5)
ADVARSEL:
• Beskyttelsesskærmen skal være monteret på maskinen således, at den lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
• Ved brug af slibende afskæringsskive / diamantskive
skal man sørge for kun at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med afskæringsskiver. (I nogle lande i Europa kan den almindelige
beskyttelsesskærm anvendes, når man anvender en
diamantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende land.)
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunderparten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader
rundt. Sørg for at stramme skruen godt til.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
Montering eller afmontering af den forkrøppede
centerslibeskive/multi-skive (Fig. 6)
ADVARSEL:
• Anvend altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når
den forkrøppede centerslibeskive/multi-skive er monteret på maskinen. Skiven kan gå i stykker under anvendelsen, og beskyttelsesskærmen bidrager til at
nedsætte risikoen for at De kommer til skade.
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru flangemøtrikken på spindelen.
For at stramme låsemøtrikken, skal De trykke fast på
spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
anvende låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retningen med uret. (Fig. 7)
Slibeskiven afmonteres ved at man følger installationsproceduren i modsat retning.
ADVARSEL:
• Spindellåsen må kun aktiveres, når spindelen er stationær.
Montering og afmontering af slibeskive
(ekstraudstyr) (Fig. 8)
BEMÆRK:
• Brug slibetilbehør, som er specificeret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes separat.
Montér gummipuden på spindelen. Montér disken på
gummipuden og skru låsemøtrikken på spindelen. Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast på spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter anvender
låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retningen med
uret.
Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølge
for at afmontere disken.
57
Page 58
ANVENDELSE
1
2
3
1
4
3
AfskæringsskiveDiamantskive
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mereTykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
2. Afskæringsskive
3. Indvendig flange
4. Diamantskive
1. Låsemøtrik
100 mm (4")
16 mm (5/8")16mm (5/8")
20 mm (13/16")20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
AfskæringsskiveDiamantskive
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mereTykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
2. Afskæringsskive
3. Indvendig flange
4. Diamantskive
1. Låsemøtrik
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")22,23 mm (7/8")
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
ADVARSEL:
• Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk
kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt.
• Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe
maskinen under slibning.
• De må ALDRIG slå på eller støde til slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
• Undgå at bumpe eller obstruere slibeskiven, specielt
når der arbejdes med hjørner, skarpe kanter etc. Dette
kan forårsage tab af kontrol og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG maskinen med skæreklinger til træ og
andre typer savklinger. Sådanne klinger giver ofte tilbageslag, når de anvendes på en slibemaskine, med tab
af kontrol, som kan føre til personskade, til følge.
FORSIGTIG:
• Afbryd altid maskinen efter brug og vent, indtil skiven er
standset helt, inden De lægger maskinen fra Dem.
Slibning og sandslibning (Fig. 9)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinkroppen og den anden på sidegrebet. Tænd for
maskinen og anbring derefter slibeskiven eller skiven på
arbejdsemnet.
Anvendelse med afskæringsskive / diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 11)
Den retning, hvori låsemøtrikken og den indvendige flange skal monteres, er forskellig alt efter skivens tykkelse.
Se skemaet herunder.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i
en vinkel på omkring 15 grader mod arbejdsemnets overflade.
I indkøringsperioden for en ny slibeskive, må man ikke
anvende slibeskiven i retning B, da den i så fald vil skære
ind i arbejdsemnet. Så snart kanten på slibeskiven er blevet afrundet af brug, kan slibeskiven anvendes i både retning A og B.
Anvendelse med trådkopbørste/
trådrejfningsbørste (ekstraudstyr) (Fig. 10)
FORSIGTIG:
• Kontroller børstens funktion ved at køre maskinen uden
belastning, og sørg for at der ikke befinder sig nogen
personer foran eller i forlængelse af børsten.
• Anvend ikke en børste, som er beskadiget, eller som
ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget børste
kan øge risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt
med knækkede børstetråde.
Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den på hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt ekstraudstyr på spindelen. Monter trådkopbørsten/
trådrejfningsbørsten på spindelen og stram til med den
medfølgende nøgle. Undgå, når børsten anvendes, at
udøve et for stort tryk, som medfører overbøjning af
tråde, med for tidligt brud på disse.
010848
58
Page 59
ADVARSEL:
• Ved brug af slibende afskæringsskive / diamantskive
skal man sørge for kun at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med afskæringsskiver. (I nogle lande i Europa kan den almindelige
beskyttelsesskærm anvendes, når man anvender en
diamantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende land.)
• Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
• Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller
udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en
snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder
i snittet med risiko for tilbageslag, brud på skiven og
overophedning af motoren.
• Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven
komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i
snittet, idet maskinen flyttes fremad over arbejdsemnets overflade. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel.
Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som
under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og
brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
• En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materiale, der skæres i.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid
holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger
med jævne mellemrum eller så snart de begynder at
blive tilstoppede. (Fig. 12)
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af
kulbørster og udskiftning af dele samt alle andre
vedligeholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et
autoriseret Makita-servicecenter, og der må kun
anvendes udskiftningsdele fra Makita.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til forkrøppet
centerslibeskive / multi-skive
• Beskyttelsesskærm (skiveafskærmning) til afskæringsskive / diamantskive
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskelligt fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Model 9556HP, 9557HP
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model 9558HP
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
): 85 dB (A)
pA
): 96 dB (A)
WA
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB (A)
WA
Bær høreværn
overensstemmelse med EN60745:
Model 9556HP
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: disksandslibning
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 7,5 m/s
h, AG
2
): 2,5 m/s2 eller mindre
h, DS
2
ENG905-1
ENG900-1
2
59
Page 60
Model 9557HP
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: disksandslibning
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Model 9558HP
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Arbejdsindstilling: disksandslibning
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi anvendes til
maskinens hovedanvendelser. Hvis maskinen imidlertid anvendes til andre formål, kan vibrationsemissionsværdien være en anden.
h, AG
h, DS
h, AG
h, DS
2
2
2
2
2
): 7,0 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
2
): 9,0 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
ENG902-1
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ, οι παρούσεσ προδιαγραφέσ
υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάροσ σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπή, λείανση και
τρίψιµο µεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίσ τη
χρήση ύδατοσ.
Ρευματοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο µε παροχή
ρεύµατοσ τησ ίδιασ τάσησ µε αυτή που αναγράφεται
στην πινακίδα ονοµαστικών τιµών και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
και, κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε
ακροδέκτεσ χωρίσ σύρµα γείωσησ.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυµατισµ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματβουρτσα ή κοπής:
1. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για
χρήση ως εργαλείο λείανσης,
γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που
παρέχονται με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
Αµέλεια να ακολουθήσετε λεσ τισ οδηγίεσ που
αναγράφονται παρακάτω µπορεί να έχει ωσ
αποτέλεσµα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και
προσωπικ τραυµατισµ.
2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσης
με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο. Λειτουργίεσ για
τισ οποίεσ το ηλεκτρικ αυτ εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί µπορεί να δηµιουργήσουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν προσωπικ τραυµατισµ.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και συνιστμενα απ τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώσ και µνο
επειδή το εξάρτηµα µπορεί να προσαρτηθεί στο
εργαλείο, αυτ δεν εξασφαλίζει ασφαλή
λειτουργία.
M14 ή 5/8"
(ειδικ τησ χώρασ)
11.000 λεπ
–1
GEB033-7
61
Page 62
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικ
εργαλείο. Εξαρτήµατα που λειτουργούν
ταχύτερα απ την ονοµαστική ταχύτητα τουσ
µπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματς σας πρέπει να είναι μέσα στα ρια
ικαντητας του εργαλείου σας. Εξαρτήµατα µη
σωστού µεγέθουσ δεν µπορούν να
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώσ.
6. Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου
του λειαντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με
φλάντζες, η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος
πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού
της φλάντζας. Τα εξαρτήµατα που δεν
ταιριάζουν µε το εξάρτηµα στερέωσησ του
ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιάσουν
υποβαθµισµένη ζυγοστάθµιση, υπερβολικούσ
κραδασµούσ και ενδεχοµένωσ απώλεια
ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν απ κάθε χρήση, να εξετάζετε το
εξάρτημα, πως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσματα και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για
ρωγμές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη
συρματβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα
σύρματα. Εάν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή
προσαρμστε ένα καλ εξάρτημα. Μετά τον
έλεγχο και την προσαρμογή ενς εξαρτήματος,
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας απ το
επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και
αφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο σε
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτ.
Εξαρτήµατα µε ζηµιέσ θα διαλυθούν κατά τον
χρνο αυτήσ τησ δοκιµήσ.
8. Να φοράτε ατομικ εξοπλισμ προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιάπροσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Aταν
απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκνης,
προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απ
τα εκτινασσμενα μικρά θραύσματα λγω της
λείανσης ή του τεμαχίου εργασίας. Η προστασία
µατιών πρέπει να είναι ικανή να προφυλάξει απ
αιωρούµενα θραύσµατα που παράγονται απ τισ
διάφορεσ λειτουργίεσ. Η µάσκα σκνησ ή
συσκευή αναπνοήσ πρέπει να είναι ικανή να
φιλτράρει σωµατίδια παραγµενα απ τισ
λειτουργίεσ σασ. Παρατεταµένη έκθεση σε
θρυβο υψηλήσ συχντητοσ µπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοήσ.
9. Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλή
απσταση απ τον χώρο εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισερχμενος στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορά ατομικ
προστατευτικ εξοπλισμ. Τεµαχίδια απ το
αντικείµενο εργασίασ ή απ ενα σπασµένο
εξάρτηµα µπορεί να εκτιναχθούν µακρυά και να
προκαλέσουν τραυµατισµ πέραν τησ άµεσησ
περιοχήσ εργασίασ.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο απ τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, ταν
εκτελείτε μιά εργασία που το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες
καλωδιώσεις ή και με το δικ του καλώδιο. Σε
περίπτωση επαφήσ του εξαρτήµατοσ κοπήσ µε
ηλεκτροφρο καλώδιο, µπορεί τα εκτεθειµένα
µεταλλικά εξαρτήµατα του ηλεκτρικού
εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφρα
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
11. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά απ το
περιστρεφμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο µπορεί να κοπεί ή να πιαστεί
και το χέρι σασ µπορεί να τραβηχθεί µέσα στο
περιστρεφµενο εξάρτηµα.
12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί
να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το
ηλεκτρικ εργαλείο έξω απ τον έλεγχο σασ.
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρ σας. Τυχαία επαφή µε
το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί να
προκαλέσει πιάσιµο στα ρούχα σασ και να
τραβήξει το εξάρτηµα µέσα στο σώµα σασ.
14. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεµιστήρασ του
κινητήρα θα ταβήξει την σκνη µέσα στο
περίβληµα και υπερβολική συγκέντρωση
ρινισµάτων µετάλλου µπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρεσ µπορεί να
αναφλέξουν τα υλικά αυτά.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση (οπισθολάκτισµα) είναι µία ξαφνική
αντίδραση του εργαλείου λγω σύσφιγξησ ή
σκαλώµατοσ του περιστρεφµενου τροχού, τησ
βάσησ υποστήριξησ, τησ βούρτσασ ή τυχν άλλου
εξαρτήµατοσ. Η σύσφιγξη ή το σκάλωµα προκαλεί
ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφµενου
εξαρτήµατοσ το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο σε περιστροφή
αντίθετη απ εκείνη του εξαρτήµατοσ στο σηµείο
εµπλοκήσ.
Για παράδειγµα, εάν ένασ λειαντικσ τροχσ
περιέλθει σε σύσφιγξη ή σκάλωµα στο τεµάχιο
εργασίασ, η ακµή του τροχού που εισέρχεται στο
σηµείο σύσφιγξησ ενδέχεται να σκάψει την
επιφάνεια του υλικού προκαλώντασ την αναπήδηση
ή το κλτσηµα του τροχού. Ο τροχσ ενδέχεται να
αναπηδήσει προσ το µέροσ του χειριστή ή αντίθετα
να αποµακρυνθεί απ αυτν, ανάλογα µε τη φορά
περιστροφήσ του τροχού στο σηµείο σύσφιγξησ.
Υπ αυτέσ τισ συνθήκεσ, οι τροχοί λείανσησ
ενδέχεται επίσησ να υποστούν θραύση.
Το οπισθολάκτισµα είναι αποτέλεσµα κακήσ χρήσησ
του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλµένων
χειρισµών ή συνθηκών και µπορεί να αποφευχθεί µε
τισ κατάλληλεσ προφυλάξεισ πωσ δίδονται
παρακάτω.
62
Page 63
α) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικ εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο
χειριστήσ µπορεί να ελέγχει τισ αντιδράσεισ
ροπήσ ή δυνάµεισ οπισθολακτίσµατοσ, εάν
έχουν ληφθεί οι κατάλληλεσ προφυλάξεισ.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφμενο εξάρτημα. Το εξάρτηµα
µπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σασ.
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν
συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισµα
θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση
αντίθετη τησ κίνησησ του τροχού στο σηµείο
εµπλοκήσ.
δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή ταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του
εξαρτήματος. Γωνίεσ, αιχµηρέσ άκρεσ ή
αναπηδήσεισ έχουν την τάση να προκαλούν
εµπλοκή στο περιστρεφµενο εξάρτηµα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου και
οπισθολάκτισµα.
ε) Μην προσαρμζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου
λάμα για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με
δντια. Τέτοιεσ λάµεσ προκαλούν συχν
οπισθολάκτισµα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
α) Να χρησιμοποιείτε μνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση με το δικ σας
ηλεκτρικ εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχ. Η παροχή επαρκούσ
προστασίασ απ τροχούσ για τουσ οποίουσ
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικ εργαλείο,
δεν είναι δυνατή και εποµένωσ οι τροχοί δεν
είναι ασφαλείσ.
β) Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με
χαμηλωμένο κέντρο πρέπει να είναι
στερεωμένη κάτω απ το επίπεδο του
προστατευτικού χείλους. Ένασ τροχσ που
δεν είναι στερεωµένοσ καλά ο οποίοσ
προεξέχει µέσα απ το επίπεδο του
προστατευτικού χείλουσ δεν µπορεί να
προστατευτεί επαρκώσ.
γ) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να
πραγματοποιείται με ασφάλεια και η
τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη
δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του
τροχού να εκτίθεται προς το μέρος του
χειριστή. Ο προφυλακτήρασ διευκολύνει την
προστασία του χειριστή απ σπασµένα
θραύσµατα του τροχού, τυχαία επαφή µε τον
τροχ και σπινθήρεσ που µπορούν να
προκαλέσουν την ανάφλεξη ρουχισµού.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μνο
στις προβλεπμενες εφαρμογές. Για
παράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική
επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί
κοπήσ προορίζονται για περιφερειακή κοπή,
η εφαρµογή πλευρικών δυνάµεων σε αυτούσ
τουσ τροχούσ ενδέχεται να προκαλέσει τη
θραύση τουσ.
ε) Να χρησιμοποιείτε πάντα πέλματα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί
βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και
σχήματος για τον επιλεγμένο τροχ. Τα
κατάλληλα πέλµατα (πατούρεσ) τροχών
υποστηρίζουν τουσ τροχούσ και µειώνουν
εποµένωσ την πιθαντητα θραύσησ τουσ. Τα
πέλµατα των τροχών κοπήσ ενδέχεται να
διαφέρουν απ τα πέλµατα των τροχών
λείανσησ.
φ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς
απ μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένασ
τροχσ που προορίζεται για χρήση µε ένα
µεγαλύτερο ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι
κατάλληλοσ για την υψηλτερη ταχύτητα
ενσ µικρτερου εργαλείου και ενδέχεται να
υποστεί θραύση.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής:
α) Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού
κοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή
υπερβολικού βάθους. Η άσκηση
υπερβολικήσ δύναµησ στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή
εµπλοκή του τροχού εντσ τησ τοµήσ και
την πιθαντητα ανάκρουσησ
(οπισθολάκτισµα) ή θραύσησ του τροχού.
β) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά
ή πίσω απ τον περιστρεφμενο τροχ.
ταν ο τροχσ, στο σηµείο εργασίασ,
κινείται αποµακρυνµενοσ απ το σώµα σασ,
τυχν ανάκρουση (οπισθολάκτισµα)
ενδέχεται να κατευθύνει τον
περιστρεφµενο τροχ και το ηλεκτρικ
εργαλείο προσ το µέροσ σασ.
γ) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή
διακοπής της εργασίας για τη δημιουργία
τομής για οποιοδήποτε λγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικ εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, έως του ο τροχς
ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχ κοπής απ
την τομή ενώ ο τροχς κινείται, διτι
ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά µέτρα ώστε να εξαλειφθεί η
αιτία εµπλοκήσ του τροχού.
δ) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχ να
αποκτήσει μέγιστη ταχύτητα και
επανεισάγετε τον τροχ στην τομή με
προσοχή. Ο τροχσ ενδέχεται να
παρουσιάσει εµπλοκή, αναπήδηση ή
ανάκρουση εάν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο εντσ του τεµαχίου
εργασίασ.
63
Page 64
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και
ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.
Τα µεγάλα τεµάχια εργασίασ τείνουν να
παρουσιάζουν κάµψη προσ τα κάτω λγω
του βάρουσ τουσ. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγµατα κάτω απ το τεµάχιο
εργασίασ κοντά στη γραµµή κοπήσ και κοντά
στο άκρο του τεµαχίου εργασίασ σε
αµφτερεσ τισ πλευρέσ του τροχού.
φ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν
δημιουργείτε μία “τομή-κοιλτητα” σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Ο προεξέχων τροχσ ενδέχεται να
κψει σωλήνεσ αερίου ή ύδρευσησ,
ηλεκτρικέσ καλωδιώσεισ ή αντικείµενα που
µπορούν να προκαλέσουν ανάκρουση
(οπισθολάκτισµα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο
μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.
Ακολουθήστε τις συστάσεις του
κατασκευαστή, ταν επιλέγετε γυαλχαρτο.
Ένα γυαλχαρτο µεγαλύτερου µεγέθουσ
που εκτείνεται πέρα απ τα άκρα τησ βάσησ
υποστήριξησ γυαλοχαρτίσµατοσ εγκυµονεί
κίνδυνο τεµαχισµού και ενδέχεται να
προκαλέσει σκάλωµα, σχίσιµο του δίσκου ή
ανάκρουση (οπισθολάκτισµα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
καθαρισμού με συρματβουρτσα:
α) Να είστε προσεκτικοί διτι συρμάτινες
τρίχες εκτινάσσονται απ τη βούρτσα ακμη
και κάτω απ συνήθεις συνθήκες
λειτουργίας. Μην ασκείτε υπερβολική
δύναμη στα σύρματα εφαρμζοντας
υπερβολικ φορτίο στη βούρτσα. Οι
συρµάτινεσ τρίχεσ µπορούν να διαπεράσουν
ελαφρ ρουχισµ ή/και το δέρµα µε ευκολία.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες καθαρισμού με συρματβουρτσα,
μην επιτρέπετε παρεμπδιση της
λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της
βούρτσας απ τον προφυλακτήρα. Η
διάµετροσ ενσ συρµάτινου τροχού ή
βούρτσασ ενδέχεται να αυξηθεί λγω του
φρτου εργασίασ και τησ φυγοκέντρου
δύναµησ.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Aταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλ κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση απ ίνες γυαλιού μνο.
18. Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτν το
λειαντήρα. Αυτσ ο λειαντήρασ δεν έχει
σχεδιαστεί για αυτούσ τουσ τύπουσ τροχών και
η χρήση ενσ τέτοιου προϊντοσ ενδέχεται να
προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ.
19. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στον
άξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα
(πατούρα) (ιδιαίτερα στην επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στο παξιμάδι κλειδώματος.
Τυχν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
20. Φροντίστε ο τροχς να μην έρχεται σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας πριν απ την ενεργοποίηση
του διακπτη.
21. Πριν απ τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικ τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε
λειτουργία για μικρ χρονικ διάστημα.
Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή
ταλάντευση που υποδηλώνουν κακή
εγκατάσταση ή τροχ με κακή ισορροπία.
22. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια
του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία
λείανσης.
23. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μνο ταν το κρατάτε στο χέρι.
24. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτ και να προκαλέσει έγκαυμα.
25. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με
φροντίδα.
26. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμσετε τροχούς με
μεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.
27. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
28. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να
τοποθετηθεί τροχς με οπή με σπείρωμα,
σιγουρευτείτε τι το σπείρωμα στον τροχ έχει
επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της
άξονα.
29. Ελέγξτε τι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά.
30. Προσέξτε τι ο τροχς συνεχίζει να
περιστρέφεται ακμη και αφού το μηχάνημα
έχει σβήσει.
31. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστ και
υγρ, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκνη,
χρησιμοποιείστε ένα ασφαλειοδιακπτη
βραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
32. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα
υλικ που περιέχει άσβεστο.
33. Οταν χρησιμοποιείτε τροχ κοπής, πάντοτε
εργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκνης πως απαιτείται απ τους τοπικούς
κανονισμούς.
34. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυματισμ.
64
Page 65
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν ρυθµίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωμα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ µην ενεργοποιήσετε το κλείδωµα άξονα ταν
ο αξονίσκοσ κινείται. Το εργαλείο µπορεί να πάθει
ζηµιά.
Πατήστε το κλείδωµα άξονα για να εµποδίσετε την
περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε εξαρτήµατα.
Δράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε
τι ο µοχλσ διακπτησ ενεργοποιείται κανονικά
και επιστρέφει στη θέση OFF ταν τον αφήνετε.
• Μην πατάτε το µοχλ διακπτη µε βία χωρίσ να
πιέζετε το µοχλ ασφάλισησ.
Για εργαλείο με κουμπί κλειδώματος
Για να αποφεύγετε να πατάτε το µοχλ διακπτη
τυχαία, παρέχεται ένασ µοχλσ ασφάλισησ. Για να
ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το
µοχλ ασφάλισησ προσ τη µεριά του χειριστή και
κατπιν πατήστε το µοχλ διακπτη. Για να
σταµατήσετε, αφήστε το µοχλ διακπτη. Για
συνεχµενη λειτουργία, πατήστε το µοχλ διακπτη
και κατπιν πατήστε το κουµπί κλειδώµατοσ. Για να
βγάλετε το εργαλείο απ την κλειδωµένη θέση,
πατήστε πλήρωσ το µοχλ διακπτη και κατπιν
αφήστε το.
Για εργαλείο χωρίς κουμπί κλειδώματος
Για να αποφεύγετε να πατάτε το µοχλ διακπτη
τυχαία, παρέχεται ένασ µοχλσ ασφάλισησ. Για να
ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το
µοχλ ασφάλισησ προσ τη µεριά του χειριστή και
κατπιν πατήστε το µοχλ διακπτη. Για να
σταµατήσετε, αφήστε το µοχλ διακπτη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή είναι
τοποθετηµένη µε ασφάλεια πριν την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή µε ασφάλεια στη θέση του
εργαλείου πωσ φαίνεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
τροχού (Για τροχ λείανσης χαμηλωμένου
κέντρου, πολυδίσκο / τροχ λείανσης κοπής,
διαμαντοτροχ)
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου
κοχλία ασφάλισης (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ο προφυλακτήρασ τροχού πρέπει να
προσαρµζετε στο εργαλείο έτσι ώστε η κλειστή
πλευρά του προφυλακτήρα πάντοτε να είναι προσ
το µέροσ του χειριστή.
• ταν χρησιµοποιείτε τροχ κοπήσ /
διαµαντοτροχ λείανσησ, φροντίστε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ειδικ προφυλακτήρα
τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση µε τροχούσ
κοπήσ. (Σε µερικέσ ευρωπαϊκέσ χώρεσ, ταν
χρησιµοποιείται διαµαντοτροχσ, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ο συνηθισµένοσ προφυλακτήρασ.
Τηρήστε τουσ κανονισµούσ στη χώρα σασ.)
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού µε την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραµµισµένη µε την εγκοπή στο κιβώτιο
ρουλεµάν. Μετά περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
τροχού κατά 180 µοίρεσ. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε
την βίδα µε ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασησ
αντίστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκος (Εικ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να χρησιµοποιείτε πάντα τον προφυλακτήρα που
παρέχεται ταν υπάρχει τροχσ λείανσησ
χαµηλωµένου κέντρου/Πολύ-δίσκοσ. Ο τροχσ
µπορεί να θρυµµατιστεί κατά τη χρήση και ο
προφυλακτήρασ βοηθάει ώστε να µειωθούν οι
πιθαντητεσ για προσωπικ τραυµατισµ.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρµστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατοσ πάνω
στον αξονίσκο.
Για να σφίξετε το παξιµάδι κλειδώµατοσ, πατήστε το
κλείδωµα του άξονα σταθερά έτσι ώστε ο άξονασ να
µην µπορεί να περιστραφεί, µετά χρησιµοποιήστε το
κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατοσ και σφίξτε µε
ασφάλεια δεξιστροφα. (Εικ. 7)
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθήστε την
διαδικασία τοποθέτησησ αντίστροφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ενεργοποιείτε το κλείδωµα άξονα µνο ταν ο
αξονίσκοσ δεν κινείται.
• Να χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα εργαλείου
λείανσησ που καθορίζονται στο παρν εγχειρίδιο.
Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά.
Στερεώστε το ελαστικ πέλµα πάνω στην άτρακτο.
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικ πέλµα
και βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατοσ στον άξονα.
Για να σφίξετε το παξιµάδι κλειδώµατοσ, πατήστε
την ασφάλιση ατράκτου σταθερά έτσι ώστε να µην
µπορεί να περιστραφεί η άτρακτοσ, µετά
χρησιµοποιήστε το κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατοσ
και σφίξτε µε ασφάλεια δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησησ µε αντίστροφη σειρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• ∆εν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να
εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάροσ του
εργαλείου ασκεί επαρκή πίεση. Εξαναγκασµσ και
υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσουν
επικίνδυνο σπάσιµο του τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστείστε το τροχ εάν το
εργαλείο πέσει κατά την λείανση.
• ΠΟΤΕ µη κρούσετε ή κτυπήσετε τον δίσκο
λείανσησ ή τον τροχ πάνω στο τεµάχιο εργασίασ.
• Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιµο του
τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίεσ,
κοφτερέσ άκρεσ κλπ. Αυτ µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισµα.
• ΠΟΤΕ µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο µε λάµεσ
κοπήσ ξύλου και άλλεσ λάµεσ πριονιού. Τέτοιεσ
λάµεσ ταν χρησιµοποιούνται συχνά σε λειαντή
προκαλούν λακτίσµατα και απώλεια ελέγχου που
οδηγούν σε προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το
εργαλείο και περιµένετε µέχρι ο τροχσ να
σταµατήσει τελείωσ πριν αφήσετε το εργαλείο
Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ. 9)
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά µε το ένα
χέρι στο περίβληµα και το άλλο στην πλάγια λαβή.
Ανάψτε το εργαλείο και µετά εφαρµστε τον τροχ
ή τον δίσκο στο τεµάχιο εργασίασ.
Γενικά, κρατάτε την άκρη του τροχού ή δίσκου σε
µιά γωνία περίπου 15 µοιρών στην επιφάνεια του
τεµαχίου εργασίασ.
Κατά την περίοδο εξοικίωσησ µε έναν νέο τροχ, µη
λειτουργείτε τον λειαντή κατά την διεύθυνση Β
διαφορετικά θα κψει µέσα στο τεµάχιο εργασίασ.
Αφού η άκρη του τροχού έχει στρογγυλέψει απ την
χρήση, ο τροχσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί και στισ
δύο Α και Β διευθύνσεισ.
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος
κούπας/συρμάτινη κωνική βούρτσα (προαιρετικ
εξάρτημα) (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ελέγξτε τη λειτουργία τησ βούρτσασ θέτοντασ το
εργαλείο σε λειτουργία χωρίσ φορτίο,
φροντίζοντασ να µην υπάρχει κανένασ µπροστά ή
σε ευθεία γραµµή µε τη βούρτσα.
• Μην χρησιµοποιείτε βούρτσα η οποία έχει υποστεί
ζηµιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα
ζυγοσταθµισµένη. Η χρήση βούρτσασ που έχει
υποστεί ζηµία θα µπορούσε να αυξήσει τον
κίνδυνο τραυµατισµού λγω επαφήσ µε κοµµένα
τεµάχια συρµάτων τησ βούρτσασ.
Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην πρσβαση
τησ ατράκτου. Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήµατα
απ την άτρακτο. Τοποθετήστε τη συρµάτινη
βούρτσα σχήµατοσ κούπασ/συρµάτινη κωνική
βούρτσα στην άτρακτο και σφίξτε µε το παρεχµενο
κλειδί. ταν χρησιµοποιείτε βούρτσα, φροντίστε να
µην ασκείτε πολύ µεγάλη πίεση η οποία προκαλεί
υπερβολικ λύγισµα των συρµάτων και πρωρη
θραύση.
κάτω.
Λειτουργία με τροχ λείανσης κοπής / διαμαντοτροχ (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 11)
Η κατεύθυνση στερέωσησ του παξιµάδιού κλειδώµατοσ και τησ εσωτερικήσ φλάντζασ ποικίλλει ανάλογα µε
το πάχοσ του τροχού.
Ανατρέξτε στον πίνακα κατωτέρω.
• ταν χρησιµοποιείτε τροχ κοπήσ /
διαµαντοτροχ λείανσησ, φροντίστε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ειδικ προφυλακτήρα
τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση µε τροχούσ
κοπήσ. (Σε µερικέσ ευρωπαϊκέσ χώρεσ, ταν
χρησιµοποιείται διαµαντοτροχσ, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ο συνηθισµένοσ προφυλακτήρασ.
Τηρήστε τουσ κανονισµούσ στη χώρα σασ.)
• Μην χρησιµοποιείτε ΠΟΤΕ τροχ κοπήσ για
πλευρική λείανση.
• Μην προκαλείτε “µάγκωµα” του τροχού ή µην
ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
δηµιουργήσετε τοµή υπερβολικού βάθουσ. Η
άσκηση υπερβολικήσ δύναµησ στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή
εµπλοκή του τροχού εντσ τησ τοµήσ και την
πιθαντητα ανάκρουσησ (οπισθολάκτισµα) ή
θραύσησ του τροχού πωσ και υπερθέρµανσησ
του ηλεκτροκινητήρα.
• Μην αρχίσετε την εργασία κοπήσ στο τεµάχιο
εργασίασ αµέσωσ. Περιµένετε έωσ του ο τροχσ
αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για την
εισαγωγή του µε προσοχή στο εσωτερικ τησ
τοµήσ µετακινώντασ το εργαλείο προσ τα εµπρσ
πάνω στην επιφάνεια του τεµαχίου εργασίασ. Ο
τροχσ, ενδέχεται να παρουσιάσει εµπλοκή,
αναπήδηση ή ανάκρουση, εάν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ενσω βρίσκεται εντσ του
τεµαχίου εργασίασ.
• Στη διάρκεια των εργασιών κοπήσ, µην αλλάζετε
ποτέ τη γωνία του τροχού. Εάν ασκήσετε πλευρική
πίεση στον τροχ κοπήσ (πωσ στη λείανση), θα
προκληθεί ράγισµα και θραύση του τροχού, µε
αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ.
• Απαιτείται χειρισµσ ενσ διαµαντοτροχού κάθετα
προσ το υλικ που πρκειται να κοπεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιµοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρµοιεσ ουσίεσ.
Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωµατισµσ
παραµρφωση ή ρωγµέσ.
Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τουσ
αεραγωγούσ του εργαλείου ταν αρχίζουν να
βουλώνουν. (Εικ. 12)
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προιντοσ, επισκευέσ, έλεγχοσ και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώσ και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να
εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησησ
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την
Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντασ
ανταλλακτικά τησ Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Makita που
περιγράφτηκε στισ οδηγίεσ αυτέσ. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερεσ πληροφορίεσ σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σασ κέντρο
εξυπηρέτησησ Makita.
Η ολική τιµή δνησησ (άθροισµα τρι-αξονικού
διανύσµατοσ) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Μοντέλο 9556HP
Είδοσ εργασίασ: λείανση επιφανείασ
Εκποµπή δνησησ (a
Φοράτε ωτοασπίδες
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
): 85 dB (A)
pA
WA
): 86 dB (A)
pA
WA
): 7,5 m/s
h, AG
2
): 96 dB (A)
): 97 dB (A)
ENG900-1
2
Είδοσ εργασίασ: τρίψιµο µε δίσκο
h, AG
h, DS
2
): 7,0 m/s
2
): 2,5 m/s2 ή
2
Εκποµπή δνησησ (a
λιγτερο
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
Μοντέλο 9557HP
Είδοσ εργασίασ: λείανση επιφανείασ
Εκποµπή δνησησ (a
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Είδοσ εργασίασ: τρίψιµο µε δίσκο
Εκποµπή δνησησ (a
λιγτερο
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ή
h, DS
2
Μοντέλο 9558HP
Είδοσ εργασίασ: λείανση επιφανείασ
Εκποµπή δνησησ (a
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
Είδοσ εργασίασ: τρίψιµο µε δίσκο
Εκποµπή δνησησ (a
λιγτερο
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
• Η δηλωµένη τιµή εκποµπήσ κραδασµών έχει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθοδο
δοκιµήσ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη
σύγκριση ενσ εργαλείου µε άλλο.
• Η δηλωµένη τιµή εκποµπήσ κραδασµών µπορεί να
χρησιµοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσησ.
• Η δηλωµένη τιµή εκποµπήσ κραδασµών
χρησιµοποιείται για κύριεσ εφαρµογέσ του
ηλεκτρικού εργαλείου. Πάντωσ, εάν το ηλεκτρικ
εργαλείο χρησιµοποιείται για άλλεσ εφαρµογέσ, η
τιµή εκποµπήσ κραδασµών ενδέχεται να είναι
h, AG
h, DS
2
): 9,0 m/s
2
): 2,5 m/s2 ή
2
ENG902-1
διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκποµπή κραδασµών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγµατικέσ συνθήκεσ
µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκποµπήσ ανάλογα µε τον τρπο χρήσησ του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα µέτρα
προστασίασ του χειριστή βάσει υπολογισµού τησ
έκθεσησ σε πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ
(λαµβάνοντασ υπψη λεσ τισ συνιστώσεσ του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τουσ χρνουσ που το
εργαλείο είναι εκτσ λειτουργίασ και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησησ).
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μνο
Η δήλωση συµµρφωσησ ΕΚ περιλαµβάνεται ωσ
Παράρτηµα A σε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών.
884848F993
IDE
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.